New translations

pull/1/head
Philipp Dunkel 15 years ago
parent 5f81883a3b
commit 036ed5b131

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:21:03+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:43:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:47+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:21:06+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:43:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:48+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:43:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:49+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:21:04+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:43:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:50+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "Si quisiese hacer una donaci&oacute;n a CAcert Inc., &iquest;c&oacute;mo
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deber&aacute; informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocar&aacute; el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compa&ntilde;&iacute;a deber&aacute; eliminar&aacute; permanentemente el certificado del servidor en que est&eacute; instalado y no lo utilizar&aacute; para ning&uacute;n otro prop&oacute;sito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves est&aacute; totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electr&oacute;nica de esta organizaci&oacute;n."
msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deber&aacute; informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocar&aacute; el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compa&ntilde;&iacute;a eliminar&aacute; permanentemente el certificado del servidor en que est&eacute; instalado y no lo utilizar&aacute; para ning&uacute;n otro prop&oacute;sito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves est&aacute; totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electr&oacute;nica de esta organizaci&oacute;n."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deber&aacute; informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocar&aacute; el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compa&ntilde;&iacute;a deber&aacute; eliminar&aacute; permanentemente el certificado del servidor en que est&eacute; instalado y no lo utilizar&aacute; para ning&uacute;n otro prop&oacute;sito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves est&aacute; totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electr&oacute;nica de esta organizaci&oacute;n."
msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deber&aacute; informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocar&aacute; el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compa&ntilde;&iacute;a eliminar&aacute; permanentemente el certificado del servidor en que est&eacute; instalado y no lo utilizar&aacute; para ning&uacute;n otro prop&oacute;sito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves est&aacute; totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electr&oacute;nica de esta organizaci&oacute;n."
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "La espera ha sido larga, pero ha valido la pena. Finalmente ya puede con
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Es posible de obtener notificaciones de anuncios generales y eventos. Desmarque todas las notificaciones que NO dese&eacute; recibir. Para que los avisos de paises, regionales y de cercan&iacute;a funcionen, deber&aacute; elegir un lugar una vez que haya verificado su cuenta y entrado en el sistema."
msgstr "Es posible de obtener notificaciones de anuncios generales y eventos. Desmarque todas las notificaciones que NO desee recibir. Para que los avisos de paises, regionales y de cercan&iacute;a funcionen, deber&aacute; elegir un lugar una vez que haya verificado su cuenta y entrado en el sistema."
#: includes/general_stuff.php:53
msgid "Join"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:21:00+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:43:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:51+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:43:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:50+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:43:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:52+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:43:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:53+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:54+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:21:07+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:54+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:56+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:21:07+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:21:08+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:21:09+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:20:56+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Als de 'root' opslag server geen 'ping' antwoord over de seri&euml;le ve
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Als we onze Privacy Policy aanpassen dan zullen de veranderingen gepubliceerd worden op www.CAcert.org. Indien er in de toekomst beslist zou worden om persoonlijke informatie op een andere manier te verwerken dan dat er vermeld werd op het ogenblik dat de informatie verzameld werd dan zullen de betreffende gebruikers via een e-mail op de hoogte gesteld worden. De gebruikers zullen dan de kans hebben om het gebruik van hun persoonlijke informatie onder de nieuwe regels te verbieden."
msgstr "Als we ons Privacy beleid aanpassen dan zullen de veranderingen gepubliceerd worden op www.CAcert.org. Indien er in de toekomst beslist zou worden om persoonlijke informatie op een andere manier te verwerken dan dat er vermeld werd op het ogenblik dat de informatie verzameld werd dan zullen de betreffende gebruikers via een e-mail op de hoogte gesteld worden. De gebruikers zullen dan de kans hebben om het gebruik van hun persoonlijke informatie onder de nieuwe regels te verbieden."
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Privacy"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacy Policy"
msgstr "Privacy Beleid"
#: www/account/8.php:29
msgid "Probe"
@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "Als u ter discussie wilt stellen wie er controle heeft over uw e-mail ad
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr "Als u een misbruik van onze certificaten waarbij tegen onze policy ingegaan wordt wilt melden selecteer dan het Misbruik menu aan de rechterkant."
msgstr "Als u een misbruik van onze certificaten waarbij tegen ons beleid ingegaan wordt wilt melden selecteer dan het Misbruik menu aan de rechterkant."
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Toegekend aantal punten"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Voor de waarmerker: Het CAcert Assurance Programma (CAP) is bedoeld om de identiteit van Internet gebruikers vast te stellen door middel van een persoonlijke ontmoeting, aan de hand van door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten. De Aanvrager vraagt u (de Assurer/Waarmerker) om ten overstaan van CAcert.org te verklaren dat u de Aanvrager persoonlijk heeft ontmoet en de identiteit heeft vastgesteld aan de hand van &eacute;&eacute;n of meerdere offici&euml;le en wettige identiteitsdocumenten met pasfoto. Als u ook maar ENIGE TWIJFEL heeft over de identiteit van de Aanvrager, ROND DAN DE AANVRAAG NIET AF en teken het formulier niet! Voor meer informatie en voor de volledige instructies voor CAcert Assurers, zie %s"
msgstr "Voor de waarmerker: Het CAcert Waarmerk Programma (CAP) is bedoeld om de identiteit van Internet gebruikers vast te stellen door middel van een persoonlijke ontmoeting, aan de hand van door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten. De Aanvrager vraagt u (de Waarmerker) om ten overstaan van CAcert.org te verklaren dat u de Aanvrager persoonlijk heeft ontmoet en de identiteit heeft vastgesteld aan de hand van &eacute;&eacute;n of meerdere offici&euml;le en wettige identiteitsdocumenten met pasfoto. Als u ook maar ENIGE TWIJFEL heeft over de identiteit van de Aanvrager, ROND DAN DE AANVRAAG NIET AF en teken het formulier niet! Voor meer informatie en voor de volledige instructies voor CAcert Waarmerkers, zie %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
@ -3937,76 +3937,76 @@ msgstr "U heeft geen account geselecteerd om te verwijderen, of u probeerde om h
#: www/index.php:123
msgid "Your Pass Phrase has been changed now. You can now login with your new password."
msgstr ""
msgstr "Uw wachtwoord is nu aangepast. U kunt nu aanloggen met uw nieuwe wachtwoord."
#: pages/account/0.php:32
msgid "The former TTP (Trusted Third Party) System has been stopped, and is currently not available."
msgstr ""
msgstr "Het voormalige TTP (Vertrouwde Derde Partij / Trusted Third Party) systeem is gestopt, en is op dit moment niet beschikbaar."
#: pages/account/0.php:31
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons."
msgstr ""
msgstr "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit opgenomen te worden in het web moet u eerst iemand zien te vinden die reeds opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal punten die hij mag uitdelen, een aantal punten geven. Op het moment dat u elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren aan de hand van een identiteitsdocument en u zult een CAP formulier in moeten vullen en ondertekenen. De waarmerker bewaart dit formulier ten behoeve van latere verificatie."
#: pages/wot/6.php:85
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. You may be held responsible by the CAcert Arbitrator for any issues with this Assurance."
msgstr ""
msgstr "Controleer alstublieft dat de volgende details kloppen met wat u zelf geconstateerd heeft toen u %s persoonlijk hebt ontmoet. U moet NIET DOORGAAN behalve wanneer u er zeker van bent dat de details kloppen. U kunt door een CAcert Arbiter verantwoordelijk gesteld worden voor problemen met deze waarmerking."
#: pages/wot/6.php:153
msgid "Policy"
msgstr ""
msgstr "Beleid"
#: pages/wot/6.php:165
msgid "I confirm this Assurance"
msgstr ""
msgstr "Ik bevestig deze waarmerking"
#: pages/wot/6.php:150
msgid "I have read and understood the Assurance Policy and the Assurance Handbook and am making this Assurance subject to and in compliance with the policy and handbook."
msgstr ""
msgstr "Ik heb het Waarmerk Beleid en het Waarmerk Handboek gelezen en begrepen en ik verklaar dat deze waarmerking conform dit beleid en het Handboek is."
#: pages/wot/6.php:146
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that the CAcert Arbitrator may call upon me to provide evidence in any dispute, and I may be held responsible."
msgstr ""
msgstr "Ik ben ervan overtuigd dat de identificatie die ik uitgevoerd heb correct, compleet en verifieerbaar is. Ik heb originele documenten gezien die de identificatie ondersteunen. Ik aanvaard dat een CAcert Arbiter van mij kan vragen om bewijs te leveren ingeval van een dispuut, en dat ik verantwoordelijk gesteld kan worden."
#: pages/account/14.php:38
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol (all white spaces at the beginning and end are removed)."
msgstr ""
msgstr "Let op, om tot een sterk wachtwoord te komen, moet het woord bestaan uit een hoofdletter, kleine letter, cijfer en symbool (alle spaties aan begin en eind worden verwijderd)."
#: pages/wot/1.php:115
msgid "Not yet!"
msgstr ""
msgstr "Nog niet!"
#: includes/account_stuff.php:223
msgid "CAP Forms"
msgstr ""
msgstr "CAP Formulieren"
#: pages/index/21.php:39
msgid "Please also include your name in the transaction so we know who it came from and send an email to ernestine at cacert dot org with the details:"
msgstr ""
msgstr "Voeg a.u.b. uw naam aan de overschrijving toe zodat we weten van wie de betaling komt, of stuur een e-mail naar ernestine at cacert dot org met de details:"
#: pages/wot/6.php:154
msgid "Assurance Handbook"
msgstr ""
msgstr "Waarmerk Handboek"
#: pages/index/5.php:24
msgid "Email Address (primary)"
msgstr ""
msgstr "Email Adres (primair)"
#: pages/account/56.php:18
msgid "List of Organisation Assurers:"
msgstr ""
msgstr "Lijst van Organisatie Waarmerkers (Org-Assurers):"
#: pages/index/1.php:24
msgid "Note: White spaces at the beginning and end of a password will be removed."
msgstr ""
msgstr "Let op: Spaties (white-space) aan begin of eind van een wachtwoord worden verwijderd."
#: pages/wot/6.php:154
msgid "Assurance Policy"
msgstr ""
msgstr "Waarmerk beleid"
#: www/cap.php:264
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Member according to CAcert Assurance Policy."
msgstr "Ik, de Assurer, bevestig hierbij dat ik de deelnemer geverifi&euml;erd heb volgens de CAcert Assurance Policy."
msgstr "Ik, de Waarmerker, bevestig hierbij dat ik de deelnemer geverifieerd heb conform het CAcert Waarmerk Beleid."
#: pages/account/3.php:101
msgid "SSO WIKI Entry"
@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "Waarmerker Test"
#: www/cap.php:143
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to verify me according to CAcert Assurance Policy."
msgstr "Hierbij bevestig ik dat bovenstaande informatie naar waarheid, compleet &amp; correct is ingevuld. Tevens verzoek ik de CAcert Assurer (zie onder) om mij te verifi&euml;ren volgens de CAcert Assurance Policy."
msgstr "Hierbij bevestig ik dat bovenstaande informatie naar waarheid, compleet &amp; correct is ingevuld. Tevens verzoek ik de CAcert Waarmerker (zie onder) om mij te verifi&euml;ren conform het CAcert Waarmerk Beleid."
#: pages/account/21.php:50
msgid "OCSP certificate"
@ -4175,7 +4175,7 @@ msgstr "Jurisdictie informatie"
#: www/cap.html.php:157
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Ik verklaar hierbij uitdrukkelijk dat bovenstaande informatie omtrent mijn identiteit zowel correct als waarheidsgetrouw is. Ik verzoek de CAcert Assurer/Waarmerker, die hieronder aangegeven is, om mijn identiteit te bevestigen in het CAcert Waarmerk Programma."
msgstr "Ik verklaar hierbij uitdrukkelijk dat bovenstaande informatie omtrent mijn identiteit zowel correct als waarheidsgetrouw is. Ik verzoek de CAcert Waarmerker, die hieronder aangegeven is, om mijn identiteit te bevestigen in het CAcert Waarmerk Programma."
#: www/capnew.php:1170
msgid "a and y umlaut, and o/slash examples of accepted transliterations for the full name(s)"
@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "lid"
#: www/capnew.php:825 www/coapnew.php:843
msgid "policy document"
msgstr "policy document"
msgstr "beleidsdocument"
#: www/cap.html.php:222 www/coap.html.php:297
msgid "How To Print this CAP form"
@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr "De exacte naam van de waarmerker kan enkele vervangings-karakters bevatt
#: includes/account.php:428
msgid "Due to the possibility for nullbyte domain exploits we currently do not allow any domain names with nullbytes."
msgstr ""
msgstr "In verband met de mogelijkheid van null-byte domein exploits staan we momenteel geen domeinnamen met null-bytes toe."
#: www/index.php:564
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:44:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:21:05+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Domeny %s"
#: includes/account.php:1388
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database.&#13;'%s' zosta&#322; dodany do bazy danych jako organizacja."
msgstr "'%s' został dodany do bazy danych jako organizacja."
#: includes/account.php:1444
#, php-format
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Dane '%s' zosta&#322;y pomy&#347;lnie zaktualizowane w bazie danych."
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr "... potem naci&#347;nij 'Next'."
msgstr "... potem naciśnij 'Dalej'."
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Admini"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Po spotkaniu wejd&#378; na stron&#281; Ubezpieczenie serwisu CAcert i:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Punkty kt&oacute;re wyda&#322;e&#347;"
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
msgstr "Zapewnienie stworzone"
msgstr "Wykonane kontrole"
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
msgid "Assure Someone"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Opieraj&#261;c si&#281; o OpenSSL, PHP, troch&#281; C i MySQL, byli&#347
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr "Sta&#324; si&#281; cz&#322;onkiem Stowarzyszenia CAcert"
msgstr "Stań się członkiem Stowarzyszenia CAcert"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Zosta&#324; Kontrolerem w Sieci Zaufania CAcert - 'Web of Trust'"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Zosta&#324; Kontrolerem"
msgstr ""
#: pages/account/10.php:34
msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "CAcert Inc., jest projektem spo&#322;eczno&#347;ciowym, nie jest prowadz
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "Dru&#380;yna pomocy CAcert"
msgstr "Ekipa wspierająca CAcert"
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
msgid "CAcert Web of Trust"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Misja CAcert.org"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "Pomoc CAcert.org!"
msgstr "Wsparcie CAcert.org!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Nieudana instalacja certyfikatu!"
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
msgstr "Certyfikat Wydany"
msgstr "Wydane Certyfikaty"
#: pages/help/4.php:21
msgid "writing new private key to 'private.key'"
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "aby kontynuowa&#263;."
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
msgstr "Newsy CAcert"
msgstr "Wiadomości CAcert"
#: includes/general_stuff.php:66
msgid "CAcert Statistics"
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Na pocz&#261;tek b&#281;dziesz musia&#322; uruchomi&#263; nast&#281;puj&
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr "POni&#380;ej jest kilka wskaz&oacute;wek, kt&oacute;re mog&#261; by&#263; pomocne."
msgstr "Poniżej jest kilka wskaz&oacute;wek, kt&oacute;re mogą być pomocne."
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Przez lata wszyscy byli&#347;my obci&#261;&#380;ani wysokimi kwotami pie
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "Tutaj mo&#380;esz usun&#261;&#263; przetwarzane &#380;&#261;dania albo uniewa&#380;ni&#263; wa&#380;ne certyfikaty."
msgstr "Tutaj możesz usunąć certyfikaty czekające na uwierzytelnienie lub unieważnić ważne certyfikaty."
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
@ -846,12 +846,12 @@ msgstr "Pytania Og&oacute;lne"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Domena '%s' nie istnieje w systemie. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
msgstr "Domena '%s' nie istnieje w systemie. Nie można kontynuować."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Adres Email '%s' nie istnieje w systemie. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
msgstr "Adres Email '%s' nie istnieje w systemie. Nie można kontynuować."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Przyrost przez ostatnie 12 miesi&#281;cy"
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
msgstr "Pomocy!"
msgstr "Pomoc!"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Zapomniane Has&#322;o - Krok 2"
#: www/account/13.php:100
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
msgstr "Zapomniane Has&#322;o - Pytania"
msgstr "Pytania w przypadku zapomnienia hasła"
#: pages/index/0.php:24
#, php-format
@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "Nazwiska Rodowe"
#: www/help/2.php:26
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Wi&#1060;&#153;kszo&#1061;&#155;&#1060;&#135; spo&#1061;&#130;ecze&#1061;&#132;stwa by&#1061;&#130;aby przeciwna, gdyby dowiedzia&#1061;&#130;a si&#1060;&#153;, &#1061;&#1052;e przed dostarczeniem do adresata, cala ich korespondencja jest dok&#1061;&#130;adnie sprawdzana przez instytucje rz&#1060;&#133;dowe. Jednak dok&#1061;&#130;adnie taka sytuacja ma miejsce w przypadku wysy&#1061;&#130;ania wiadomo&#1061;&#155;ci droga elektroniczna w Wielkiej Brytanii. Cze&#1061;&#155;&#1060;&#135; &#1061;&#155;wiadomych tego procederu obywateli zg&#1061;&#130;asza sw&#1059;&#1043;j sprzeciw, jednak grupa ta jest ci&#1060;&#133;gle nieliczna. Najefektywniejszym sposobem walki z niechciana kontrola korespondencji elektronicznej jest jej szyfrowanie. Gdyby wszystkie wysy&#1061;&#130;ane wiadomo&#1061;&#155;ci by&#1061;&#130;y zaszyfrowane, w znaczny spos&#1059;&#1043;b utrudni&#1061;&#130;oby to rz&#1060;&#133;dowi i innym organizacjom rozleg&#1061;&#130;a kontrole obiegu informacji w sieci. Mo&#1061;&#1052;liwa by&#1061;&#130;aby kontrola wy&#1061;&#130;&#1060;&#133;cznie os&#1059;&#1043;b podejrzanych. Dlaczego? Poniewa&#1061;&#1052; istnieje mo&#1061;&#1052;liwo&#1061;&#155;&#1060;&#135; rozszyfrowania takiej wiadomo&#1061;&#155;ci, jednak wymaga to znacznych mocy obliczeniowych. Takie ograniczenie wyklucza mo&#1061;&#1052;liwo&#1061;&#155;&#1060;&#135; kontroli ca&#1061;&#130;ego ruchu (obiegu informacji) w sieci."
msgstr "Większość społeczeństwa byłaby przeciwna, gdyby dowiedziała się, że przed dostarczeniem do adresata, cala ich korespondencja jest dokładnie sprawdzana przez instytucje rządowe. Jednak dokładnie taka sytuacja ma miejsce w przypadku wysyłania wiadomości droga elektroniczna w Wielkiej Brytanii. Część świadomych tego procederu obywateli zgłasza sw&oacute;j sprzeciw, jednak grupa ta jest ciągle nieliczna. Najefektywniejszym sposobem walki z niechciana kontrola korespondencji elektronicznej jest jej szyfrowanie. Gdyby wszystkie wysyłane wiadomości być zaszyfrowane, w znaczny spos&oacute;b utrudniłoby to rządowi i innym organizacjom rozległą kontrolę obiegu informacji w sieci. Możliwa byłaby kontrola wyłącznie os&oacute;b podejrzanych. Dlaczego? Ponieważ istnieje możliwość rozszyfrowania takiej wiadomości, jednak wymaga to znacznych mocy obliczeniowych. Takie ograniczenie wyklucza możliwości kontroli całego ruchu (obiegu informacji) w sieci."
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/1.php:90
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
msgstr ""
msgstr "Pytania w przypadku zapomnienia hasła - Proszę wprowadzić pięć pytań i odpowiedzi, kt&oacute;re mają być wykorzystywane do weryfikacji."
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Nie Uniewa&#380;niony"
#: includes/account.php:25
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "Niepoprawny adres email. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
msgstr "Niepoprawny adres email. Nie można kontynuować."
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Punkty"
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
msgstr "Punkty Wydane"
msgstr "Wydane Punkty"
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
msgid "Postal Address:"
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Stw&oacute;rz &#380;&#261;danie"
#: pages/index/8.php:5
msgid "Secretary"
msgstr ""
msgstr "Sekretarz"
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr ""
#: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
#: pages/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr ""
msgstr "dd/mm/rrrr"
#: pages/wot/13.php:65
msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr ""
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Bardzo dzi&#281;kujemy za Twoje wsparcie, twoje datki pomog&#261; CAcertowi kontynuowa&#263; dzia&#322;ania."
msgstr "Bardzo dziękujemy za Twoje wsparcie, twoje datki pomogą organizacji CAcert kontynuować działania."
#: www/index.php:314
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
msgstr "Obecny Zarz&#261;d %s i jego role."
msgstr "Obecny Zarząd %s i role jego członk&oacute;w."
#: includes/account.php:394
#, php-format
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:1458
#, php-format
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "Domena '%s' jest ju&#380; w systenie i jest ustawiona jako wa&#380;na. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
msgstr "Domena '%s' jest już w systemie i jest ustawiona jako obowiązująca. Nie można kontynuować."
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Adres Email '%s' jest ju&#380; w systemie. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
msgstr "Adres Email '%s' jest już w systemie. Nie można kontynuować."
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Wyst&#261;pi&#322; b&#322;&#261;d. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;"
msgstr "Wystąpił błąd. Nie można kontynuować."
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Ten email jest w&#322;a&#347;nie zatwierdzony w systemie."
msgstr "Ten adres email jest aktualnie obowiązujących w systemie."
#: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
#: includes/account.php:1984
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "T&#322;umaczenia"
#: pages/index/8.php:4
msgid "Public Officer"
msgstr ""
msgstr "Rzecznik Prasowy"
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
msgid "Trusted Third Parties"
@ -2316,11 +2316,11 @@ msgstr "Uaktualnione"
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
msgid "Valid"
msgstr "Ważne"
msgstr "Obowiązujący"
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Wa&#380;ne Certyfikaty"
msgstr "Obowiązujące Certyfikaty"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr "Zweryfikowany"
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
msgid "Verified Domains"
msgstr "Domeny Zweryfikowane"
msgstr "Zweryfikowane Domeny"
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "Zweryfikowani U&#380;ytkownicy"
#: pages/index/8.php:3
msgid "President"
msgstr ""
msgstr "Przewodniczący"
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr "Uwaga!"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Ostrze&#380;enie! Ta strona wymaga ciasteczek [cookies] aby zapewni&#263; Ci prywatno&#347;&#263; i bezpieczne przesy&#322;anie swoich danych. Ta strona u&#380;ywa ciasteczek dla potrzeb sesji, do przechowywania tymczasowych warto&#347;ci zabezpieczaj&#261;cych przed kopiowaniem i wklejaniem ID sesji na innym komputerze daj&#261;c dost&#281;p do konta. Innaczej kto&#347; inny mog&#322;by uzyska&#263; dost&#281;p do konta i danych osobowych."
msgstr "Ostrzeżenie! Ta strona wymaga ciasteczek [cookies] aby zapewnić Ci prywatność i bezpieczne przesyłanie danych. Ta strona używa ciasteczek dla potrzeb sesji, do przechowywania tymczasowych wartości zabezpieczających przed kopiowaniem i wklejaniem ID sesji na innym komputerze. Inaczej ktoś inny m&oacute;głby uzyskać dostęp do konta i danych osobowych."
#: www/capnew.php:1025
msgid "driver license"
@ -2692,11 +2692,11 @@ msgstr ""
#: pages/help/4.php:22
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr ""
msgstr "Zostaniesz poproszony o podanie informacji o Twojej firmie do certyfikatu. Poniżej znajduje się przykład:"
#: pages/help/3.php:80
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr ""
msgstr "Pojawi się ekran potwierdzenia."
#: pages/help/3.php:37
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:1964
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr ""
msgstr "Pr&oacute;bowano użyć nieprawidłowego języka."
#: www/wot.php:322
#, php-format
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr ""
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr ""
msgstr "Ze względu na dużą liczbę os&oacute;b mających problemy z tworzeniem haseł mamy następujące propozycje:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "&#378;r&oacute;d&#322;o Wiadomo&#347;ci RSS"
msgstr "Wiadomości RSS"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
@ -2911,11 +2911,11 @@ msgstr ""
#: pages/account/53.php:84
msgid "aliases"
msgstr ""
msgstr "aliasy"
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr ""
msgstr "Aby utworzyć hasło, kt&oacute;re będzie działać, proponujemy następujący przykład"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
@ -2944,15 +2944,15 @@ msgstr "Spory/Nadu&#380;ycia"
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
msgstr ""
msgstr "Sporna Domena"
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
msgstr ""
msgstr "Sporna domena!"
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
msgstr ""
msgstr "Sporne Domeny i Adresy Email"
#: pages/account/3.php:82
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
@ -2960,11 +2960,11 @@ msgstr ""
#: pages/index/8.php:4
msgid "Treasurer"
msgstr ""
msgstr "Skarbnik"
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawid&#322;owy lub nie mo&#380;na by&#322;o po&#322;&#261;czy&#263; si&#281; do Twojego serwera, lub serwer odrzuci&#322; adres e-mail jako nieprawid&#322;owy."
msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidłowy lub nie można było połączyć się do Twojego serwera, lub serwer odrzucił adres e-mail jako nieprawidłowy."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
@ -2973,11 +2973,11 @@ msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawid&#322;owy lub nie mo&#380;na by&#322;o
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
msgstr ""
msgstr "Sporny Adres Email"
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
msgstr "Sporny plik"
msgstr "Plik sporu"
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
msgstr "B&#322;&#281;dne &#380;&#261;danie. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
msgstr "Błędne żądanie. Nie można kontynuować."
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr "Wygl&#261;da na to, &#380;e ten sp&oacute;r nie istnieje ju&#380; w naszej bazie, nie mo&#380;na kontynuowa&#263;."
msgstr "Wygląda na to, że ten sp&oacute;r nie istnieje już w naszej bazie. Nie można kontynuować."
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr ""
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
msgstr "Nie mo&#380;na znale&#378;&#263; poprawnego zapytania dla tego numeru UID."
msgstr "Nie można znaleźć poprawnego zapytania dla tego numeru UID."
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "Nie masz praw by kwestionowa&#263; sw&oacute;j w&#322;asny adres e-mail. Nie mo&#380;esz kontynuowa&#263;."
msgstr "Nie masz praw by kwestionować sw&oacute;j własny adres e-mail. Nie można kontynuować."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
@ -3285,7 +3285,7 @@ msgstr ""
#: www/logos.php:26
msgid "The result should get you something like:"
msgstr ""
msgstr "Wynik powinien zwr&oacute;cić coś podobnego do:"
#: www/ttp.php:67
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr "Zaloguj (certyfikat)"
msgstr "Logowanie (certyfikat)"
#: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
@ -3653,23 +3653,23 @@ msgstr "Dystans"
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr ""
msgstr "Nie weryfikuj tej domeny"
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr ""
msgstr "Nie weryfikuj tego adresu email"
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr ""
msgstr "Dostępna domena"
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr ""
msgstr "Edytuj lokalizacje"
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr ""
msgstr "Edytuj region"
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr ""
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
#, php-format
msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
msgstr ""
msgstr "Jeżeli masz problemy z loginem i hasłem, proszę odwiedź %swiki page%s aby uzyskać więcej informacji."
#: www/wot.php:426
msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Mailing Lists"
msgstr ""
msgstr "Listy Mailingowe"
#: pages/account/54.php:175
msgid "Move Location"
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr "Zaloguj (hasło)"
msgstr "Logowanie (hasło)"
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr ""
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
msgid "Region"
msgstr ""
msgstr "Region"
#: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
#: pages/account/43.php:349
@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/0.php:15
msgid "Are you new to CAcert?"
msgstr ""
msgstr "Witamy w CAcert"
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "Community Agreement"
@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr "Umowa wsp&oacute;lnoty"
#: pages/index/0.php:34
msgid "Do you want to help CAcert?"
msgstr ""
msgstr "Czy chciałbyś pom&oacute;c w rozwoju CAcert?"
#: pages/index/0.php:28
#, php-format
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
msgstr "Hasło nie może zawierać Twojego imienia, nazwiska ani adresu e-mail. Powinno zawierać co najmniej jedną duża oraz jedna małą litere, spacje oraz symbol. Dodatkowe zabezpieczenie otrzyma się gdy hasło ma 15 znak&oacute;w, a jeszcze wyższy poziom bezpieczeństwa uzyskuje się przy 30 znakach. System odrzuci hasła z angielskimi słowami. Dobre hasło to też takie kt&oacute;re łatwo zapamiętać i nie trzeba go nigdzie zapisywać.\r"
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
@ -3875,7 +3875,7 @@ msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
msgstr "ID Użytkownika"
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
@ -3904,11 +3904,11 @@ msgstr ""
#: www/verify.php:135
msgid "Yes verify this domain"
msgstr ""
msgstr "Tak, zweryfikuj tą domene"
#: www/verify.php:77
msgid "Yes verify this email"
msgstr ""
msgstr "Tak, zweryfikuj ten adres email"
#: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22
msgid "You are receiving this email because you or someone else"
@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr ""
#: pages/wot/6.php:153
msgid "Policy"
msgstr ""
msgstr "Policy"
#: pages/wot/6.php:165
msgid "I confirm this Assurance"
@ -3970,15 +3970,15 @@ msgstr ""
#: pages/account/14.php:38
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol (all white spaces at the beginning and end are removed)."
msgstr ""
msgstr "Przy wprowadzaniu hasła uwzględnij dla swojego bezpieczeństwa, aby hasło posiadało przynajmniej jedną dużą i małą literę, cyfrę i/lub symbol (jakiekolwiek białe znaki na końcu i na początku będą ignorowane)."
#: pages/wot/1.php:115
msgid "Not yet!"
msgstr ""
msgstr "Jeszcze nie!"
#: includes/account_stuff.php:223
msgid "CAP Forms"
msgstr ""
msgstr "Formularz CAP"
#: pages/index/21.php:39
msgid "Please also include your name in the transaction so we know who it came from and send an email to ernestine at cacert dot org with the details:"
@ -3990,15 +3990,15 @@ msgstr ""
#: pages/index/5.php:24
msgid "Email Address (primary)"
msgstr ""
msgstr "Adres Email (podstawowy)"
#: pages/account/56.php:18
msgid "List of Organisation Assurers:"
msgstr ""
msgstr "Wykaz organizacji certyfikacyjnych"
#: pages/index/1.php:24
msgid "Note: White spaces at the beginning and end of a password will be removed."
msgstr ""
msgstr "Uwaga: Spacje na początku i na końcu hasła zostaną usunięte."
#: pages/wot/6.php:154
msgid "Assurance Policy"
@ -4063,7 +4063,7 @@ msgstr ""
#: includes/sponsorinfo.php:2
msgid "CAcert operations are sponsored by"
msgstr ""
msgstr "CAcert sponsorowane jest przez"
#: includes/account.php:322 includes/account.php:1380
msgid "The challenge-response code of your certificate request did not match. Can't continue with certificaterequest."
@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr ""
#: www/index.php:445
msgid "You have to agree to the CAcert Community agreement."
msgstr ""
msgstr "Musisz zaakceptować warunki CAcert Community agreement."
#: www/cap.html.php:81
msgid "yyyy-dd-mm"
@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr ""
#: www/coap.html.php:171 www/coap.html.php:203 www/coap.html.php:254
msgid "phone"
msgstr ""
msgstr "telefon"
#: www/cap.html.php:104 www/cap.html.php:115 www/cap.html.php:125
msgid "identity card"
@ -4143,11 +4143,11 @@ msgstr ""
#: www/coap.html.php:110
msgid "country code"
msgstr ""
msgstr "kod kraju"
#: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
msgid "generate PDF file"
msgstr ""
msgstr "generowanie pliku pdf"
#: www/coap.html.php:136
msgid "Trade Office info"
@ -4155,11 +4155,11 @@ msgstr ""
#: www/coap.html.php:227
msgid "and organisation stamp"
msgstr ""
msgstr "i pieczęć organizacji"
#: www/coap.html.php:166
msgid "Organisation Administrator(s)"
msgstr ""
msgstr "Administratorzy Organizacji"
#: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
msgid "Submit the form"
@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/8.php:24 pages/index/8.php:25 pages/index/8.php:26
msgid "member"
msgstr "członek"
msgstr "Członek"
#: www/capnew.php:825 www/coapnew.php:843
msgid "policy document"
@ -4195,7 +4195,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr ""
msgstr "Zastępca Przewodniczącego"
#: includes/general.php:877
msgid "You are not an Assurer, but the reason is not stored in the database. Please contact"
@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr ""
#: includes/general.php:875
msgid "Sorry, you are not allowed to be an Assurer. Please contact"
msgstr ""
msgstr "Niestety, nie jesteś uprawnionym by być kontrolerem. Prosimy o kontakt"
#: pages/wot/2.php:33
msgid "Once you have received at least 100 Assurance Points you will have to pass a test called Assurer Challenge, which can be started at"
@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1032
msgid "phone nr"
msgstr ""
msgstr "nr telefonu"
#: www/coapnew.php:1107
msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
@ -4318,11 +4318,11 @@ msgstr ""
#: www/advertising.php:63
msgid "Link URI was too short.&lt;br /&gt;"
msgstr ""
msgstr "Link URI był zbyt kr&oacute;tki.&lt;br /&gt;"
#: www/advertising.php:55
msgid "Link title was too short.&lt;br /&gt;"
msgstr ""
msgstr "Tytuł linku był zbyt kr&oacute;tki.&lt;br /&gt;"
#: pages/wot/14.php:3
#, php-format
@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364
#: includes/account.php:1636
msgid "You did not select any certificates for renewal."
msgstr ""
msgstr "Nie wybrano żadnych certyfikat&oacute;w do odnowienia."
#: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401
#: includes/account.php:1674
@ -4377,11 +4377,11 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
msgstr ""
msgstr "Nie wybrano żadnych domen do odnowienia."
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
msgstr ""
msgstr "Nie wybrano żadnych adres&oacute;w email do odnowienia."
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr ""
#: includes/about_menu.php:19
msgid "Sourcecode"
msgstr ""
msgstr "Kod źr&oacute;dłowy"
#: www/ttp.php:63
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
@ -4538,7 +4538,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
msgstr ""
msgstr "Po kliknięciu przycisku Dalej, wyślemy e-mail z potwierdzeniem adresu e-mail, kt&oacute;ry podałeś."
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
@ -4552,12 +4552,12 @@ msgstr ""
#: pages/index/0.php:17
#, php-format
msgid "If you want to have free certificates issued to you, join the %s CAcert Community %s."
msgstr ""
msgstr "Jeżeli chcesz mieć swobodny i darmowy dostęp do certyfikat&oacute;w, przyłącz się do %s CAcert Community %s."
#: pages/index/0.php:19
#, php-format
msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Disclaimer and Licence %s."
msgstr ""
msgstr "Jeśli chcesz używać certyfikat&oacute;w wydanych przez CAcert, przeczytaj CAcert %s Disclaimer and Licence %s."
#: pages/account/37.php:28 pages/index/12.php:28
msgid "More information about CAcert Incorporated:"
@ -4565,11 +4565,11 @@ msgstr ""
#: includes/about_menu.php:7
msgid "Policies"
msgstr ""
msgstr "Polityka prywatności"
#: pages/index/0.php:54
msgid "CAcert bank account details:"
msgstr ""
msgstr "Dane konta bankowego organizacji CAcert:"
#: pages/account/43.php:157
msgid "Blocked Assurer"
@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr ""
#: pages/account/55.php:32
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Test"
#: pages/account/55.php:25
msgid "The list of tests you did pass at"
@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/0.php:23
#, php-format
msgid "This license applies to using the CAcert %s root keys %s."
msgstr ""
msgstr "Licencja ta dotyczy warunk&oacute;w używania CAcert %s root keys %s."
#: includes/account_stuff.php:220
msgid "Training"
@ -4718,7 +4718,7 @@ msgstr ""
#: pages/account/3.php:84
msgid "Enable certificate login with this certificate"
msgstr ""
msgstr "Włącz logowanie za pomocą certyfikatu, przy użyciu tego certyfikatu"
#: pages/account/5.php:94
msgid "Hide old certificates"
@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/1.php:18
msgid "By joining CAcert and becoming a Member, you agree to the CAcert Community Agreement. Please take a moment now to read that and agree to it; this will be required to complete the process of joining."
msgstr ""
msgstr "Przystępując do CAcert i stając się członkiem, wyrażasz zgodę na CAcert Community Agreement. Poświęć chwilę na przeczytanie tego dokumentu. Zgoda na warunki regulaminu będą wymagane aby zakończyć proces rejestracji."
#: pages/index/21.php:22
msgid "If not then select this PayPal button to establish annual payment of your US$10 membership fee."
@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr "Jestem właścicielem lub jestem upoważniony do posługiwania się tym
#: www/capnew.php:1078
#, php-format
msgid "max"
msgstr ""
msgstr "max"
#: pages/index/1.php:132
msgid "I agree to the terms and conditions of the CAcert Community Agreement"
@ -4859,7 +4859,7 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1221
msgid "Signature and organisation stamp"
msgstr ""
msgstr "Podpis i pieczęć organizacji"
#: www/capnew.php:1055
msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses."
@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "Start"
#: www/capnew.php:1025
msgid "TTP"
msgstr ""
msgstr "TTP"
#: www/capnew.php:846
msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents."
@ -4883,7 +4883,7 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1186
msgid "Organisation's Statement"
msgstr ""
msgstr "Deklaracja Organizacji"
#: www/coapnew.php:1098
msgid "Other registered trade names of the organisation. (comma separated)"
@ -4907,7 +4907,7 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1061
msgid "Organisation Identity Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o Organizacji"
#: www/coapnew.php:1241
msgid "Organisation Assurer's Statement"
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1253
msgid "Organisation Assurer"
msgstr ""
msgstr "Kontrolerzy Organizacji"
#: www/capnew.php:1218
msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form."
@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1129 www/coapnew.php:1142
msgid "Organisation Administrator"
msgstr ""
msgstr "Administrator Organizacji"
#: www/capnew.php:1067
msgid "On comparing names"
@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1075
msgid "Name of the organisation"
msgstr ""
msgstr "Nazwa organizacji"
#: www/verify.php:36
msgid "Email has been sent."
@ -4968,7 +4968,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/19.php:49
#, php-format
msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name."
msgstr "Certyfikat wygaśnie w przeciągu 12 miesięcy. Certyfikat %s musi zawierać twoje pełne imię."
msgstr "Certyfikat wygaśnie w przeciągu 12 miesięcy. Certyfikat %s musi zawierać twoje pełne imię i nazwisko."
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address &amp; optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
@ -4976,11 +4976,11 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1117
msgid "Internet Domain(s)"
msgstr ""
msgstr "Domena(y) Internetowe"
#: www/cap.html.php:188
msgid "Assurer's email address"
msgstr ""
msgstr "Adres email kontrolera"
#: www/capnew.php:1178 www/coapnew.php:1196
msgid "Make sure you have read and agreed with the CAcert Community Agreement"
@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr ""