Updated translations

pull/1/head
root 16 years ago
parent 4440898f28
commit 1596efb86a

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:11+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:27:53+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:15+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:27:55+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:27:56+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr ""
#: www/capnew.php:405 www/capnew.php:1344 www/coapnew.php:441
#: www/coapnew.php:1291
msgid "page"
msgstr ""
msgstr "Seite"
#: www/capnew.php:1025
msgid "passport"
@ -3987,11 +3987,11 @@ msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "certificate"
msgstr ""
msgstr "Zertifikat"
#: www/capnew.php:1331
msgid "date of assurance"
msgstr ""
msgstr "Datum der &Uuml;berpr&uuml;fung"
#: www/coapnew.php:1090
msgid "Type, jurisdiction (state)"
@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Ihr Zertifikat:"
#: www/capnew.php:1326
msgid "location of the assurance"
msgstr ""
msgstr "Ort der &Uuml;berpr&uuml;fung"
#: www/capnew.php:1078
#, php-format
@ -4535,7 +4535,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/21.php:22
msgid "If not then select this PayPal button to establish annual payment of your US$10 membership fee."
msgstr ""
msgstr "Wenn nicht, dann w&auml;hle diesen PayPal Button um den Mitgliedsbeitrag von US$10 f&uuml;r dieses Jahr zu bezahlen."
#: www/coapnew.php:1080
msgid "The organisation address which should be equal to the address registered with the trade office."
@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/21.php:30
msgid "To do a single US$10 Membership-Fee Payment, please use this button:"
msgstr ""
msgstr "Um den Mitgliedsbeitrag in H&ouml;he von US$10 einmalig zu bezahlen, benutzen Sie bitte diese Schaltfl&auml;che:"
#: www/coapnew.php:1006
msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name."
@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:34
msgid "Several CAcert Services are currently unavailable. Please try again later."
msgstr ""
msgstr "Einige CAcert Services sind zur Zeit nicht verf&uuml;gbar. Bitte versuchen Sie es sp&auml;ter noch einmal."
#: www/coapnew.php:959
msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required."
@ -4575,11 +4575,11 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:866
msgid "The CAcert Organisation Programme (COAP) aims to verify the identity of the organisation."
msgstr ""
msgstr "Ziel des CAcert Organisation Programm (COAP) ist es die Identit&auml;t von Organisationen zu &uuml;berpr&uuml;fen."
#: www/capnew.php:845
msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents."
msgstr ""
msgstr "Das CAcert Assurance Programm (CAP) ist dazu gedacht, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers anhand amtlicher Ausweisdokumenten w&auml;hrend eines pers&ouml;nlichen Treffens zu best&auml;tigen."
#: www/capnew.php:1055
msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses."
@ -4599,11 +4599,11 @@ msgstr ""
#: pages/index/0.php:26
msgid "Most CAcert functions are currently unavailable. Please come back later."
msgstr ""
msgstr "Die meisten CAcert-Funktionen sind zur Zeit nicht verf&uuml;gbar. Bitte versuchen Sie es sp&auml;ter noch einmal."
#: www/coapnew.php:1099
msgid "Registered Trade Names"
msgstr ""
msgstr "Registrierte Warenzeichen"
#: www/coapnew.php:1108
msgid "Registration (id, name, region)"
@ -4611,11 +4611,11 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1221
msgid "Signature and organisation stamp"
msgstr ""
msgstr "Unterschrift und Siegel der Organisation"
#: www/coapnew.php:1061
msgid "Organisation Identity Information"
msgstr ""
msgstr "Informationen zur Identit&auml;t der Organisation:"
#: www/coapnew.php:1098
msgid "Other registered trade names of the organisation. (comma separated)"
@ -4623,27 +4623,27 @@ msgstr ""
#: www/coapnew.php:1186
msgid "Organisation's Statement"
msgstr ""
msgstr "Stellungnahme der Organisation"
#: www/coapnew.php:748
msgid "Organisation Information (COAP) form"
msgstr ""
msgstr "Formular Information zur Organisation (COAP)"
#: www/coapnew.php:1271
msgid "Organisation Assurer's signature"
msgstr ""
msgstr "Unterschrift des Assurers der Organisation"
#: www/coapnew.php:1241
msgid "Organisation Assurer's Statement"
msgstr ""
msgstr "Stellungnahme des Assurers der Organisation"
#: www/coapnew.php:1253
msgid "Organisation Assurer"
msgstr ""
msgstr "Assurer der Organisation"
#: www/coapnew.php:1129 www/coapnew.php:1142
msgid "Organisation Administrator"
msgstr ""
msgstr "Gesch&auml;ftsf&uuml;hrer der Organisation"
#: www/capnew.php:1006
msgid "On the assuree full name"
@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr ""
#: www/verify.php:36
msgid "Email has been sent."
msgstr ""
msgstr "Ihre E-Mail wurde gesendet."
#: www/capnew.php:1067
msgid "On comparing names"
@ -4683,16 +4683,16 @@ msgstr ""
#: includes/general.php:772 includes/general.php:779
msgid "CSRF Hash is wrong. Please try again."
msgstr ""
msgstr "CSRF Hash ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: pages/index/19.php:49
#, php-format
msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name."
msgstr ""
msgstr "Zertifikate laufen nach 12 Monaten ab. Zertifikate %s m&uuml;ssen%s Ihren vollen Namen beinhalten."
#: www/coapnew.php:1117
msgid "Internet Domain(s)"
msgstr ""
msgstr "Internet Dom&auml;ne(n)"
#: www/capnew.php:1057
msgid "J(ae|a)hny G(oe|o)le McName"
@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr ""
#: www/capnew.php:1178 www/coapnew.php:1196
msgid "Make sure you have read and agreed with the CAcert Community Agreement"
msgstr ""
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass sie die CAcert Gemeinschafts-Vereinbarung gelesen und ihr zugestimmt haben"
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address &amp; optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
@ -4708,27 +4708,27 @@ msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "ID card"
msgstr ""
msgstr "Ausweisdokument"
#: www/capnew.php:727
msgid "Identity Verification Form (CAP) form"
msgstr ""
msgstr "Identit&auml;ts&uuml;berpr&uuml;fungs-Formular (CAP)"
#: www/capnew.php:848
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
msgstr ""
msgstr "Falls Zweifel an der Identit&auml;t des Antragstellers bestehen, vergeben Sie keine Punkte. Sie sind aufgefordert eine gegenseitige &Uuml;berpr&uuml;fung durchzuf&uuml;hren."
#: www/capnew.php:1284
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points."
msgstr ""
msgstr "Ich, der Assurer, best&auml;tige, dass ich die Informationen zur Identit&auml;t des Antragstellers gepr&uuml;ft habe, die Identit&auml;t des Antragstellers im CAcert Assurance Programm bezeugen und Assurance Punkte vergeben werde."
#: www/coapnew.php:1260
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance."
msgstr ""
msgstr "Ich, der Assurer, best&auml;tige, dass ich die offiziellen Information der Organisation gepr&uuml;ft habe, die Identit&auml;t der Organisation im CAcert Organisation Assurance Programm bezeugen und den Vorgang der &Uuml;berpr&uuml;fung abschlie&szlig;en werde."
#: www/capnew.php:1185
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
msgstr "Ich best&auml;tige, dass die oben angegebenen Informationen zu meiner Identit&auml;t sowohl wahr als auch korrekt sind, und bitte den CAcert Assurer (siehe unten) meine Identit&auml;t f&uuml;r das CAcert Assurance Programm zu best&auml;tigen."
#: www/coapnew.php:1211
msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies."
@ -4744,19 +4744,19 @@ msgstr "Sie k&ouml;nnen keine &Uuml;berpr&uuml;fung ihrer eigenen Domain einleit
#: www/coapnew.php:1210
msgid "I hereby confirm that all information is complete and accurate and will notify CAcert of any updates or changes thereof."
msgstr ""
msgstr "Ich best&auml;tige, dass alle Informationen vollst&auml;ndig und korrekt sind und werde CAcert &uuml;ber jegliche Art von &Auml;nderungen benachrichtigen."
#: www/capnew.php:1285
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Assurance Challenge, and have been assured with at least 100 Assurance Points."
msgstr ""
msgstr "Ich bin Mitglied de CAcert Community, habe die Assurer Pr&uuml;fung bestanden und besitze mindestens 100 Assurance Punkte."
#: www/capnew.php:852
msgid "For the CAcert Organisation Assurance Programme there is a separate special COAP form."
msgstr ""
msgstr "F&uuml;r das CAcert Organisation Assurance Programm existiert ein separates COAP Formular."
#: www/capnew.php:1274
msgid "Full exact name of Assurer. On mutual assurance provide date of birth as well."
msgstr ""
msgstr "Kompletter, exakter Name des Assurers. Bei gegenseitiger &Uuml;berpr&uuml;fung bitte auch Geburtsdatum angeben."
#: www/coapnew.php:1017
msgid "Full exact name of the individual."
@ -4764,109 +4764,109 @@ msgstr ""
#: www/capnew.php:1186 www/coapnew.php:1209
msgid "I agree to the CAcert Community Agreement."
msgstr ""
msgstr "Ich stimme de CAcert Gemeinschafts-Vereinbarung zu."
#: includes/general.php:765
msgid "CSRF Hash is missing. Please try again."
msgstr ""
msgstr "CSRF Hash fehlt. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: www/coapnew.php:1075
msgid "Name of the organisation"
msgstr ""
msgstr "Name der Organisation"
#: pages/account/49.php:91
#, php-format
msgid "No organisational domains found matching %s"
msgstr ""
msgstr "Es wurde keine passende Domain zu %s gefunden"
#: pages/account/49.php:60
#, php-format
msgid "No personal domains found matching %s"
msgstr ""
msgstr "Es wurde keine zu %s passende Dom&auml;nen gefunden"
#: www/verify.php:35
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigung"
#: www/verify.php:160
msgid "Parameters are missing. Please try the complete URL."
msgstr ""
msgstr "Parameter fehlen. Bitte benutzen Sie die komplette URL."
#: www/coapnew.php:869
msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:"
msgstr ""
msgstr "Um zus&auml;tzliche Informationen zum CAcert Organisation Assurance Program zu erhalten (inklusive detailierter Anleitungen f&uuml;r CAcert Organisation Assurer), besuchen Sie bitte:"
#: www/coapnew.php:1033 www/coapnew.php:1048
msgid "For organisation administrators and assurer: provide email address and optionally your phone number."
msgstr ""
msgstr "F&uuml;r Gesch&auml;ftsf&uuml;hrer von Organisationen und Assurer: geben Sie Ihre Mailadresse und ggf. Ihre Telefonnummer an."
#: includes/account.php:684
msgid "Domain not verified."
msgstr ""
msgstr "Domain konnte nicht verifiziert werden."
#: www/capnew.php:1059
msgid "Examples of accepted abbreviation(s) for full name(s)"
msgstr ""
msgstr "Beispiele akzeptierter Abk&uuml;rzungen von Vor- und Nachnamen"
#: www/capnew.php:850
msgid "For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit:"
msgstr ""
msgstr "Um detailiertere Informationen &uuml;ber das CAcert Assurance Programm zu erhalten (inklusive detailierter Anleitungen f&uuml;r CAcert Assurer), besuchen Sie bitte:"
#: www/capnew.php:1056
msgid "Examples of accepted transliterations for the full name(s)"
msgstr ""
msgstr "Beispiele akzeptierter Umschreibungen von Vor- und Nachnamen"
#: www/coapnew.php:1206
msgid "Director"
msgstr ""
msgstr "Direktor"
#: www/capnew.php:980
msgid "Exact full name as on shown ID for this name."
msgstr ""
msgstr "Exakter kompletter Name wie im Ausweisdokument f&uuml;r diesen Namen aufgef&uuml;hrt."
#: www/capnew.php:1072
msgid "Exact full name on the ID"
msgstr ""
msgstr "Exakter, kompletter Name im Ausweisdokument"
#: pages/index/4.php:22
msgid "This function is currently unavailable. Please come back later."
msgstr ""
msgstr "Diese Funktion ist zur Zeit nicht verf&uuml;gbar. Bitte versuchen Sie es zu einem sp&auml;teren Zeitpunkt noch einmal."
#: www/capnew.php:807 www/coapnew.php:828
msgid "CAcert's Root Certificate sha1 fingerprints"
msgstr ""
msgstr "sha1 Fingerabdr&uuml;cke der CAcert Root Zertifikate"
#: www/coapnew.php:965
msgid "COAP form help"
msgstr ""
msgstr "Hilfe zum COAP Formular"
#: www/capnew.php:1313
msgid "Date and location of the face-to-face meeting"
msgstr ""
msgstr "Datum und Ort des pers&ouml;nlichen Treffens"
#: www/coapnew.php:748
msgid "CAcert Organisation Assurance Programme"
msgstr ""
msgstr "CAcert Assurance Programm f&uuml;r Organisationen"
#: www/coapnew.php:863
msgid "CAcert COAP form"
msgstr ""
msgstr "CAcert COAP Formular"
#: www/capnew.php:721 www/coapnew.php:742
msgid "CAcert Community Agreement"
msgstr ""
msgstr "CAcert Gemeinschafts-Vereinbarung (Community Agreement)"
#: www/capnew.php:847
msgid "Assurer may leave a copy of the details with the Applicant, and may complete and sign her final form after the meeting."
msgstr ""
msgstr "Der Assurer kann dem Antragsteller eine Kopie mit den Eintragungen &uuml;berlassen und das endg&uuml;ltige Formular nach dem Treffen vervollst&auml;ndigen und unterschreiben."
#: www/capnew.php:1216
msgid "Assurer's Statement"
msgstr ""
msgstr "Stellungnahme des Assurers"
#: www/capnew.php:842
msgid "CAcert CAP form"
msgstr ""
msgstr "CAcert CAP Formular"
#: www/capnew.php:1058
msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name."
@ -4874,20 +4874,20 @@ msgstr ""
#: www/capnew.php:1053
msgid "Applicant's Identity Information"
msgstr ""
msgstr "Daten zur Identit&auml;t des Antragsteller"
#: www/coapnew.php:1081
msgid "Address (comma separated)"
msgstr ""
msgstr "Adressen (Komma-getrennt)"
#: www/capnew.php:851
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all."
msgstr ""
msgstr "Ein CAcert Schiedsrichter kann im Streitfall vom Assurer die Eingabe des ausgef&uuml;llten Formulars verlangen. Nach 7 Jahren sollte dieses Formular sicher vernichtet werden, um Datenmissbrauch vorzubeugen. Schreddern oder verbrennen Sie beispielsweise das Formular. Der Assurer bewahrt grunds&auml;tzlich keine Kopien der Ausweisdokumente auf."
#: www/coapnew.php:870
msgid "A CAcert Arbitor can require the Organisation Assurer to deliver the completed forms and accompanying documents in the event of a dispute."
msgstr ""
msgstr "Im Streitfall kann ein CAcert Schiedsrichter die Eingabe s&auml;mtlicher Formulare und beigef&uuml;gten Dokumente vom Assurer einer Organisation verlangen."
#: www/capnew.php:721 www/coapnew.php:742
msgid "(informal, one page version)"
msgstr ""
msgstr "(informell, einseitige Version)"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:12+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:27:57+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Asegurese que est&aacute; procesando el certificado correcto"
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Entre el nombre del certificado y su Strength"
msgstr ""
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Segundo Nombre"
#: www/help/2.php:26
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Mucha gente se molestar&iacute;a si supiesen que sus cartas son abiertas, le&iacute;das y posiblemente copiadas por el Estado, antes de ser entregadas al receptor, selladas como si nada hubiese pasado. Sin embargo, esto es lo que ocurre cada d&iacute;a con sus correos electr&oacute;nicos (en el Reino Unido). Hay algunos que se han opuesto a esta intrusi&oacute;n en la privacidad, pero sus voces son pocas y caen en o&iacute;dos sordos. Sin embargo, la forma mas efectiva de combatir esta intromisi&oacute;n es encerrar el sobre en una peque&ntilde;a caja fuerte, es decir, encriptar su email. Si todos los correos fueran encriptados, ser&iacute;a muy dificil para el estado, o otras organizaciones o crackers individuales, el revisar las comunicaciones del p&uacute;blico en general. Entonces solo tendr&iacute;an los recurso para revisar a aquellos de los cuales realmente tengan razones para sospechar. Porque? Porque la encriptaci&oacute;n puede ser quebrada, pero requiere de mucho tiempo y potencia computacional, y no habr&iacute;a suficiente para supervisar todo un pa&iacute;s."
msgstr "Mucha gente se molestar&iacute;a si supiesen que sus cartas son abiertas, le&iacute;das y posiblemente copiadas por el Estado, antes de ser entregadas al receptor, selladas como si nada hubiese pasado. Sin embargo, esto es lo que ocurre cada d&iacute;a con sus correos electr&oacute;nicos (en el Reino Unido). Hay algunos que se han opuesto a esta intrusi&oacute;n en la privacidad, pero sus voces son pocas y caen en o&iacute;dos sordos. Sin embargo, la forma mas efectiva de combatir esta intromisi&oacute;n es encerrar el sobre en una peque&ntilde;a caja fuerte, es decir, encriptar su email. Si todos los correos fueran encriptados, ser&iacute;a muy dificil para el estado, o otras organizaciones o crackers individuales, el revisar las comunicaciones del p&uacute;blico en general. Entonces solo tendr&iacute;an los recurso para revisar a aquellos de los cuales realmente tengan razones para sospechar. Por qu&eacute;? Porque la encriptaci&oacute;n puede ser quebrada, pero requiere de mucho tiempo y potencia computacional, y no habr&iacute;a suficiente para supervisar a todo un pa&iacute;s."
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Identificaci&oacute;n de la clave"
#: www/help/2.php:30
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Una de las principales razones por la cual la mayoria de las personas no lo ha hecho, adem&aacute;s de ser ligeramente t&eacute;cnico, es financiera. Usted necesita de su propio certificado para firmar sus correos digitalmente. Y la Autoridades Certificadoras cobran por proveerle de su propio certificado. Debo decir algo mas? No, gracias. Pero surgen organizaciones prove&eacute;n al pobre peat&oacute;n una alternativa gratuita. Sin embargo, debido a la obvia falta de fondos y el &eacute;nfasis en el dinero para ser reconocidos, estos grupos no tienen el dinero para ser reconocidas como Autoridades Certificadoras. Lo &uacute;nico que nos queda es la confianza. La decisi&oacute;n del individuo de confiar en una Autoridad Certificadora desconocida. Sin mebargo, una vez que usted a confiado en una Autoridad Certificadora, puede confiar en las firmas digitales generadas utilizando esos certificados. En otras palabras, si usted conf&iacute;a (y acepta el Certificado) de la Autoridad Certificadora que yo uso, usted puede confiar en mi firma digital. Conf&iacute;e en m&iacute;! "
msgstr "Una de las principales razones por la cual la mayor&iacute;a de las personas no lo ha hecho, adem&aacute;s de ser ligeramente t&eacute;cnico, es financiera. Usted necesita de su propio certificado para firmar sus correos digitalmente. Y la Autoridades Certificadoras cobran por proveerle de su propio certificado. Debo decir algo mas? No, gracias. Pero est&aacute;n surgiendo organizaciones que proveen al pobre peat&oacute;n con una alternativa gratuita. Sin embargo, debido a la obvia falta de fondos y el &eacute;nfasis en el dinero para ser reconocidos, estos grupos no tienen el dinero para ser reconocidas como Autoridades Certificadoras. Lo &uacute;nico que nos queda es la confianza. La decisi&oacute;n del individuo de confiar en una Autoridad Certificadora desconocida. Sin embargo, una vez que usted a confiado en una Autoridad Certificadora, puede confiar en las firmas digitales generadas utilizando esos certificados. En otras palabras, si usted conf&iacute;a (y acepta el Certificado) de la Autoridad Certificadora que yo uso, usted puede confiar en mi firma digital. Conf&iacute;e en m&iacute;! "
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:27:59+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:27:58+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:00+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:00+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:01+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:16+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:02+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "Visualizza"
#: includes/account_stuff.php:177
msgid "View Organisations"
msgstr "Visualizza le Organizzazioni"
msgstr "Visualizza organizzazioni"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
@ -2389,19 +2389,19 @@ msgstr ""
#: www/capnew.php:405 www/capnew.php:1344 www/coapnew.php:441
#: www/coapnew.php:1291
msgid "page"
msgstr ""
msgstr "pagina"
#: www/capnew.php:1025
msgid "passport"
msgstr ""
msgstr "passaporto"
#: www/coapnew.php:1032
msgid "phone nr"
msgstr ""
msgstr "numero di telefono"
#: www/capnew.php:1060
msgid "sir John G. McName"
msgstr ""
msgstr "signor Mario Rossi"
#: includes/account.php:1609
#, php-format
@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "Non &egrave; stato possibile associare '%s' a nessun utente nel sistema"
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Analizziamo l'utilizzo del nostro sito da parte dei visitatori tenendo traccia di infomazioni quali le pagine che vengono visualizzate, il flusso di traffico, i termini utilizzati per la ricerca e i collegamenti sui quali viene fatto click. Utilizziamo queste informazioni per migliorare i nostri siti. Condividiamo inoltre queste informazioni sul traffico e sulle persone con i pubblicitari e con altri partner professionali. Non condividiamo con i pubblicitari alcuna informazione che possa portare ad identificarti come utente individuale."
msgstr "Analizziamo l'utilizzo del nostro sito da parte dei visitatori tenendo traccia di infomazioni quali le pagine che vengono visualizzate, il flusso di traffico, i termini utilizzati per la ricerca e i collegamenti sui quali viene fatto clic. Utilizziamo queste informazioni per migliorare i nostri siti. Condividiamo inoltre queste informazioni sul traffico e sulle persone con gli inserzionisti e con altri partner professionali. Non condividiamo con gli inserzionisti alcuna informazione che possa portare a identificare un singolo utente."
#: www/verify.php:124
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "I tuoi dettagli sono stati aggiornati."
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Non utilizziamo i cookie per immagazzinarvi informazioni personali, usiamo le sessioni e se i cookie sono abilitati, la sessione verr&agrave; immagazzinata in un cookie, inoltre non andiamo a leggere i cookie se non per ottenere l'identificativo della sessione di lavoro. Se comunque i cookie non sono abilitati, nessuna informazione verr&agrave; scritta nel tuo computer o letta da esso."
msgstr "Non utilizziamo i cookie per immagazzinare informazioni personali; usiamo le sessioni, e se i cookie sono abilitati, la sessione verr&agrave; immagazzinata in un cookie, inoltre non andiamo a leggere i cookie se non per ottenere l'identificativo della sessione. Se comunque i cookie non sono abilitati, nessuna informazione verr&agrave; scritta nel tuo computer o letta da esso."
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
@ -2453,11 +2453,11 @@ msgstr "A che cosa serve?"
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
msgstr "Dove e quando?"
msgstr "Quando e dove?"
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Dopo aver letto queste informazioni, fai click su 'Fine'"
msgstr "Dopo aver letto queste informazioni, premi 'Fine'"
#: pages/wot/13.php:67
#, php-format
@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "Perch&eacute; usare la firma digitale per le proprie e-mail?!"
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr "Perch&eacute; la firma digitale &egrave; definita 'non valida/non sicura'?"
msgstr "Perch&eacute; la firma digitale &egrave; definita 'non valida/non fidata'?"
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "Perch&eacute; non &egrave; utilizzato da tutti?"
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Ti chiedi perch&eacute; usare una seriale? Bhe, le richieste di certificato occupano ben poca larghezza di banda per chi comincia, e poi naturalmente i sistemi pi&ugrave; semplici rispetto alla sicurezza sono meno esposti alla violazione ed infine il codice seriale &egrave; abbastanza maturo ed verificato bene e tutti i problemi sono stati trovati e fissati molto tempo fa."
msgstr "Ti chiedi perch&eacute; usare una seriale? Beh, innanzitutto le richieste di certificazione occupano poca banda, e poi naturalmente i sistemi pi&ugrave; semplici rispetto alla sicurezza sono meno esposti a violazioni, e infine il codice per la seriale &egrave; piuttosto maturo e testato, e sperabilmente tutti i problemi sono stati trovati e risolti da tempo."
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Perch&eacute;?"
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Con i cambiamenti proposti al certificato radice, ci sarebbe una nuova radice, questa firmerebbe almeno 1 radice secondaria, quindi la chiave privata immagazzinata fuori linea in un forziere, con la radice secondaria che effettua tutte le firme, o alternativamente 2 radici secondarie, una per i certificati cliente, una per i server; il ragionamento dietro tutto ci&ograve; &egrave; che se una radice secondaria viene compromessa, pu&ograve; essere revocata e riemessa."
msgstr "Con i cambiamenti proposti al certificato root, ci sarebbe una nuova root, questa firmerebbe almeno una sub-root, quindi la chiave privata sarebbe immagazzinata offline in una cassetta di sicurezza, con la sub-root che effettua tutte le firme; o in alternativa due sub-root, una per i certificati client e una per i server; il ragionamento dietro tutto ci&ograve; &egrave; che se una sub-root viene compromessa, pu&ograve; essere revocata e riemessa."
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "Puoi aggiornare, aggiungere e rimuovere le informazioni su di te in qual
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Stai per installare un certificato. Se stai utilizzando programmi di navigazione basati su Mozilla/Netscape, non verrai informato del fatto che il certificato sia stato installato correttamente. Puoi comunque aprire il men&ugrave; Opzioni (Options) del programma, scegliere Sicurezza (Security) e Gestisci certificati (Manage certificates) per controllare che l'installazione sia andata a buon fine."
msgstr "Stai per installare un certificato. Se stai usando un browser Mozilla/Netscape, non verrai informato del fatto che il certificato sia stato installato correttamente. Puoi comunque aprire il men&ugrave; Opzioni del programma, scegliere Sicurezza e Gestisci certificati per controllare che l'installazione sia andata a buon fine."
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "Ti stai fidando di persone che non conosci!"
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Hai ricevuto un incremento temporaneo fino a 200 punti. Alla scadenza avrai nuovamente 150 punti."
msgstr "Ricevi questo messaggio e-mail perch&eacute; hai ricevuto un incremento temporaneo a 200 punti. Alla scadenza avrai nuovamente 150 punti."
#: www/wot.php:230
#, php-format
@ -2566,12 +2566,12 @@ msgstr "&Egrave; stato coinvolto nella traduzione di questo sito in portoghese"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Ha profuso molto tempo e molte energie nel promuovere e nell'assicurare persone in Brasile e in Sudamerica e per tradurre questo sito in portoghese"
msgstr "Ha profuso molto tempo e molte energie nel promuovere e attestare identit&agrave; in Brasile e in Sudamerica, e per aiutare a tradurre questo sito in portoghese"
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Prego controlla che i seguenti dettagli corrispondano con ci&ograve; che hai constatato quando hai incontrato %s di persona. NON DEVI continuare a meno tu non sia sicuro che i dettagli sono corretti. Una tua negligenza pu&ograve; renderti sanzionabile."
msgstr "Per favore controlla che le informazioni seguenti corrispondano con ci&ograve; che hai constatato quando hai incontrato %s di persona. NON DEVI continuare a meno tu non sia sicuro che le informazioni sono corrette. Una tua negligenza pu&ograve; renderti sanzionabile."
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "Puoi inviare messaggi di posta cifrati/firmati digitalmente; altri posso
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Non hai accesso all'indirizzo di posta elettronica selezionato o non hai ancora proceduto alla sua verifica."
msgstr "Non hai al momento accesso all'indirizzo e-mail selezionato, o non hai ancora proceduto alla sua verifica."
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
@ -2624,11 +2624,11 @@ msgstr "Non hai inserito correttamente la tua password attuale."
#: www/wot.php:109
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Non hai indicato un luogo e una data per l'incontro."
msgstr "Non hai indicato un luogo per l'incontro."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Non hai risposto correttamente a tutte le domande, gli amministratori del sistema ne sono stati avvisati."
msgstr "Non hai risposto correttamente a tutte le domande, oppure non hai configurato un numero sufficiente di domande per il recupero password nel tuo account; gli amministratori del sistema sono stati avvisati."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
@ -2652,15 +2652,15 @@ msgstr "Il tuo browser contiene preinstallati degli speciali certificati (di roo
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un indirizzo e-mail sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID dell'e-mail. Il tuo tentativo &egrave; stato registrato, e come risultato la richiesta sar&agrave; rimossa dal sistema."
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un indirizzo e-mail sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID dell'e-mail."
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un dominio sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID del dominio. Il tuo tentativo &egrave; stato registrato, e come risultato la richiesta sar&agrave; rimossa dal sistema."
#: www/index.php:231
msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr "Le informazioni del tuo account sono state aggiornate."
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un dominio sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID del dominio."
#: www/verify.php:66
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
#: www/verify.php:42
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr ""
msgstr "Hai tentato di verificare lo stesso indirizzo e-mail per la quarta volta con un hash non valido, successivamente questa richiesta &egrave; stata cancellata dal sistema"
#: www/wot.php:344
msgid "You've been Assured."
@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "Hai attestato l'identit&agrave; di un altro membro."
#: www/verify.php:101
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr ""
msgstr "Hai tentato di verificare lo stesso dominio per la quarta volta con un hash non valido, successivamente questa richiesta &egrave; stata cancellata dal sistema"
#: pages/help/3.php:29
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Preparerai ora la richiesta, ma puoi inviarla solo utilizzando i moduli
#: pages/help/4.php:22
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr ""
msgstr "Ti sar&agrave; poi chiesto di inserire informazioni sulla tua azienda nel certificato. Ecco un esempio valido:"
#: pages/help/3.php:80
msgid "You will see a confirmation screen."

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:03+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:16+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:18+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:19+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:04+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Help!"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Onderteken door klasse 3 root-certifikaat"
msgstr "Onderteken door klasse 3 root-certificaat"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "Zodra u het verzoek verzonden heeft zal het systeem het verzoek verwerke
#: www/help/2.php:45
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Men kan aannemen dat als een site een SSL certificaat gebruikt (dat is wat veilige communicatie mogelijk maakt, om persoonlijke gegevens uit te wisselen, credit card nummers etc. en is wat het icoon met het 'slotje' in de browser verzorgt) dat ze dat certificaat van een betrouwbare bron (een Certificate Authority) hebben betrokken, die de benodigde stringente credentials bezit om iets uit te geven wat zo vitaal is voor de veiligheid van het Internet, en voor de veiligheid van uw communicatie. U heeft zich vermoedelijk nooit afgevraagd wie besloten heeft dat u deze Certificate Authorities kunt vertrouwen, want uw browser komt met hun (root)-certifikaten voor-ge&iuml;nstalleerd, dus iedere website waar u langs komt die een SSL certificaat bezit dat door een van hen ondertekend is, wordt automatisch (door uw browser) geaccepteerd als zijnde te vertrouwen."
msgstr "Men kan aannemen dat als een site een SSL certificaat gebruikt (dat is wat veilige communicatie mogelijk maakt, om persoonlijke gegevens uit te wisselen, credit card nummers etc. en is wat het icoon met het 'slotje' in de browser verzorgt) dat ze dat certificaat van een betrouwbare bron (een Certificate Authority) hebben betrokken, die de benodigde stringente credentials bezit om iets uit te geven wat zo vitaal is voor de veiligheid van het Internet, en voor de veiligheid van uw communicatie. U heeft zich vermoedelijk nooit afgevraagd wie besloten heeft dat u deze Certificate Authorities kunt vertrouwen, want uw browser komt met hun (root)-certificaten voor-ge&iuml;nstalleerd, dus iedere website waar u langs komt die een SSL certificaat bezit dat door een van hen ondertekend is, wordt automatisch (door uw browser) geaccepteerd als zijnde te vertrouwen."
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
@ -1540,15 +1540,15 @@ msgstr "Org Admin"
#: includes/account_stuff.php:166
msgid "Org Client Certs"
msgstr "Org Client Certifikaten"
msgstr "Org Client Certificaten"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
msgstr "Org Client en Server Certifikaten"
msgstr "Org Client en Server Certificaten"
#: includes/account_stuff.php:170
msgid "Org Server Certs"
msgstr "Org Server Certifikaten"
msgstr "Org Server Certificaten"
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "PKI Sleutel"
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Onderteken door klasse 1 root certifikaat"
msgstr "Onderteken door klasse 1 root certificaat"
#: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
#: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Woonplaats:"
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
msgstr "Let op: Als u dit veld selecteert dan wordt uw naam automatisch opgenomen in ieder type certifikaat."
msgstr "Let op: Als u dit veld selecteert dan wordt uw naam automatisch opgenomen in ieder type certificaat."
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Verzeker u ervan dat de volgende informatie correct is alvorens verder t
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Let op: een algemene beperking is dat, in tegenstelling tot al lang op dit terrein opererende organisaties zoals Verisign, het CAcert root certifikaat niet standaard opgenomen is in de belangrijkste web browsers, e-mail programma's, enz. Dit betekent dat personen aan wie u een versleutelde e-mail stuurt, of gebruikers die uw SSL-beveiligde webserver bezoeken, eerst het CAcert root certifikaat moeten importeren, of ze moeten akkoord gaan met pop-ups met beveiligingswaarschuwingen er in (wat er voor niet-technici een beetje beangstigend uit kan zien)."
msgstr "Let op: een algemene beperking is dat, in tegenstelling tot al lang op dit terrein opererende organisaties zoals Verisign, het CAcert root certificaat niet standaard opgenomen is in de belangrijkste web browsers, e-mail programma's, enz. Dit betekent dat personen aan wie u een versleutelde e-mail stuurt, of gebruikers die uw SSL-beveiligde webserver bezoeken, eerst het CAcert root certificaat moeten importeren, of ze moeten akkoord gaan met pop-ups met beveiligingswaarschuwingen er in (wat er voor niet-technici een beetje beangstigend uit kan zien)."
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
@ -1788,19 +1788,19 @@ msgstr "Ingetrokken"
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Dat is wat er nu alom gebeurt - er zijn beveiligde websites en e-mail protocollen die worden beveiligd en vertrouwd door gebruikers, dit alles op basis van CAcert certifikaten."
msgstr "Dat is wat er nu alom gebeurt - er zijn beveiligde websites en e-mail protocollen die worden beveiligd en vertrouwd door gebruikers, dit alles op basis van CAcert certificaten."
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
msgstr "Root Certifikaat"
msgstr "Root Certificaat"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
msgstr "Root Certifikaat (DER formaat)"
msgstr "Root Certificaat (DER formaat)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
msgstr "Root Certifikaat (PEM formaat)"
msgstr "Root Certificaat (PEM formaat)"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Rules"
@ -1812,11 +1812,11 @@ msgstr "Heeft een hoop werk gedaan om personen in Duitsland te overtuigen zich i
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Hetzelfde als hierboven en u kunt uw voledige naam in het certifikaat opnemen."
msgstr "Hetzelfde als hierboven en u kunt uw volledige naam in het certificaat opnemen."
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, alleen vervallen de certifikaten na 24 maanden."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, alleen vervallen de certificaten na 24 maanden."
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "Hetzelfde als hierboven"
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Bewaar uw certifikaat"
msgstr "Bewaar uw certificaat"
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
@ -1909,11 +1909,11 @@ msgstr "Kies 'Bit lengte'. Be adviseren een sleutel met de lengte van 1024 bits.
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Nieuw Client Certifikaat"
msgstr "Nieuw Client Certificaat"
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Kies 'Server Certifikaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secure communications' sectie."
msgstr "Kies 'Server Certificaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secure communications' sectie."
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
msgid "Select Specific Account Details"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Kies eigen account gegevens"
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Kies eeb makelijk te vinden map. U moet deze file openen met het kladblok. De CSR moet dan gekopieerd worden en in het online-formulier geplakt worden. Als de CSR eenmaal is aangemeld dan is deze CSR niet meer nodig omdat IIS geen oud CSR zal accepteren om nieuwe certifikaten te maken."
msgstr "Kies een makkelijk te vinden map. U moet deze file openen met het kladblok. De CSR moet dan gekopieerd worden en in het online-formulier geplakt worden. Als de CSR eenmaal is aangemeld dan is deze CSR niet meer nodig omdat IIS geen oud CSR zal accepteren om nieuwe certificaten te maken."
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
@ -1942,11 +1942,11 @@ msgstr "Gevoelige informatie"
#: includes/account_stuff.php:161
msgid "Server Certificates"
msgstr "Server Certifikaten"
msgstr "Server Certificaten"
#: www/index/0.php:80
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Server Certifikaten (ongewaarmerkt)"
msgstr "Server Certificaten (ongewaarmerkt)"
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Slakken post"
#: www/help/2.php:50
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Als u het onderzoek niet haalt, dan wordt u geen Certificate Authority. En om het onderzoek te halen moet u aantonen dat u op een adequate manier certifikaten kan uitgeven. De deze certifikaten veilig zijn, dat ze naar de juiste mensen gestuurd worden enz. En wat gebeurd er als u een fout maakt en per ongeluk een certifkaat uitgeeft aan de verkeerde partij, en het de internet bezoekende bevolking in gevaar brengt? nou eh eigenlijk niets. Ze hadden al betaald voor hun onderzoek en ze zijn nu zo groot dat het onmogelijk is om hun status van 'Certificate Authority' af te nemen.(Er staat teveel geld op het spel)"
msgstr "Als u het onderzoek niet haalt, dan wordt u geen Certificate Authority. En om het onderzoek te halen moet u aantonen dat u op een adequate manier certificaten kan uitgeven. De deze certificaten veilig zijn, dat ze naar de juiste mensen gestuurd worden enz. En wat gebeurt er als u een fout maakt en per ongeluk een certificaat uitgeeft aan de verkeerde partij, en het de internet bezoekende bevolking in gevaar brengt? nou eh eigenlijk niets. Ze hadden al betaald voor hun onderzoek en ze zijn nu zo groot dat het onmogelijk is om hun status van 'Certificate Authority' af te nemen.(Er staat teveel geld op het spel)"
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Bedankt voor uw inschrijving bij CAcert.org. Hieronder vindt u de link d
#: www/help/2.php:47
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Die situatie is veranderd, en Internet Explorer, om maar het meest voor de hand liggende voorbeeld te nemen, dringt er nu op aan dat iedere Certificate Authority 'geaudit' wordt door een 'onafhankelijke' organisatie, het American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). Dus vanaf nu kan je, als je over het benodigde geld beschikt (vanaf US$75000 tot US$250000 of meer) deze accountants, die duidelijk erg veel van geld afweten, uitnodigen om vast te stellen dat je de vereiste technische infrastructuur bezit en dat de juiste zakelijke processen gevolgd worden om een Certificate Authority te zijn. En ze krijgen een aardige sloot geld voor deze vaststelling. En de Certificate Authorities, die hierdoor een soort monopolie bezitten, rekenen erg veel per certifikaat en krijgen ook sloten geld. En iedereen is tevreden."
msgstr "Die situatie is veranderd, en Internet Explorer, om maar het meest voor de hand liggende voorbeeld te nemen, dringt er nu op aan dat iedere Certificate Authority 'geaudit' wordt door een 'onafhankelijke' organisatie, het American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). Dus vanaf nu kan je, als je over het benodigde geld beschikt (vanaf US$75000 tot US$250000 of meer) deze accountants, die duidelijk erg veel van geld afweten, uitnodigen om vast te stellen dat je de vereiste technische infrastructuur bezit en dat de juiste zakelijke processen gevolgd worden om een Certificate Authority te zijn. En ze krijgen een aardige sloot geld voor deze vaststelling. En de Certificate Authorities, die hierdoor een soort monopolie bezitten, rekenen erg veel per certificaat en krijgen ook sloten geld. En iedereen is tevreden."
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
@ -2111,12 +2111,12 @@ msgstr "Het domein '%s' is reeds geregistreerd en is geldig bevonden. Kan niet v
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "Het email account gedeelte is voor het toevoegen, wijzigen en verwijderen van e-mail adressen. Deze kunnen worden gebruikt om certifikaten op aan te vragen. Het Client Certfikaten gedeelte helpt u met het maken van een certifikaat voor een of meerdere e-mail adressen die u heeft geregistreerd in e-mail account gedeelte."
msgstr "Het email account gedeelte is voor het toevoegen, wijzigen en verwijderen van e-mail adressen. Deze kunnen worden gebruikt om certificaten op aan te vragen. Het Client Certificaten gedeelte helpt u met het maken van een certificaat voor een of meerdere e-mail adressen die u heeft geregistreerd in e-mail account gedeelte."
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Het e-mail adres '%s' is geregistreerd in het systeem. Voordat u kunt beginnen met het uitschrijven van certifikaten moet u met uw webbrowser de link openen die naar het opgegeven mailadres verstuurd is."
msgstr "Het e-mail adres '%s' is geregistreerd in het systeem. Voordat u kunt beginnen met het uitschrijven van certificaten moet u met uw webbrowser de link openen die naar het opgegeven mailadres verstuurd is."
#: includes/account.php:36
#, php-format
@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Het aantal waarmerk punten dat u heeft beperkt het maximum aantal punten
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Let op: Het klasse 3 root certifikaat dient in uw webserver als een keten-certifikaat ingericht te worden. Alhoewel dit lastiger te configureren is, wordt de kans zo groter dat dit root certifikaat door meer personen vertrouwd wordt."
msgstr "Let op: Het klasse 3 root certificaat dient in uw webserver als een keten-certificaat ingericht te worden. Alhoewel dit lastiger te configureren is, wordt de kans zo groter dat dit root certificaat door meer personen vertrouwd wordt."
#: www/help/2.php:62
#, php-format
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "De reden dat digitale handtekeningen ons voorbereiden op encryptie is da
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "De verzoeken die naar de root store worden gestuurd, worden in een bestand bewaard die vanuit een andere cron job opgehaald worden om te worden ondertekend, vervolgens in een antwoord bestand opgeslagen om terug gestuurd te worden naar de webserver. Dit zorgt er voor dat taken verdeeld worden over meerdere gebruikers, oftewel een standaard gescheiden verantwoordelijkheden oplossing. Dus als je al in staat bent om in de serieele processen in te breken, dan krijg je als meest slechte uitkomst dat er frauduleuze certifikaten aangemaakt worden, maar het root certifikaat zelf kan nooit in de openbaarheid komen."
msgstr "De verzoeken die naar de root store worden gestuurd, worden in een bestand bewaard die vanuit een andere cron job opgehaald worden om te worden ondertekend, vervolgens in een antwoord bestand opgeslagen om terug gestuurd te worden naar de webserver. Dit zorgt er voor dat taken verdeeld worden over meerdere gebruikers, oftewel een standaard gescheiden verantwoordelijkheden oplossing. Dus als je al in staat bent om in de seri&euml;le processen in te breken, dan krijg je als meest slechte uitkomst dat er frauduleuze certificaten aangemaakt worden, maar het root certificaat zelf kan nooit in de openbaarheid komen."
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "Er lopen een aantal andere mailing lijsten bij CAcert, sommige betreffen
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Let op: Zowel het klasse 3 root certifikaat dient in uw e-mail programma geimporteerd te worden, als tegelijk ook het klasse 1 root certifikaat, zodat er een volledig vertrouwenspad aangemaakt kan worden. Totdat wij in browsers opgenomen zijn is dit wellicht geen wenselijke keuze voor de meeste gebruikers"
msgstr "Let op: Zowel het klasse 3 root certificaat dient in uw e-mail programma ge&iuml;mporteerd te worden, als tegelijk ook het klasse 1 root certificaat, zodat er een volledig vertrouwenspad aangemaakt kan worden. Totdat wij in browsers opgenomen zijn is dit wellicht geen wenselijke keuze voor de meeste gebruikers"
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "informatie"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Er is niets moeilijks aan. Ik bedoel dat letterlijk, u kunt nu al versleutelde e-mails verzenden. Aannemend dat u al een digitaal ondertekenings certifikaat (zoals eerder getoond) heeft en dat de ontvanger van uw versleutelde e-mail ook een digitaal ondertekenings certifikaat heeft. Als u dan ook nog eens een digitaal ondertekende e-mail van die persoon heeft ontvangen kunt u uw mailer instellen om voortaan uw e-mail te versleutelen. uw e-mail software (vermoedelijk Outlook) zou alle details moeten verzorgen."
msgstr "Er is niets moeilijks aan. Ik bedoel dat letterlijk, u kunt nu al versleutelde e-mails verzenden. Aannemend dat u al een digitaal ondertekenings certificaat (zoals eerder getoond) heeft en dat de ontvanger van uw versleutelde e-mail ook een digitaal ondertekenings certificaat heeft. Als u dan ook nog eens een digitaal ondertekende e-mail van die persoon heeft ontvangen kunt u uw mailer instellen om voortaan uw e-mail te versleutelen. Uw e-mail software (vermoedelijk Outlook) zou alle details moeten verzorgen."
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "Om een non-profit Certificate Authority te maken; een alternatief voor d
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Om het volledig te begrijpen, lees het hoofdstuk hierboven. Ik gebruik een gratis Certificate Authority die mij de mogelijkheid biedt om mijn e-mails digitaal te ondertekenen. Het resultaat kan zijn dat deze Certificate Authority (nog) niet wordt herkend door jouw e-mail programmatuur, omdat het een nieuwe organisatie is die nog niet volledig uitgekristalliseerd is, alhoewel hij waarschijnlijk in de Mozilla webbrowser is opgenomen. Als je daarvoor kiest, kan je naar hun website gaan op CAcert.org om het Root Certifikaat te installeren. Er kan je verteld worden dat het certifikaat niet vertrouwd wordt - dat is normaal en ik stel voor dat je de installatie desondanks toch afmaakt. Je moet je wel bewust zijn dat dit impliceert dat je hun veilige distributie en opslag van digitale handtekeningen vertrouwt, zoals het mijne (je doet dit altijd al). Het CAcert.org Root Certifikaat zorgt vanaf dat moment automatisch voor een veilige validatie van mijn digitale handtekening, die ik aan hun heb toevertrouwd. Of je kunt domweg besluiten dat je jouw tijd verspild hebt met het lezen van dit artikel, en niets doen (flauwekul!). Ga je schamen! :-)"
msgstr "Om het volledig te begrijpen, lees het hoofdstuk hierboven. Ik gebruik een gratis Certificate Authority die mij de mogelijkheid biedt om mijn e-mails digitaal te ondertekenen. Het resultaat kan zijn dat deze Certificate Authority (nog) niet wordt herkend door jouw e-mail programmatuur, omdat het een nieuwe organisatie is die nog niet volledig uitgekristalliseerd is, alhoewel hij waarschijnlijk in de Mozilla webbrowser is opgenomen. Als je daarvoor kiest, kan je naar hun website gaan op CAcert.org om het Root Certificaat te installeren. Er kan je verteld worden dat het certificaat niet vertrouwd wordt - dat is normaal en ik stel voor dat je de installatie desondanks toch afmaakt. Je moet je wel bewust zijn dat dit impliceert dat je hun veilige distributie en opslag van digitale handtekeningen vertrouwt, zoals het mijne (je doet dit altijd al). Het CAcert.org Root Certificaat zorgt vanaf dat moment automatisch voor een veilige validatie van mijn digitale handtekening, die ik aan hun heb toevertrouwd. Of je kunt domweg besluiten dat je jouw tijd verspild hebt met het lezen van dit artikel, en niets doen (flauwekul!). Ga je schamen! :-)"
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "De opgegeven accountgegevens kunnen niet in onze databank teruggevonden
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Onder 'Administrative Tools' open je de 'Internet Services Manager'. Open dan het scherm met de eigenschappen van de website waarvoor je het certifikaat wilt aanvragen. Als je rechts-klikt op de gewenste website dan open je zijn eigenschappen."
msgstr "Onder 'Administrative Tools' open je de 'Internet Services Manager'. Open dan het scherm met de eigenschappen van de website waarvoor je het certificaat wilt aanvragen. Als je rechts-klikt op de gewenste website dan open je zijn eigenschappen."
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Geldig"
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Client Certifikaten"
msgstr "Client Certificaten"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Wij gebruiken geen cookies om persoonlijke informatie op te slaan. Wij m
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "Netwerk vertrouwen voor Certifikaat Uitgevers"
msgstr "Netwerk vertrouwen voor Certificaat Uitgevers"
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "Waarom wordt dit niet door iedereen overgenomen?"
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "U vraagt waarom een seriele kabel? Nou de bandbreedte die nodig is voor certifikaat aanvragen is klein om te beginnen. Eenvoudige systemen zijn makkelijker te beveiligen en zullen moeilijker te kraken zijn. Ten slotte is de programmatuur voor seriele drivers dermate volwassen en doorgetest dat hopelijk alle mogelijke lekken inmiddels wel gevonden en opgelost zijn."
msgstr "U vraagt waarom een steriele kabel? Nou de bandbreedte die nodig is voor certificaat aanvragen is klein om te beginnen. Eenvoudige systemen zijn makkelijker te beveiligen en zullen moeilijker te kraken zijn. Ten slotte is de programmatuur voor seri&euml;le drivers dermate volwassen en doorgetest dat hopelijk alle mogelijke lekken inmiddels wel gevonden en opgelost zijn."
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Waarom?"
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Met de voorgesteld 'root' certifikaat wijzigingen komt er een nieuwe root, en deze zou ten minste een sub-root ondertekenen, en dan kan de prive sleutel in een bank kluis worden opgeslagen. Waarbij de sub-root gebruikt wordt voor alle ondertekeningen. Of er komen 2 sub-root sleutels, een voor Client certifikaten en een voor Server certifikaten. De gedacht hierachter is dat als een van de sub-root sleutels beschadigd is deze ingetrokken en opnieuw kan worden uitgegeven."
msgstr "Met de voorgesteld 'root' certificaat wijzigingen komt er een nieuwe root, en deze zou ten minste een sub-root ondertekenen, en dan kan de priv&eacute; sleutel in een bank kluis worden opgeslagen. Waarbij de sub-root gebruikt wordt voor alle ondertekeningen. Of er komen 2 sub-root sleutels, een voor Client certificaten en een voor Server certificaten. De gedachte hierachter is dat als een van de sub-root sleutels beschadigd is deze ingetrokken en opnieuw kan worden uitgegeven."
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "U kunt op elk moment uw gegevens aanpassen, toevoegen of verwijderen via
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "U gaat nu een certifikaat installeren. Indien u een Mozilla/Netscape gebaseerde browser gebruikt zal u geen melding kijgen indien het certifikaat succesvol geinstalleerd is. Om de installatie van het certifikaat na te gaan kunt u het dialoogvenster 'Opties' openen en doorklikken naar 'Veiligheid en beheer van Certifikaten'."
msgstr "U gaat nu een certificaat installeren. Indien u een Mozilla/Netscape gebaseerde browser gebruikt zal u geen melding krijgen indien het certificaat succesvol ge&iuml;nstalleerd is. Om de installatie van het certificaat na te gaan kunt u het dialoogvenster 'Opties' openen en doorklikken naar 'Veiligheid en beheer van Certificaten'."
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Heeft een substantiele hoeveelheid werk gestoken in het ontwerp van de v
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "Wegens de kans op misbruik van punycode domeinen staan we op dit moment geen certifikaten toe voor domeinen of e-mail adressen met speciale leestekens in de naam."
msgstr "Wegens de kans op misbruik van punycode domeinen staan we op dit moment geen certificaten toe voor domeinen of e-mail adressen met speciale leestekens in de naam."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "Eerst dient u mod-ssl en apache te configureren (dit is buiten de scope
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Hoe kan ik een 'single sign on' doen, vergelijkbaar met de manier waarop CAcert client certifikaten gebruikt om aan te loggen?"
msgstr "Hoe kan ik een 'single sign on' doen, vergelijkbaar met de manier waarop CAcert client certificaten gebruikt om aan te loggen?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr "Omdat er nogal wat personen problemen hebben met het bedenken van een wa
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installeer een Root Certifikaat, gebruik makend van Internet Explorer en de CEnroll ActiveX plugin. Dit omzeilt de Microsoft wizard 'Certificaat Importeren' met al zijn complexiteit en zijn vele schermen. Dit werkt echter ALLEEN voor Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installeer een Root Certificaat, gebruik makend van Internet Explorer en de CEnroll ActiveX plugin. Dit omzeilt de Microsoft wizard 'Certificaat Importeren' met al zijn complexiteit en zijn vele schermen. Dit werkt echter ALLEEN voor Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
@ -2842,11 +2842,11 @@ msgstr "Zodra u alles geconfigureerd hebt en alles werkt, dan dient u de regels
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Zodra je alles werkend hebt en je hebt het getest door een client certifikaat naar je website te sturen en je bent tevreden dat alles nu klopt kan je beginnen om code toe te voegen in PHP (of in welke taal dan ook waarmee je server omgevings informatie op kunt halen). Op dit moment beschik ik alleen over PHP code en het voorbeeld is dan ook in PHP"
msgstr "Zodra je alles werkend hebt en je hebt het getest door een client certificaat naar je website te sturen en je bent tevreden dat alles nu klopt kan je beginnen om code toe te voegen in PHP (of in welke taal dan ook waarmee je server omgevings informatie op kunt halen). Op dit moment beschik ik alleen over PHP code en het voorbeeld is dan ook in PHP"
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Let op: u dient het pad, de hostname en het IP adres van bovenstaand voorbeeld aan te passen, want dat is slechts bedoeld als voorbeeld! De SSLCACertificateFile regel is bedoeld om naar het bestand te wijzen waar het root certifikaat te vinden is waartegen u uw uw client certifikaten wenst te valideren, voor de CAcert website accepteren we uiteraard alleen certifikaten die door onze eigen website zijn uitgegeven en we gebruiken ons root certifikaat om dit initieel te controleren."
msgstr "Let op: u dient het pad, de hostname en het IP adres van bovenstaand voorbeeld aan te passen, want dat is slechts bedoeld als voorbeeld! De SSLCACertificateFile regel is bedoeld om naar het bestand te wijzen waar het root certificaat te vinden is waartegen u uw uw client certificaten wenst te valideren, voor de CAcert website accepteren we uiteraard alleen certificaten die door onze eigen website zijn uitgegeven en we gebruiken ons root certificaat om dit initieel te controleren."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "RSS nieuwsfeed"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Het punt is, zoals het nu staat, dat u terughoudend moet zijn bij iedereen die een beslissing voor u neemt (zoals bijvoorbeeld voor-ge&iuml;nstalleerde certifikaten in uw browser) en u dient terughoudend te zijn voor andermans certifikaten die u installeert. Maar het komt uiteindelijk op vertrouwen aan. Als een onafhankelijke Certificate Authority vertrouwenwekkend op u overkomt, en u kunt bewijs vinden om dit waar te maken, dan is er geen reden waarom u deze instantie minder vertrouwen zou schenken dan de anderen die u impliciet vertrouwt, maar die al fouten gemaakt hebben."
msgstr "Het punt is, zoals het nu staat, dat u terughoudend moet zijn bij iedereen die een beslissing voor u neemt (zoals bijvoorbeeld voor-ge&iuml;nstalleerde certificaten in uw browser) en u dient terughoudend te zijn voor andermans certificaten die u installeert. Maar het komt uiteindelijk op vertrouwen aan. Als een onafhankelijke Certificate Authority vertrouwenwekkend op u overkomt, en u kunt bewijs vinden om dit waar te maken, dan is er geen reden waarom u deze instantie minder vertrouwen zou schenken dan de anderen die u impliciet vertrouwt, maar die al fouten gemaakt hebben."
#: www/wot.php:233
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "CAcert GPG Sleutel"
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Certifikaat onderwerp"
msgstr "Certificaat onderwerp"
#: pages/index/47.php:10
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr "Opmerking"
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "Het CommonName veld was leeg. Dit komt meestal voor als u uw eigen naam invult wannneer openssl u vraagt naar 'YOUR NAME', of als u probeert om certifikaten uit te geven voor domeinen die u nog niet geverifieerd heeft, daarom wordt deze bewerking afgebroken."
msgstr "Het CommonName veld was leeg. Dit komt meestal voor als u uw eigen naam invult wanneer openssl u vraagt naar 'YOUR NAME', of als u probeert om certificaten uit te geven voor domeinen die u nog niet geverifieerd heeft, daarom wordt deze bewerking afgebroken."
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
@ -3055,15 +3055,15 @@ msgstr "Als u ter discussie wilt stellen wie er controle heeft over uw e-mail ad
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr "Als u een misbruik van onze certifikaten waarbij tegen onze policy ingegaan wordt wilt melden selecteer dan het Misbruik menu aan de rechter kant."
msgstr "Als u een misbruik van onze certificaten waarbij tegen onze policy ingegaan wordt wilt melden selecteer dan het Misbruik menu aan de rechterkant."
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Als uw dispuut succesvol is dan wordt het domein verwijderd van het huidige account en worden alle certifikaten ingetrokken."
msgstr "Als uw dispuut succesvol is dan wordt het domein verwijderd van het huidige account en worden alle certificaten ingetrokken."
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Als uw dispuut succesvol is dan wordt het e-mail adres verwijderd uit het systeem, u zult het e-mail adres op de gebruikelijke manier later dienen toe te voegen. Het e-mail adres wordt verwijderd van het huidige account en alle certifikaten worden ingetrokken."
msgstr "Als uw dispuut succesvol is dan wordt het e-mail adres verwijderd uit het systeem, u zult het e-mail adres op de gebruikelijke manier later dienen toe te voegen. Het e-mail adres wordt verwijderd van het huidige account en alle certificaten worden ingetrokken."
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
@ -3084,7 +3084,7 @@ msgstr "Naam volgens het bestand"
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr "Er wordt geen extra informatie in de certifikaten opgenomen omdat die extra informatie niet automatisch gecontroleerd kan worden."
msgstr "Er wordt geen extra informatie in de certificaten opgenomen omdat die extra informatie niet automatisch gecontroleerd kan worden."
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "Tverificatie account"
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr "Kan niet doorgaan omdat er geen geldig veld 'commonNames' of 'subjectAltNames' aanwezig is in uw verzoek voor een certifikaat."
msgstr "Kan niet doorgaan omdat er geen geldig veld 'commonNames' of 'subjectAltNames' aanwezig is in uw verzoek voor een certificaat."
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "Nadat uw documenten ontvangen zijn zult u hierover een bericht ontvangen
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
msgstr "Bekijk alle certifikaten"
msgstr "Bekijk alle certificaten"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
@ -3303,11 +3303,11 @@ msgstr "U hebt %s waarmerkingen uitgevoerd wat u een relatieve positie geeft als
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "U heeft ervoor gekozen om het dispuut te accepteren. Het domein zal nu worden verwijderd van het bestaande account, en alle geldige certifikaten zullen worden ingetrokken."
msgstr "U heeft ervoor gekozen om het dispuut te accepteren. Het domein zal nu worden verwijderd van het bestaande account, en alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken."
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "U heeft ervoor gekozen om het dispuut te accepteren. Het e-mail adres zal nu worden verwijderd van het bestaande account, en alle geldige certifikaten zullen worden ingetrokken."
msgstr "U heeft ervoor gekozen om het dispuut te accepteren. Het e-mail adres zal nu worden verwijderd van het bestaande account, en alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken."
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
@ -3323,15 +3323,15 @@ msgstr "U hebt twee van de identiteitsdocumenten met pasfoto van de Kandidaat be
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installeer het CACert Root Certifikaat m.b.v. de CEnroll Active-X component en PKCS-7"
msgstr "Installeer het CACert Root Certificaat m.b.v. de CEnroll Active-X component en PKCS-7"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Er zijn problemen ontdekt bij het downloaden van het CAcert Root Certifikaat:"
msgstr "Er zijn problemen ontdekt bij het downloaden van het CAcert Root Certificaat:"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "Het CACert Root Certifikaat is met succes ge&iuml;nstalleerd"
msgstr "Het CACert Root Certificaat is met succes ge&iuml;nstalleerd"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "De niet geverifieerde UID's zijn verwijderd, de wel geverifieerde UID's
#: pages/index/47.php:4
#, php-format
msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s."
msgstr "Gebruik van deze materialen is onderhevig aan de regels zoals die vastliggen in de %s.r"
msgstr "Gebruik van deze materialen is onderhevig aan de regels zoals die vastliggen in de %s."
#: includes/about_menu.php:19
msgid "Sourcecode"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:14+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:05+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:06+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:07+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:08+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr "G&aring; till Verktyg &ndash; Internetalternativ &ndash; S&auml;kerhet &
#: pages/account/10.php:26
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Observera: All information i ditt certifikat kommer att tas bort med undantag f&ouml;r f&auml;lten CommonName och SubjectAltName. Detta f&ouml;r att det h&auml;r &auml;r en automatiserad tj&auml;nst som inte kan verifiera automatiskt om andra uppgifter i certifikaten &auml;r riktiga eller inte. Om ni &auml;r en giltig organisation och skulle vilja ha fler uppgifter synliga i era certifikat m&aring;ste ni ha minst 50 po&auml;ng och skicka en kopia av ert inf&ouml;rlivningsdokument. D&auml;refter kan vi l&auml;gga till uppgifterna i era certifikat. Kontakta oss f&ouml;r mer information om v&aring;ra organisationstj&auml;nster."
msgstr "Observera: All information ut&ouml;ver f&auml;lten CommonName och SubjectAltName kommer att tas bort fr&aring;n certifikatet eftersom det h&auml;r &auml;r en automatiserad tj&auml;nst som inte kan verifiera om andra uppgifter i certifikaten &auml;r riktiga eller inte. Om ni &auml;r en giltig organisation och skulle vilja ha fler uppgifter synliga i era certifikat m&aring;ste ni ha minst 50 po&auml;ng och skicka en kopia av ert inf&ouml;rlivningsdokument. D&auml;refter kan vi l&auml;gga till uppgifterna i era certifikat. Kontakta oss f&ouml;r mer information om v&aring;ra organisationstj&auml;nster."
#: pages/wot/12.php:17
msgid "Maximum Distance:"
@ -4382,7 +4382,7 @@ msgstr "Det finns en intern mots&auml;gelse i ditt kontos data, v&auml;nligen ko
#: pages/index/0.php:23
#, php-format
msgid "This license applies to using the CAcert %s root keys %s."
msgstr "Licensen g&auml;ller f&ouml;r anv&auml;ndning av CAcerts %sroot-nycklar%s."
msgstr "Den g&auml;ller f&ouml;r anv&auml;ndning av CAcerts %sroot-nycklar%s."
#: includes/account_stuff.php:220
msgid "Training"
@ -4535,7 +4535,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/21.php:22
msgid "If not then select this PayPal button to establish annual payment of your US$10 membership fee."
msgstr ""
msgstr "Om inte s&aring; v&auml;lj den h&auml;r PayPal-knappen f&ouml;r att uppr&auml;tta en &aring;rlig betalning av din medlemsavgift p&aring; 10 USD."
#: www/coapnew.php:1080
msgid "The organisation address which should be equal to the address registered with the trade office."
@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr ""
#: pages/index/21.php:30
msgid "To do a single US$10 Membership-Fee Payment, please use this button:"
msgstr ""
msgstr "F&ouml;r att g&ouml;ra en enskild medlemsavgiftsbetalning p&aring; 10 USD, v&auml;nligen anv&auml;nd den h&auml;r knappen:"
#: www/coapnew.php:1006
msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name."
@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:684
msgid "Domain not verified."
msgstr ""
msgstr "Dom&auml;n inte verifierad."
#: www/capnew.php:1059
msgid "Examples of accepted abbreviation(s) for full name(s)"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:13+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:09+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:10+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

Loading…
Cancel
Save