diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po
index 0971af0..cef5806 100644
--- a/locale/de.po
+++ b/locale/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-05 11:53:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:04:22+0000\n"
"Last-Translator: Someone \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Administratoren"
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert Website zur Indentitäts-Bestätigung und:"
-#: www/help/3.php:44
+#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Nachdem Ihnen Ihr Zertifikat per E-Mail zugeschickt wurde, folgen Sie bitte dieser Anleitung, um Ihr Zertifikat zu installieren."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Alternativ können Sie uns auch auf folgenden Wegen kontaktieren:"
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "Und sie machen Fehler"
-#: www/help/3.php:70
+#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "Und fertig!"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Auch alle gültigen Zertifikate dieser Domains werden widerrufen."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Von den Dateien die zum Booten benötigt werden mal abgesehen, befinden sich alle Daten auf einer verschlüsselten Partition auf dem Haupt-Server (root store server). Nach einem Ausfall ist eine manuelle Passphase-Eingabe notwendig, um den Server wieder zu starten zu können.."
-#: www/index/17.php:61
+#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Das ActiveX Control CEnroll konnte nicht gestartet werden:"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Mit freundlichen Grüßen,
"
msgid "Board Member"
msgstr "Vorstandsmitglied"
-#: www/help/3.php:60
+#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Öffnen Sie den Ordner, in dem Sie in Schritt 1 die .cer-Datei gespeichert haben."
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Zertifikat-Installation erledigt!"
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
-#: www/help/3.php:43
+#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Zertifikat-Installation für IIS 5.0"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Passwort ändern"
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: www/help/3.php:36
+#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Anfrage (Request) gespeichert werden soll."
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Vergleichen Sie die Online Informationen mit den Informationen vom Formu
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Füllen Sie das Formular fertig aus, wenn es nicht bereits fertig ausgefüllt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Informationen zusammenpassen."
-#: www/help/3.php:39
+#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Request-Details"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Hey cool! Wie kann ich meine eigene Digitale Signatur erstellen?!"
-#: www/help/3.php:47
+#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopiere den Inhalt der E-Mail inklusive dem"
@@ -563,13 +563,15 @@ msgstr "Mitwirkende"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Momentan gibt es zwei Haupt-Server, einer ist der Webserver und einer der Root-Zertifikat-Server. Der Root-Zertifikat-Server ist mit dem Webserver über ein serielles Kabel verbunden und an beiden Enden des Kabels läuft ein Prozess ohne root-Rechte der die Kommunikation erledigt."
-#: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193
-#: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73
+#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
+#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
+#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
-#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
+#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
+#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
+#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"
@@ -683,8 +685,10 @@ msgstr "E-Mail Konto"
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "E-Mail Konten und Client-Zertifikate"
-#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
-#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
+#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
+#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
+#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
+
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
@@ -708,19 +712,19 @@ msgstr "E-Mails sind nicht sicher. Genaugenommen sind E-Mails EXTREM unsicher."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Ermöglichen Sie verschlüsselte Datenübertragungen für Benutzer von Web, E-Mail und anderen SSL-fähigen Diensten auf Ihrem Server; Wildcard Zertifikate sind erlaubt."
-#: www/help/3.php:58
+#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass 'Bearbeite wartende Anfrage und installiere Zertifikat' ausgewählt ist und klicken Sie auf 'Weiter'."
-#: www/help/3.php:63
+#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Zertifikat bearbeiten."
-#: www/help/3.php:17
+#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Geben Sie einen Zertifikatsnamen ein und wählen Sie eine Zertifikatsstärke (strength)"
-#: www/help/3.php:26
+#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell gültige Name der Organisation sein, die das Zertifikat beantragt."
@@ -728,15 +732,15 @@ msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell gülti
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse des Antragsstellers ein;"
-#: www/help/3.php:33
+#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Geben Sie die geographischen Details ein"
-#: www/help/3.php:30
+#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Gegen Sie Ihren Namen ein ('Common Name')"
-#: www/help/3.php:25
+#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Informationen zu Ihrer Organisation:"
@@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "Finde Benutzer anhand der Domäne"
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Finde einen Assurer"
-#: www/help/3.php:41
+#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Beendet alles und verlasse den IIS Zertifikat Dialog"
@@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "Im folgenden einige Hinweise, die Sie eventuell gebrauchen können."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Für Administratoren, die Ihre Angebote schützen wollen, bieten wir Host- und Wildcard-Zertifikate an, die sie quasi sofort nutzen künnen. Sie können nicht nur Zertifikate nutzen um Webseiten zu schützen, sondern auch Verbindungen über POP3, SMTP und IMAP, um nur einige zu erwähnen. Im Gegensatz zu anderen Authorities limitieren wir nicht die Schlüsselstärke des Zertifikates oder verweigern sie Ausstellung von Wildcard-Zertifikaten. Jeder Mensch sollte das Recht auf Sicherheit und Schutz der Privatspäre haben und nicht nur die, welche ECommerce-Seiten betreiben."
-#: www/help/3.php:71
+#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Server documentation oder besuchen Sie"
@@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "Benutzer mit 1 - 49 Punkten"
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schlüssel der Läge 1024-bit"
-#: www/help/3.php:1
+#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Erzeuge ein Schlüsselpaar und einen Certificate Signing Request (CSR) füreinen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
@@ -1061,11 +1065,11 @@ msgstr "Nur wenn die beiden exakt übereinstimmen, dürfen Sie Vertrauen
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Nachdem auf der Bugzilla Mailingliste nach mehr Informationen gefragt wurde, wie unsere Root-Zertifikat geschützt ist, habe ich das hier mal zusammengefasst und warte auf Vorschläge, was noch zusätzlich getan oder ganz allgemein besser gemacht werden kann."
-#: www/help/3.php:9
+#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Auf der Registerkarte 'Verzeichnissicherheit' klicken Sie auf 'Sichere Kommunikation, Serverzertifikat...'. Sollten Sie diese Option bisher noch nie benutzt haben, dann wird der 'Bearbeiten' Knopf nicht aktiv sein."
-#: www/help/3.php:57
+#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "Im 'ISS-Zertifikats-Assistent' sollten sie einen Eintrag 'Wartende Zertifiatsanforderungen' sehen."
@@ -1090,7 +1094,7 @@ msgstr "Falsche E-Mail-Adresse und/oder Passwort."
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
-#: www/help/3.php:51
+#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Installationsschritte"
@@ -1155,7 +1159,7 @@ msgstr "Bei CAcert.org"
msgid "Key Strength:"
msgstr "Schlüsselstärke:"
-#: www/help/3.php:4
+#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Schlüsselerzeugung"
@@ -1280,7 +1284,7 @@ msgstr "Methode"
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Das Microsoft Root-Zertifikat Programm"
-#: www/help/3.php:71
+#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Microsoft Online-Unterstützung"
@@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr "Weitere Details für die wirklich neugierigen"
msgid "Notification of changes"
msgstr "Benachrichtigung bei Veränderungen"
-#: www/help/3.php:12
+#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Jetzt 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
@@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr "Nur die ersten 100 Zeilen werden angezeigt."
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Nur den nebenstehenden Haken setzten, wenn die Bestätigung von Angesicht zu Angesicht stattgefunden hat."
-#: www/help/3.php:8
+#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Sicherheitsordner für Open Directory"
@@ -1616,7 +1620,7 @@ msgstr "Signieren mit dem Klasse 1 Root Zertifikat"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
-msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen könnten falsch adressierte EMails vom Empfänger ignoriert werden. Da der Support durch freiwillige Arbeit aufrechterhalten wird, hilft eine an die richtige Stelle gestellte Frage der Allgemeinheit (und natürlich Ihnen) und Sie werden eine schnellere Antwort erhalten."
+msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen könnten falsch adressierte E-Mails vom Empfänger ignoriert werden. Da der Support durch freiwillige Arbeit aufrechterhalten wird, hilft eine an die richtige Stelle gestellte Frage der Allgemeinheit (und natürlich Ihnen) und Sie werden eine schnellere Antwort erhalten."
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
@@ -1715,7 +1719,7 @@ msgstr "Vergebene Punkte"
msgid "Postal Address:"
msgstr "Post Adresse:"
-#: www/help/3.php:14
+#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
@@ -1776,7 +1780,7 @@ msgstr "Erneuern"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
-#: www/help/3.php:52
+#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Gehen Sie zurck zur 'Internet Information Services' Seite unter 'Verwaltung' in der 'Systemsteuerung'. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf 'Standard Webseite' ud whlen Sie 'Eigenschaften'."
@@ -1793,7 +1797,7 @@ msgstr "Widerrufen"
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
-msgstr "Genau jetzt passiert alles um Sie herrum. Es gibt schon gesicherte Websites und geschützte EMail-Protokolle, auf die Leute vertrauen und von CAcert signiert sind."
+msgstr "Genau jetzt passiert alles um Sie herum. Es gibt schon gesicherte Websites und geschützte E-Mail-Protokolle, auf die Leute vertrauen und von CAcert signiert sind."
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
@@ -1835,15 +1839,15 @@ msgstr "So wie oben und Sie benötigen mindestens 50 Assurance Punkte, die S
msgid "Same as above."
msgstr "So wie oben."
-#: www/help/3.php:46
+#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
-#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
-#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
-#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
-#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
-#: www/help/3.php:68
+#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
+#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
+#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
+#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
+#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "Bildschirmfotos von IIS 5.0 (Englischer Text)"
@@ -1867,15 +1871,15 @@ msgstr "Schriftführer"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "Sicherheit ist ein ernstes Thema. Wenn eine Certificate Authority (CA) ein vollwertiges Digitales Zertifikat für eine Person ausstellen soll, dann muss deren Identität einer strengen Überprüfung (z. B. ein persönliches Treffen) unterzogen werden. Zum jetzigen Zeitpunkt wurde meine Identität noch nicht von CAcert.org verifiziert, wohl aber meine E-Mail-Adresse. Wenn Sie deren Root-Zertifikat installieren (siehe oben), dann können Sie automatisch meine Signatur überprüfen. Sie können sich sicher sein, dass die E-Mail wirklich von meiner E-Mail Adresse verschickt wurde - denn nur ich habe die Möglichkeit meine E-Mails mit meinem CAcert.org Zertifikat zu unterschreiben. (Visuell bekommen Sie einen einfachen Hinweis darauf, dass die E-Mail signiert und vertrauenswürdig ist). Technisch gesehen wurde aber nicht überprueft, ob es sich wirklich um mich handelt! Aber Sie haben die Garantie, dass die E-Mail von meiner Adresse von einer Person geschickt wurde, die direkten Zugriff auf meine E-Mails hat (und das bin ich oder mein Provider). Ansonsten bleibt einem Angreifer nur noch die Möglichkeit, sich von aussen auf meinem Computer einzuloggen, mein E-Mail-Programm zu benutzen (und mein Passwort), um eine von mir digital signierte E-Mail zu versenden."
-#: www/help/3.php:18
+#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Wählen Sie die 'Bit-Länge'. Wir empfehlen eine Schlüsselläge von 1024 Bit."
-#: www/help/3.php:11
+#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Select 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
-#: www/help/3.php:55
+#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Whlen Sie 'Server Zertifikat' unten auf der Registerkarte im Bereich 'Sichere Kommunikationen'."
@@ -1883,15 +1887,15 @@ msgstr "Whlen Sie 'Server Zertifikat' unten auf der Registerkarte im Bereich 'Si
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Wählen Sie eine Account Eigenschaft"
-#: www/help/3.php:37
+#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Wählen Sie einen leicht zu lokalisierenden Ordner aus. Sie müssen den CSR mit dem Editor öffnen. Der CSR muss ausgeschnitten und in unser Online-Formular eingfügt werden. Wurde der CSR einmal abgeschickt, kann es gelöscht werden, denn der IIS erlaubt es nicht einen alten CSR zur Erstellung eines neuen CSR zu verwenden."
-#: www/help/3.php:61
+#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Wählen Sie die .cer-Datei und kliecken Sie auf 'weiter'."
-#: www/help/3.php:54
+#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "Whlen Sie die Registerkarte Verzeichnis-Sicherheit"
@@ -2017,8 +2021,8 @@ msgstr "Das dies sich aber inzwischen geändert hat erkennt man sehr deutlic
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Die Erstellung eines 1024-Bit Schlüssels ist fehlgeschlagen. Wollen Sie es statt dessen mit einem 512 Bit Schlüssel versuchen?"
-#: www/help/3.php:31
-msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
+#: www/help/3.php:31
+msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Der CommonName muss der Domainname der Webseite oder des Servers sein, die Sie mit diesem Zertifikat schützen wollen. Beispielsweise 'www.cacert.org' oder 'secure.cacert.com' wäre eine gültige Angabe. IP-Adressen werden normal nicht benutzt, allerdings können Sie Wildcards für Subdomains einsetzen (z. B. '*.cacert.org')."
#: www/verify.php:46
@@ -2029,7 +2033,7 @@ msgstr "Die ID oder der Hash wurden bereits verifiziert, oder irgendwas ist hier
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Die ID oder der Hash wurde bereits veriziert, die Domain exisitiert nicht mehr im System oder irgendwas ist hier kaputt ..."
-#: www/help/3.php:28
+#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Das Feld 'Organisational Unit' ist ein 'freies' Feld, das oft für den Namen einer Abteilung oder einen Hinweis auf weitere Informationen benutzt wird."
@@ -2065,7 +2069,7 @@ msgstr "Der aktulle %s Vorstand und die jeweiligen Funktionen."
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
-msgstr "Die Domain '%s' wurde hinzugefügt, aber bevor Sie Zertifikate für diese Domain ausstellen können, müssen Sie den Link der an Ihre Email Adresse geschickt wurde, in einem Browser öffnen."
+msgstr "Die Domain '%s' wurde hinzugefügt, aber bevor Sie Zertifikate für diese Domain ausstellen können, müssen Sie den Link der an Ihre E-Mail Adresse geschickt wurde, in einem Browser öffnen."
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
@@ -2080,7 +2084,7 @@ msgstr "Der E-Mail-Konto Bereich ist dazu gedacht, E-Mail-Konten hinzuzufüg
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
-msgstr "Die Email Adresse '%s' wurde hinzugefügt, bevor Sie für diese Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen können, müssen Sie den Link in einem Browser öffnen, der Ihnen an die Email Adresse geschickt wurde."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde hinzugefügt, bevor Sie für diese Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen können, müssen Sie den Link in einem Browser öffnen, der Ihnen an die E-Mail-Adresse geschickt wurde."
#: includes/account.php:36
#, php-format
@@ -2211,7 +2215,7 @@ msgstr "Errichtung einer gemeinntzigen (Non-Profit) Certificate Authority als Al
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Um das richtig zu verstehen, lesen sie den vorherigen Abschnitt. Ich benutze eine 'freie' Certificate Authority, die mir erlaubt meine E-Mails digital zu signieren. Leider wird diese freie Certificate Authority (noch) nicht von Ihrem E-Mail-Programm erkannt, da es sich um eine neue CA handelt, die noch nicht vollständig etabliert ist. (Obwohl deren Zertifikat vermutlich bald in den Mozilla Browser aufgenommen wird). Wenn Sie wollen, dann können Sie auf die deren Webseite CAcert.org gehen und deren Root-Zertifikat von dort installieren. Vielleicht wird Ihnen mitgeteilt, dass dem Zertifikat nicht vertraut wird, aber das ist normal und Sie sollten die Installation fortsetzen. Denken Sie daran, dass Sie durch die Installation des Root-Zertifikat der Art der Vorgehensweise von CAcert (sicheren Verteilung und Aufbewahrung der digitalen Zertifikate) und auch mir (sicheres Aufbewahren) vertrauen müssen. (Das tuen Sie ja bereits). Mit dem CAcert.org Root-Zertifikat wird meine Digitale Signatur dann automatisch überprüft."
-#: www/help/3.php:2
+#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Um einen öffentliches und privates Schlüsselpaar und eine Zertifikat-Anfrage ('CSR') für einen Mircosoft IIS 5 Server zu erstellen:"
@@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr "die Britische Regierung hat dies im Jahr 2000 getan"
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Es ist leider nicht möglich Ihre Details einem vorhandenen Benutzerkonto zuzuordnen."
-#: www/help/3.php:5
+#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "ffnen Sie unter 'Verwaltung' den Eintrag 'Internet Services Manager'. ffen Sie dann das Einstellungs-Fenster fr die Webseite, fr die Sie ein Zertifikat anfordern wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Webseite, um die Eigenschaften zu ffnen."
@@ -2317,7 +2321,7 @@ msgstr "Verifizierte Domänen"
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
-msgstr "Verifizierte EMail-Adressen"
+msgstr "Verifizierte E-Mail-Adressen"
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
@@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr "Wozu braucht man es?"
msgid "When and Where?"
msgstr "Wann und wo?"
-#: www/help/3.php:67
+#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Wenn Sie diese Informationen gelesen haben, klicken Sie bitte auf 'Beenden'"
@@ -2447,9 +2451,9 @@ msgstr "Ankündigungen innerhalb von 200 km"
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT Formular"
-#: www/wot/6.php:48
+#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
-msgstr "JJJJ-MM-DD"
+msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
@@ -2563,7 +2567,7 @@ msgstr "Der von Ihnen angegebene GPG/PGP-Schluessel ist ungueltig."
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Sie duerfen mitentscheiden wie CAcert (eine in Australien als gemeinnuetzig eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie koennen sich in den CAcert Vorstand waehlen lassen."
-#: www/help/3.php:21
+#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Sie haben nun ein öffentliches/privates Schlüsselpaar erzeugt. Der private Schlüssel wird lokal auf Ihrem Computer gespeichert. Der öffentliche Schlüssel wird als CSR an CAcert gesendet."
@@ -2633,11 +2637,11 @@ msgstr "An Sie wurden %s Punkte vergeben und Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Sie benötigen mindestens 100 Punkte, die Sie durch ein Treffen mit einem Assurer des CAcert Web of Trust erhalten können. Dieser prüft Ihre Identität anhand eines offiziellen Lichtbildausweises; ODER, wenn es nicht möglich ist einen Assurer in Ihrer Gegend zu treffen, dann können Sie sich mit zwei Trusted Third Party Assurer (zwei vertrauenswürdigen Dritten Parteien wie z. B. Notaren, Anwälten, Bank-Manageren, etc.) treffen, die dann Ihre Identität überpr&uum;fen."
-#: www/help/3.php:23
+#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Sie werden nun ein CSR (Zertifikats-Anforderung) erstellen. Diese Informationen werden im Zertifikat angezeigt und identifizieren den Eigentümerdes Schlüssels gegenüber anderen Benutzern. Der CSR wird nur zur Anforderung des Zertifikates. Folgende Zeichen dürfen nicht in den CSR-Feldern auftauchen, sonst wird Ihr CSR nicht funktionieren:"
-#: www/help/3.php:66
+#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Sie werden ein Bestätigungs-Fenster sehen."
@@ -2645,7 +2649,7 @@ msgstr "Sie werden ein Bestätigungs-Fenster sehen."
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Sie werden dann gebeten, Informationen über Ihre Firma in das Zertifikat einzugeben. Ein gültiges Beispiel währe:"
-#: www/help/3.php:15
+#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Sie werden jetzt den Antrag vorbereiten, allerdings können Sie ihn nur über das Online-Formular abschicken. Anträge per E-Mail werden nicht akzeptiert."
@@ -2681,7 +2685,7 @@ msgstr "Ihr Passwort wurde erneuert und Ihre primäre E-Mail-Adresse wurde &
#: www/verify.php:56
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
-msgstr "Ihr Konto und/oder Ihre Email Adresse wurde verifiziert. Sie können nun Zertifikate für diese Adresse ausstellen."
+msgstr "Ihr Konto und/oder Ihre E-mail-Adresse wurde verifiziert. Sie können nun Zertifikate für diese Adresse ausstellen."
#: www/wot.php:266
msgid "Your account information has been updated."
@@ -2698,14 +2702,14 @@ msgstr "In Ihren Browser sind spezielle digitale (root) Zertifikate einiger 'Cer
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage konnte nicht korrekt verarbeitet werden. Bitte versuchen Sie es nochmal."
-#: www/help/3.php:34
+#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Ihr Land, Bundesland/Provinz und Stadt."
#: includes/account.php:77
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
-msgstr "Ihre Standard-Email Adresse wurde auf '%s' geändert."
+msgstr "Ihre Standard-E-Mail-Adresse wurde auf '%s' geändert."
#: includes/account.php:814
msgid "Your details have been updated with the database."
@@ -2725,7 +2729,7 @@ msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt an"
#: www/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
-msgstr "Ihre Informationen wurden empfangen. Sie bekommen nun eine Bestätigungsemail, mit einem Link auf die Webseite, den Sie in Ihrem Browser innerhalb von 24 Stunden öffnen müssen, sonst wird Ihre Information vom System gelöscht."
+msgstr "Ihre Eingaben wurden erfolgreich gespeichert. Ihnen wird nun eine E-Mail zugeschickt, in welcher Sie einen Link auf die CAcert-Webseite finden. Der Link dient dazu zu überprüfen, ob die angegebene E-Mail-Adresse wirklich Ihnen gehört. Bitte klicken Sie innerhalb von 24 Stunden auf diesen Link, da Ihre Anmeldung sonst automatisch wieder gelöscht wird."
#: includes/account.php:1669
msgid "Your language setting has been updated."
@@ -2739,7 +2743,7 @@ msgstr "Ihre Nachricht wurde an die allgemeine Support-Liste versandt."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt."
-#: www/help/3.php:48
+#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "und"
@@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr "tt/mm/jjjj"
msgid "here"
msgstr "hier"
-#: www/help/3.php:49
+#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "Zeilen. Kopiere auf keinen Fall zusätzliche Umbrüche (CR oder LF) am Enfang oder Ende des Zertifikates. Füge das Zertifikat in einen Texteditor wie z.B. Editor/Notepad ein. Speichere das Zertifikat mit der Endung .cer und einem einprägsamen Namen wie z.B. zertifikat.cer ab."
@@ -2794,7 +2798,7 @@ msgstr "Hat wesentlich am vorherigen Webseiten-Design mitgearbeitet und hat auf
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
-msgstr "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
+msgstr "Da es möglich ist, Punycode-Domains (Domainnamen mit Sonderzeichen) zu missbrauchen, können momentan keine Zertifikate für solche Domains und E-Mail-Adressen ausgestellt werden."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
@@ -2808,7 +2812,7 @@ msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On ähnlich wie CAcert mit Client Zert
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Nachdem viele Leute probleme hatte, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschläge:"
-#: www/index/17.php:142
+#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installieren eins Root Zertifikats mit Internet Explorer und dem CEnroll ActiveX control. Dies vermeidet den Microsoft Zertifikat-Installation-Wizard und die zusätzlichen Fenster für den Benutzer. Dies funktioniert aber NUR mit Microsoft Internet Explorer."
@@ -3324,19 +3328,182 @@ msgstr "Ihr Versuch die Übertragung einer E-Mail-Adresse zu akzeptieren ode
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Ihre Stimme wurde gezählt."
-#: www/index/17.php:3
-msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
+#: www/index/17.php:3
+msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installiere das CAcert Root-Zertifikat mit Hilfe des ActiveX Control 'CEnroll' und PKCS-7."
-#: www/index/17.php:65
-msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
+#: www/index/17.php:65
+msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Es gab Probleme beim Download des CAcert Root-Zertifikats. Die Fehlermeldung lautet:"
-#: www/index/17.php:67
-msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
+#: www/index/17.php:67
+msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "Das CAcert Root-Zertifikat wurde erfolgreich installiert."
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Ich bestätige, dass ich %s %s %s persönlich getroffen habe."
+
+#: www/logos.php:7
+#, php-format
+msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
+msgstr "Es steht jedem frei diese Logos zu kopieren, benutzen und zu verändern. Ich habe sie auf Basis des %s logos und etwas Gimp Magie erstellt. Kommentare und Vorschläge bitte an %s. Lizenz: Kein bzw. ist mir egal."
+
+#: www/cap.php:83
+msgid "Applicant's signature"
+msgstr "Unterschrift des Antragstellers"
+
+#: www/cap.php:39
+msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
+msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet dieses unterschriebene Dokument für 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert Inc. jemals Zweifel am korrekten Ablauf des persönlichen Treffens fkommen, dann wird sie einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren können Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
+
+#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
+msgid "Assurer's Name"
+msgstr "Name des Assurers"
+
+#: www/cap.php:111
+msgid "Assurer's signature"
+msgstr "Unterschrift des Assurers"
+
+#: www/cap.php:12
+msgid "CAcert Assurance Programme"
+msgstr "CAcert Assurance Programm"
+
+#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
+msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
+msgstr "Datum (JJJJ-MM-TT)"
+
+#: www/cap.php:81
+msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
+msgstr "Hiermit bestätige ich, dass die oben angegebenen Informationen sowohl wahr als auch korrekt sind, und beantrage den CAcert Assurer (siehe unten) meine Identität für das CAcert Assurance Programm zu bestätigen."
+
+#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
+msgid "Identity Verification Form"
+msgstr "Identitätsüberprüfungs-Formular"
+
+#: www/cap.php:129
+msgid "Location of Face-to-face Meeting"
+msgstr "Ort des persönlichen Treffens"
+
+#: www/cap.php:133
+msgid "Maximum Points"
+msgstr "Maximale Punkte"
+
+#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
+msgid "Names"
+msgstr "Namen"
+
+#: www/cap.php:123
+msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
+msgstr "Art des vorgezeigten Bildausweis (Ausweistyp, keine Ausweisnummern - z. B. "Führerschein", "Personalausweis"):"
+
+#: www/cap.php:131
+msgid "Points Allocated"
+msgstr "Vergebene Punkte"
+
+#: www/cap.php:37
+#, php-format
+msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
+msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert Assurance Programm (CAP) ist es, die Identität eines Internet-Benutzers durch ein persönliches Treffen und die Kontrolle von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegenüber CAcer.org zu bestätigen, das Sie ihn/sie persönlich getroffen haben und seine/ihre Identität anhand einem oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Bild) überprüft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bezüglich der Identität des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSFÜLLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Assurance Programm, beispielsweise eine detailierte Anleitung für CAcert Assurers, finden Sie auf: %s"
+
+#: www/cap.php:46
+msgid "Applicant's Statement"
+msgstr "Antragsteller"
+
+#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
+msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
+msgstr "Fingerabdrücke der CAcert Root Zertifikate"
+
+#: www/ttp.php:109
+msgid "Applicant Information"
+msgstr "Antragsteller Daten"
+
+#: www/ttp.php:84
+msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
+msgstr "Umsatzsteuer-ID-Nummer; Bankname oder Filiale; Offizielle Kennnummer"
+
+#: www/ttp.php:91
+msgid "Email (if applicable)"
+msgstr "E-Mail-Adresse (wenn vorhanden)"
+
+#: www/ttp.php:136
+msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr "Erste Ausweisnummer (Führerschein, Personalausweis, etc.)"
+
+#: www/ttp.php:112
+msgid "Full Name (as shown on ID)"
+msgstr "Vollständiger Name (wie im Ausweis angegeben)"
+
+#: www/ttp.php:56
+#, php-format
+msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
+msgstr "Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bezüglich der Identität des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSFÜLLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Web of Trust, beispielsweise eine detailierte Anleitung für "Vertrauenswürdige Dritte" (Trusted Third Parties), finden Sie auf: %s"
+
+#: www/ttp.php:82
+msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
+msgstr "Richter - Notar - Anwalt - Steuerberater - Bankdirektor"
+
+#: www/ttp.php:119
+msgid "Main email (so we can find you)"
+msgstr "Haupt-E-Mail-Adresse (Ihr Benutzername bei CAcert)"
+
+#: www/ttp.php:89
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: www/ttp.php:77
+msgid "Office Street Address"
+msgstr "Geschäftsanschrift"
+
+#: www/ttp.php:58
+msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
+msgstr "ANTRAGSTELLER BITTE BEACHTEN: Senden Sie nichts an CAcert, bevor Ihnen nicht 2 komplett ausgefüllte TTP Formulare vorliegen. Ihr Antrag wird in jedem Fall erst bearbeitet, wenn alle Formulare bei CAcert eingegangen sind."
+
+#: www/ttp.php:72
+msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
+msgstr "Person, die die Identität des Antragstellers prüft"
+
+#: www/ttp.php:50
+msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
+msgstr "Bitte füllen Sie dieses Formular komplett aus und unterschreiben Sie es. Bestätigen Sie dann durch eine Unterschrift auf den Ausweiskopien, dass"
+
+#: www/ttp.php:80
+msgid "Profession (Please circle one)"
+msgstr "Ihr Beruf (bitte einen einkreisen)"
+
+#: www/ttp.php:138
+msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr "Zweite Ausweisnummer (Führerschein, Personalausweis, etc.)"
+
+#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
+msgid "Signature"
+msgstr "Unterschrift"
+
+#: www/ttp.php:48
+msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
+msgstr "Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegenüber CAcert zu bestätigen, dass Sie sich mit ihm/ihr getroffen und seinen/ihren vollen Name, Geburtsdatum und Ausweisnummern anhand von zwei verschiedenen amtlichen Bildausweisen überprüft haben. Sobald Sie dieses Formular und die Fotokopien mit den vorgelegten Ausweisen verglichen und alles unterschrieben haben, wird der Antragsteller alles an CAcert Inc. senden."
+
+#: www/ttp.php:46
+msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
+msgstr "Das CAcert "Vertrauenswürdige Dritte"-Programm (Trusted Third Party, TTP) ist dazu gedacht, die Identität eines Internet-Benutzers durch eine öffentliche Stelle anhand amtlichen Ausweisdokumenten zu bestätigen."
+
+#: www/ttp.php:21
+msgid "Trusted Third Party"
+msgstr "Vertrauenswürdige Dritte (TTP)"
+
+#: www/ttp.php:54
+msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
+msgstr "der vollständige Name, das Geburtsdatum und die Ausweisnummer der vorgelegten Ausweisen dem entspricht, was der Antragsteller unten auf diesem Formular und auf den Fotokopien angegeben hat."
+
+#: www/ttp.php:52
+msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
+msgstr "Sie zwei amtliche Ausweisdokumente des Antragstellers überpüft haben, Sie von deren Echtheit überzeugt sind und der Antragsteller der Person auf den Fotos entspricht (akzeptabele Dokumente sind amtliche Ausweise mit Bild, wie z. B. Führerschein, Personalausweis, Reisepass oder andere, die in Ihrem Land offiziell als gültige Ausweise anerkannt sind; Abgelaufene Dokumente dürfen akzeptiert werden)."
+
+#: www/ttp.php:86
+msgid "as applicable"
+msgstr "soweit zutreffend"
+
+#: www/cap.php:102
+msgid "CAcert Assurer"
+msgstr "CAcert Assurer"
diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po
index 70e0026..f03d305 100644
--- a/locale/es.po
+++ b/locale/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-08 08:20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-11 17:35:49+0000\n"
"Last-Translator: Someone \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "%s reglones mostrados"
#: www/account/43.php:71
#, php-format
msgid "%s's Account Details"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de la cuenta %s"
#: www/account/32.php:21
#, php-format
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "...y presione 'Next/Próximo'."
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
-msgstr ""
+msgstr "Un Notario CAcert que a sabiendas, o que razonablemente debería saber, autoriza a un aspirante de forma contraria a esta política puedes ser considerado responsable."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
@@ -114,9 +114,9 @@ msgstr "Administradores"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
-msgstr ""
+msgstr "Después del encuentro, entre a la página Atestiguar del sitio web de CAcert y:"
-#: www/help/3.php:44
+#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Despues de recibir su certificado por correo, siga el siguiente procedimiento para instalar el certificado"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Todos los campos son obligatorios"
#: www/account/43.php:157
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo alternativa verificada"
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Alternativamente, puede contactarse con nosotros utilizando los siguient
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "Y están cometiendo errores"
-#: www/help/3.php:70
+#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "Y esta terminado!"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Cualquier certificado válido será revocado también"
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Fuera del sector de partida, todos los datos residen en una partición encriptada en el servidor base, y solo la intervención manual, entrando la palabra clave, durante el proceso de partida, lo hará partir de nuevo."
-#: www/index/17.php:61
+#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "No se puede comenzar con control de CEnroll:"
@@ -189,35 +189,35 @@ msgstr "Como sabe cualquiera que haya recibido un correo conteniendo un virus de
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación de Autorización"
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
msgid "Assurance Points"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos"
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
msgid "Assurance Points You Issued"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos que ha Emitido"
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaciones hechas"
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
msgid "Assure Someone"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizar a Alguien"
#: www/index/0.php:60
msgid "Assured client certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de Cliente autorizado"
#: www/index/0.php:90
msgid "Assured server certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificados de Servidor autorizado"
#: www/stats.php:47
msgid "Assurers"
-msgstr ""
+msgstr "Notarios"
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "Hacerse miembro de CAcert Association"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
-msgstr "Círculo de Confianza CAcert"
+msgstr "Anillo de Confianza CAcert"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
-msgstr "Convertirse en Asegurador"
+msgstr "Convertirse en Notario"
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Saludos"
msgid "Board Member"
msgstr "Miembro del Directorio"
-#: www/help/3.php:60
+#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Vaya al directorio donde salvo el archivo .cer en el paso 1"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Pero, con todo ese dinero, y toda la responsabilidad, deben ser muy cuid
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de Uso Aceptable del certificado CAcert"
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
@@ -363,13 +363,13 @@ msgstr "¡La instalación del Certificado ha finalizado!"
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Error en la Instalación del Certificado"
-#: www/help/3.php:43
+#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso de instalación para IIS 5.0"
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CAcert Logos"
-msgstr ""
+msgstr "Logos CAcert"
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "El certificado de '%s' ha sido revocado."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
-msgstr "¡La instalacion del certificado ha fallado!"
+msgstr "¡La instalación del certificado ha fallado!"
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Cambiar frase secreta"
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"
-#: www/help/3.php:36
+#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "Escoja un nombre de archivo para salvar su requerimiento "
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Certificado de Cliente"
#: www/index/0.php:50
msgid "Client certificates (un-assured)"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de Cliente (no asegurado)"
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Firmando código"
#: www/index/0.php:70
msgid "Code signing certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificados de firma de código"
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "CommonName"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
-msgstr ""
+msgstr "subjectAltName"
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Compare la información on-line con la información recogida
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Cumplete el formulario de autorización si el solicitante aun no lo ha hecho. Compruebe que toda la información coincide."
-#: www/help/3.php:39
+#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Confirme los detalles de su solicitud"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Contactar"
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
-msgstr "Contacte al asegurador"
+msgstr "Contacte al Notario"
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "E-Mail de Contacto"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
-msgstr "Contacte con nosotros"
+msgstr "Contáctenos"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Cool man! Como creo mi propia firma digital?"
-#: www/help/3.php:47
+#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Copie el contenido del email, incluyendo el"
@@ -561,15 +561,17 @@ msgstr "Créditos"
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
-msgstr "Actualmente hay 2 servidores, una para las páginas web, y uno para el depósito raíz. El servidor raíz esta conectado al servidor web a través de un cable serial, con un demonio corriendo como no-root en cada puerta, escuchando y enviando la información."
+msgstr "Actualmente hay 2 servidores, una para las páginas web, y uno para el depósito raíz. El servidor raíz esta conectado al servidor web a través de un cable serial, con un demonio corriendo como usuario no priviligiado en cada puerta, escuchando y enviando la información."
-#: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193
-#: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73
+#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
+#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
+#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
-#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
+#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
+#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
+#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha de Nacimiento"
@@ -579,7 +581,7 @@ msgstr "Predeterminado"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "Default Language"
-msgstr "Idioma Predeterminado"
+msgstr "Idioma Preferido"
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
@@ -683,8 +685,10 @@ msgstr "Cuentas E-Mail"
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Cuentas E-Mail y Certificados de Cliente"
-#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
-#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
+#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
+#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
+#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
+
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección E-Mail"
@@ -694,7 +698,7 @@ msgstr "La Dirección E-Mail estaba vacía"
#: www/wot/1.php:122
msgid "Email Assurer"
-msgstr ""
+msgstr "Correo al Notario"
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
msgid "Email Probe"
@@ -706,21 +710,21 @@ msgstr "Los correos no son seguros. En realidad son MUY poco seguros!"
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
-msgstr "Haga posible la transmision de datos encriptada para los usuarios accesando su web, correo, o cualquier otro servicio con SSL; los certificados múltiples (wildcard) están permitidos."
+msgstr "Haga posible la transmisión de datos encriptada para los usuarios accesando su web, correo, o cualquier otro servicio con SSL; se pueden emitir certificados múltiples (wildcard)."
-#: www/help/3.php:58
+#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Asegurese que 'Procese la solicitud pendiente e instale el certificado' esta seleccionado y presione 'Siguiente/Next'"
-#: www/help/3.php:63
+#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Asegurese que está procesando el certificado correcto"
-#: www/help/3.php:17
+#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Entre el nombre del certificado y su Strength"
-#: www/help/3.php:26
+#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Entre el nombre de la organización: este debe ser el nombre completo de la Organización que esta solicitando el certificado."
@@ -728,17 +732,17 @@ msgstr "Entre el nombre de la organización: este debe ser el nombre compl
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Introduzca la dirección de correo del solicitante:"
-#: www/help/3.php:33
+#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la información geográfica"
-#: www/help/3.php:30
+#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca su 'Nombre Común/Common Name'"
-#: www/help/3.php:25
+#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la información de su organización"
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
@@ -777,21 +781,21 @@ msgstr "Finalmente se le consultará por información acerca del atr
#: includes/account_stuff.php:191
msgid "Find Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar Dominio"
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
msgid "Find User"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar usuario"
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar usuario por dominio"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Find an Assurer"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar un Notario"
-#: www/help/3.php:41
+#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Finalizar y dejar el Wizard para certificados de IIS"
@@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "Aquí hay algunos trucos que puede encontrar interesantes."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Para los administradores que están buscando como proteger los servicios que entregan, proveemos de certificados para sus equipos individuales y múltiples (wildcard), que pueden ser entregados casi inmediatamente. No solo puede proteger sus páginas web, pero también las conecciones POP3, SMTP y IMAP, por nombrar solo algunas. A diferencia de otros certificadores, nosotros no limitamos la clase de los certificados, o el uso de certificados múltiples (wildcard). Cada uno tiene el derecho a la seguridad y a proteger su privacidad, no solo aquellos que manejan los sitios de comercio electrónico."
-#: www/help/3.php:71
+#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Para mayor información revise la información de su servidor o visite"
@@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "Usuarios con 1-49 puntos"
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Generar una clave privada RSA de 1024 bits"
-#: www/help/3.php:1
+#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Generar el Par de Claves (Key Pair) y la Solicitud de Firma de Certificado (CSR) para el Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "Como?"
#: includes/general_stuff.php:64
msgid "Howto Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de Como"
#: www/wot/6.php:112
msgid "I am sure of myself"
@@ -987,7 +991,7 @@ msgstr "He leído y entiendo las Normas para Notarios y estoy haciendo est
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
-msgstr "Por la presente solicito un Certificado Digital para transacciones seguras y autenticadas en nombre y con autorización del propietario cuya información está contenida en la CSR enviada a CAcer Inc. Entiendo que un certificado digital sirve para identificar a su benefiario en comunicaciones electrónicas y que la custodia de las claves privadas asociadas con ese certificado es responsabilidad del personal técnico de dicho beneficiario o de sus servicios técnicos externos."
+msgstr "Por la presente declaro que estoy autorizado por el propietario de la información contenida en el CSR que estoy enviando a CAcert, para solicitar un Certificado Digital para transacciones seguras y autenticadas. Entiendo que un certificado digital sirve para identificar a su benefiario en comunicaciones electrónicas y que la custodia de las claves privadas asociadas con ese certificado es responsabilidad del personal técnico de dicho beneficiario o de sus servicios técnicos externos."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
@@ -1011,11 +1015,11 @@ msgstr "Si quisiese hacer una donación a CAcert Inc., ¿cómo
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
-msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deberá informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocará el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compañía deberá eliminará permanentemente el certificado del servidor en que esté instalado y no lo utilizará para ningún otro propósito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves está totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electrónica de esta organización."
+msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deberá informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocará el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compañía deberá eliminará permanentemente el certificado del servidor en que esté instalado y no lo utilizará para ningún otro propósito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves está totalmente autorizada para instalar y utilizar este certificado como una representación electrónica de su organización."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
-msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deberá informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocará el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compañía deberá eliminará permanentemente el certificado del servidor en que esté instalado y no lo utilizará para ningún otro propósito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves está totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electrónica de esta organización."
+msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deberá informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocará el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compañía deberá eliminará permanentemente el certificado del servidor en que esté instalado y no lo utilizará para ningún otro propósito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves está totalmente autorizada para instalar y utilizar este certificado como una representación electrónica de su organización."
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
@@ -1031,7 +1035,7 @@ msgstr "Si se producen cambios en la Política de Privacidad, éstos
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
-msgstr "Si le parece correcta esta ubicación, haga clic en 'Establecer aquí mi ubicación' para actualizar su ubicación."
+msgstr "Si le parece correcta esta ubicación, haga clic en 'Establecer mi ubicación aquí' para actualizar su ubicación."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
@@ -1047,11 +1051,11 @@ msgstr "Si necesitase de mas tiempo, o cualquier otra excusa, deberá cont
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
-msgstr "Si quiere ver las novedades o cambiar de idioma, puede hacer clic en Salir o ir a la Página Principal. Si va a la página principal, no cerrará sesión en el sistema, simplemente le lleva a la portada del sitio web. Si sale, cerrará su sesión en el sistema."
+msgstr "Si quiere ver las novedades o cambiar de idioma, puede hacer clic en Salir o ir a la Página Principal. Si va a la página principal, no se cerrará su sesión, simplemente le llevara a la portada del sitio web. Si sale, cerrará su sesión en el sistema."
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
-msgstr "Si usted es extremadamente interesado en encriptación, puede unirse al programa de Certificación y Circulo de Confianza de CAcert. Esto le permite verificar su identidad y obtener otros beneficios, como certificados válidos por mayores períodos, y la posibilidad de incluir su nombre en los certificados de correo."
+msgstr "Si usted es extremadamente interesado en encriptación, puede unirse al programa de Certificación y Anillo de Confianza de CAcert. Esto le permite verificar su identidad y obtener otros beneficios, como certificados válidos por mayores períodos, y la posibilidad de incluir su nombre en los certificados de correo."
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
@@ -1061,17 +1065,17 @@ msgstr "Si, y sólo si, los dos coinciden completamente, puede conceder pu
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "En vista de una pregunta en la lista bugzilla acerca de como esta protegido nuestro certificado raíz, decidí escribir esto y ver si se sugiere algo más que se pueda hacer, o una mejor manera de hacer las cosas."
-#: www/help/3.php:9
+#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "En la carpeta 'Seguridad de Directorio', haga click en el botón 'Certificado de Servidor' en la sección 'Comunicaciones Seguras'. Si usted no ha utilizado esta opción anteriormente, el botón 'Editar' no estará disponible."
-#: www/help/3.php:57
+#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "En el Wizard de Certificados de IIS (IIS Certificate Wizard) encontrará una 'Solicitud de Certificado Pendiente'."
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
-msgstr "En esta sección podrá editar sus datos personales (si no ha sido asegurado), actualizar su contraseña y las preguntas en caso de olvido. También podrá establecer su ubicación para el Círculo de Confianza y para las comunicaciones por email, que entre otras cosas pueden ser configuradas para que se le notifique de eventos en un radio de 200km. Adicionalmente, cuando esté completamente asegurado, podrá especificar datos de contacto adicionales para que otros puedan contactarlo para organizar eventos oficiales."
+msgstr "En esta sección podrá editar sus datos personales (si no ha sido asegurado), actualizar su contraseña y las preguntas en caso de olvido. También podrá establecer su ubicación para el Anillo de Confianza y para las comunicaciones por email, que entre otras cosas pueden ser configuradas para que se le notifique de eventos en un radio de 200km. Adicionalmente, cuando esté completamente asegurado, podrá especificar datos de contacto adicionales para que otros puedan contactarlo para organizar eventos oficiales."
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56
@@ -1090,7 +1094,7 @@ msgstr "E-Mail o Contraseña incorrectos."
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Instalar Certificado"
-#: www/help/3.php:51
+#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Pasos para la instalación"
@@ -1155,7 +1159,7 @@ msgstr "Unirse a CAcert.org"
msgid "Key Strength:"
msgstr "Nivel de Clave:"
-#: www/help/3.php:4
+#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Proceso de generación de clave"
@@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr "Responsabilidad"
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Limitations"
-msgstr ""
+msgstr "Limitaciones"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
@@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr "Establecer mi ubicación aquí"
#: www/index/51.php:21
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
-msgstr "Muchos son solo los usuarios que, al usar el sistema, contribuyen a su difusion a través de sus comentarios"
+msgstr "Muchos son solo los usuarios que, al usar el sistema, contribuyen a su difusión a través de sus comentarios"
#: www/index/51.php:24
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
@@ -1278,15 +1282,15 @@ msgstr "Método"
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de Certificado Raíz de Microsoft "
-#: www/help/3.php:71
+#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte en Línea de Microsoft"
#: www/account/43.php:82
msgid "Middle Name"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo Nombre"
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
@@ -1379,11 +1383,11 @@ msgstr "Nuevo Administrador para %s"
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevos Notarios"
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevos certificados"
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
@@ -1408,7 +1412,7 @@ msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden o estaban en blanco."
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar Contraseña"
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
@@ -1426,7 +1430,7 @@ msgstr "El próximo paso es que usted envie el contenido de server.csr al
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
@@ -1474,7 +1478,7 @@ msgstr "Entrar"
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "No fué revocado"
#: includes/account.php:25
#, php-format
@@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr "Algunas notas para los curiosos"
msgid "Notification of changes"
msgstr "Notificación de cambios"
-#: www/help/3.php:12
+#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Ahora 'Crear un nuevo Certificado'"
@@ -1518,7 +1522,7 @@ msgstr "Detalles OCSP"
#: www/help/2.php:30
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
-msgstr ""
+msgstr "Una de las principales razones por la cual la mayoria de las personas no lo ha hecho, además de ser ligeramente técnico, es financiera. Usted necesita de su propio certificado para firmar sus correos digitalmente. Y la Autoridades Certificadoras cobran por proveerle de su propio certificado. Debo decir algo mas? No, gracias. Pero surgen organizaciones proveén al pobre peatón una alternativa gratuita. Sin embargo, debido a la obvia falta de fondos y el énfasis en el dinero para ser reconocidos, estos grupos no tienen el dinero para ser reconocidas como Autoridades Certificadoras. Lo único que nos queda es la confianza. La decisión del individuo de confiar en una Autoridad Certificadora desconocida. Sin mebargo, una vez que usted a confiado en una Autoridad Certificadora, puede confiar en las firmas digitales generadas utilizando esos certificados. En otras palabras, si usted confía (y acepta el Certificado) de la Autoridad Certificadora que yo uso, usted puede confiar en mi firma digital. Confíe en mí! "
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
@@ -1554,7 +1558,7 @@ msgstr "Solo las primeras 100 lineas serán mostradas"
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Solo marque la opción siguiente si contactó al asegurado frente a frente."
-#: www/help/3.php:8
+#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Carpeta de seguridad de 'Open Directory'"
@@ -1622,7 +1626,7 @@ msgstr "NOTA: Debido al gran número de preguntas de soporte, los mail in
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: Usted ya a asegurado a esta persona anteriormente. Si esto no es intencional, por favor NO CONTINUE con el proceso."
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
@@ -1660,29 +1664,29 @@ msgstr "Información personal"
#: www/account/10.php:24
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Toda información, con excepción del campo CommonName, será removida de su certificado. Esto es debido a que este es un servicio automático y no podemos verificar si los detalles en su certificado son validos o no. Si usted es una organización constituida y quiere agregar mas detalles a su certificado, deberá tener por lo menos 50 puntos y enviarnos una copia de los documentos de constitución de la empresa. Solo entonces podremos agregar los detalles a su certificado. Contáctenos para mas información acerca de nuestros servicios para organizaciones."
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Al marcar esta casilla su nombre será automáticamente agregado a los certificados."
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
-msgstr "No puede establecer como predeterminada una cuenta no verificada. Una cuenta predeterminada no puede ser eliminada, antes tiene que establecer como predeterminada otra cuenta que esté verificada."
+msgstr "No puede establecer como predeterminada una cuenta no verificada. Una cuenta predeterminada no puede ser eliminada, antes debe establecer otra cuenta que esté verificada como predeterminada."
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Solo necesita entrar la parte principal de su dominio, por ej. example.com en vez de www.example.com. Una vez que hayamos verificado su dominio, usted podrá entrar cualquier sub-dominio, como www.example.com, o www.este.es.example.com, ya que el sistema revisa de derecha a izquierda, y no los nombre de equipos específicos cuando descarga un CSR al sistema."
#: www/wot.php:233
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Este es un incremento temporal por %s días. Despues de este plazo sus puntos serán reducidos a 150."
#: www/wot.php:220
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Este es un aumento temporal por %s días solamente. Después de ese plazo sus puntos serán reducidos a 150"
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
@@ -1694,15 +1698,15 @@ msgstr "Por favor, compruebe si los datos siguientes son correctos antes de cont
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
-msgstr ""
+msgstr "Note que una de las limitaciones es que, a diferencia de otros partícipes como Verisign, el certificado raíz de CAcert no es incluido por defecto en los navegadores o programas de correo principales. Esto significa que las personas a las cuales usted envia correos encriptados, o los usuarios que visiten su página con SSL, deberán primero, importar el certificado de CAcert, o, en los mensajes emergentes de seguridad, aceptar el certificado (lo que puede asustar a los usuarios poco técnicos). "
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
-msgstr "Por el bien de su seguridad, la contraseña debe contenet al menos una letra mayúscula, una letra minúscula y un número y un símbolo."
+msgstr "Por su seguridad, la contraseña debe contener al menos una letra mayúscula, una letra minúscula, un número y un símbolo."
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
-msgstr "Todo el código html será omitido de la información de contacto. Se insertará atuomáticamente un enlace a un formulario de contacto por e-mail para proteger su privacidad."
+msgstr "Todo código html será borrado de la información de contacto. Un enlace a un formulario de contacto por e-mail se insertará automáticamente para proteger su privacidad."
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
@@ -1717,7 +1721,7 @@ msgstr "Puntos Emitidos"
msgid "Postal Address:"
msgstr "Dirección Postal"
-#: www/help/3.php:14
+#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Preparar la Solicitud"
@@ -1778,7 +1782,7 @@ msgstr "Renovando"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: www/help/3.php:52
+#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Vuelva a la ventana 'Servicios de Informacíon de Internet' en 'Herramientas Administrativas' en 'Panel de Control'. Haga un click derecho en 'Sitio Web por Defecto' y selecione 'Propiedades'."
@@ -1827,25 +1831,25 @@ msgstr "Igual que lo anterior, solo que los certificados expiran en 24 meses."
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
-msgstr "Igual que lo anterior, además obtiene 50 puntos por reunirse con el/ella/los aseguradores(s) del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificarán su identidad a través de documentos oficiales, emitidos por el estado, y que cuenten con foto de identidad."
+msgstr "Igual que lo anterior, además obtiene 50 puntos por reunirse con el/ella/los Notario(s) del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificarán su identidad a través de documentos oficiales, emitidos por el estado, y que cuenten con foto de identidad."
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
-msgstr "Igual que el anterior, además usted debe obtener un mínimo de 50 puntos por tener un encuentro personal con uno o mas de los aseguradores personalmente. Estos verificarán su identidad a través de un documento oficial, emitido por el estado, que cuente con una foto de identidad."
+msgstr "Igual que el anterior, además usted debe obtener un mínimo de 50 puntos por tener un encuentro personal con uno o mas de los notarios personalmente. Estos verificarán su identidad a través de un documento oficial, emitido por el estado, que cuente con una foto de identidad."
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
msgstr "Igual que lo anterior."
-#: www/help/3.php:46
+#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Guardando el Certificado"
-#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
-#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
-#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
-#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
-#: www/help/3.php:68
+#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
+#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
+#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
+#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
+#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "Imagén de IIS 5.0"
@@ -1872,15 +1876,15 @@ msgstr ""
"¡Técnicamente, ellos no han verificado que yo soy yo! Pero usted tiene la garantía de que el mensaje fue enviado por la persona que administra esa dirección, es decir, yo! La única manera que alguien podría falsificar mi firma digital sería si entrara en mi computador (usando la contraseña) y utilizase mi programa de correo (usando la contraseña) para enviarle un correo firmado desde mi dirección. Y aunque he visto que mis gatos me observan atentamente mientras escribo la contraseña ...
"
""
-#: www/help/3.php:18
+#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Selecione 'Número de bits'. Le recomendamos utilizar un largo de 1024 bits"
-#: www/help/3.php:11
+#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Seleccione 'Crear un Nuevo Certificado'"
-#: www/help/3.php:55
+#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Seleccione 'Certificado de Servidor' en la parte baja de la sección 'Comunicación Segura'"
@@ -1888,15 +1892,15 @@ msgstr "Seleccione 'Certificado de Servidor' en la parte baja de la secció
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Seleccione los detalles específicos de la cuenta"
-#: www/help/3.php:37
+#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Seleccione una carpeta fácil de localizar. Necesitara abrir este archivo con el Notepad. El CSR debe ser copiado en nuestro foro en línea. Una vez que el CSR ha sido enviado, no necesitará ese CSR más, ya que IIS no reusará CSR antiguos para generar nuevos certificados"
-#: www/help/3.php:61
+#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Seleccione el archivo .cer y presione 'Siguiente'."
-#: www/help/3.php:54
+#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "Seleccione la sección 'Seguridad de Directorio'"
@@ -2022,8 +2026,8 @@ msgstr "La situación ha cambiado, y Internet Explorer, el ejemplo mas obv
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "La generación de clave de 1024 bits ha fallado. ¿Quiere probar con 512 bits?"
-#: www/help/3.php:31
-msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
+#: www/help/3.php:31
+msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "El Nombre Común (Common Name) es el nombre completo de la máquina y el dominio que usted esta asegurando. Los nombres 'www.cacert.org' y 'secure.cacert.org' son ejemplos de Nombres Comunes válidos. Las direcciones IP no son utilizadas normalmente."
#: www/verify.php:46
@@ -2034,7 +2038,7 @@ msgstr "La identificación o hash ya había sido verificada o se ha
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "La identificación o hash ya había sido verificada, el dominio ya no existe en el sistema, o se ha producido un error desconocido."
-#: www/help/3.php:28
+#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "El campo Unidad (Organisational Unit) es libre. Comunmente es el departamento, unidad, sección de una organización o el nombre del servidor."
@@ -2168,11 +2172,11 @@ msgstr "Como protege CAcert su clave privada raíz?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de Contacto"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Nada mas. Literalmente. Ahora puede usted empezar a enviar correos encriptados, suponiendo, por supuesto, que usted tiene su propio certificado de firma digital (como indicado mas arriba), y la persona a la cual usted quiere enviar un correo encriptado, tambien tiene un certificado. Si se cumplen todas estas condiciones, solo tiene que modificar su programa de correo para enviar correos encriptados, y ... Eso, es todo. Su programa de correo (probablemente Outlook) deberá hacer el resto."
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
@@ -2181,12 +2185,12 @@ msgstr "Este e-mail es válido actualmente en el sistema."
#: www/wot/6.php:36
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
-msgstr ""
+msgstr "Esta persona ya tiene %s puntos."
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
-msgstr ""
+msgstr "Esta persona ya tiene %s puntos. Los puntos que usted dé a esta persona pueden ser redondeados hacia abajo, o puede no obtener ninguno. De todas maneras, y si usted tiene menos de 150 puntos, recibirá 2 puntos por asegurarlo."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
@@ -2194,7 +2198,7 @@ msgstr "Esta política determina qué información se recoge s
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora que se ha hecho la pregunta, usted podría suponer que las personas que producen el navegador han decidido muy cuidadosamente quien es una Autoridad Certificadora. Desgraciadamente, los navegadores mas comunes no han hecho públicas las políticas de como se decide que Autoridades Aseguradoras agregar al navegador. Todas las Autoridades Certificadoras que se encuentran en los navegadores son grandes compañias, probablemente con grandes ganancias (así que deben hacer un buen trabajo!)"
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
@@ -2206,23 +2210,26 @@ msgstr "A ser completado"
#: www/wot/2.php:15
msgid "To become an Assurer"
-msgstr "Para ser un Asegurador"
+msgstr "Para ser un Notario"
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
-msgstr ""
+msgstr "Para crear un Autoridad Certificadora sin fines de lucro; una alternativa a las Autoridades Certificadoras comerciales."
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr ""
+"Para comprender completamente, lea la sección anterior.
"
+"Yo estoy utilizando una Autoridad Certificadora sin fines de lucro, que me peermite firmar digitalmente mis correos. Esta Autoridad Certificadora no ha sido (aún) reconocida por su programa de correo ya que es una nueva organización aún en proceso de establecerse, aunque probablemente será incluida en el Navegador Mozilla. Si usted lo desea puede ir al sitio de CAcert.org e instalar el certificado raíz. Usted podría ser advertido de que el certificado no es confiable - eso es normal y le sugiero que continue la instalación de todas maneras. Esto implica que usted acepta el sistema de distribución y archivo de las firmas digitales, como la mía (usted hace esto todo el tiempo).
"
+"El certificado raíz de CAcert.org le permitirá validar mi firma digital, que yo les he confiado. O usted puede decidir que ha malgastado el tiempo leyendo esto y hacer nada! Verguenza! ;-)"
-#: www/help/3.php:2
+#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Para generar el par de claves, pública y privada, y el CSR para el Microsoft IIS 5 Server:"
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
-msgstr ""
+msgstr "Para que un correo por internet llege del computador del usuario A al del usuario B, debe pasar por muchos computadores desconocidos. Estos computadores de la 'Infraestructura de la Internet' pueden inspeccionar y cambiar el contenido de su correo de la manera que lo deseén. Los estados revisan sistemáticamente el contenido de los correos que entran/salen o son enviados dentro del país, por ejemplo, el "
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
@@ -2246,7 +2253,7 @@ msgstr "Traducciones"
#: www/index/8.php:5
msgid "Treasurer"
-msgstr ""
+msgstr "Tesorero"
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/4.php:15
msgid "Trusted Third Parties"
@@ -2254,23 +2261,23 @@ msgstr "Terceros de Confianza"
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
-msgstr ""
+msgstr "La ley de fisgoneo de correos pasada en el Reino Unido"
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
-msgstr ""
+msgstr "El Reino Unido ha hecho esto desde el año 2000"
#: www/index.php:126
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
-msgstr "No se encuentran coincidencias con ningua de las cuentas de usuario registradas"
+msgstr "No se encuentran coincidencias con ninguna de las cuentas de usuario registradas"
-#: www/help/3.php:5
+#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
-msgstr ""
+msgstr "En 'Herramientas Administrativas', abra 'Manejo de Servicios de Internet'. Allí abra la ventana de Propiedades de sitio de Internet para el cual usted requiere un certificado. Haciendo un clik derecho en ese sitio abrirá sus propiedades."
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ/Wiki no oficial"
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
@@ -2310,7 +2317,7 @@ msgstr "Certificados válidos"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
msgid "Verification needed"
-msgstr ""
+msgstr "Necesita verificación"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
@@ -2330,7 +2337,7 @@ msgstr "Usuarios verificados"
#: www/index/8.php:3
msgid "Vice President"
-msgstr ""
+msgstr "Vice Presidente"
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
@@ -2378,7 +2385,7 @@ msgstr "No se utilizan cookies para almacenar información personal, sin e
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Anillo de Confianza para las Autoridades Certificadoras"
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
@@ -2393,19 +2400,19 @@ msgstr "Bienvenido a su cuenta en el sitio web. A continuación figura una
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
-msgstr ""
+msgstr "Que le puede proveér Cacert gratuitamente para incrementar su privacidad y seguridad."
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
-msgstr ""
+msgstr "Para que sirve?"
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando y donde?"
-#: www/help/3.php:67
+#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
-msgstr ""
+msgstr "Despues de leer esta información, presione 'Terminar'"
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
@@ -2422,43 +2429,43 @@ msgstr "Quién?"
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
-msgstr ""
+msgstr "Para que firmar sus propios correos?! (raro)"
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
-msgstr ""
+msgstr "Porqué la firma digital es 'invalida/no confiable'?"
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque no está siendo adoptado por todos?"
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
-msgstr ""
+msgstr "Porque uso comunicación serial, se preguntan? Bueno, las solicitudes de certificados requiren de poco ancho de banda, y además los sistemas mas simples son menos propensos a fallas, y finalmente ese código esta bastante maduro y bien probado, y esperemos que todos los posibles problemas han sido encontrados y fijados tiempo atrás."
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Porqué?"
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
-msgstr ""
+msgstr "Con los cambios propuestos de certificado raíz, habría una nueva raíz, que firmaría por lo menos 1 sub-raíz. La clave privada (de la raíz) sería guardada en un banco, y la sub-raíz firmaría los certificados, o alternativamente, dos sub-raices, una para los certificados de clientes, otra para los certificados de servidores. La idea final es que si una sub-raíz es comprometida, podría ser revocada y una nueva emitida."
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncios dentro de los 200km"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "WoT Form"
msgstr "Formulario WoT"
-#: www/wot/6.php:48
+#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Si."
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
@@ -2478,11 +2485,11 @@ msgstr "¡Solo puede asegurar a una persona una vez!"
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
-msgstr ""
+msgstr "Usted está confiando en personas que no conoce!"
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
-msgstr ""
+msgstr "Usted recibe este correo porque tenia un incremento temporal a 200 puntos. Este incremento ha expirado y se le ha reducido a 150 puntos,"
#: www/wot.php:230
#, php-format
@@ -2500,24 +2507,24 @@ msgstr "Mayores informaciones"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Ha estado relacionado con la traducción de este sitio al portugués."
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Ha puesto mucho esfuerzo y tiempo en promover y asegurar gente en Brazil y Sur América, y ayudado a la traducción de este sitio al portugués"
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor revise que lo siguiente concuerda con lo observado cuando encontró a %s en persona. NO debe continuar si los detalles no son correctos. Una negligencia culpable puede hacerlo responsable."
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio CAcert"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativamente, usted puede usar la forma de mas abajo, pero la forma preferida para sus consultas es unirse a la lista de correo"
#: www/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
@@ -2525,7 +2532,7 @@ msgstr "Puede convertirse en un Notario de CAcert localizando a terceros de conf
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
-msgstr ""
+msgstr "Usted puede enviar correos firmados o encriptados digitalmente, otros pueden enviarle correos encriptados."
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
@@ -2533,7 +2540,7 @@ msgstr "No tiene permiso de acceso al e-mail seleccionado o éste no ha si
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Usted no agrego un patrocinador válido para esta acción."
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
@@ -2566,15 +2573,15 @@ msgstr "La clave GPG/PGP que ha pegado no es válida."
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
-msgstr ""
+msgstr "Usted tiene voz en como debe ser manejada CAcert (una asociación sin fines de lucro incorporada en Australia); puede ser elegido para el directorio de CAcert."
-#: www/help/3.php:21
+#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
-msgstr ""
+msgstr "Usted ha creado el par de claves pública y privada. La clave privada está en su computador. La parte pública será enviada a CAcert en form de un CSR"
#: www/wot.php:146
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Usted a agregado un patrocinador inválido para esta acción."
#: www/wot/3.php:39
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
@@ -2582,11 +2589,11 @@ msgstr "Puede cobrar al solicitante el importe de sus gastos si antes de la reun
#: www/index/0.php:55
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
-msgstr ""
+msgstr "Usted debe confirmar su dirección de correo mediante un correo 'ping' enviado a él."
#: www/index/0.php:85
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
-msgstr ""
+msgstr "Usted debe confirmar que es el propietario (o administrador autorizado) de un dominio al responder al correo 'ping' enviado ya sea a la dirección en el listado de whois, o a una de las direcciones obligatorias según el RFC (hostmaster/postmaster/etc)."
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
@@ -2611,7 +2618,7 @@ msgstr "Ya tiene más de 50 puntos, por consiguiente, su nombre figurar&aa
#: www/help/2.php:15
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
-msgstr ""
+msgstr "Usted lo ve todo el tiempo en la Internet - cada vez que vá a una página segura de un sitio web, por ejemplo para entregar información personal, o para hacer una compra, cada vez que usted visita una página que ha sido firmada por una Autoridad Certificadora que tenga la autorización para hacerlo. Todo esto es invisible para el usuario, excepto que quizás esté consciente que está entrando a una zona segura (por ej, SSL o HTTPS)"
#: includes/account.php:177
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
@@ -2619,11 +2626,11 @@ msgstr "Ha enviado una dirección de correo no válida, o ya no tien
#: www/help/6.php:5
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
-msgstr ""
+msgstr "Necesita entrar el dominiop que usted controla en su cuenta. Lo puede hacer en:"
#: www/wot.php:125
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
-msgstr ""
+msgstr "Ha intentado dar un incremento temporal de puntos a alguien que ya tiene mas de 150 puntos. No puede continuar."
#: includes/account.php:1676
msgid "You tried to use an invalid language."
@@ -2632,31 +2639,31 @@ msgstr "Ha intentado utilizar un idioma no válido."
#: www/wot.php:207
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
-msgstr ""
+msgstr "Se le han emitido %s puntos, usted tiene ahora %s puntos en total."
#: www/index/0.php:105
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
-msgstr ""
+msgstr "Necesitará que se le emitan 100 puntos, lo cual puede hacer teniendo un encuentro personal con Notarios del Anillo de Confianza de CAcert, que puedan verificar su identidad con una identificación con foto emitida por el estado, o, si es muy dificíl encontrar Notarios en su área, presentandose con dos Terceros Confiables (un notario público, un juez de paz, abogado, gerente de banco, contador) para que verifiquen esa información."
-#: www/help/3.php:23
+#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
-msgstr ""
+msgstr "Usted creará ahora un CSR (Certificate Signing Request, Solicitud Firma de suCertificado). Esta información se indicará en su certificado, e identifica al dueño de la clave frente a los usuarios. Los siguientes carácteres deben ser omitidos de los campos del CSR, o su certificado puede no ser aceptable:"
-#: www/help/3.php:66
+#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
-msgstr ""
+msgstr "Usted verá un mensaje de confirmación."
#: www/help/4.php:8
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
-msgstr ""
+msgstr "Se le solicitará entrar información acerca de su compañia en el certificado. Abajo hay un ejemplo válido."
-#: www/help/3.php:15
+#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
-msgstr ""
+msgstr "Usted preparará una solicitud ahora, pero solo puede enviar la solicitud a través del formulario en linea. No aceptamos CSR via correo electrónico."
#: www/wot.php:237
msgid "You've Assured Another Member."
-msgstr ""
+msgstr "Usted ha autorizado a otro miembro"
#: www/verify.php:77
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
@@ -2668,7 +2675,7 @@ msgstr "Ha sido Asegurado"
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
msgid "Your Assurance Points"
-msgstr ""
+msgstr "Sus Puntos"
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45
@@ -2694,7 +2701,7 @@ msgstr "La información de su cuenta ha sido actualizada."
#: www/help/2.php:16
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
-msgstr ""
+msgstr "Su navegador incluye, por defecto, certificados especiales (raíz) de un número de 'Autoridades Certificadoras', y todos los sitios que usan certificados validados por una de esas compañias, en las cuales usted, como usuario, confía ciegamente cada vez que vá a la parte segura de uno de esos sitios. Usted se puede preguntar quien valida a la Autoridades Certificadoras, y porqué debo confiar en ellas?"
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
@@ -2703,9 +2710,9 @@ msgstr ""
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Su solicitud de certificado ha fallado. Intente enviar los datos de nuevo."
-#: www/help/3.php:34
+#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
-msgstr ""
+msgstr "Su país, estado/región/provincia y ciudad"
#: includes/account.php:77
#, php-format
@@ -2744,9 +2751,9 @@ msgstr "Su mensaje ha sido enviado a la lista de soporte general."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
-#: www/help/3.php:48
+#: www/help/3.php:48
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "y"
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42
#: www/index/5.php:26
@@ -2755,11 +2762,11 @@ msgstr "dd/mm/aaaa"
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
-msgstr ""
+msgstr "aquí"
-#: www/help/3.php:49
+#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
-msgstr ""
+msgstr "líneas. No copie las líneas aparentemente vacías al principio o al fín del certificado. Guarde el certificado con un editor com Notepad. Guardelo en un archivo con la terminación .cer, y un nombre significativo como certificado.cer"
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80
#: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37
@@ -2778,16 +2785,16 @@ msgstr "para instalar su certificado."
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
-msgstr ""
+msgstr "escribiendo la clave privada nueva a 'private.key'"
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
-msgstr ""
+msgstr "Analise"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
-msgstr ""
+msgstr "La frase clave que usted envio, no contiene suficientes caracteres diferentes, y/o contiene palabras de su nombre o dirección de correo. Solo obtiene %s puntos de un máximo de 6."
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
@@ -2795,15 +2802,15 @@ msgstr "Licencia para el código fuente de CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
-msgstr ""
+msgstr "Hizo mucho trabajo en el diseño de la página web anterior, y se le encuentra en las listas de correo ofreciendo invaluable ayuda en que deberíamos estar haciendo mejor."
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Debido al posible problema con fallas relacionadas a caracteres no standard (punnycodes), no aceptamos ningún dominio ni dirección de correo con caracteres no standard."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
-msgstr ""
+msgstr "Primero necesita mod-ssl y apache (esto va mas allá del marco de este FAQ. Podría buscar por LAMP en algún buscador). Yo recomiendo mod-ssl sobre apache-ssl porque necesita menos recursos para obtener el mismo resultado."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
@@ -2811,39 +2818,39 @@ msgstr ""
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "En vista del número de personas que tienen problemas para inventar una password, tengo las siguientes sugerencias:"
-#: www/index/17.php:142
+#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar un certificado raíz usando Internet Explorer y el control ActiveX Cenroll. Esto evita el "Mago" de Instalación de Certificados de Microsoft, y toda la complejidad y ventanas extras para el usuario. Sin embargo esto SOLO funciona para el Explorador de Internet de Microsoft."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Nuestra misión"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Una vez que este todo funcionando, necesitará de agregar lineas similares a las de mas abajo a su apache.conf"
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
-msgstr ""
+msgstr "Una vez que este todo funcionando y a probado enviando un certificado cliente a su sito, y esta contento con que toda camina bien, puede comenzar añadiendo código al PHP (o otro lenguaje que le guste y que pueda obtener información del servidor). Actualmente solo tengo código en PHP, y los ejemplos son en PHP."
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor note que deberá cambiar los nombres, IP y path del ejemplo anterior, que es solo eso, un ejemplo. El comando SSLCACertificateFile debe apuntar a un archivo con el certificado raíz con el cual usted quiere verificar sus clientes. Para el sitio de CAcert, obviamente solo aceptamos certificados emitidos por nosotros, y utilizamos nuestro certificado raíz para verificar esto inicialmente."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias RSS"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "El punto es que, como está la situación, usted debería ser cauto cuando otros hacen decisiones por usted (por ejemplo, los certificados pre-instalados en su navegador), y tambien sobre los otors certificados que usted instala. Al final, todo esta basado en la confianza. Si una Autoridad Certificadora independiente le parece respetable, y puede encontrar evidencia que lo apoya en esa creencia, no hay razón para que confié menos en ella, que en la confianza implícita que usted ya a dado a grupos que ya han cometido errores."
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
-msgstr ""
+msgstr "Este no contiene su nombre o dirección de correo; contiene 1 letra minúscula, 1 letra mayúscula, un número, espacios en blanco, y un símbolo misceláneo. Usted obtiene puntos adicionales por tener mas de 15 caracteres y un punto adicional por tener mas de 30. El sistema empieza a reducir puntos si usted incluye cualquier parte de su nombre, clave o dirección de correo, o si es una palabra de la lengua inglesa"
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
@@ -2853,17 +2860,17 @@ msgstr "Certificados digitales gratuitos!"
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
-msgstr ""
+msgstr "Usted emitió %s puntos, por lo cual ellos tienen %s puntos en total."
#: www/wot.php:238
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
-msgstr ""
+msgstr "Usted emitió %s puntos, sin embargo el sistema los ha rebajado a %s y ellos tienen ahora %s puntos en total."
#: www/wot.php:211
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
-msgstr ""
+msgstr "Usted recibió %s puntos, sin embargo el sistema lo ha rebajado a %s, y usted tiene ahora %s puntos en total."
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
@@ -2871,15 +2878,15 @@ msgstr "Su recordatorio ha sido enviado."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
-msgstr ""
+msgstr "Abuso"
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar la disputa"
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
-msgstr "Rango del asegurador"
+msgstr "Rango del Notario"
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
@@ -2891,17 +2898,17 @@ msgstr "Temario del Certificado"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Presione aquí si quiere importar el certificado raíz en el Microsoft Internet Explorer"
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios"
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
-msgstr ""
+msgstr "El campo CommonName/NombreComún esta en blanco. Esto ocurre normalmente al entrar su propio nombre cuando openssl le pregunta por 'SU NOMBRE', o si usted trata de emitir certificados por dominios que aún no han sido verificados. El porceso no puede continuar."
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
@@ -2910,16 +2917,16 @@ msgstr "Puntos Actuales"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente el dominio '%s' está en disputa, le ha sido enviado un correo para resolver este problema. Mas abajo usted tiene la opción de aceptar, negar, o reportar la solicitud como fraudulenta."
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente el correo '%s' está en disputa, le ha sido enviado un correo para resolver este problema. Mas abajo usted tiene la opción de aceptar, negar, o reportar la solicitud como fraudulenta."
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente solo asignamos certificados para dominios con caracteres no-standard (Punnycodes) si la persona que lo solicita tiene permisos para firmar códigos en su cuenta, ya que estos tienen un potencial mayor riesgo."
#: www/gpg/0.php:15
msgid "Paste your GPG key below..."
@@ -2927,7 +2934,7 @@ msgstr "Pegue su clave GPG debajo..."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
-msgstr ""
+msgstr "Para obtener una clave que si funcione, le sugerimos el siguiente ejemplo "
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
@@ -2939,15 +2946,15 @@ msgstr "Prueba de disputa"
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
-msgstr ""
+msgstr "Disputas"
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de Disputas y Abusos"
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
-msgstr ""
+msgstr "Disputa/Abusos"
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
@@ -2964,15 +2971,15 @@ msgstr "Disputa de Dominios!"
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
-msgstr ""
+msgstr "Disputa de dominios y dirección de correos"
#: www/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Debido al incremento en el número de personas que no han podido recobrar su clave por vía del formulario para recobrar su clave secrete, ahora hay dos formas más disponibles. Si usted no necesita su cuenta, puede inscribirse en una nueva cuenta y llenar un formulario de disputa para recuperar sus cuentas de correo y dominio. Si quisiese recuperar su clave con la ayuda del personal de soporte, esto requeriría de un pequeño pago para cubrir el tiempo de una persona que pueda verificar la propiedad de la cuenta. Para eso presione el boton de pago mas abajo para continuar."
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección de correo que se entrego es inválida, o no se pudo realizar la conección de prueba a su servidor, o el servidor rechazo la dirección de correo como inválida."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
@@ -2985,19 +2992,19 @@ msgstr "Disputa de E-Mail"
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresar una disputa"
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
-msgstr ""
+msgstr "Por la mayor parte de la ilustraciones en este sitio, el diseño de las camisetas/sudaderas/t-shirts, mucho del trabajo organizacional para el Usenix'04, así como unos cuantos artículos y escritos."
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
-msgstr ""
+msgstr "Claves GPG/PGP"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
-msgstr ""
+msgstr "Las pregunats generales sobre CAcert deben ser enviadas a la lista de soporte general. Por favor, envie los correos en INGLES solamente, esta lista tiene muchos mas voluntarios que aquellos directamente administran este sitio. Todos en la lista entienden ingles, auque no sea su idioma materno, y esto incrementará las posibilidades de una respuesta competente. Aun cuand es mejor inscribirse en la lista para obtener respuestas, no es necesario que lo haga, pero hagalo notar en su correo, sino parecerá que usted no obtuvo una respuesta a su pregunta."
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
@@ -3009,11 +3016,11 @@ msgstr "Ese certificado PGP/GPG no está asociado a su cuenta."
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
-msgstr ""
+msgstr "Generando un nuevo par y el CSR para IIS 5.0"
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
-msgstr ""
+msgstr "Como obtengo un certificado para servidor de CAcert?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
@@ -3021,31 +3028,31 @@ msgstr "Mis puntos"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
-msgstr ""
+msgstr "El esta constantemente ayudando en la lista de soporte, contribuyendo con la documentación y, en general siendo una buena persona. Mas aún, se le ofreció un libro, y el se negó hasta que exista un libro disponible sobre CAcert."
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
-msgstr ""
+msgstr "Estoy de acuerdo con esta solicitud"
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
-msgstr ""
+msgstr "No estoy de acuerdo con esta solicitud"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
-msgstr ""
+msgstr "Si usted quiere disputar quien tiene control de esta dirección de correo o dominio, seleccione 'Disputar Correo' o 'Disputar Dominio' en la parte derecha de la página."
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Si usted quiere reportar un abuso de nuestros certificados que rompe nuestras políticas, por favor seleccione 'Abuso' en el menú de la derecha."
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Si su disputa es exitosa, el dominio será removido de la cuenta actual, y todos los certificados serán revocados."
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Si su disputa es exitosa, la dirección de correo será removida del sistema. Necesitará añadir la dirección como es normal mas tarde. La dirección de correo será removida de la cuenta actual y todos los certificados revocados."
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
@@ -3054,7 +3061,7 @@ msgstr "Solicitud invalida. Imposible continuar."
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio principal"
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
@@ -3062,19 +3069,19 @@ msgstr "Mas información"
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre está en el archivo"
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
-msgstr ""
+msgstr "No se agregará información adicional a los certificados pues no puedes ser probabda automaticamente por el sistema."
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
-msgstr "La es un dominio válido. Imposible continuar."
+msgstr "No es un dominio válido. Imposible continuar."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del notario"
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
@@ -3086,7 +3093,7 @@ msgstr "Certificación Organizacional"
#: www/wot/11.php:22
msgid "Organisation Title"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la Organización"
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
@@ -3094,11 +3101,11 @@ msgstr "Huella PKI firmada por la clave GPG de CAcert"
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la foto de identificación"
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor seleccione la sección mas apropiada para reportar su problema."
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
@@ -3110,7 +3117,7 @@ msgstr "Dirección E-Mail preferida"
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
-msgstr ""
+msgstr "Firma digital (una guía para personas normales)"
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
@@ -3118,15 +3125,15 @@ msgstr "Enviame un email"
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
-msgstr ""
+msgstr "Rechaze disputa"
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazado"
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar la disputa como abuso"
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
@@ -3134,11 +3141,11 @@ msgstr "Solicitar detalles"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que mas arriba, mas 100 puntos por presentarse con varios Notarios del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificarán su identidad a partir de documentos con foto otorgados por la autoridades estatales."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un recordatorio"
#: www/disputes.php:310
#, php-format
@@ -3156,7 +3163,7 @@ msgstr "Propuesta para la Obtención de Certificado"
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
-msgstr ""
+msgstr "El dominio '%s' ha sido entrado en el sistema de disputa. Se enviará a la dirección de correo que usted elija un correo que le permitirá al receptor la opción de aceptar o rechazar la solicitud. Si despues de dos días no hemos recibido una respuesta válida a favor o en contra, descartaremos la solicitud."
#: www/disputes.php:400
#, php-format
@@ -3166,17 +3173,17 @@ msgstr "El dominio '%s' no se encuentra en el sistema. Imposible continuar."
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
-msgstr ""
+msgstr "El e-mail '%s' ya se encuentra en el sistema. Imposible continuar."
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s prefiere ser contactado en %s"
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
-msgstr ""
+msgstr "El dirección de correo '%s' ha sido entrada en el sistema de disputa. Se enviará a la dirección de correo que usted elija un correo que le permitirá al receptor la opción de aceptar o rechazar la solicitud. Si despues de dos días no hemos recibido una respuesta válida a favor o en contra, descartaremos la solicitud."
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
@@ -3184,15 +3191,15 @@ msgstr "Los revisores han hecho los siguientes comentarios"
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
-msgstr ""
+msgstr "Los siguientes nombres de equipos (hostname) fueron rechazados pues el sistema no pudo relacionarlos con su cuenta. Si ellos son válidos, por favor verifique los dominios en su cuenta."
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
-msgstr ""
+msgstr "La lista de nombres no está ordenada"
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
-msgstr ""
+msgstr "La única manera de recibir puntos es haber sido verificado por una CA ajena, cuya política no permita identificarse de forma fraudulenta. Póngase en contacto con nosotros si desea más información."
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
@@ -3200,39 +3207,39 @@ msgstr "Existen varias maneras de convertirse en Notario de CAcert. La má
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
-msgstr ""
+msgstr "ya se voto en esta UID."
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
-msgstr ""
+msgstr "Esta disputa ya no se encuentra en la base de datos. No puedo continuar."
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
-msgstr ""
+msgstr "Esta era la dirección de correo principal, y no quedan otros correos o dominios relacionados, por lo cual la cuenta ha sido removida del sistema."
#: www/wot.php:255
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
-msgstr ""
+msgstr "Para que sea mas fácil para otros en su área ubicarlo, ayuda el listarse como Notario (esto es voluntario), así como la dirección física donde vive o trabaja. Usted puede indicar su interés en aparecer en el listado, y añadir un comentario yendo a:"
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
-msgstr ""
+msgstr "Mi Cuenta"
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible continuar al no encontrar un NombreComún/CommonNames o subjectAltNames/NombreAlterno en su solicitud de certificado."
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible encontrar una solicitud de verificación (tverify) válida para esta ID"
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible encontrar una solicitud válida para esa UID."
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
-msgstr ""
+msgstr "Lamentablemente su solicitud para un incremento de puntos ha sido denegada. Los comentarios de las personas que revisaron su solicitud, y el porqué, se encuentran mas abajo."
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
@@ -3240,7 +3247,7 @@ msgstr "Actualizar disputa"
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
-msgstr ""
+msgstr "Una vez recibidos sus documentos, se le notificará y se agregarán puntos a su cuenta."
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
@@ -3248,15 +3255,15 @@ msgstr "Ver todos los certificados"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
-msgstr ""
+msgstr "Que dirección de correo?"
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
-msgstr ""
+msgstr "Usted va a verificar a una persona que no ha sido verificada. Si usted continúa y ellos no se verifican dentro de 48 horas, la cuenta será removida automáticamente de su sistema."
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
-msgstr ""
+msgstr "Puede enviar una nueva solicitud cuando lo desee. Por favor aseguresé de considerar los comentarios o su solicitud corre el riesgo de ser rechazada nuevamente."
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
@@ -3264,11 +3271,11 @@ msgstr "No puede disputar su propia dirección de correo. Imposible contin
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionalmente, puede convertirse en un Notario de CAcert localizando a un notario público, juez de paz, abogado, contador o director de banco. Tendrá que fotocopiar un documento oficial de identificación para que quien le va a autorizar pueda cotejarlo con el original. Una vez que las partes estén seguras de que los documentos son genuinos, ambos deberán firmar por el reverso de las fotocopias y cumplimentar todas las secciones el documento TTP. Una vez que haya verificado sus documentos con dos personas diferentes, envíe todas las fotocopias y los formularios en un sobre a:"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
-msgstr ""
+msgstr "Usted puede listar su localidad yendo a:"
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
@@ -3277,33 +3284,33 @@ msgstr "Usted ya ha votado en esta solicitud"
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
-msgstr ""
+msgstr "Le estamos enviando este correo ya que el dominio '%s' está siendo disputado. Tiene la opción de aceptar o rechazar esta solicitud. Despues de 2 días esta solicitud será descartada automáticamente. Siga el siguiente link para aceptar o rechazar la disputa:"
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
-msgstr ""
+msgstr "Le estamos enviando este correo ya que la dirección '%s' está siendo disputado. Tiene la opción de aceptar o rechazar esta solicitud. Despues de 2 días esta solicitud será descartada automáticamente. Siga el siguiente link para aceptar o rechazar la disputa:"
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
-msgstr ""
+msgstr "Usted ha garantizado %s personas, lo que le hace el Notario número %s en el rango de los mejores."
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Usted a elegido aceptar esta disputa. El sistema quitará este dominio de la cuenta existente y revocará cualquier certificado existente."
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Usted a elegido aceptar esta disputa. El sistema quitará esta dirección de cuenta de correo de la cuenta existente y revocará cualquier certificado existente."
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
-msgstr ""
+msgstr "Usted a elegido rechazar esa disputa. La solicitud será removida de la base de datos."
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
-msgstr ""
+msgstr "Si no existe otra dirección o dominio asociado con la cuenta, usted solo puede disputar la dirección de correo principal, "
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
@@ -3311,37 +3318,200 @@ msgstr "Ha intentado verificar la misma dirección de correo por cuarta ve
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
-msgstr ""
+msgstr "Su intento de aceptar o rechazar un dominio disputado es inválida debido a que no hay coincidencia del hash con el dominio."
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
-msgstr ""
+msgstr "Su intento de aceptar o rechazar un dominio disputado es inválida debido a que no hay coincidencia del hash con el dominio. Este intento se a agregado al log, y su solicitud será removida del sistema."
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
-msgstr ""
+msgstr "Su intento de aceptar o rechazar una dirección de correo disputada es inválida debido a que no hay coincidencia del hash con la dirección de correo."
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
-msgstr ""
+msgstr "Su intento de aceptar o rechazar una dirección de correo disputada es inválida debido a que no hay coincidencia del hash con la dirección de correo. El intento ha sido registrado y su solicitud será removida del sistema."
#: includes/account.php:2089
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Su voto ha sido aceptado"
-#: www/index/17.php:3
-msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
-msgstr ""
+#: www/index/17.php:3
+msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
+msgstr "Instalar el Certificado Raíz de CACert usando el control Active-X CEnroll y PKCS-7"
-#: www/index/17.php:65
-msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
-msgstr ""
+#: www/index/17.php:65
+msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
+msgstr "Al descargar el certificado raíz de CAcert se detectó el siguiente error:"
-#: www/index/17.php:67
-msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
-msgstr ""
+#: www/index/17.php:67
+msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
+msgstr "El certificado raíz de CAcert fué instalado correctamente."
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
+msgstr "Certifico que %s %s %s se ha presentado en persona"
+
+#: www/logos.php:7
+#, php-format
+msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
+msgstr "Tiene toda la libertad para usar, cambiar, ... los siguientes logos. Yo lo he creado utilizando el sitio %s y un poco de la magia de Gimp. Envie sus comentarios o sugerencias a %s. Licencia: Cualquiera, no me importa."
+
+#: www/cap.php:83
+msgid "Applicant's signature"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:39
+msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
+msgstr "Como Notario, usted está obligado a conservar los documentos firmados por 7 años. Si CAcert tuviese dudas acerca de que el encuentro personal se haya realizado, CAcert Inc. puede solicitar las pruebas, que son esos documentos firmados, y asú aegurarse que se ha seguido el procedimiento. Después de 7 años, si desea deshacerse de estos documentos, la mejor manera es picandolos y quemandolos. No necesita mantener copias de la(s) identificación(es)."
+
+#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
+msgid "Assurer's Name"
+msgstr "Nombre del Notario"
+
+#: www/cap.php:111
+msgid "Assurer's signature"
+msgstr "Firma del notario"
+
+#: www/cap.php:12
+msgid "CAcert Assurance Programme"
+msgstr "Programa de Certificación de CAcert"
+
+#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
+msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
+msgstr "Fecha (AAAA-MM-DD)"
+
+#: www/cap.php:81
+msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
+msgstr "Por la presente confirmo que la información definida mas arriba es verdadera y correcta, y solicito al Notario (que se identifica mas abajo) que atestigüe mi identidad en el Programa de Certificación de CAcert."
+
+#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
+msgid "Identity Verification Form"
+msgstr "Formulario de Verificación de Identificación"
+
+#: www/cap.php:129
+msgid "Location of Face-to-face Meeting"
+msgstr "Localidad donde se realizó el encuentro personal"
+
+#: www/cap.php:133
+msgid "Maximum Points"
+msgstr "Puntos Máximos"
+
+#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
+msgid "Names"
+msgstr "Nombres"
+
+#: www/cap.php:123
+msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
+msgstr "Identificación fotográfica mostrada: (Tipo de identificación, p. ej, Licencia de Conductor, Pasaporte, no el número)"
+
+#: www/cap.php:131
+msgid "Points Allocated"
+msgstr "Puntos asignados"
+
+#: www/cap.php:37
+#, php-format
+msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
+msgstr "Para el Notario: El Programa de Certificación de CAcert (CAP) tiene como finalidad verificar la identidad de los usuarios de Internet a través de encuentros personales utilizando documentos de identidad emitidos por el Estado. El Solicitante está pidiendole que usted verifique a CAcert.org que usted se ha encontrado personalmente con el, y verificado su identidad con uno o mas documentos de identidad originales, confiables, con foto, y emitidos por el Estado. Si usted tiene CUALQUIER duda acerca de la solicitud del la persona, NO LLENE o FIRME este formulario. Para mas información acerca del programa de certificación de CAcert, visite %s"
+
+#: www/cap.php:46
+msgid "Applicant's Statement"
+msgstr "Declaración del aspirante"
+
+#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
+msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
+msgstr "Huella digitál de certificado raíz CAcert's"
+
+#: www/ttp.php:109
+msgid "Applicant Information"
+msgstr "Información del Aspirante"
+
+#: www/ttp.php:84
+msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
+msgstr "Asociación de Contadores, Número de miembro o Nombre del Banco y Sucursal, Número del Notario."
+
+#: www/ttp.php:91
+msgid "Email (if applicable)"
+msgstr "Correo electrónico (si corresponde)"
+
+#: www/ttp.php:136
+msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr "Primer número de identificación (licencia de conducir, pasaporte, etc)"
+
+#: www/ttp.php:112
+msgid "Full Name (as shown on ID)"
+msgstr "Nombre completo (como se indica en la identificación)"
+
+#: www/ttp.php:56
+#, php-format
+msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
+msgstr "Si usted tiene CUALQUIER duda acerca del postulante, NO COMPLETE NI FIRME este formulario. Para mas información acerca del Anillo de Confianza, incluyendo guías detalladas acerca de la Reuniones de Terceros, por favor vea en: %s"
+
+#: www/ttp.php:82
+msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
+msgstr "Juez de Paz, Notario Público, Abogado, Contador, o Gerente de Banco"
+
+#: www/ttp.php:119
+msgid "Main email (so we can find you)"
+msgstr "Dirección de correo principal (para que lo podamos contactar)"
+
+#: www/ttp.php:89
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Teléfono de Oficina"
+
+#: www/ttp.php:77
+msgid "Office Street Address"
+msgstr "Dirección de su Oficina (Calle, número)"
+
+#: www/ttp.php:58
+msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
+msgstr "NOTA: Usted debe enviar los DOS formularios de TTP (Terceros) requeridos al mismo tiempo. El no hacerlo solo causará que su solicitud sea demorada hasta que se reciban ambos."
+
+#: www/ttp.php:72
+msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
+msgstr "Persona que verifica la identidad del Solicitante"
+
+#: www/ttp.php:50
+msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
+msgstr "Por favor complete y firme este formulario, y firme las fotocopias de las identificaciones, como comprobación de que "
+
+#: www/ttp.php:80
+msgid "Profession (Please circle one)"
+msgstr "Profesión (marque una)"
+
+#: www/ttp.php:138
+msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr "Segundo número de identificación (licencia de conducir, pasaporte, etc)"
+
+#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: www/ttp.php:48
+msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
+msgstr "El postulante solicita a usted certificar a CAcert que usted se ha encontrado con él, verificado su nombre completo,fecha de nacimiento, y números de identificación del solicitante en dos identificaciones con fotografía distintas. Una vez que los documentos hayan sido comparados y verificados con los originales, y firmados, el solicitante deberá enviar de vuelta a CAcert las copias de firmadas y el formulario."
+
+#: www/ttp.php:46
+msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
+msgstr "El Programa de Terceros Confiables (Trusted Third Party, TTP) de CAcert esta diseñado para comprobar la identificación de personas en la Internet mediante la verificación personal de documentos de identificación emitidos por el estado."
+
+#: www/ttp.php:21
+msgid "Trusted Third Party"
+msgstr "Terceras Personas Confiables"
+
+#: www/ttp.php:54
+msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
+msgstr "Usted a verificado que el Nombre Completo, la Fecha de Nacimiento, y el Número en los documentos de identidad es el mismo que aquellos en el formulario de solicitud (mas abajo) y en las fotocopias que se le han entregado."
+
+#: www/ttp.php:52
+msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
+msgstr ""
+
+#: www/ttp.php:86
+msgid "as applicable"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:102
+msgid "CAcert Assurer"
msgstr ""
diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po
index b1d8de3..3ffc706 100644
--- a/locale/fr.po
+++ b/locale/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-08 16:40:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-11 11:07:42+0000\n"
"Last-Translator: Someone \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -568,8 +568,10 @@ msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
-#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
+#: www/cap.php:61 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
+#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
+#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
+
msgid "Date of Birth"
msgstr "Date de naissance"
@@ -683,8 +685,10 @@ msgstr "Comptes mail"
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Comptes emails et certificats client"
-#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
-#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
+#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
+#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
+#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
+
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
@@ -2309,7 +2313,7 @@ msgstr "Accréditation nécessaire"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
-msgstr "Accrédité"
+msgstr "Validé"
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
msgid "Verified Domains"
@@ -2447,7 +2451,7 @@ msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
msgid "WoT Form"
msgstr "Formulaire WoT"
-#: www/wot/6.php:48
+#: www/cap.php:61 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
@@ -3340,3 +3344,67 @@ msgstr "Le certificat racine de CAcert a été installé avec
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Je certifie que %s %s %s est apparue en personne"
+
+#: www/logos.php:7
+#, php-format
+msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
+msgstr "Vous etes libre de copier, utiliser, changer... les logos suivants. Je les ai créé en utilisant le logo du site %s et quelques transformations avec The Gimp. Envoyez les commentaires et suggestions à %s. License : Peu Importe. Cela ne m'importe pas."
+
+#: www/cap.php:83
+msgid "Applicant's signature"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:39
+msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
+msgid "Assurer's Name"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:111
+msgid "Assurer's signature"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:12
+msgid "CAcert Assurance Programme"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
+msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:81
+msgid ""
+"I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity
"
+"in the CAcert Assurance Programme."
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:15
+msgid "Identity Verification Form"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:129
+msgid "Location of Face-to-face Meeting"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:133
+msgid "Maximum Points"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:50
+msgid "Names"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:123
+msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:131
+msgid "Points Allocated"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:37
+#, php-format
+msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
+msgstr ""
diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po
index d195da9..aa9d7f5 100644
--- a/locale/hu.po
+++ b/locale/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-09 15:22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:04:31+0000\n"
"Last-Translator: Someone \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Adminisztrátorok"
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "A találkozó után látogasd meg a CAcert honlap hitelesítő oldalát és:"
-#: www/help/3.php:44
+#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Miután a tanúsítványt emailben megkaptad, az alábbi eljárást követve telepítsd azt."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Egyéb módon is kapcsolatba kerülhetsz velünk, az
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "És mégis hibáznak."
-#: www/help/3.php:70
+#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "És ezzel kész!"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Egyúttal minden érvényes tanúsítv&aac
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "A bootoláshoz szükséges cucctól eltekintve minden adat egy titkosított partíción található a root szerveren. Az egyedüli manuális beavatkozás a jelszó megadása a bootolás során és a szerver újraindul."
-#: www/index/17.php:61
+#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Nem tudom a CEnroll-t indítani:"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Tisztelettel"
msgid "Board Member"
msgstr "Bizottsági tag"
-#: www/help/3.php:60
+#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Írd be a böngésződbe azt az útvonalat és nevet. ahova az 1. pontban a .cer fájlt elmentetted."
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "A CAcert tanúsítvány használatának sz
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
-msgstr "A CAcert Inc. egy nonprofit szervezet, amely legálisan elfogadhat adományokat. A CAcert-et szigorú szabályok kötik ezen pénzek felhasználásával kapcsolatban. Ha adományt szeretnél küldeni, akkor itt megteheted: "
+msgstr "A CAcert Inc. egy nonprofit szervezet, amely legálisan elfogadhat adományokat. A CAcert-et szigorú szabályok kötik ezen pénzek felhasználásával kapcsolatban. Ha adományt szeretnél küldeni, akkor itt megteheted:"
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "A tanúsítvány telepítése befejező
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Tanúsítvány telepítési hiba"
-#: www/help/3.php:43
+#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "IIS 5.0 tanúsítvány telepítési eljárás"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
-#: www/help/3.php:36
+#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "Válassz egy fájlnevet a kérelem elmentéséhez"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Hasonlítsa össze az online információkat a nyo
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Töltsed ki a hitelesítési nyomtatványt, ha a jelölt még nem tette meg ezt. Győződj meg róla, hogy az összes információ megegyezik a bemutatott iratokkal."
-#: www/help/3.php:39
+#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Nyugtázd a kérelem részleteit"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Sütik"
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Király! És hogy hozzam létre a saját digitális aláírásomat?!"
-#: www/help/3.php:47
+#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Másold az email tartalmát, benne a"
@@ -563,13 +563,15 @@ msgstr "Köszönet"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
-#: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193
-#: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73
+#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
+#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
+#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
-#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
+#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
+#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
+#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Születési dátum"
@@ -683,8 +685,10 @@ msgstr "Email címek"
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Email címek és kliens tanúsítványok"
-#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
-#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
+#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
+#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
+#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
+
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
@@ -708,19 +712,19 @@ msgstr "Az elektronikus levélforgalom (email) nem biztonságos. Iga
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Engedélyezd a titkosított adatátvitelt a web, email, vagy más SSL-képes szolgáltatást nyújtó szerveredet igénybevevő felhasználóknak. A "wildcard" tanúsítványok használata megengedett."
-#: www/help/3.php:58
+#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Győződj meg róla, hogy a 'Process the pending request and install the certificate' (a függőben lévő kérelem feldolgozása és a tanúsítvány telepítése) pontot kiválasztottad, majd klikkelj a 'Next' (következő) gombra."
-#: www/help/3.php:63
+#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Győződj meg róla, hogy a megfelelő tanúsítványt telepíted"
-#: www/help/3.php:17
+#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Add meg a tanúsítvány nevét és válaszd ki a titkosítás erősségét"
-#: www/help/3.php:26
+#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Add meg a szervezet nevét. Ez annak a szervezetnek a teljes és valós neve legyen, amely a tanúsítványt kérvényezi."
@@ -728,15 +732,15 @@ msgstr "Add meg a szervezet nevét. Ez annak a szervezetnek a teljes &eacu
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Adja meg a kérelmező email címét;"
-#: www/help/3.php:33
+#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Adja meg a földrajzi adatokat"
-#: www/help/3.php:30
+#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Adja meg az általános nevet (?)"
-#: www/help/3.php:25
+#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Adja meg a szervezetére vonatkozó információt"
@@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "Felhasználó keresése doménenként"
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Hitelesítő keresése"
-#: www/help/3.php:41
+#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Fejezd be és lépjél ki az IIS Tanúsítvány Varázslóból."
@@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "A következőkben számos hasznos ötletet talá
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Rendszergazdáknak a szolgáltatásaik biztosítására ajánljuk a szerver-, illetve ún. wildcard tanúsítványokat, ezeket szinte azonnal meg is kaphatod. Nem csak a honlapod védelmére, de POP3, SMTP és IMAP kapcsolatokhoz is használhatod, hogy csak egy néhányat nevezzünk meg. Nem úgy, mint más tanúsítványkibocsátó hatóság, mi nem korlátozzuk a tanúsítvány kódolásának erősségét, vagy az. ún. wildcard tanúsítványok használatát. Mindenkinek rendelkeznie kell a biztonság és a magánszféra védelmének jogával, nem csak azoknak, akik elektronikus kereskedelemmel foglalkozó weblapot akarnak működtetni."
-#: www/help/3.php:71
+#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "További információkért lásd a szerver dokumentációdat vagy látogasd meg"
@@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "Ügyfelek 1-49 ponttal"
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "1024 bites RSA privát kulcs generálása"
-#: www/help/3.php:1
+#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Kulcspár és CSR (Certificate Signing Request, magyarul tanúsítvány aláírási kérelem) generálása a Microsoft Internet Information Server-hez (IIS 5.0)."
@@ -1061,11 +1065,11 @@ msgstr "Akkor, és csak akkor, ha a kettő teljesen megegyezik, adhato
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "A bugzilla listán érkezett kérés alapján (további információt kértek arról, hogyan védjük a gyökértanúsítványunkat) elhatároztam, hogy készítek egy leírást, aztán majd meglátjuk még mit javasolnak és hogy tudjuk jobban kezelni a dolgokat."
-#: www/help/3.php:9
+#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "A 'Directory Security' mappában klikkelj rá a 'Server Certificate' gombra a 'Secure communications' részben. Ha még nem használtad ezt az opciót, akkor az 'Edit' gomb nem lesz elérhető."
-#: www/help/3.php:57
+#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "Az 'IIS Tanúsítvány Varázslóban' megtalálod a 'Függőben lévő Tanúsítványkérelmeket'."
@@ -1090,7 +1094,7 @@ msgstr "Helytelen email cím és/vagy jelszó."
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "A tanúsítvány telepítése"
-#: www/help/3.php:51
+#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Telepítési lépések"
@@ -1155,7 +1159,7 @@ msgstr "Csatlakozás a CAcert.org-hoz"
msgid "Key Strength:"
msgstr "Kulcs erõsség:"
-#: www/help/3.php:4
+#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Kulcsgenerálási eljárás"
@@ -1280,7 +1284,7 @@ msgstr "Módszer"
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Microsoft Root Certificate (gyökértanúsítvány) program"
-#: www/help/3.php:71
+#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Microsoft ügyfélszolgálat"
@@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr "Megjegyzések az igazán kíváncsiaknak"
msgid "Notification of changes"
msgstr "Értesítés a változásokról"
-#: www/help/3.php:12
+#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Most válaszd az 'Új tanúsítvány létrehozása' pontot."
@@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr "Csak az első 100 sor van megjelenítve."
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Csak akkor jelöld be a következőt, ha a hitelesítés személyes találkozó alapján történt."
-#: www/help/3.php:8
+#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Nyisd meg a 'Directory Security' mappát"
@@ -1715,7 +1719,7 @@ msgstr "Adott hitelesítési pontok"
msgid "Postal Address:"
msgstr "Postai cím:"
-#: www/help/3.php:14
+#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Készítsd elő a kérelmet"
@@ -1776,7 +1780,7 @@ msgstr "Megújítás"
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
-#: www/help/3.php:52
+#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Menj vissza az 'Internet Information Services' képernyőhöz az 'Administrative Tools' ponton belül, a 'Control Panel' alatt. Klikkelj a jobb egérgombbal a 'Default Web Site' pontra és ezt válaszd: 'Properties'."
@@ -1835,15 +1839,15 @@ msgstr "mint fent, plusz legalább 50 hitelesítési pontot ke
msgid "Same as above."
msgstr "Mint fentebb."
-#: www/help/3.php:46
+#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Tanúsítvány elmentése"
-#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
-#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
-#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
-#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
-#: www/help/3.php:68
+#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
+#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
+#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
+#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
+#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "IIS 5.0 képernyőmentés"
@@ -1867,15 +1871,15 @@ msgstr "Titkár"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "A biztonság komoly dolog. Teljes jogú digitális tanúsítvány kiadásához a tanúsítványkibocsátó hatóságnak szigorú vizsgálatokat kell elvégeznie, beleértve a személyes találkozást is a kérvényezővel, hogy személyazonosságát leellenőrizzék. Jelen pillanatban a CAcert még nem ellenőrizte le a személyazonosságomat, de leellenőrizte az email címem valódiságát. Így a CAcert gyökértanúsítványának telepítése nálad (lásd feljebb) automatikusan lehetővé teszi a digitális aláírásom azonosítását. Ezáltal megbízhatsz az emailem hitelességében, hiszen csak én vagyok képes digitálisan aláírni az emailjeimet a CAcert tanúsítványommal, vagyis ha kapsz tőlem egy emailt, amit én digitálisan aláírtam, és amit az általad telepített CAcert gyökértanúsítványt használva az email szoftvered hitelesnek talált, akkor tudhatod, hogy az tőlem származik. (Általában vizuálisan is kapsz valami egyszerű visszajelzést, hogy az emailem alá van írva és hiteles.) Valójában még nem állapították meg, hogy én tényleg azonos vagyok magammal! De már garanciád van arra, hogy az én címemről származó emailek attól a személytől valók, aki fizikailag is ezt a címet kezeli, vagyis tőlem! Az egyetlen módja, ahogy valaki is meg tudná a digitális aláírásomat hamisítani, ha bejelentkezne a számítógépemre (a jelszavammal), futtatná az email programomat (megint csak a jelszavammal), és ily módon küldene digitálisan aláírt levelet a címemről. Bár a múltkor a macskáim nagyon figyeltek, amikor bejelentkeztem..."
-#: www/help/3.php:18
+#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Válaszd ki a 'bithosszt'. Az 1024 bites kulcsot ajánljuk."
-#: www/help/3.php:11
+#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Válaszd ki: 'Új tanusítvány létrehozása'"
-#: www/help/3.php:55
+#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Válaszd a 'Server Certificate' pontot a fül alján a 'Secure communications' részben."
@@ -1883,15 +1887,15 @@ msgstr "Válaszd a 'Server Certificate' pontot a fül alján a '
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Válaszd ki a megfelelő account részlete(ke)t"
-#: www/help/3.php:37
+#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Válassz egy könnyen elérhető alkönyvtárat vagy mappát. Nyisd meg ezt a fájlt egy egyszerű szerkesztővel vagy a jegyzettömbben. A CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) másold be az online űrlapra. Ha egyszer már elküldted, akkor neked sem lesz rá többet szükséged, mert az IIS nem használja a régi CSR-t új tanúsítvány generálásához."
-#: www/help/3.php:61
+#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Válaszd ki a .cer fájlt és kattints a 'Következő' gombra."
-#: www/help/3.php:54
+#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "Válaszd a 'Directory Security' fület"
@@ -2017,8 +2021,8 @@ msgstr "Ez a helyzet időközben változott. A Microsoft (Internet
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Az 1024 bites kulcs generálása nem sikerült. Megpróbáljuk az 512 bitest helyette?"
-#: www/help/3.php:31
-msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
+#: www/help/3.php:31
+msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "A CommonName (magyarul általános név) az a teljes hoszt- és domén név (FQDN) vagy honlap neve, amelynek használatát biztonságossá akarod tenni. Pl. a "www.cacert.org" és a "secure.cacert.org" érvényes általános nevek. IP címeket itt többnyire nem használunk."
#: www/verify.php:46
@@ -2029,7 +2033,7 @@ msgstr "AZ ID vagy a Hash már ellenõrizve, vagy valami érth
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Az ID vagy Hash már ellenõrizve, a domén már nem elérhetõ, vagy valami érthetetlen történt."
-#: www/help/3.php:28
+#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "A szervezeti egység rovata egy szabadon felhasználható mező. Gyakran az osztály vagy akár a hivatkozott szerver neve."
@@ -2211,7 +2215,7 @@ msgstr "Egy nonprofit tanúsítványkibocsátó ha
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Hogy teljesen megértsed, olvasd el a fenti részt. Én egy ingyenes tanúsítványkibocsátó hatóságot használok, akik lehetővé teszik, hogy az emailjeimet digitálisan aláírjam. Ezt a tanúsítványkibocsátó hatóságot még nem ismeri fel automatikusan az email szoftvered, mivel ez egy új szervezet és még nem teljesen bevezetett, jóllehet már benne van a Mozilla böngészőben. Ha úgy döntesz, elmehetsz a honlapjukra (www.cacert.org) és telepítheted a gyökértanúsítványukat. A böngésződ szerint ez a tanúsítvány talán nem megbízható, ez normális, én azt javaslom, hogy ettől függetlenül, nyugodtan folytasd a telepítést. Vigyázz azonban, mert ez azt is jelenti, hogy megbízol bennük és abban, ahogy a digitális aláírásokat, mint pl. az enyémet is, tárolják! (Ezt tulajdonképpen már meg is tetted.) A CAcert.org gyökértanúsítványa ezek után automatikusan biztosítja az én digitális aláírásom biztonságos ellenőrzését, amivel én ugye megbíztam őket. Vagy akár úgy is dönthetsz, hogy csak vesztegeted az időt ennek az elolvasásával és nem csinálsz semmit ("Humbug az egész!"). Ezesetben szégyeld magad! :-)"
-#: www/help/3.php:2
+#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Ha publikus és privát kulcspárt és CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) akarsz készíteni a Microsoft IIS 5.0 szerverhez:"
@@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr "az Egyesült Királyság kormánya már 2000
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Ezek a részletek nem egyeznek egyetlen nyilvántartott felhasználó accountjával sem."
-#: www/help/3.php:5
+#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Az 'Administrative Tools' alatt válaszd az 'Internet Services Manager' menüpontot. Ezután nyisd meg a 'Properties' ablakot azon a honlapon, amelyiknek a tanúsítványt kérni akarod. (A jobb egérgombbal történő klikkelés az adott honlapon megnyitja az ablakot.)"
@@ -2361,7 +2365,7 @@ msgstr "Oldalinkon analizáljuk a felhasználói szokás
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
-msgstr "Két típusú információt gyûjtünk a felhasználókról: 1) adatok melyeket az önkéntesek felraknak az oldalra vagy melyeket email-en küldenek nekünk a kapcsolat forumon keresztül és 2) összesített nyomkövetési információk a felhasználókról akik kapcsolatba lépnek az oldalunkkal."
+msgstr "Kétféle információt gyűjtünk a felhasználókról: 1) személyes adatok, amelyeket a felhasználók maguk adnak meg csatlakozásuk alkalmával a honlapunkon, vagy amikor emailt küldenek nekünk a kapcsolatfelvétel során; és 2) összesített nyomkövetési információk a felhasználókról, akik kapcsolatba lépnek a honlapunkkal."
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
@@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr "Mire való?"
msgid "When and Where?"
msgstr "Mikor és hol?"
-#: www/help/3.php:67
+#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Ha elolvastad ezt az információt, kattintsál a 'Befejezés' gombra!"
@@ -2447,7 +2451,7 @@ msgstr "200km-en belüli bejelentések"
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT Űrlap"
-#: www/wot/6.php:48
+#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN"
@@ -2565,7 +2569,7 @@ msgstr "Nem sikerült érvényes GPG/PGP kulcsot bemásoln
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "szavazati joggal bírsz a CAcert (egy Ausztráliában bejegyzett nonprofit szervezet) működtetésében, választható vagy a CAcert vezetőtanácsának pozicióira."
-#: www/help/3.php:21
+#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Most létrehoztál egy publikus/privát kulcspárt. A privát kulcsot te tárolod helyben, a számítógépeden. A publikus része a CAcert-nek lett elküldve CSR formájába."
@@ -2635,11 +2639,11 @@ msgstr "Kaptál %s pontot, így most összesen %s pontod van."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "100 pontot kell összeszedned a CAcert WOT (Web of Trust, magyarul a bizalom hálója) rendszer hitelesítőitől személyes találkozók alkalmával, ők ellenőrzik a személyazonosságodat a bemutatott fényképes, állami hatóság által kiadott igazolványaid alapján. Ha ez túl bonyolult, hogy a körzetedben ilyen hitelesítőkkel találkozzál, akkor hitelesíttetheted magad két TTP (Trusted Third Party, magyarul megbízható harmadik/kívülálló személy) segítségével is (pl. közjegyző, békebíró, ügyvéd, banktisztviselő, könyvelő)."
-#: www/help/3.php:23
+#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Most pedig készíts egy CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet). Ez az információ benne lesz a tanúsítványodban és azonosítja a kulcs tulajdonosát. A CSR csak a tanúsítvány igényléséhez kell. A következő karakterek nem szerepelhetnek a CSR rovataiban, mert ez meggátolhatja a tanúsítvány működését:"
-#: www/help/3.php:66
+#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Egy nyugtázó/érvényesítő képernyőt fogsz látni."
@@ -2647,7 +2651,7 @@ msgstr "Egy nyugtázó/érvényesítő k&eacut
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Ezután a cégedről/szervezetedről kell megadnod információkat, ami bekerül a tanúsítványba. Itt egy szabályos példa:"
-#: www/help/3.php:15
+#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Most el kell készítened a kérelmet, de ezt csak az online kérdőíven keresztül küldheted el. Emailben nem fogadunk el CSR-t."
@@ -2700,7 +2704,7 @@ msgstr "A böngésződ "gyárilag" tartalmaz speci
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "A tanúsítvány kérésedet nem sikerült hibátlanul feldolgozni, próbáld benyújani újra."
-#: www/help/3.php:34
+#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Országod, megyéd és városod."
@@ -2741,7 +2745,7 @@ msgstr "Az üzeneted elküldve az általános listára
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Az üzeneted elküldve."
-#: www/help/3.php:48
+#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "és"
@@ -2754,7 +2758,7 @@ msgstr "nn/hh/eeee"
msgid "here"
msgstr "itt"
-#: www/help/3.php:49
+#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "sor. A tanúsítvány elején vagy végén ne legyen plusz LF (soremelés) vagy CR (kocsi vissza) jel! Mentsd el a tanúsítványt egy egyszerű szerkesztővel. A fájl kiterjesztése legyen .cer, a neve pedig valami könnyen érthető, pl. certificate.cer"
@@ -2810,7 +2814,7 @@ msgstr "Hogy tudok olyan automatikus bejelentkezést csinálni klien
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Mivel sokaknak gondja volt a megfelelően biztonságos jelszó kitalálásával, a következőket javasoljuk:"
-#: www/index/17.php:142
+#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Telepítsd a gyökértanúsítványt az Internet Explorerbe a CEnroll ActiveX segítségével. Így elkerülheted a Microsoft tanúsítványtelepítő varázsló használatát minden bonyolultságával. Ez azonban CSAK a Microsoft Internet Explorerrel működik."
@@ -3326,19 +3330,184 @@ msgstr "Az email cím elvitatásának elfogadásá
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "A szavazatot elfogadtuk."
-#: www/index/17.php:3
-msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
+#: www/index/17.php:3
+msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "CAcert gyökértanúsítvány telepítése CEnroll Active-X komponenssel és PKCS7-tel"
-#: www/index/17.php:65
-msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
+#: www/index/17.php:65
+msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "A CAcert gyökértanúsítvány letöltése nem sikerült, a hiba:"
-#: www/index/17.php:67
-msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
+#: www/index/17.php:67
+msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "A CAcert gyökértanúsítványa sikeresen telepítve."
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Igazolom, hogy %s %s %s személyesen megjelent(ek)"
+
+#: www/logos.php:7
+#, php-format
+msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
+msgstr "Nyugodtan másolhatod, használhatod, akár meg is változtathatod ... az alábbi logókat. A %s oldalon található logó alapján készítettem egy kis gimp varázslattal. Megjegyzéseket, javaslatokat a %s címre küldhetsz. Liszensz: akármi. Nem érdekel."
+
+#: www/cap.php:83
+msgid "Applicant's signature"
+msgstr "Kérvényező aláírása"
+
+#: www/cap.php:39
+msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
+msgstr "Mint hitelesítő, az aláírt nyomtatványt 7 évig meg kell őrizned. A személyazonosság igazolására szolgált dokumentumok másolatait nem kell csatolni. Amennyiben a CAcert Inc. részéről bármi kétség merülne fel a találkozó megtörténtét illetően, az aláírt űrlapot bizonyítékként bekérhetik, hogy meggyőződjenek róla, miszerint az eljárás szabályos volt. A 7 év elteltével a nyomtatványokat iratmegsemmisítőn vagy elégetéssel meg kell semmisíteni."
+
+#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
+msgid "Assurer's Name"
+msgstr "Hitelesítő neve"
+
+#: www/cap.php:111
+msgid "Assurer's signature"
+msgstr "Hitelesítő aláírása"
+
+#: www/cap.php:12
+msgid "CAcert Assurance Programme"
+msgstr "CAcert Hitelesítési Program"
+
+#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
+msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
+msgstr "Dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
+
+#: www/cap.php:81
+msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
+msgstr "Kijelentem, hogy a fenti információ igaz és pontos, és kérem a CAcert hitelesítőt (azonosítás lejjebb), hogy igazolja a személyazonosságomat a CAcert Hitelesítési Programban."
+
+#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
+msgid "Identity Verification Form"
+msgstr "Személyazonosság igazoló űrlap"
+
+#: www/cap.php:129
+msgid "Location of Face-to-face Meeting"
+msgstr "A személyes találkozó helye"
+
+#: www/cap.php:133
+msgid "Maximum Points"
+msgstr "Maximális pontok"
+
+#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
+msgid "Names"
+msgstr "Név"
+
+#: www/cap.php:123
+msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
+msgstr "A bemutatott okmányok megnevezése (pl. személyazonossági igazolvány, útlevél, jogosítvány)"
+
+#: www/cap.php:131
+msgid "Points Allocated"
+msgstr "Adott pontszám"
+
+#: www/cap.php:37
+#, php-format
+msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
+msgstr "A hitelesítő figyelmébe: a CAcert Hitelesítési Program (angolul: CAcert Assurance Programme, CAP) célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozó alkalmával bemutatott, állami hatóság által kibocsátott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján. A kérvényező annak az igazolására kér a CAcert.org-nál, hogy személyesen találkoztál vele és egy vagy több eredeti, megbízható, állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány alapján igazolod a személyazonosságát. Ha bármi kétség merülne is fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSD KI, ILLETVE NE ÍRD ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a CAcert hitelesítők részére) itt találsz: %s"
+
+#: www/cap.php:46
+msgid "Applicant's Statement"
+msgstr "Kérvényező"
+
+#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
+msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
+msgstr "A CAcert gyökértanúsítványának ujjlenyomata"
+
+#: www/ttp.php:109
+msgid "Applicant Information"
+msgstr "Kérvényező adatai"
+
+#: www/ttp.php:84
+msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
+msgstr "Ügyvédi, könyvvizsgálói, ... azonosító vagy bank neve"
+
+#: www/ttp.php:91
+msgid "Email (if applicable)"
+msgstr "Email cím"
+
+#: www/ttp.php:136
+msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr "Az azonosításra bemutatott első igazolvány száma (szig., útlevél, jogosítvány)"
+
+#: www/ttp.php:112
+msgid "Full Name (as shown on ID)"
+msgstr "Teljes név (az azonosításra használt igazolványok szerint)"
+
+#: www/ttp.php:56
+#, php-format
+msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
+msgstr ""
+"Ha bármi kétsége merülne fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSE KI, ILLETVE NE ÍRJA ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert
"
+"Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a megbízható harmadik/kívülálló személyek részére) itt talál: %s"
+
+#: www/ttp.php:82
+msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
+msgstr "békebíró, közjegyző, ügyvéd, könyvvizsgáló, banktisztviselő"
+
+#: www/ttp.php:119
+msgid "Main email (so we can find you)"
+msgstr "Elsődleges email cím (kapcsolatfelvétel esetére)"
+
+#: www/ttp.php:89
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Hivatali telefonszám"
+
+#: www/ttp.php:77
+msgid "Office Street Address"
+msgstr "Hivatal/iroda/bankfiók helye, címe"
+
+#: www/ttp.php:58
+msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
+msgstr "Megjegyzés: a CAcert-hez történő benyújtáshoz két kitöltött és (különböző hitelesítők által) aláírt TTP űrlap szükséges. A kérelem feldolgozása csak akkor kezdődik meg, ha már mindkét nyomtatvány beérkezett."
+
+#: www/ttp.php:72
+msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
+msgstr "A kérvényező személyazonosságát hitelesítő adatai"
+
+#: www/ttp.php:50
+msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
+msgstr "Kérem, töltse ki és írja alá ezt a nyomtatványt, továbbá írja alá a személyazonosságot bizonyító dokumentumok másolatait annak igazolásaként, hogy"
+
+#: www/ttp.php:80
+msgid "Profession (Please circle one)"
+msgstr "Foglalkozás (kérem karikázzon be egyet)"
+
+#: www/ttp.php:138
+msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr "Az azonosításra bemutatott második igazolvány (szig., útlevél, jogosítvány) száma"
+
+#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
+msgid "Signature"
+msgstr "Aláírás"
+
+#: www/ttp.php:48
+msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
+msgstr "A kérvényező a CAcert részére annak igazolását kéri Öntől, hogy személyesen találkozott vele és a bemutatott két, erdetei és hiteles, fényképes, személyazonosításra alkalmas dokumentum alapján leellenőrizte adatait (teljes név, születés időpontja és a dokumentum száma). A dokumentumok megvizsgálása, valamint a másolatoknak az eredetivel történő összehasonlítása és aláírása után a kérvényezőnek a nyomtatványokat és a másolatokat a CAcert Inc. címére kell elküldenie."
+
+#: www/ttp.php:46
+msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
+msgstr "A CAcert Trusted Third Party (TTP, magyarul megbízható harmadik/kívülálló személy) programjának célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozás során bemutatott, állami hatóság által kiadott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján."
+
+#: www/ttp.php:21
+msgid "Trusted Third Party"
+msgstr "Megbízható Harmadik/Kívülálló Személy"
+
+#: www/ttp.php:54
+msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
+msgstr "Ön meggyőződött róla, hogy az eredeti dokumentumokban olvasható vezeték és utónév, a születés dátuma, valamint a dokumentum száma megegyezik az alábbi rovatokban feltüntetett, illetve a másolatokon látható adatokkal."
+
+#: www/ttp.php:52
+msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
+msgstr "Ön megtekintette a kérvényező két bemutatott igazolványát és meggyőződött ezek valódiságáról, továbbá, hogy a fényképek valóban a kérvényezőt ábrázolják. (Az állami hatóság által kibocsátott olyan fényképes dokumentumok, igazolványok használhatók, pl. szig., útlevél, jogosítvány, amelyek az önök országában a személyazonosság igazolására elfogadottak. Jelen eljáráshoz a lejárt érvényességű dokumentumok is felhasználhatók.)"
+
+#: www/ttp.php:86
+msgid "as applicable"
+msgstr "szükség szerint"
+
+#: www/cap.php:102
+msgid "CAcert Assurer"
+msgstr "CAcert hitelesítő"
diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po
index ce8f320..233cf77 100644
--- a/locale/nl.po
+++ b/locale/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-06 02:44:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-11 17:16:58+0000\n"
"Last-Translator: Someone \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "... klik op 'Volgende'."
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
-msgstr "Een CAcert Waarmerker die deze regels, willens en wetens, of redelijkerwijs had kunnen weten iemand onterecht waarmerkt, kan voor alle gevolgen aansprakelijk worden gesteld."
+msgstr "Een CAcert Waarmerker die, willens en wetens, of redelijkerwijs had kunnen weten, iemand onterecht waarmerkt kan voor alle gevolgen aansprakelijk worden gesteld."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Beheerders"
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Bezoek na de bijeenkomst op de CAcert website de pagina 'waarmerk iemand' en:"
-#: www/help/3.php:44
+#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Volg het volgende proces om uw certificaat te installeren, nadat uw certificaat aan u is gezonden."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "U kan ons ook via de volgende alternatieve manieren bereiken:"
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "En zij maken fouten"
-#: www/help/3.php:70
+#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "U bent nu klaar"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Ook alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Afgezien van het start gebeuren, verblijft alle data op een gecodeerde partitie op de root opslag server, alleen handmatig ingrijpen tijdens het starten van de server door invoer van een wachtwoord zal het proces weer starten."
-#: www/index/17.php:61
+#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Kan de CEnroll Active-X control niet starten:"
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Waarmerk bevestiging"
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
msgid "Assurance Points"
-msgstr "Waarmerk punten"
+msgstr "Vertrouwenspunten"
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
msgid "Assurance Points You Issued"
-msgstr "Aantal waarmerk punten dat u heeft uitgegeven"
+msgstr "Aantal vertrouwenspunten dat u heeft uitgegeven"
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Gewaarmerkte Clientcertificaten"
#: www/index/0.php:90
msgid "Assured server certificates"
-msgstr "Gewaarmerkte Servercertificaten"
+msgstr "Gewaarmerkte Server Certificaten"
#: www/stats.php:47
msgid "Assurers"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Lees voordat u contact met ons opneemt eerst de informatie in onze (on)o
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
-msgstr "Voor u kunt starten met het aanmaken van certificaten voor uw website of irc, mail, pop3, imap servers moet u eerst uw domeinen toevoegen. Dit kunt u doen in het Domeinen menu. U kunt hier ook domeinen verwijderen. Op het moment dat u een domein heeft toegevoegd kunt u in het Servercertificaten gedeelte en beginnen met het versturen van een CSR via de website en krijgt u een certificaat dat 2 jaar geldig is als u 50 punten heeft en 6 maanden als u geen punten heeft."
+msgstr "Voor u kunt starten met het aanmaken van certificaten voor uw website of voor uw irc, mail, pop3 of imap servers moet u eerst uw domeinen toevoegen. Dit kunt u doen in het Domeinen menu. U kunt hier ook domeinen verwijderen. Als u eenmaal een domein heeft toegevoegd ga dan naar het Server Certificaten gedeelte en begin met het versturen van een CSR via de website en u krijgt een certificaat dat 2 jaar geldig is als u 50 vertrouwenspunten heeft en 6 maanden als u geen vertrouwenspunten heeft."
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Met vriendelijke groeten,"
msgid "Board Member"
msgstr "Bestuurslid"
-#: www/help/3.php:60
+#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Blader naar de lokatie waar de .cer file in stap 1 was opgeslagen."
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Regels van het CAcert Vertrouwens Netwerk"
#: www/wot/3.php:45
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
-msgstr "CAcert kan, van tijd tot tijd, het aantal punten dat een waarmerker uit een bepaalde klasse kan uitdelen veranderen als dat door een regelements wijziging noodzakelijk is. Ook mag CAcert het aantal punten van een individuele persoon veranderen of een persoon overplaatsen naar een andere klasse als dit nodig is volgens een ander CAcert regelement."
+msgstr "CAcert kan, van tijd tot tijd, het aantal vertrouwenspunten dat een waarmerker uit een bepaalde klasse kan uitdelen veranderen als dat door een reglements wijziging noodzakelijk is. Ook mag CAcert het aantal vertrouwenspunten van een individuele persoon veranderen of een persoon overplaatsen naar een andere klasse als dit nodig is volgens een ander CAcert reglement."
#: www/help/6.php:11
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "De installatie van uw certificaat is compleet."
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Fout bij installatie van het certificaat."
-#: www/help/3.php:43
+#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Certificaat installatie procedure voor IIS 5.0"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Verander uw Wachtwoord"
msgid "Change Password"
msgstr "Wachtwoord Veranderen"
-#: www/help/3.php:36
+#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "Kies een bestandnaam om het certificaat naar op te slaan"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "CAcert statistieken"
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
-msgstr "Vergelijk en controleer dat de kopie van het identiteitsbewijs een correcte kopie is van het origineel;"
+msgstr "Vergelijk en controleer dat de kopie van het identiteitsdocument een correcte kopie is van het origineel;"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Vergelijk de gegevens van de website met de informatie op de papieren do
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Vul de rest van het waarmerk formulier in indien de kandidaat dit nog niet gedaan heeft. Verzeker u ervan dat alle informatie correct en volledig ingevuld is."
-#: www/help/3.php:39
+#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Cool man! Hoe maak ik m'n eigen digitale handtekening?!"
-#: www/help/3.php:47
+#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopieer de inhoud van de email inclusief de"
@@ -563,13 +563,15 @@ msgstr "Credits"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Momenteel zijn er 2 hoofd servers, een webserver en een 'root' opslag server. De 'root' opslag server is uitsluitend door middel van een seriele kabel verbonden met de webserver.Een achtergrond proces zonder 'root' rechten draait aan beide kanten van de serieele kabel en het oppakken/verzenden van aanvragen/gegevens."
-#: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193
-#: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73
+#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
+#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
+#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
-#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
+#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
+#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
+#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"
@@ -683,8 +685,10 @@ msgstr "E-mail Accounts"
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Email Accounts en Client Certificaten"
-#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
-#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
+#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
+#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
+#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
+
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail Adres"
@@ -708,19 +712,19 @@ msgstr "E-mails zijn niet veilig, eigenlijk zijn e-mails HEEL ERG niet veilig!"
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Maakt versleutelde data transport voor gebruikers van uw website, E-mail of andere op SSL gebaseerde diensten op uw server mogelijk. Joker certificaten zijn toegestaan."
-#: www/help/3.php:58
+#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Zorg ervoor dat 'Verwerk de uitstaande aanvraag en installeer het certificaat' is gekozen en klik op 'Volgende'."
-#: www/help/3.php:63
+#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Verzeker u ervan dat u het juiste certificaat bewerkt"
-#: www/help/3.php:17
+#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Voer een certificaat in en kies de sleutel lengte"
-#: www/help/3.php:26
+#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Geef de organisatie naam: Dit moet de volledige naam van de organisatie zijn die het certificaat wil ontvangen."
@@ -728,15 +732,15 @@ msgstr "Geef de organisatie naam: Dit moet de volledige naam van de organisatie
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Voer het emailadres van de kandidaat in;"
-#: www/help/3.php:33
+#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Voer geografische gegevens in"
-#: www/help/3.php:30
+#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Voer uw "Common Name" in"
-#: www/help/3.php:25
+#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Voer uw Organisatie gegevens in"
@@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "Zoek gebruiker op basis van een domein"
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Zoek iemand die kan waarmerken"
-#: www/help/3.php:41
+#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Beeindig en verlaat de IIS Certificaat Wizard."
@@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "Hierna volgen diverse tips die nog van pas kunnen komen."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Voor beheerders die de diensten die ze bieden willen beschermen, bieden we webserver certificaten en webserver joker certificaten aan die u vrijwel direct kunt aanmaken. U kunt deze certificaten niet alleen gebruiken om websites te beveiligen, maar ook voor POP3, SMTP en IMAP verbindingen, om er slechts enkele te noemen. In tegenstelling tot andere Certificate Authorities, beperken we de sterkte van de certificaten niet, evenmin beperken we het gebruik van joker certificaten. Iedereen zou het recht moeten hebben op veiligheid en om hun privacy te beschermen, niet alleen zij die een e-commerce site willen runnen."
-#: www/help/3.php:71
+#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Voor verder gegevens, kijk in uw server documentatie of bezoek"
@@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "Gebruikers met 1-49 punten"
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Er wordt nu een 1024 bits RSA privé sleutel gemaakt"
-#: www/help/3.php:1
+#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Maak een Sleutelpaar en Certificaat Ondertekenings Verzoek (CSR) aan voor 'Microsoft Internet Information Server' (IIS) 5.0"
@@ -1049,7 +1053,7 @@ msgstr "Als u meer tijd nodig heeft of er zijn andere verzachtende omstandighede
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
-msgstr "Als u de laatste nieuwsberichten wilt raadplegen of uw taalkeuze aan wilt passen, klik dan op 'Afmelden' of 'Naar Hoofdpagina'. De link 'Naar Hoofdpagina' logt u niet uit, maar brengt u terug naar de index van de site. 'Afmelden' gebruikt u om van het systeem af te loggen."
+msgstr "Als u de laatste nieuwsberichten wilt raadplegen of uw taalkeuze aan wilt passen, klik dan op 'Uitloggen' of 'Naar Hoofdpagina'. De link 'Naar Hoofdpagina' logt u niet uit, maar brengt u terug naar de index van de site. 'Uitloggen' gebruikt u om van het systeem af te loggen."
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
@@ -1063,17 +1067,17 @@ msgstr "Als, en enkel als, beide volledig overeenstemmen mag u de vertrouwenspun
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "In het kader van een vraag op de bugzilla lijst om meer informatie te geven over hoe het 'root' certificaat is beveiligd heb ik besloten om hier het een en ander te beschrijven en eens te zien of er nog anderen zijn die een beschrijving kunnen geven hoe het ook georganiseerd kan worden, of dat er nog betere ideeen om dit te beheren zijn."
-#: www/help/3.php:9
+#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Klik in de 'Directory Security' map op de 'Server Certificate' knop in de sectie 'Secure communications'. Als u dit niet hebt gedaan zal de 'Edit' knop niet actief worden."
-#: www/help/3.php:57
+#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "In de 'IIS Certificaat Wizard' moet u een 'uitstaande certificaat aanvraag' kunnen vinden."
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
-msgstr "In deze sectie kunt u uw persoonlijke gegevens aanpassen (zolang u nog geen Waarmerker bent geworden), uw wachtwoord aanpassen en de vragen instellen die u gevraagd zullen worden op het moment dat u uw wachtwoord kwijt bent geraakt. U kunt uw woonplaats aangeven voor het Vertrouwens Netwerk. Tevens kunt u instellen of u mail wilt ontvangen over bijvoorbeeld evenementen in een straal van 200km rond uw woonplaats. U kunt hier ook extra contact informatie toevoegen op het moment dat u voldoende punten heeft behaald zodat anderen met u in contact kunnen treden buiten de officiële evenementen."
+msgstr "In deze sectie kunt u uw persoonlijke gegevens aanpassen (zolang uw identiteit nog niet gewaarmerkt is), uw wachtwoord aanpassen en de vragen instellen die u gevraagd zullen worden op het moment dat u uw wachtwoord kwijt bent geraakt. U kunt tevens uw woonplaats aangeven voor het Vertrouwens Netwerk. Tevens kunt u instellen of u mail wilt ontvangen over bijvoorbeeld evenementen in een straal van 200km rond uw woonplaats. U kunt hier ook extra contact informatie toevoegen op het moment dat u voldoende punten heeft behaald zodat anderen met u in contact kunnen treden buiten de officiële evenementen."
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56
@@ -1092,7 +1096,7 @@ msgstr "Foutief e-mail adres of verkeerd paswoord."
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Installeer Uw Certificaat"
-#: www/help/3.php:51
+#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Installatie stappen"
@@ -1124,7 +1128,7 @@ msgstr "Het toekennen van een tijdelijke verhoging van punten zet hun puntenaant
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
-msgstr "Het is noodzakelijk dat CAcert Waarmerkers de onderstaande regels begrijpen en naleven om zeker te zijn dat kanditaten voor certificering op voldoende wijze geidentificeerd zijn. Dit is nodig om het vertrouwenssysteem te kunnen onderhouden."
+msgstr "Het is noodzakelijk dat CAcert Waarmerkers de onderstaande regels begrijpen en naleven om er zeker te zijn dat kandidaten voor waarmerking op de juiste wijze geidentificeerd zijn. Dit is nodig om het vertrouwenssysteem te kunnen onderhouden."
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
@@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "Inschrijven bij CAcert.org"
msgid "Key Strength:"
msgstr "Sterkte van de Sleutel:"
-#: www/help/3.php:4
+#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Sleutel aanmaak proces"
@@ -1282,7 +1286,7 @@ msgstr "Methode"
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Microsoft Root Certificate Program"
-#: www/help/3.php:71
+#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Microsoft Support Online"
@@ -1491,7 +1495,7 @@ msgstr "Aantekeningen voor de vreemd nieuwsgierigen"
msgid "Notification of changes"
msgstr "Overzicht van veranderingen"
-#: www/help/3.php:12
+#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Nu 'Maak een nieuw Certificaat'"
@@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "Als u eenmaal besloten heeft om een SSL Server Certificaat aan te vragen
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
-msgstr "Op het moment dat u uw bedrijf heeft laten controleren krijgt u de volgende menu opties. Deze staan u toe zoveel certificaten aan te maken als u wilt zonder dat u individuele e-mail adressen hoeft te laten certificeren. Ook biedt dit u de mogelijkheid om de gegevens over uw bedrijf op te nemen in een certificaat."
+msgstr "Op het moment dat u uw bedrijf heeft laten controleren krijgt u de volgende menu opties. Deze staan u toe zoveel certificaten aan te maken als u wilt zonder dat u individuele e-mail adressen hoeft te laten valideren. Ook biedt dit u de mogelijkheid om de gegevens over uw bedrijf op te nemen in een certificaat."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
@@ -1554,7 +1558,7 @@ msgstr "Alleen de eerste 100 regels worden getoond."
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Zet alleen een vinkje in het volgende veld als u deze persoon tijdens de waarmerking in levende lijve ontmoet heeft."
-#: www/help/3.php:8
+#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Open de Directory Beveiligings map"
@@ -1564,11 +1568,11 @@ msgstr "Org Beheerder"
#: includes/account_stuff.php:166
msgid "Org Client Certs"
-msgstr "Org Client Certificaten"
+msgstr "Organisatie Client Certificaten"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
-msgstr "Org Client en Server Certificaten"
+msgstr "Organisatie Client en Server Certificaten"
#: includes/account_stuff.php:170
msgid "Org Server Certs"
@@ -1660,7 +1664,7 @@ msgstr "Persoonlijke informatie"
#: www/account/10.php:24
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
-msgstr "Let op. Alle informatie op uw certificaat wordt verwijderd, behalve het veld CommonName. Dit komt omdat het een geautomatiseerde dienst is en we kunnen niet automatisch valideren of andere details in uw certificaten geldig zijn of niet. Als u een officiele organisatie bent, en u wilt dat er meer details zichtbaar zijn op uw certificaten, dan heeft u tenminste 50 waarmerk punten nodig, en u dient ons een kopie te sturen van uw 'document of incorporation' (Kamer van Koophandel inschrijving). Dan kunnen wij deze details aan uw certificaten toevoegen. Neem kontakt met ons op omtrent informatie over onze diensten ten behoeve van organisaties en bedrijven."
+msgstr "Let op. Alle informatie op uw certificaat wordt verwijderd, behalve het veld CommonName. Dit komt omdat het een geautomatiseerde dienst is en we kunnen niet automatisch valideren of andere details in uw certificaten geldig zijn of niet. Als u een officiele organisatie bent, en u wilt dat er meer details zichtbaar zijn op uw certificaten, dan heeft u tenminste 50 vertrouwenspunten nodig, en u dient ons een kopie te sturen van uw 'document of incorporation' (Kamer van Koophandel inschrijving). Dan kunnen wij deze details aan uw certificaten toevoegen. Neem kontakt met ons op omtrent informatie over onze diensten ten behoeve van organisaties en bedrijven."
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
@@ -1717,7 +1721,7 @@ msgstr "Totaal aantal uitgegeven waarmerkpunten"
msgid "Postal Address:"
msgstr "Post Adres:"
-#: www/help/3.php:14
+#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Start de aanvraag"
@@ -1778,7 +1782,7 @@ msgstr "Bezig met vernieuwen"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
-#: www/help/3.php:52
+#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Ga terug naar het 'Internet Information Services' scherm in de 'Administative Tools' onder 'Control Panel'. Klik rechts op 'Default Web Site' en kies 'Properties'."
@@ -1827,25 +1831,25 @@ msgstr "Hetzelfde als hierboven, alleen vervallen de certificaten na 24 maanden.
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
-msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiele identiteits bewijs te controleren."
+msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor 50 vertrouwenspunten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiële identiteits document te controleren."
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
-msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor minimaal 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene door uw overheid uitgegeven identiteits bewijs te controleren."
+msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor minimaal 50 vertrouwenspunten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiële identiteitsdocument te controleren."
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
msgstr "Hetzelfde als hierboven"
-#: www/help/3.php:46
+#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Bewaar uw certificaat"
-#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
-#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
-#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
-#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
-#: www/help/3.php:68
+#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
+#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
+#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
+#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
+#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "Schermfoto van IIS 5.0"
@@ -1871,15 +1875,15 @@ msgstr ""
"Beveiliging is een serieuze zaak. Voordat een Certificate Authority een digitaal certificaat met alle rechten erin kan toekennen aan een individu, zullen er aan strenge regels gebonden testen uitgevoerd moeten worden, waaronder het in persoon ontmoeten van het individu om zijn of haar identiteit vast te stellen.
"
"Op dit moment is mijn fysieke identiteit nog niet vastgesteld door CAcert.org, maar ze hebben wel mijn e-mail adres gecontroleerd. Als je hun root certificaat installeert (zie hierboven) dan ben je daarmee in staat om mijn digitale handtekening te valideren. Je kunt dan vertrouwen op de autenticiteit van mijn e-mail adres - alleen ik heb de mogelijkheid om mijn e-mail digitaal te ondertekenen gebruik makend van mijn CAcert.org certificaat, dus als jij een e-mail krijgt die ik digitaal ondertekend heb en die gevalideerd wordt door jouw e-mail programma, gebruik makend van het CAcert.org root certificaat dat je hebt geinstalleerd, dan weet je dat deze e-mail van mij komt. (Visueel krijg je een eenvoudige aanduiding dat mijn e-mail digitaal ondertekend is en vertrouwd wordt). Technisch gezien hebben ze niet geverifieerd dat ik werkelijk mezelf ben! Maar je hebt de garantie dat e-mail die van mijn e-mail adres wordt verstuurd gestuurd wordt door diegene, die het e-mail adres ook fysiek beheert, d.w.z. door mij! De enige manier waarop iemand mijn digitale handtekening kan vervalsen is als ze bij mij thuis aanloggen op mijn computer (beveiligd met een wachtwoord) en mijn e-mail programma starten (beveiligd met een wachtwoord) en jou een digitaal ondertekende e-mail versturen vanaf mijn e-mail adres. Alhoewel, ik heb gezien dat de katten meekeken toen ik aanlogde..."
-#: www/help/3.php:18
+#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Kies 'Bit lengte'. Wij adviseren een sleutel met de lengte van 1024 bits."
-#: www/help/3.php:11
+#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Nieuw Client Certificaat"
-#: www/help/3.php:55
+#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Kies 'Server Certificaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secure communications' sectie."
@@ -1887,15 +1891,15 @@ msgstr "Kies 'Server Certificaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secur
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Kies eigen account gegevens"
-#: www/help/3.php:37
+#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Kies een gemakkelijk te vinden map. U moet dit bestand openen met het kladblok. De CSR moet dan gekopieerd worden en in het online-formulier geplakt worden. Als de CSR eenmaal is aangemeld dan is deze CSR niet meer nodig omdat IIS geen oud CSR zal accepteren om nieuwe certificaten te maken."
-#: www/help/3.php:61
+#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Kies het .cer bestand en klik 'Volgende' aan."
-#: www/help/3.php:54
+#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "Kies de directory Beveiliging tab."
@@ -1918,7 +1922,7 @@ msgstr "Server Certificaten (ongewaarmerkt)"
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
-msgstr "Binnenkort zullen u en de persoon die u gewaarmerkt heeft ter bevestiging een email ontvangen. U hoeft verder geen actie meer te ondernemen."
+msgstr "Binnenkort zullen u en de persoon die u gewaarmerkt heeft ter bevestiging een e-mail ontvangen. U hoeft verder geen actie meer te ondernemen."
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
msgid "Snail Mail"
@@ -2021,8 +2025,8 @@ msgstr "Die situatie is veranderd, en Internet Explorer, om maar het meest voor
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Het aanmaken van een 1024-bits sleutel is mislukt. Wilt U proberen om een 512-bits sleutel aan te maken?"
-#: www/help/3.php:31
-msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
+#: www/help/3.php:31
+msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "De 'Common Name' is de volledige host en domein naam of het web-adres dat u wilt beveiligen. Zowel 'www.cacert.org' als 'secure.cacert.com' zijn geldige Common Names. IP addressen worden normaal gesproken niet gebruikt."
#: www/verify.php:46
@@ -2033,7 +2037,7 @@ msgstr "Het ID of de Hash zijn reeds gecontroleerd. Of er is een onvoorziene fou
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Het ID of the Hash zijn reeds geverifieerd. Het domein is niet langer geregistreerd in het systeem, of er een onvoorziene fout opgetreden."
-#: www/help/3.php:28
+#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Het 'Organisational Unit' veld is een vrij veld. Het wordt vaak gebruikt voor de afdeling of servernaam ter referentie."
@@ -2051,7 +2055,7 @@ msgstr "De 'Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA)</a> ('E-Mail
#: www/account/0.php:28
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
-msgstr "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit opgenomen te worden in het web moet u eerst iemand zien te vinden die reeds opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal punten die hij mag uitdelen, een aantal punten geven. Op het moment dat u elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren aan de hand van een identiteits bewijs en u zult een CAP formulier in moeten vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen in het Trust Third Party systeem is om naar een advocaat, een bank directeur, een accountant of een notaris te gaan. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsbewijs. Meer informatie over het TTP kunt u vinden in het TTP menu."
+msgstr "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit opgenomen te worden in het systeem moet u eerst iemand zien te vinden die reeds opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal vertrouwenspunten die hij mag uitdelen, een aantal vertrouwenspunten toekennen. Op het moment dat u elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren aan de hand van een identiteitsdocument en u zult een CAP formulier in moeten vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen is het Vertrouwde Derde Persoon systeem ('Trusted Third Party'), waarbij u naar een advocaat, een bank directeur, een accountant of een notaris gaat. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsdocument en verklaren dat uw identiteitsdocument autentiek is. Meer informatie over het TTP systeem kunt u vinden in het TTP menu."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
@@ -2101,7 +2105,7 @@ msgstr "De volgende domeinen werden verwijderd:"
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
-msgstr "Het aantal waarmerk punten dat u heeft beperkt het maximum aantal punten dat u aan andere mensen kan geven ter waarmerking."
+msgstr "Het aantal vertrouwenspunten dat u heeft beperkt het maximum aantal vertrouwenspunten dat u aan andere personen kan geven ter waarmerking."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
@@ -2182,12 +2186,12 @@ msgstr "Dit e-mail adres is nu geldig in het systeem."
#: www/wot/6.php:36
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
-msgstr "Deze persoon heeft al %s waarmerk punten."
+msgstr "Deze persoon heeft al %s vertrouwenspunten."
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
-msgstr "Deze persoon heeft al %s waarmerk punten. Het puntenaantal dat u toekent kan naar beneden afgerond worden, het is zelfs mogelijk dat er in het geheel geen punten toegekend worden. Als u minder dan 150 punten heeft dan krijgt u echter nog steeds 2 punten omdat u een waarmerking heeft uitgevoerd."
+msgstr "Deze persoon heeft al %s vertrouwenspunten. Het puntenaantal dat u toekent kan naar beneden afgerond worden, het is zelfs mogelijk dat er in het geheel geen punten toegekend worden. Als u minder dan 150 punten heeft dan krijgt u echter nog steeds 2 punten omdat u een waarmerking heeft uitgevoerd."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
@@ -2217,7 +2221,7 @@ msgstr "Om een non-profit Certificate Authority te maken; een alternatief voor d
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Om het volledig te begrijpen, lees het hoofdstuk hierboven. Ik gebruik een gratis Certificate Authority die mij de mogelijkheid biedt om mijn e-mails digitaal te ondertekenen. Het resultaat kan zijn dat deze Certificate Authority (nog) niet wordt herkend door jouw e-mail programmatuur, omdat het een nieuwe organisatie is die nog niet volledig uitgekristalliseerd is, alhoewel hij waarschijnlijk in de Mozilla webbrowser is opgenomen. Als je daarvoor kiest, kan je naar hun website gaan op CAcert.org om het Root Certificaat te installeren. Er kan je verteld worden dat het certificaat niet vertrouwd wordt - dat is normaal en ik stel voor dat je de installatie desondanks toch afmaakt. Je moet je wel bewust zijn dat dit impliceert dat je hun veilige distributie en opslag van digitale handtekeningen vertrouwt, zoals het mijne (je doet dit altijd al). Het CAcert.org Root Certificaat zorgt vanaf dat moment automatisch voor een veilige validatie van mijn digitale handtekening, die ik aan hun heb toevertrouwd. Of je kunt domweg besluiten dat je jouw tijd verspild hebt met het lezen van dit artikel, en niets doen (flauwekul!). Ga je schamen! :-)"
-#: www/help/3.php:2
+#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Om een publiek/privé sleutelpaar en een CSR voor een Microsoft IIS 5 server te maken:"
@@ -2235,7 +2239,7 @@ msgstr "Totaal aantal Punten"
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
-msgstr "Aantal uitgegeven waarmerkpunten"
+msgstr "Aantal uitgegeven vertrouwenspunten"
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
@@ -2265,7 +2269,7 @@ msgstr "De UK Overheid doet dit als sinds het jaar 2000"
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "De opgegeven accountgegevens kunnen niet in onze databank teruggevonden worden."
-#: www/help/3.php:5
+#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Onder 'Administrative Tools' open je de 'Internet Services Manager'. Open dan het scherm met de eigenschappen van de website waarvoor je het certificaat wilt aanvragen. Als je rechts-klikt op de gewenste website dan open je zijn eigenschappen."
@@ -2404,7 +2408,7 @@ msgstr "Waar is het goed voor?"
msgid "When and Where?"
msgstr "Waar en Wanneer?"
-#: www/help/3.php:67
+#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Als u deze informatie heeft gelezen, klik 'Einde'"
@@ -2453,7 +2457,7 @@ msgstr "Binnen 200km aankondigingen"
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT Formulier"
-#: www/wot/6.php:48
+#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD"
@@ -2522,7 +2526,7 @@ msgstr "Eventueel kunt u het formulier hieronder gebruiken, maar het verdient st
#: www/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
-msgstr "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken worden. Eenmaal deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, ondertekenen ze de achterzijde van de kopies en vullen het hun toegewezen gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure Uw identiteit door 2 personen heeft laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
+msgstr "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsdocument naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsdocument vergeleken worden. Zodra deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, zal hij de achterzijde van de kopieen ondertekenen en het hem toegewezen gedeelte van het TTP document invullen. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 personen heeft laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
@@ -2569,7 +2573,7 @@ msgstr "U heeft geen geldige GPG/PGP sleutel geplakt."
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "U krijgt een stem in de gang van zaken in CAcert (een non-profit organisatie die in Australie is opgericht); u bent verkiesbaar voor een plaats in het bestuur van CAcert."
-#: www/help/3.php:21
+#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "U heeft nu een privé/openbaar sleutel paar gemaakt. De privé sleutel bestaat alleen lokaal op uw computer. De openbare sleutel is verstuurd naar CAcert in de vorm van een CSR."
@@ -2604,7 +2608,7 @@ msgstr "U moet minstens 1 exemplaar van een door de overheid verstrekte fotoiden
#: www/wot.php:216
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
-msgstr "U heeft nu meer dan 100 waarmerk punten verzameld. Vanaf nu kan u ook andere CAcert leden waarmerken."
+msgstr "U heeft nu meer dan 100 vertrouwenspunten verzameld. Vanaf nu kan u ook andere CAcert leden waarmerken."
#: www/wot.php:211
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
@@ -2637,13 +2641,13 @@ msgstr "U hebt %s punten gekregen en u hebt nu in totaal %s punten."
#: www/index/0.php:105
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
-msgstr "U heeft 100 waarmerk punten nodig, door een ontmoeting met bestaande waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Die zullen uw identiteit vaststellen aan de hand van uw officiële identiteits documenten die voorzien zijn van een foto. Als het te moeilijk is om een van de bestaande waarmerkers in uw buurt te ontmoeten zoek dan een "Betrouwbare Derde Partij" op ter waarmerking van de identiteit (Notaris, Stadhuis (legaliseren), Accountant)."
+msgstr "U heeft 100 vertrouwenspunten nodig, door een ontmoeting met bestaande waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Die zullen uw identiteit vaststellen aan de hand van uw officiële identiteits documenten die voorzien zijn van een foto. Als het te moeilijk is om een van de bestaande waarmerkers in uw buurt te ontmoeten zoek dan een "Vertrouwde Derde Partij" op ter waarmerking van de identiteit (Notaris, Stadhuis (legaliseren), Accountant)."
-#: www/help/3.php:23
+#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "U gaat nu een CSR maken. Deze gegevens komen op uw certificaat te staan, en identificeren de eigenaar van de sleutel aan gebruikers. De CSR is uitsluitend gebruikt om een certificaat aan te vragen. De volgende tekens mogen niet in uw CSR velden voorkomen anders zou het certificaat wel eens niet kunnen werken:"
-#: www/help/3.php:66
+#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "U zult een bevestigings scherm zien."
@@ -2651,7 +2655,7 @@ msgstr "U zult een bevestigings scherm zien."
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "U zal worden gevraagd om gegevens van uw bedrijf in het certificaat in te vullen. Hierna volgt een geldig voorbeeld:"
-#: www/help/3.php:15
+#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "U bereid nu een aanvraag voor, maar u kunt alleen de aanvraag via de web-formulieren indienen. CSR via e-mail kan niet worden verwerkt."
@@ -2669,7 +2673,7 @@ msgstr "U bent gewaarmerkt."
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
msgid "Your Assurance Points"
-msgstr "Waarmerkings Punten"
+msgstr "Uw vertrouwenspunten"
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45
@@ -2704,7 +2708,7 @@ msgstr "Uw browser bevat standaard speciale digitale (root) certificaten van een
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Uw certificaatsaanvraag kon niet worden verwerkt. Probeer a.u.b. opnieuw."
-#: www/help/3.php:34
+#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Uw land, provincie en stad"
@@ -2745,7 +2749,7 @@ msgstr "Uw bericht werd verstuurd naar de algemene support mailing lijst."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Uw bericht werd verstuurd."
-#: www/help/3.php:48
+#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "en"
@@ -2758,7 +2762,7 @@ msgstr "dd/mm/jjjj"
msgid "here"
msgstr "hier"
-#: www/help/3.php:49
+#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "regels. Kopieer de extra 'linefeeds en/of regel terugloop tekens aan het begin of einde van het certificaat NIET. Sla het certificaat op in een tekst bewerker zoals 'kladblok' en bewaar het vervolgens in een bestand met een betekenisvolle naam en als bestandtype '.cer' zoals bijvoorbeeld: certificaat.cer"
@@ -2814,7 +2818,7 @@ msgstr "Hoe kan ik een 'single sign on' doen, vergelijkbaar met de manier waarop
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Omdat er nogal wat personen problemen hebben met het bedenken van een wachtwoord hebben we de volgende suggesties:"
-#: www/index/17.php:142
+#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installeer een Root Certificaat, gebruik makend van Internet Explorer en de CEnroll ActiveX plugin. Dit omzeilt de Microsoft wizard 'Certificaat Importeren' met al zijn complexiteit en zijn vele schermen. Dit werkt echter ALLEEN voor Microsoft Internet Explorer."
@@ -2906,7 +2910,7 @@ msgstr "Het CommonName veld was leeg. Dit komt meestal voor als u uw eigen naam
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
-msgstr "Huidig aantal waarmerk punten"
+msgstr "Huidig aantal vertrouwenspunten"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
@@ -3135,7 +3139,7 @@ msgstr "Verzoek details"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
-msgstr "Zelfde als hierboven plus verzamel 100 waarmerk punten door een ontmoeting met meerdere waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk, die uw van foto voorziene officiele identiteits bewijzen kunnen controleren."
+msgstr "Zelfde als hierboven plus verzamel 100 vertrouwenspunten door een ontmoeting met meerdere waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiële identiteits document te controleren."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
@@ -3197,7 +3201,7 @@ msgstr "De enige andere manier om een Waarmerker te worden is door uw gegevens t
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
-msgstr "Er zijn verschillende manieren om een Waarmerker te worden, de meest gebruikte manier is via bijeenkomsten met bestaande waarmerkers zodat zij uw identiteit kunnen vaststellen via een officieel identiteitsbewijs met pasfoto (U kunt de meeste punten krijgen op het moment dat u twee identiteitsbewijzen met foto kunt tonen!)."
+msgstr "Er zijn verschillende manieren om CAcert Waarmerker te worden, de meest gebruikte manier is via een persoonlijke ontmoeting met bestaande waarmerkers zodat zij uw identiteit kunnen vaststellen via een officieel identiteitsdocument met pasfoto (U kunt de meeste punten krijgen op het moment dat u twee identiteitsdocumenten met foto kunt tonen!)."
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
@@ -3267,7 +3271,7 @@ msgstr "U kunt uw eigen mail adres niet ter discussie stellen. De handeling word
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
-msgstr "U kan ook een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen: notaris, accountant, jurist of de directeur van een bankkantoor. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken worden. Als deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, ondertekent hij de achterzijde van de kopies en vult hij het hun toegewezen gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 personen hebt laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
+msgstr "U kan ook een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen: notaris, accountant, jurist of de directeur van een bankkantoor. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsdocument naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsdocument vergeleken worden. Als deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, ondertekent hij de achterzijde van de kopieen en vult hij het hem toegewezen gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 verschillende personen hebt laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
@@ -3334,19 +3338,182 @@ msgstr "Uw poging om een e-mail adres dat ter discussie staat te accepteren of t
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Uw stem is geaccepteerd."
-#: www/index/17.php:3
-msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
+#: www/index/17.php:3
+msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installeer het CAcert Root Certificaat m.b.v. de CEnroll Active-X component en PKCS-7"
-#: www/index/17.php:65
-msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
+#: www/index/17.php:65
+msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Er zijn problemen ontdekt bij het downloaden van het CAcert Root Certificaat:"
-#: www/index/17.php:67
-msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
+#: www/index/17.php:67
+msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "Het CAcert Root Certificaat is met succes geïnstalleerd"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Ik verklaar dat ik %s %s %s persoonlijk ontmoet heb"
+
+#: www/logos.php:7
+#, php-format
+msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
+msgstr "Voel uzelf vrij om onderstaande logo's te kopieren, veranderen, gebruiken, ... (of wat dan ook mee te doen). Ik heb ze gemaakt aan de hand van het logo van de website %s en wat Gimp magie. Zend uw commentaar of suggesties s.v.p. naar %s (in het engels). Licentie: Zie maar. Maakt mij niet uit."
+
+#: www/cap.php:83
+msgid "Applicant's signature"
+msgstr "Handtekening van de Aanvrager"
+
+#: www/cap.php:39
+msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
+msgstr "Als waarmerker bent u verplicht om het ondertekende document gedurende 7 jaar te bewaren. Mocht CAcert Inc. enige twijfels hebben of de waarmerker en de aanvrager elkaar in persoon ontmoet hebben, dan kan CAcert Inc. daarvan het bewijs opvragen in de vorm van dit ondertekende document, om er zeker van te zijn dat de procedures juist zijn doorlopen. Als u na 7 jaar dit formulier wilt weggooien, gebruik daarvoor dan bij voorkeur een shredder en verbrand de restanten. U hoeft geen enkel afschrift van enig identiteitsdocument te bewaren."
+
+#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
+msgid "Assurer's Name"
+msgstr "Naam van de waarmerker"
+
+#: www/cap.php:111
+msgid "Assurer's signature"
+msgstr "Handtekening van de waarmerker"
+
+#: www/cap.php:12
+msgid "CAcert Assurance Programme"
+msgstr "CAcert Assurance Programma"
+
+#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
+msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
+msgstr "Datum (JJJJ-MM-DD)"
+
+#: www/cap.php:81
+msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
+msgstr "Ik verklaar hierbij uitdrukkelijk dat bovenstaande informatie correct en waarheidsgetrouw is. Ik verzoek de CAcert Assurer (waarmerker), die hieronder aangegeven is, mijn identiteit te waarmerken overeenkomstig het CAcert Assurance Programma (CAP)."
+
+#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
+msgid "Identity Verification Form"
+msgstr "Identiteitswaarmerkings Formulier"
+
+#: www/cap.php:129
+msgid "Location of Face-to-face Meeting"
+msgstr "Plaats van handeling"
+
+#: www/cap.php:133
+msgid "Maximum Points"
+msgstr "Maximum aantal punten"
+
+#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
+msgid "Names"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: www/cap.php:123
+msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
+msgstr "Getoond identiteitsdocument (soort document, bijv. rijbewijs, paspoort)"
+
+#: www/cap.php:131
+msgid "Points Allocated"
+msgstr "Toegekend aantal punten"
+
+#: www/cap.php:37
+#, php-format
+msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
+msgstr "Voor de Waarmerker: Het CAcert Assurance Programma (CAP) is bedoeld om de identiteit van Internet gebruikers vast te stellen door middel van een persoonlijke ontmoeting, aan de hand van door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten. De Aanvrager vraagt u (de Waarmerker) om ten overstaan van CAcert.org te verklaren dat u de Aanvrager persoonlijk heeft ontmoet en de identiteit heeft vastgesteld aan de hand van één of meerdere officiële en wettige identiteitsdocumenten met pasfoto. Als u ook maar ENIGE TWIJFEL heeft over de identiteit van de Aanvrager, ROND DAN DE AANVRAAG NIET AF en teken het formulier niet! Voor meer informatie en voor de volledige instructies voor Waarmerkers, zie %s"
+
+#: www/cap.php:46
+msgid "Applicant's Statement"
+msgstr "Verklaring van de Aanvrager"
+
+#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
+msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
+msgstr "CAcert's Root Certificaat vinger/duim afdruk"
+
+#: www/ttp.php:109
+msgid "Applicant Information"
+msgstr "Informatie van de Aanvrager"
+
+#: www/ttp.php:84
+msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
+msgstr "Balie, CPA Nummer of Naam van de Bank en Plaats, Notarieel inschrijvingsnummer"
+
+#: www/ttp.php:91
+msgid "Email (if applicable)"
+msgstr "E-mail adres (indien van toepassing)"
+
+#: www/ttp.php:136
+msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr "Nummer eerste identiteitsdocument (rijbewijs, paspoort etc.)"
+
+#: www/ttp.php:112
+msgid "Full Name (as shown on ID)"
+msgstr "Volledige naam (zoals vermeld op identiteitsdocument)"
+
+#: www/ttp.php:56
+#, php-format
+msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
+msgstr "Als U ENIGE twijfel heeft over de identiteit van de Aanvrager VUL DIT FORMULIER DAN NIET VERDER IN EN ONDERTEKEN HET NIET. Nadere informatie omtrent het Vertrouwensnetwerk, waaronder inbegrepen gedetailleerde instructies voor Vertrouwde Derde Partijen ('Trusted Third Parties'), is te vinden op %s"
+
+#: www/ttp.php:82
+msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
+msgstr "Notaris, Jurist, Accountant, of Directeur Bankkantoor"
+
+#: www/ttp.php:119
+msgid "Main email (so we can find you)"
+msgstr "Belangrijkste e-mail adres (zodat we u kunnen vinden)"
+
+#: www/ttp.php:89
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Kantoor telefoonnummer"
+
+#: www/ttp.php:77
+msgid "Office Street Address"
+msgstr "Kantoor adres"
+
+#: www/ttp.php:58
+msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
+msgstr "LET OP: U dient 2 volledig ingevulde TTP formulieren te verkrijgen alvorens U iets naar CAcert verstuurt. Als u dit negeert wordt uw verzoek onnodig vertraagd totdat alle formulieren door CAcert zijn ontvangen!"
+
+#: www/ttp.php:72
+msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
+msgstr "Persoon die de identiteit van de Aanvrager verifieert"
+
+#: www/ttp.php:50
+msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
+msgstr "Vul a.u.b. dit formulier verder in en onderteken het, en onderteken de fotokopieen van de identiteitsdocumenten met pasfoto, om te bevestigen dat"
+
+#: www/ttp.php:80
+msgid "Profession (Please circle one)"
+msgstr "Beroep (omcirkel er s.v.p. een)"
+
+#: www/ttp.php:138
+msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr "Nummer tweede identiteitsdocument (rijbewijs, paspoort etc.)"
+
+#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
+msgid "Signature"
+msgstr "Handtekening"
+
+#: www/ttp.php:48
+msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
+msgstr "De Aanvrager vraagt u om aan CAcert te verklaren dat U er zeker van bent dat U de Aanvrager in persoon ontmoet heeft en dat u daarbij de Volledige Naam, Geboortedatum, en de Nummers van de Identiteitsdocumenten van de Aanvrager vergeleken heeft met twee afzonderlijke door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten met pasfoto. Zodra de documenten geverifieerd zijn tegen de originelen en ondertekend zijn, dient de Aanvrager de kopieen vast te maken aan de ondertekende formulieren en terug te sturen aan CAcert Inc."
+
+#: www/ttp.php:46
+msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
+msgstr "Het CAcert Vertrouwde Derde Partijen programma ('Trusted Third Party' / TTP) is bedoeld om de identiteit van een Internet gebruiker vast te stellen aan de hand van de persoonlijke verificatie van door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten."
+
+#: www/ttp.php:21
+msgid "Trusted Third Party"
+msgstr "Vertrouwde Derde Partij ('Trusted Third Party')"
+
+#: www/ttp.php:54
+msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
+msgstr "U heeft geverifieerd dat de Volledige Naam, Geboortedatum en Nummers van de Identiteitsdocumenten overeenkomen met datgene, wat er in onderstaande sectie 'Aanvrager Informatie' alsmede in de ter beschikking gestelde fotokopieen is vermeld."
+
+#: www/ttp.php:52
+msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
+msgstr "U heeft twee aan de Aanvrager toebehorende en van pasfoto's voorziene identiteitsdocumenten gezien en u bent overtuigd van hun autenticiteit, en bent overtuigd dat de foto's inderdaad de aanvrager voorstellen (toegestane documenten zijn door de overheid uitgegeven documenten met pasfoto zoals rijbewijs, paspoort, identiteitskaart, of andere documenten die in uw land normaal gesproken als wettige identificatie gebruikt mogen worden; verlopen documenten zijn toegestaan)."
+
+#: www/ttp.php:86
+msgid "as applicable"
+msgstr "zoals van toepassing"
+
+#: www/cap.php:102
+msgid "CAcert Assurer"
+msgstr "Verklaring van de CAcert Waarmerker"
diff --git a/messages.po b/messages.po
index b60487f..fbf4a9a 100644
--- a/messages.po
+++ b/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAcert\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-02 23:24+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-12 00:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
@@ -186,6 +186,18 @@ msgstr ""
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr ""
+#: www/ttp.php:109
+msgid "Applicant Information"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:46
+msgid "Applicant's Statement"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:86
+msgid "Applicant's signature"
+msgstr ""
+
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
@@ -205,7 +217,11 @@ msgstr ""
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:24
+#: www/cap.php:39
+msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
+msgstr ""
+
+#: www/wot/6.php:38
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr ""
@@ -237,10 +253,22 @@ msgstr ""
msgid "Assurer Ranking"
msgstr ""
+#: www/cap.php:107 www/cap.php:111
+msgid "Assurer's Name"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:115
+msgid "Assurer's signature"
+msgstr ""
+
#: www/stats.php:59
msgid "Assurers"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:84
+msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
+msgstr ""
+
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr ""
@@ -309,6 +337,18 @@ msgstr ""
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr ""
+#: www/wot/6.php:130
+msgid "CAP Forms"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:12
+msgid "CAcert Assurance Programme"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:102
+msgid "CAcert Assurer"
+msgstr ""
+
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr ""
@@ -318,7 +358,7 @@ msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
msgstr ""
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
-msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via "
+msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr ""
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
@@ -329,7 +369,7 @@ msgstr ""
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr ""
-#: includes/general_stuff.php:65
+#: includes/general_stuff.php:65 www/logos.php:5
msgid "CAcert Logos"
msgstr ""
@@ -370,6 +410,10 @@ msgstr ""
msgid "CAcert's GPG Key"
msgstr ""
+#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
+msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
+msgstr ""
+
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
@@ -650,14 +694,19 @@ msgstr ""
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr ""
-#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/account/43.php:200
-#: www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43 www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:77
+#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
+#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
+#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr ""
-#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:93
-#: www/account/52.php:44 www/index/1.php:47 www/index/5.php:25
-#: www/wot/6.php:51
+#: www/cap.php:88 www/cap.php:117
+msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
+msgstr ""
+
+#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
+#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
+#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
@@ -816,6 +865,10 @@ msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:91
+msgid "Email (if applicable)"
+msgstr ""
+
#: includes/account_stuff.php:165 www/account/2.php:18
msgid "Email Accounts"
msgstr ""
@@ -824,9 +877,9 @@ msgstr ""
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr ""
-#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:34 www/account/5.php:23
-#: www/index/1.php:75 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21
-#: www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
+#: www/cap.php:75 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
+#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
+#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
msgid "Email Address"
msgstr ""
@@ -922,6 +975,11 @@ msgstr ""
msgid "Expires"
msgstr ""
+#: www/logos.php:7
+#, php-format
+msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
+msgstr ""
+
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr ""
@@ -958,6 +1016,10 @@ msgstr ""
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:136
+msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr ""
+
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:77
#: www/index/1.php:28
msgid "First Name"
@@ -1017,6 +1079,10 @@ msgstr ""
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr ""
+#: www/ttp.php:112
+msgid "Full Name (as shown on ID)"
+msgstr ""
+
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr ""
@@ -1157,11 +1223,11 @@ msgstr ""
msgid "I agree with this Application"
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:116
+#: www/wot/6.php:134
msgid "I am sure of myself"
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:105
+#: www/wot/6.php:119
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr ""
@@ -1169,7 +1235,7 @@ msgstr ""
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:70
+#: www/wot/6.php:84
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr ""
@@ -1191,10 +1257,14 @@ msgstr ""
msgid "I don't want to be listed"
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:109
+#: www/wot/6.php:123
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr ""
+#: www/cap.php:84
+msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
+msgstr ""
+
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr ""
@@ -1215,6 +1285,10 @@ msgstr ""
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr ""
+#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
+msgid "Identity Verification Form"
+msgstr ""
+
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr ""
@@ -1243,6 +1317,11 @@ msgstr ""
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr ""
+#: www/ttp.php:56
+#, php-format
+msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
+msgstr ""
+
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr ""
@@ -1321,7 +1400,7 @@ msgid "Information"
msgstr ""
#: www/index/17.php:3
-msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
+msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr ""
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
@@ -1363,7 +1442,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid request. Can't continue."
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:82
+#: www/wot/6.php:96
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr ""
@@ -1399,6 +1478,10 @@ msgstr ""
msgid "Join CAcert.org"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:82
+msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
+msgstr ""
+
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr ""
@@ -1445,7 +1528,7 @@ msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
msgstr ""
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:35 www/account/43.php:203
-#: www/account/43.php:238 www/wot/10.php:46 www/wot/10.php:79 www/wot/6.php:73
+#: www/account/43.php:238 www/wot/10.php:46 www/wot/10.php:79 www/wot/6.php:87
msgid "Location"
msgstr ""
@@ -1453,6 +1536,10 @@ msgstr ""
msgid "Location Name"
msgstr ""
+#: www/cap.php:133
+msgid "Location of Face-to-face Meeting"
+msgstr ""
+
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
msgid "Login"
msgstr ""
@@ -1493,6 +1580,10 @@ msgstr ""
msgid "Main Website"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:119
+msgid "Main email (so we can find you)"
+msgstr ""
+
#: www/account/2.php:49
msgid "Make Default"
msgstr ""
@@ -1521,12 +1612,16 @@ msgstr ""
msgid "Max Points"
msgstr ""
+#: www/cap.php:137
+msgid "Maximum Points"
+msgstr ""
+
#: www/wot/9.php:56
msgid "Message"
msgstr ""
#: www/account/43.php:204 www/account/43.php:239 www/wot/10.php:47
-#: www/wot/10.php:80 www/wot/6.php:56
+#: www/wot/10.php:80 www/wot/6.php:70
msgid "Method"
msgstr ""
@@ -1634,7 +1729,7 @@ msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr ""
-#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:123 www/wot/6.php:47
+#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:123 www/wot/6.php:61
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -1642,6 +1737,10 @@ msgstr ""
msgid "Name on file"
msgstr ""
+#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
+msgid "Names"
+msgstr ""
+
#: includes/account_stuff.php:170 includes/account_stuff.php:178
#: includes/account_stuff.php:183 includes/account_stuff.php:187
#: includes/account_stuff.php:203
@@ -1804,7 +1903,7 @@ msgstr ""
msgid "Now revoking the following certificates:"
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:85
+#: www/wot/6.php:99
msgid "Number of days"
msgstr ""
@@ -1816,6 +1915,14 @@ msgstr ""
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:89
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: www/ttp.php:77
+msgid "Office Street Address"
+msgstr ""
+
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr ""
@@ -1844,7 +1951,7 @@ msgstr ""
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:78
+#: www/wot/6.php:92
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
msgstr ""
@@ -1852,7 +1959,7 @@ msgstr ""
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:65
+#: www/wot/6.php:79
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr ""
@@ -1937,10 +2044,14 @@ msgstr ""
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:28
+#: www/wot/6.php:42
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr ""
+#: www/ttp.php:58
+msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
+msgstr ""
+
#: www/index/1.php:79 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
msgstr ""
@@ -1971,6 +2082,10 @@ msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:72
+msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
+msgstr ""
+
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr ""
@@ -1979,6 +2094,10 @@ msgstr ""
msgid "Personal information"
msgstr ""
+#: www/cap.php:127
+msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
+msgstr ""
+
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr ""
@@ -2009,7 +2128,7 @@ msgstr ""
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:44
+#: www/wot/6.php:58
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr ""
@@ -2018,6 +2137,10 @@ msgstr ""
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:50
+msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
+msgstr ""
+
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:21
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr ""
@@ -2051,10 +2174,14 @@ msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgstr ""
#: www/account/43.php:202 www/account/43.php:237 www/wot/10.php:45
-#: www/wot/10.php:78 www/wot/6.php:112
+#: www/wot/10.php:78 www/wot/6.php:126
msgid "Points"
msgstr ""
+#: www/cap.php:135
+msgid "Points Allocated"
+msgstr ""
+
#: www/stats.php:63
msgid "Points Issued"
msgstr ""
@@ -2093,13 +2220,17 @@ msgid "Probe"
msgstr ""
#: www/index/17.php:65
-msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
+msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:80
+msgid "Profession (Please circle one)"
+msgstr ""
+
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr ""
@@ -2239,6 +2370,10 @@ msgstr ""
msgid "Search this region"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:138
+msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
+msgstr ""
+
#: www/account/43.php:170
msgid "Secondary Emails"
msgstr ""
@@ -2248,7 +2383,7 @@ msgid "Secretary"
msgstr ""
#: www/help/2.php:50
-msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
+msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr ""
#: www/help/3.php:32
@@ -2314,6 +2449,10 @@ msgstr ""
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
+msgid "Signature"
+msgstr ""
+
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
msgid "Snail Mail"
msgstr ""
@@ -2338,7 +2477,7 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:89
+#: www/wot/6.php:103
msgid "Sponsoring Member"
msgstr ""
@@ -2389,7 +2528,7 @@ msgstr ""
msgid "TTP Form"
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:85
+#: www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr ""
@@ -2417,12 +2556,20 @@ msgstr ""
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:48
+msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
+msgstr ""
+
+#: www/ttp.php:46
+msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
+msgstr ""
+
#: www/index/17.php:67
-msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
+msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr ""
#: www/help/3.php:45
-msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
+msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
#: www/verify.php:46
@@ -2633,12 +2780,12 @@ msgstr ""
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:36
+#: www/wot/6.php:50
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:32
+#: www/wot/6.php:46
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr ""
@@ -2699,6 +2846,11 @@ msgstr ""
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr ""
+#: www/cap.php:37
+#, php-format
+msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
+msgstr ""
+
#: www/account/43.php:224 www/account/43.php:259 www/wot/10.php:65
msgid "Total Points"
msgstr ""
@@ -2723,6 +2875,10 @@ msgstr ""
msgid "Trusted Third Parties"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:21
+msgid "Trusted Third Party"
+msgstr ""
+
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
msgstr ""
@@ -2970,7 +3126,7 @@ msgstr ""
msgid "WoT Form"
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:52
+#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""
@@ -2982,7 +3138,7 @@ msgstr ""
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr ""
-#: www/wot/6.php:40
+#: www/wot/6.php:54
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr ""
@@ -3121,6 +3277,14 @@ msgstr ""
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:54
+msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
+msgstr ""
+
+#: www/ttp.php:52
+msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
+msgstr ""
+
#: www/wot.php:276
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
@@ -3340,6 +3504,10 @@ msgstr ""
msgid "and"
msgstr ""
+#: www/ttp.php:86
+msgid "as applicable"
+msgstr ""
+
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:48
#: www/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
diff --git a/pages/account/38.php b/pages/account/38.php
index cd339bc..a3e68e2 100644
--- a/pages/account/38.php
+++ b/pages/account/38.php
@@ -16,7 +16,7 @@
=_("If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?")?>
-
=_("CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via ")?>paymate.com.au
+
=_("CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via")?> paymate.com.au
=_("ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community.")?>
diff --git a/pages/help/2.php b/pages/help/2.php
index 17c2ff7..87a9d08 100644
--- a/pages/help/2.php
+++ b/pages/help/2.php
@@ -6,7 +6,7 @@
CAcert has been released under the CAcert Source License
which can be found included with these source files or can
be downloaded from the internet from the following address:
- http://www.cacert.org/src-lic.php
+ http://www.CAcert.org/src-lic.php
CAcert is distributed WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
@@ -47,7 +47,7 @@
=_("To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)")?>
=_("But, er, is this really proof of your email identity?")?>
-
=_("Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon...")?>
+
=_("Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon...")?>
=_("Cool man! How do I create my own digital signature?!")?>
=_("Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it.")?>
=_("Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net). No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied.")?>
-
printf(_("The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"), "CAcert.org", "", "")?>
+
printf(_("The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"), "CAcert.org", "", "")?>
diff --git a/pages/help/3.php b/pages/help/3.php
index fd7a240..10bc3cd 100644
--- a/pages/help/3.php
+++ b/pages/help/3.php
@@ -6,7 +6,7 @@
CAcert has been released under the CAcert Source License
which can be found included with these source files or can
be downloaded from the internet from the following address:
- http://www.cacert.org/src-lic.php
+ http://www.CAcert.org/src-lic.php
CAcert is distributed WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
@@ -42,7 +42,7 @@
=_("The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference.")?> " />
=_("Enter your Common Name")?>
- =_("The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used.")?>
+ =_("The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used.")?> " />
=_("Enter the geographical details")?>
=_("Your country, state and city.")?>
diff --git a/pages/help/9.php b/pages/help/9.php
index cb81596..0a7587e 100644
--- a/pages/help/9.php
+++ b/pages/help/9.php
@@ -6,7 +6,7 @@
CAcert has been released under the CAcert Source License
which can be found included with these source files or can
be downloaded from the internet from the following address:
- http://www.cacert.org/src-lic.php
+ http://www.CAcert.org/src-lic.php
CAcert is distributed WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
diff --git a/pages/index/13.php b/pages/index/13.php
index cd339bc..a3e68e2 100644
--- a/pages/index/13.php
+++ b/pages/index/13.php
@@ -16,7 +16,7 @@
=_("If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?")?>
-
=_("CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via ")?>paymate.com.au
+
=_("CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via")?> paymate.com.au
=_("ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community.")?>
diff --git a/pages/index/17.php b/pages/index/17.php
index 69cf243..8d9cef0 100644
--- a/pages/index/17.php
+++ b/pages/index/17.php
@@ -1,8 +1,8 @@
-=_("Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7")?>
+=_("Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7")?>
-
+