Translation updates for de, es and nl pulled in from translingo.cacert.org as

requested by Ulrich Schroeter on 09.09.2011.
pull/1/head
Wytze van der Raay 13 years ago
parent 90a6c63c57
commit 345fe0e8b5

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 15:22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 07:53:26+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -120,10 +120,6 @@ msgstr "Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert-Website zur Identit&auml;ts-Be
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Nachdem ihnen ihr Zertifikat per E-Mail zugeschickt wurde, folgen Sie bitte dieser Anleitung, um ihr Zertifikat zu installieren."
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Zusammengefasste Tracking-Information"
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
msgstr "Benachrichtige mich bei"
@ -207,14 +203,6 @@ msgstr "Erteilte Assurances"
msgid "Assure Someone"
msgstr "Jemanden best&auml;tigen"
#: www/index/0.php:60
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Best&auml;tigte Client-Zertifikate"
#: www/index/0.php:90
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Best&auml;tigte Server-Zertifikate"
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Community Members"
msgstr "F&uuml;r CAcert Community-Mitglieder"
@ -223,14 +211,6 @@ msgstr "F&uuml;r CAcert Community-Mitglieder"
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Auf OpenSSL, PHP, ein wenig C und MySQL basierend haben wir es nicht nur fertig gebracht eine kostenlose Certificate Authority (CA), die Ihre E-Mail-Adresse oder Dom&auml;ne &uuml;berpr&uuml;ft zu errichten, sondern auch ein hoch effizientes Vertrauens-Verfahren. Unser Verfahren geht in der Feststellung Ihrer Identit&auml;t &uuml;ber Verfahren anderer, kommerzieller CAs hinaus."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr "Werde Mitglied der CAcert Association"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Werde Best&auml;tiger (Assurer) im CAcert Web of Trust"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Ein Assurer werden"
@ -247,11 +227,6 @@ msgstr "Bevor Sie Zertifikate f&uuml;r Ihre Webseite, Ihren IRC Server, SMTP Ser
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Unten ist Ihr Server-Zertifikat"
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
msgid "Benefits"
msgstr "Vorteile"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
msgid "Best regards"
@ -418,18 +393,10 @@ msgstr "Klicken Sie hier, um alle verf&uuml;gbaren Mailinglisten anzuzeigen."
msgid "Client Certificates"
msgstr "Client-Zertifikate"
#: www/index/0.php:50
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Client-Zertifikate (nicht assured)"
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
msgstr "Code-Zertifikate"
#: www/index/0.php:70
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Codesignierende Zertifikate"
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
@ -498,10 +465,6 @@ msgstr "Kontakt"
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt-Informationen"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Hey cool! Wie kann ich meine eigene Digitale Signatur erstellen?!"
@ -600,10 +563,6 @@ msgstr "Abteilung"
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "Digitale Signaturen schaffen Sicherheit im Internet."
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Signieren Sie Ihren Code, Web Applets, Installer, etc. mit Ihrem Namen und Ort aus dem Zertifikats."
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Verzeichnis-Auflistung"
@ -690,10 +649,6 @@ msgstr "Test-E-Mail"
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "E-Mails sind nicht sicher. Genaugenommen sind E-Mails EXTREM unsicher."
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Erm&ouml;glichen Sie verschl&uuml;sselte Daten&uuml;bertragungen f&uuml;r Benutzer von Web, E-Mail und anderen SSL-f&auml;higen Diensten auf Ihrem Server; Wildcard Zertifikate sind erlaubt."
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass 'Bearbeite wartende Anfrage und installiere Zertifikat' ausgew&auml;hlt ist und klicken Sie auf 'Weiter'."
@ -930,14 +885,28 @@ msgstr "Hat so viel f&uuml;r CAcert getan, dass man gar nicht wei&szlig; wo man
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Wie es uns vorbereitet unsere Freiheit zu sch&uuml;tzen"
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Eigene Daten &auml;nderen, korrigieren oder l&ouml;schen"
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
msgstr "Wie?"
#: pages/index/16.php:88 pages/index/3.php:88
#, php-format
msgid "An overview over all CA certificates ever issued can be found in %sthe wiki%s."
msgstr ""
"Eine &Uuml;bersicht &uuml;ber alle von dieser CA jemals ausgestellten Root Zertifikate kann auf der %Wiki Seite% nachgeschlagen werden."
#: includes/wot.inc.php:251
msgid "Countable Points"
msgstr "Punkte die gewertet werden"
#: includes/wot.inc.php:249
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: includes/wot.inc.php:206
msgid "Experience Points"
msgstr "Erfahrungspunkte"
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr "Ich kann es nicht erwarten eigene verschl&uuml;sselte E-Mails zu versenden!"
@ -955,6 +924,10 @@ msgstr "Wir haben keine g&uuml;ltige Zertifikat-Anfrage (CSR) bekommen. Klicken
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Ich will nicht im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
#: pages/index/1.php:21 pages/index/6.php:19
msgid "A proper password wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Ein sicheres Passwort enth&auml;lt weder deinen Namen noch deine Email Addresse. Es enth&auml;lt mindestens 1 Kleinbuchstaben, 1 Grossbuchstaben, 1 Zahl, 1 Leerzeichen und eines der Symbolzeichen. Du erh&auml;lst zus&auml;tzliche Sicherheit indem du die Passwortl&auml;nge &uuml;ber 15 Zeichen und einen weiteren Pluspunkt wenn die Zeichenl&auml;nge gr&ouml;sser 30 Zeichen betr&auml;gt. Die Passwortst&auml;rke reduziert sich, wenn du Teile deines Namens oder Email Addresse verwendest oder das Passwort im Englischen W&ouml;rterbuch zu finden ist..."
#: pages/index/0.php:22
#, php-format
msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Root Distribution License %s."
@ -1000,18 +973,10 @@ msgstr "Wenn der Root-Zertifikat-Server eine ung&uuml;ltige Anfrage erh&auml;lt,
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Wenn der Root-Zertifikat-Server innerhalb eines bestimmten Zeitraums keine Antwort auf sein 'ping' &uuml;ber die serielle Verbindung bekommt, dann geht er davon aus, dass der Webserver kompromittiert oder der Root-Zertifikat-Server selbst gestohlen wurde, und beendet sich selbst."
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Wenn wir entscheiden die Datenschutzrichtlinien zu &auml;ndern, werden alle &Auml;nderungen auf www.CAcert.org bekanntgegeben. Wenn wir uns zu einer &Auml;nderung bzgl. der Verwendung der pers&ouml;nlichen Daten entscheiden, werden die betroffenen Benutzer per E-Mail verst&auml;ndigt. Die Benutzer werden die M&ouml;glichkeit haben, Ihre Daten von der neuen Verwendung auszuschlie&szlig;en."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder &auml;nliches haben haben und Ihre Nachricht sensibele (sch&uuml;tzenswerte) Informationen beinhaltet, dann sollten Sie das Kontakt-Formular weiter unten benutzen. Wenn Sie allgemeine Frage &uuml;ber dieses Formlar verschicken, dann dauert es allerdings meist etwas l&auml;nger, bis Sie eine Antwort erhalten."
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Wenn Sie uns schriftlich kontaktieren wollen, schreiben Sie bitte an:"
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Wenn Sie aus einem wichtigen Grund mehr Zeit ben&ouml;tigen kontaktieren Sie uns bitte umgehend, damit wir eine schnelle L&ouml;sung finden."
@ -1151,11 +1116,6 @@ msgstr "Aktuelle Nachrichten"
msgid "Liability"
msgstr "Haftung"
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Limitations"
msgstr "Einschr&auml;nkungen"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
@ -1418,14 +1378,6 @@ msgstr "Dieser Benutzer wurde nicht gefunden."
msgid "No users found matching %s"
msgstr "Es wurde kein passender Benutzer %s gefunden"
#: www/index/0.php:114
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
msgstr "Keine."
#: www/index/0.php:115
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Keine; Mitgliedsbeitrag betr&auml;gt $10 USD pro Jahr."
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
msgstr "Passwort Login"
@ -1444,10 +1396,6 @@ msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ung&uuml;ltig."
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr "Weitere Details f&uuml;r die wirklich Neugierigen"
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Benachrichtigung bei Ver&auml;nderungen"
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Jetzt 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
@ -1612,10 +1560,6 @@ msgstr "Offen"
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Pers&ouml;nliches Zertifikat installiert."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Pers&ouml;nliche Informationen"
#: pages/wot/11.php:48
msgid "for more information about Organizational Support."
msgstr "zu mehr Information &uuml;ber Organisations-Support."
@ -1666,10 +1610,6 @@ msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie eine E-Mail-Adresse aus, um Ihre Berechtigung f&uu
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie, dass die folgenden Angaben korrekt sind, bevor Sie weitermachen."
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zu den Zertifikaten der 'gro&szlig;en' Zertifizierungsstellen wie Verisign das Root-Zertifikat von CAcert momentan nicht in die bekannten Browsern und E-Mail-Programmen, etc. aufgenommen wurde. Das bedeutet, dass jeder, dem Sie eine signierte E-Mail senden oder der auf Ihre SSL-verschl&uuml;sselte Webseite zugreift, zun&auml;chst das CAcert Root-Zertifikat installieren muss. Ansonsten wird bei jedem Zugriff eine Sicherheitswarnung angezeigt, die besonders unerfahrene Benutzer abschrecken kann."
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass aus Sicherheitsgr&uuml;nden Ihr Passwort aus Gro&szlig;- und Kleinbuchstaben, Ziffern und Sonderzeichen bestehen muss."
@ -1791,26 +1731,6 @@ msgstr "Regeln"
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Hat sich sehr daf&uuml;r engagiert, dass Leute in Deutschland bei CAcert mitmachen und assured werden. Er arbeitet an einem neuen &quot;Certificate Policy&#13;Statement&quot; (entsprechend dem RFC Standard), hat zahllose Stunden beim technischen Support mitgeholfen und vieles mehr."
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "So wie oben und Sie k&ouml;nnen zus&auml;tzlich Ihren Namen in das Zertifikat aufnehmen lassen."
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "So wie oben, allerdings ist das Zertifikat 24 Monate g&uuml;ltig."
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer mit einem offiziellen Lichtbildausweis ausweisen."
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer mit einem offiziellen Lichtbildausweis ausweisen."
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
msgstr "So wie oben."
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
@ -1917,10 +1837,6 @@ msgstr "Senstive Informationen"
msgid "Server Certificates"
msgstr "Server-Zertifikate"
#: www/index/0.php:80
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Server-Zertifikate (unbest&auml;tigt)"
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "In K&uuml;rze werden Sie und die von Ihnen best&auml;tigte Person eine E-Mail-Best&auml;tigung erhalten. Es ist daf&uuml;r von Ihrer Seite aus nichts weiter zu tun."
@ -1941,10 +1857,6 @@ msgstr "Und was kann ich zum Gelingen beitragen?"
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr "Jetzt aber mal Klartext: Was bringt das ganze?"
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Manche unserer Werbeschaltungen verwenden Werbeserver von Dritten, um die Werbung anzuzeigen. Diese Werbung kann Cookies enthalten. Diese Werbeserver empfangen diese Cookies, wir haben keinen Zugriff darauf."
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Es tut uns leid, wir konnten den angegebenen Benutzer nicht finden."
@ -2082,9 +1994,9 @@ msgstr "durch das Men&uuml; in Ihrem Account gemacht haben, dann ist alles korre
msgid "you can ignore this mail."
msgstr "Sie k&ouml;nnen diese Nachricht ignorieren."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "Die Erlaubnis, andere neue CAcert-Benutzer zu assuren; zur St&auml;rkung und Erweiterung des CAcert Web of Trust beitragen."
#: includes/wot.inc.php:475
msgid "Assurance Points you received"
msgstr "Assurance Punkte die du erhalten hast"
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
@ -2129,10 +2041,6 @@ msgstr "Die folgenden Konten wurden entfernt:"
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "Die folgenden Domains wurden entfernt:"
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Die Anzahl der Assurance Punkte die Sie besitzen, begrenzt die maximale Anzahl an Punkten die Sie an andere Benutzer vergeben k&ouml;nnen."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Bitte beachten Sie: Das Klasse 3 Root Zertifikat muss in Ihrem Browser als ein verkettetes Zertifikat (Chained Certificate) installiert werden, was etwas komplizierter ist, als die Installation eines normalen Root-Zertifikats. Allerdings ist es wahrscheinlich, dass in Zukunft mehr Menschen dem Klasse 3 Zertifikat vertrauen."
@ -2195,10 +2103,6 @@ msgstr "Es ist leider ein Fehler aufgetreten und der Vorgang wurde daher abgebro
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Wie sch&uuml;tzt CAcert seinen privaten Root-Schl&uuml;ssel?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Das ist gar nicht schwer. Denn Sie k&ouml;nnen jetzt bereits anfangen, E-Mails zu verschl&uuml;sseln. Sie brauchen lediglich ein eigenes Digitales Signatur Zertifikat (z. B. wie oben beschrieben), die Person, der Sie eine verschl&uuml;sselte Mail senden wollen, braucht ebenfalls so ein Zertifikat und muss Ihnen den &ouml;ffentlichen Schl&uuml;ssel in einer signierten E-Mail zugeschickt haben. Wenn all diese Bedingnungen erf&uuml;llt sind, dann m&uuml;ssen Sie lediglich Ihr E-Mail-Programm anpassen, dass es E-Mails verschl&uuml;sselt und das war's schon. Ihr E-Mail-Programm (vermutlich Outlook, vermute ich mal) sollte den Rest erledigen."
@ -2336,11 +2240,6 @@ msgstr "G&uuml;ltig"
msgid "Valid Certificates"
msgstr "G&uuml;ltige Zertifikate"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
msgid "Verification needed"
msgstr "Ben&ouml;tigter Nachweis"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
@ -2401,10 +2300,6 @@ msgstr "Zertifikate"
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "'%s' konnte keinem Benutzer des Systems zugeordnet werden."
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Wir analysieren die Besuchernutzung, indem wir Informationen &uuml;ber z. B.Seitenaufrufe, Spitzenwertmessungen, Suchbegriffe und gew&auml;hlte Links aufzeichnen. Wir benutzen diese Informationen, um unsere Seiten zu verbessern. Wir geben diese anonymen statistischen und demographische Daten in gesammelter Form an Werbeanbieter und andere Gesch&auml;ftspartner weiter. Wir geben keine Informationen an Werbeanbieter weiter, die einen bestimmten Benutzer identifizieren k&ouml;nnen."
#: www/verify.php:124
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Ihre Domain ist &uuml;berpr&uuml;ft worden. Sie k&ouml;nnen nun Zertifikate f&uuml;r Ihre Domain ausstellen."
@ -2417,10 +2312,6 @@ msgstr "Ihr E-Mail ist versendet worden"
msgid "Please also include your name in the transaction so we know who it came from and send an email to secretary at cacert dot org with the details:"
msgstr "Bitte geben Sie bei der Transaktion auch Ihren Namen an, damit wir wissen, von wem diese kam, und senden Sie zus&auml;tzlich eine E-Mail mit den folgenden Angaben an secretary at cacert dot org:"
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Wir verwenden keine Cookies, um pers&ouml;nliche Informationen abzuspeichern. Wir verwenden Sessions, und wenn Cookies in Ihrem Browser aktiviert sind, speichern wir die Session-ID in einem Cookie. Wir schauen nicht nach anderen Cookies au&szlig;er der Session-ID. Sollten Cookies deaktiviert sein, dann wird keinerlei Information auf Ihrem Computer gespeichert oder abgefragt."
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "WebTrust f&uuml;r Certification Authorities (Englischer Webseite)"
@ -2436,10 +2327,6 @@ msgstr "Willkommen bei CAcert.org"
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Willkommen im Benutzerbereich der Webseite. Weiter unten finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Bereiche der Seite und was Sie dort machen k&ouml;nnen."
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Was kann CAcert Ihnen bieten, um kostenlos Ihre Privatsph&auml;re und Sicherheit zuverbessern?"
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr "Wozu braucht man es?"
@ -2515,10 +2402,6 @@ msgstr "JJJJ-MM-TT"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Sie k&ouml;nnen Ihre Informationen jederzeit &auml;ndern, hinzuf&uuml;gen und l&ouml;schen, loggen Sie sich bei 'Mein Konto' ein, und klicken Sie dann auf 'Meine Details'."
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Sie sind dabei, ein Zertifikat zu installieren. Wenn Sie Mozilla/Netscape/Firefox basierte Browser verwenden, werden Sie nicht informiert, dass das Zertifikat erfolgreich installiert wurde. Sie k&ouml;nnen in die Einstellungen gehen, unter Security und Zertifikatsverwaltung k&ouml;nnen Sie sehen, ob das Zertifikat korrekt installiert wurde."
@ -2589,10 +2472,6 @@ msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage schlug fehl. Bitte schauen Sie %sthe WIKI page%s
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Ihr Land, Bundesland und Stadt."
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Sie k&ouml;nnen digital signierte und verschl&uuml;sselte E-Mails versenden; andere k&ouml;nnen Ihnen verschl&uuml;sselte E-Mails zuschicken."
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Sie haben derzeit keinen Zugriff auf die E-Mail Adresse, die sie ausgew&auml;hlt haben oder Sie haben sie noch nicht verifiziert."
@ -2630,10 +2509,6 @@ msgstr "Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, dadurch wurde Ihre Anfr
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "Ihnen ist es nicht gelungen einen g&uuml;ltigen GPG/PGP-Schl&uuml;ssel einzuf&uuml;gen."
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Sie d&uuml;rfen mitbestimmen, wie CAcert (eine in Australien als gemeinn&uuml;tzige eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie k&ouml;nnen sich in den CAcert Vorstand w&auml;hlen lassen."
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Sie haben nun ein &ouml;ffentliches/privates Schl&uuml;sselpaar erzeugt. Der private Schl&uuml;ssel wird lokal auf Ihrem Computer gespeichert. Der &ouml;ffentliche Schl&uuml;ssel wird als CSR an CAcert gesendet."
@ -2724,10 +2599,6 @@ msgstr "Sie werden eine Best&auml;tigung sehen."
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Sie erstellen gerade einen CSR. Die hier eingetragene Information &uuml;ber Ihre Identit&auml;t wird in Ihrem Zertifikat angezeigt. Das CSR wird lediglich zur Zertifikatsanfrage benutzt. Die folgenden Zeichen d&uuml;rfen nicht in einem der Felder in der CSR Anfrage auftauchen, da ansonsten das Zertifikat nicht funktionsf&auml;hig ist."
#: pages/index/19.php:77
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Sie m&uuml;ssen erst 100 Punkte bei einem pers&ouml;nlichen Treffen von den CAcert-Assurern erhalten, die Ihre Identit&auml;t anhand Ihres Personalausweises oder eines anderen amtlichen Lichtbildausweises &uuml;berpr&uuml;fen."
#: www/wot.php:320
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
@ -2783,10 +2654,6 @@ msgstr "Sie m&uuml;ssen die Identit&auml;t des Bewerbers anhand mindestens eines
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "Sie m&uuml;ssen ActiveX einrichten, damit dieses funktioniert."
#: pages/index/19.php:57
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "Sie m&uuml;ssen best&auml;tigen, da&szlig; Sie der Inhaber (oder autorisierter Verwalter) der Domain sind, indem Sie auf ein ' Ping' E-mail reagieren, das entweder zu einer E-Mail Adresse geschickt wird, das in der WHOIS Aufzeichnung verzeichnet wird, oder eine der RFC-VORGESCHRIEBENEN Adressen (hostmaster/postmaster/etc.)."
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
@ -2816,10 +2683,6 @@ msgstr "Zuerst brauchen Sie mod-ssl und Apache (eine Installationsanleitung kann
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On &auml;hnlich wie CAcert mit Client- Zertifikaten?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Nachdem viele Leute probleme hatte, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschl&auml;ge:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installieren eins Root Zertifikats mit Internet Explorer und dem CEnroll ActiveX control. Dies vermeidet den Microsoft Zertifikat-Installation-Wizard und die zus&auml;tzlichen Fenster f&uuml;r den Benutzer. Dies funktioniert aber NUR mit Microsoft Internet Explorer."
@ -2856,10 +2719,6 @@ msgstr "Sie verzeichneten einen unzul&auml;ssigen Sponsor f&uuml;r diese Aktion.
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "Sie k&ouml;nnen eine Geb&uuml;hr f&uuml;r Ihre Unkosten erheben, wenn der Bewerber von der H&ouml;he vor dem Treffen in Kenntnis gesetzt worden ist."
#: pages/index/19.php:27
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr "Sie m&uuml;ssen die E-Mail-Adresse best&auml;tigen indem Sie auf die 'ping' E-Mail-Adresse entsprechend antworten."
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
@ -2935,10 +2794,6 @@ msgstr "Momentan werden Zertifikate f&uuml;r Punycode Domains nur ausgestellt, w
msgid "aliases"
msgstr "Alias"
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Sie m&uuml;ssen ein sehr sicheres Passwort w&auml;hlen, das z. B. wie folgt aussehen k&ouml;nnte:"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr "Disput: Domain &Uuml;berpr&uuml;fen"
@ -3134,10 +2989,6 @@ msgstr "Diesen Streitfall als Missbrauch melden"
msgid "Request Details"
msgstr "Details der Anfrage"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 100 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr "Sende Erinnerungsnachricht"
@ -3390,7 +3241,7 @@ msgstr "Vergebene Punkte"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert-Assurance-Programms (CAP) ist es, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch ein pers&ouml;nliches Treffen und die &Uuml;berpr&uuml;fung von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie, gegen&uuml;ber CAcert.org zu best&auml;tigen, das Sie ihn/sie pers&ouml;nlich getroffen haben und seine/ihre Identit&auml;t anhand eines oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Lichtbild) &uuml;berpr&uuml;ft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert-Assurance-Programm, beispielsweise eine detaillierte Anleitung f&uuml;r CAcert-Assurer, finden Sie auf: %s"
msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert-Assurance-Programms (CAP) ist es, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch ein pers&ouml;nliches Treffen und die &Uuml;berpr&uuml;fung von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie, gegen&uuml;ber CAcert.org zu best&auml;tigen, dass Sie ihn/sie pers&ouml;nlich getroffen haben und seine/ihre Identit&auml;t anhand eines oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Lichtbild) &uuml;berpr&uuml;ft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert-Assurance-Programm, beispielsweise eine detaillierte Anleitung f&uuml;r CAcert-Assurer, finden Sie auf: %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
@ -3575,10 +3426,6 @@ msgstr "%s nimmt auch email in %s - %s an"
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr "'Enhanced Provider' ist im Allgemeinen die beste Wahl, mit einer Schl&uuml;ssell&auml;nge von 1024 Bit. Wenn Sie eine gr&ouml;ssere Schl&uuml;ssell&auml;nge ben&ouml;tigen, m&uuml;ssen Sie einen andere Browser benutzen."
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr "Ein CAcert Schlichter (Arbitrator) kann diese Regelung in einem Disput ausser Kraft setzen."
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr "Konto-Blockierung"
@ -3644,22 +3491,10 @@ msgstr "Die Domain '%s' ist bereits in einem anderen Konto und als g&uuml;ltig a
msgid "Bug Database"
msgstr "Fehler-Datenbank"
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr "CAcert-Assurer k&ouml;nnen lediglich den Namen, den Geburtstag und die Anzahl der Punkte sehen, indem sie die korrekte E-Mail-Adresse &uuml;berpr&uuml;fen. Von CAcert werden keine anderen personenbezogenen Daten sichtbar gemacht."
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr "CAcert Inc. ist ein gemeinn&uuml;tziger Verband mit Sitz in New-South.Wales Australien."
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr "CAcert &uuml;bernimmt die australischen Privatsph&auml;renbestimmungen. "
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr "CAcert gibt nicht automatisch Zertifikate &uuml;ber einen Verzeichnisdienst oder eine Website heraus, sondern nur an die Person, die dieses zertifikat anfordert. Zuk&uuml;nftig wird man allerdings auch in der Lage sein durch ein Opt-In Verfahren Zertifikate &uuml;ber einen Verzeichnisdienst zu publizieren."
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr "Zertifikats-LOGIN"
@ -3668,10 +3503,6 @@ msgstr "Zertifikats-LOGIN"
msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr "Bevor Sie mit uns in Verbindung treten, lesen Sie die Informationen auf unserem offiziellen und inoffiziellen HowTo und FAQ Seiten."
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Zertifikate laufen in 6 Monaten ab; nur der Domain Name selbst (nicht Ihr voller Name, Firmennamen, Position, etc.) kann im Zertifikat eingetragen werden."
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr "Default Konto ge&auml;ndert."
@ -3708,18 +3539,10 @@ msgstr "Region editieren"
msgid "Email Notification"
msgstr "Email Mitteilung"
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr "Zu Ihrer eigenen Sicherheit m&uuml;ssen Sie 5 unterschiedliche Kennwortfragen und -antworten eingeben. Ihnen wird nicht erlaubt, Fragen zu kopieren, Fragen als Antworten einzustellen oder die Frage als die Antwort zu verwenden."
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr "Staatliche und Zivilrechtliche Angelegenheiten werden durch das Streitresolutionssystem verarbeitet, das sicherstellt, dass keine Unbefugten Zugang zu den Daten haben.&#13;"
#: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
#, php-format
msgid "Hi %s,"
@ -3754,10 +3577,6 @@ msgstr "Es sieht aus als ob Sie versuchen, mit mehreren Leuten in Verbindung zu
msgid "Latitude"
msgstr "Breite"
#: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
msgid "Legal mandates"
msgstr "Zugelassene Vollmacht"
#: pages/account/43.php:158
msgid "Location Admin"
msgstr "Location Admin"
@ -3814,22 +3633,10 @@ msgstr "Kennwort-Update-Mitteilung"
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr "Tragen Sie bitte Ihren Stadt- oder Vorortnamen ein, gefolgt von der Region oder Bundesland oder Provinz und dann das Land (durch Kommas getrennt)"
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
msgstr "Bitte schauen Sie unter &lt; ein href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/ f&uuml;r weitere Details."
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Point System"
msgstr "Punkte-System"
#: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
msgid "Privacy of certificates"
msgstr "Privatsph&auml;re von Zertifikaten"
#: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
msgid "Privacy of user data"
msgstr "Privatsph&auml;re von Benutzerdaten"
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
msgid "Region"
msgstr "Region"
@ -3894,43 +3701,15 @@ msgstr "Dies ist ein AJAX Formular, das Javascript f&uuml;r die Autovervollst&au
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr "Diese Seite ist im Aufbau. Sehen Sie bitte dieses"
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Diese Datenschutzrichtlinie beschreibt, welche Information wir &uuml;ber Sie sammeln, wenn Sie einige unserer Website besuchen und wenn Sie unsere Zertifikate ausstellen oder verwenden. Sie beschreibt, wie wir diese Information verwenden, und wie Sie sie kontrollieren k&ouml;nnen. "
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Dies w&uuml;rde nicht mit Ihrem Namen oder E-Mail-Adresse &uuml;bereinstimmen, wenn nicht zumindest ein Kleinbuchstabe, ein Grossbuchstabe, eine Nummer, ein Leerzeichen und ein Sonderzeichen enth&auml;lt. Sie erhalten zus&auml;tzliche Sicherheit durch die Verwendung von mehr als 15 Zeichen und einen zus&auml;tzlichen Punkt bei &uuml;ber 30. Das System setzt die Sicherheit herunter, wenn Sie Teile Ihres Namens, des Passwortes oder Ihrer E-Mail-Adresse verwenden oder es einem Wort aus einem W&ouml;rterbuch entspricht."
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr "Um Zugang zu den vertraulichen Daten zu erhalten, mu&szlig; ein Streitfall gemeldet werden.&#13;"
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer ID"
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Wir sammeln zwei Arten Informationen &uuml;ber Web site Benutzer: &#13;1) Daten, die Benutzer freiwillig eingeben, indem sie sich auf der Website anmelden, oder wenn Sie uns ein email &uuml;ber unsere Kontaktform schicken; und &#13;2) angesammelte allgemeine Daten, die wir sammeln, wenn Benutzer auf unseren Webseiten zugreiffen."
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr "Wir erlauben keine Anmeldungen von den Leuten mit E-mail Adressen von %s"
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr "Wir teilen lediglich anderen Organisationen Daten mit, wenn dies so von einem CAcert Schiedsrichter mitgeteilt wurde.&#13;&#13;Wir teilen nur Ihre Informationen mit jeder m&ouml;glicher anderen Organisation, wenn sie so durch einen CAcert Schiedsrichter angewiesen werden."
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr "Website Informationen"
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Wenn Sie dieses Kontaktformular abschicken, m&uuml;ssen Sie Ihren namen und Ihre E-mail Adresse angeben. Wenn Sie sich auf der Website anmelden m&uuml;ssen Sie Ihren namen, Ihre E-Mail Adresse, ihr geburtsdatum und sog. Fragen &amp; Antworten zur Wiederherstellung des verlorenen passwortes (Lost Password Questions).&#13;"
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Wiki Documentation"
msgstr "Wiki Dokumentation"
@ -3968,6 +3747,115 @@ msgstr "Es gibt keine offenen Antr&auml;ge, bei denen Sie noch nicht abgestimmt
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgstr "Die Auswahl des Accounts oder die L&ouml;schung des Default Accounts schlug fehl. Es wurde keine Aktion durchgef&uuml;hrt.&#13;"
#: includes/wot.inc.php:471
#, php-format
msgid "You may issue up to %s points"
msgstr "Du kannst bis zu maximal %s Punkte vergeben"
#: includes/wot.inc.php:450
#, php-format
msgid "You need %s assurance points and the passed CATS-Test to be an Assurer"
msgstr "Du ben&ouml;tigst %s Assurance Punkte und den bestandenen CATS-Test um Assurer zu werden"
#: includes/wot.inc.php:185
#, php-format
msgid "You have received %s assurances which ranks you as the #%s top assuree."
msgstr "Du hast %s Assurances erhalten. Du bist somit auf Rang #%s der Top Assurees."
#: includes/wot.inc.php:446
msgid "You have to pass the CAcert Assurer Challenge (CATS-Test) to be an Assurer"
msgstr "Du hast um Assurer zu sein die CAcert Assurer Challenge bestanden (CATS-Test)"
#: includes/wot.inc.php:494
msgid "Total Assurance Points"
msgstr "Gesamt Assurance Punkte"
#: includes/wot.inc.php:487 includes/wot.inc.php:494
msgid "Total Experience Points"
msgstr "Gesamt Erfahrungspunkte"
#: includes/wot.inc.php:477
msgid "Total Experience Points (other ways)"
msgstr "Gesamt Erfahrungspunkte (auf anderem Wege)"
#: includes/wot.inc.php:476
msgid "Total Experience Points by Assurance"
msgstr "Gesamt Erfahrungspunkte durch Assurances"
#: pages/index/8.php:22
msgid "Treasurer"
msgstr "Treasurer"
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice President"
msgstr "Vizepr&auml;sident"
#: pages/index/19.php:20
#, php-format
msgid "This page has been moved to the %swiki%s. Please update your bookmarks and report any broken links."
msgstr "Diese Seite wurde ins %sWiki%s verschoben. Bitte aktuallisiere deine Bookmarks und reporte uns jeden ung&uuml;ltigen Link."
#: pages/account/39.php:20 pages/index/10.php:20
#, php-format
msgid "This page has been moved to the %spolicy directory%s. Please update your bookmarks and report any broken links."
msgstr "Diese Seite wurde verschoben nach %sPolicy Verzeichnis%s. Bitte aktuallisiere deine Bookmarks und reporte uns jeden ung&uuml;ltigen Link."
#: includes/account_stuff.php:507
#, php-format
msgid "The keys you use might be insecure. Although there is currently no known attack for reasonable encryption schemes, we're being cautious and don't allow certificates for such keys. Please generate stronger keys. More information about this issue can be found in %sthe wiki%s"
msgstr "Der Schl&uuml;ssel den du verwendest ist m&ouml;glicherweise gef&auml;hrdet. Auch wenn uns derzeit keine Attacke bekannt ist, die auf diese Verschl&uuml;sselungsmethode abzielt, erlauben wir pr&auml;ventiv keinen dieser Schl&uuml;ssel. Bitte erzeuge Schl&uuml;ssel mit gr&ouml;sserer Sicherheit. Weitere Informationen hierzu findest du %sim Wiki%s"
#: includes/account_stuff.php:482
#, php-format
msgid "The keys you use have very likely been generated with a vulnerable version of OpenSSL which was distributed by debian. Please generate new keys. More information about this issue can be found in %sthe wiki%s"
msgstr "Der Schl&uuml;ssel den du in Benutzung hast wurde m&ouml;glicherweise mit einer gef&auml;hrdeten OpenSSL Version erstellt die &uuml;ber Debian Pakete verteilt wurde. Bitte erzeuge einen neuen Schl&uuml;ssel. Weitere Informationen hierzu findest du %sim Wiki%s"
#: includes/account_stuff.php:465
#, php-format
msgid "The keys that you use are very small and therefore insecure. Please generate stronger keys. More information about this issue can be found in %sthe wiki%s"
msgstr "Der Schl&uuml;ssel den du verwendest hat eine sehr kleine Schl&uuml;ssell&auml;nge. Bitte erzeuge einen Schl&uuml;ssel gr&ouml;sserer Schl&uuml;ssell&auml;nge. Weitere Informationen zu diesem Punkt findest du %sim Wiki%s"
#: includes/wot.inc.php:246
msgid "Summary of your Points"
msgstr "Summe deiner Punkte"
#: includes/wot.inc.php:252
msgid "Remark"
msgstr "Anmerkung"
#: includes/account_stuff.php:301
#, php-format
msgid "Something went wrong when processing your request. Please contact %s for help and provide them with the following ID: %d"
msgstr ""
"Irgendetwas ist bei der Verarbeitung deiner Anfrage schiefgelaufen. Bitte kontaktiere %s um Unterst&uuml;tzung und &uuml;bermittle sie mit der folgenden ID: %d"
#: includes/account.php:1325
msgid "Pass Phrase Changed Successfully"
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich ge&auml;ndert"
#: includes/wot.inc.php:435 includes/wot.inc.php:438
msgid "Points on hold due to less assurance points"
msgstr ""
"Erfahrungspunkte zur&uuml;ckgestellt aufgrund zu geringer Assurance Punkte"
#: pages/account/14.php:24
msgid "For your own security you should change your pass phrase immediately!"
msgstr "Zu deiner eigenen Sicherheit solltest du dein Passwort umgehend &auml;ndern!"
#: includes/wot.inc.php:367 includes/wot.inc.php:372
msgid "Limit given by PoJAM reached"
msgstr ""
"Limitierung durch PoJAM"
#: includes/wot.inc.php:362 includes/wot.inc.php:403
msgid "Limit reached"
msgstr "Limit erreicht"
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1312
#: includes/account.php:1316 includes/account.php:1320
msgid "Failure: Pass Phrase not Changed"
msgstr "Fehler: Passwort wurde nicht ge&auml;ndert"
#: www/index.php:123
msgid "Your Pass Phrase has been changed now. You can now login with your new password."
msgstr "Dein Passwort wurde nun ge&auml;ndert. Du kannst dich nun mit deinem neuen Kennwort anmelden."
@ -4726,14 +4614,6 @@ msgstr "oder mit diesem Button eine kleine Spende was auch immer du bieten kanns
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr "Der Mailserver, der f&uuml;r Ihre Domaine zust&auml;ndig ist, zeigt einen tempor&auml;ren Fehler auf. Dies kann von Anti-SPAM-Mechanismen, wie Greylisting, herr&uuml;hren. Bitte versuche es in einigen Minuten noch einmal."
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Zertifikat l&auml;uft nach 6 Monaten ab. Nur die E-Mail-Adresse selbst kann in das Zertifikat eingetragen werden (nicht Ihr voller Name)"
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
msgstr "Das Zertifikat l&auml;uft in 24 Monaten aus."
#: includes/account.php:1005
msgid "Certificate settings have been changed."
msgstr "Zertifikats-Einstellungen wurden ge&auml;ndert."
@ -4995,11 +4875,6 @@ msgstr "Ihre E-Mail wurde gesendet."
msgid "CSRF Hash is wrong. Please try again."
msgstr "CSRF-Hash ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: pages/index/19.php:49
#, php-format
msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name."
msgstr "Zertifikate laufen nach 12 Monaten ab. Zertifikate %s m&uuml;ssen%s Ihren vollen Namen beinhalten."
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address &amp; optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgstr "Name und Kontakt Informationen (Organisations E-Mail Adresse &amp; optional Telefonnummer), des Direktors der Organisation wie sie im Auszug des Gesch&auml;ftsnachweises referiert sind."

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 15:22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 07:53:21+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -120,10 +120,6 @@ msgstr "Despu&eacute;s del encuentro, entre en el apartado Atestiguar del sitio
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Despues de recibir su certificado por correo, siga el siguiente procedimiento para instalar el certificado"
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Informaci&oacute;n de seguimiento agregada"
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
msgstr "Avisarme si"
@ -207,14 +203,6 @@ msgstr "Aseguramientos hechos"
msgid "Assure Someone"
msgstr "Asegurar la Identidad de Alguien"
#: www/index/0.php:60
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Certificado de Cliente certificados"
#: www/index/0.php:90
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Certificados de Servidor Certificados"
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Community Members"
msgstr "Por miembros de la comunidad CAcert"
@ -223,14 +211,6 @@ msgstr "Por miembros de la comunidad CAcert"
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Basado en OpenSSL, PHP, un poco de C y MySQL, pudimos construir no solo una Autoridad de Certificado gratuita, que puede verificar su direcci&oacute;n de correo o dominio, sino que adem&aacute;s construir un modelo de confianza altamente efectivo. Nuestro modelo va mas all&aacute; de los usados por algunas organizaciones comerciales para probar su identidad."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr "Hacerse miembro de CAcert Association"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Convertirse en un Notario en el Anillo de Confianza CAcert"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Convertirse en Notario"
@ -247,11 +227,6 @@ msgstr "Antes de poder emitir certificados para sus servidores web, irc, smtp, p
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "A continuaci&oacute;n est&aacute; su Certificado de Servidor"
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
msgid "Benefits"
msgstr "Beneficios"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
msgid "Best regards"
@ -418,18 +393,10 @@ msgstr "Haga click aqu&iacute; para ver todas las listas disponibles"
msgid "Client Certificates"
msgstr "Certificado de Cliente"
#: www/index/0.php:50
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Certificado de Cliente (no-asegurado)"
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
msgstr "Firmado del c&oacute;digo"
#: www/index/0.php:70
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Certificados de firmado del c&oacute;digo"
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
@ -498,10 +465,6 @@ msgstr "Contacte con nosotros"
msgid "Contact information"
msgstr "Informaci&oacute;n de Contacto"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "&iquest;Como creo mi propia firma digital?"
@ -600,10 +563,6 @@ msgstr "Departamento"
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "Por lo tanto, la firma digital provee de seguridad en la internet"
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Firmar digitalmente c&oacute;digo, aplicaciones de web, instaladores, etc. incluyendo su nombre y localidad en los certificados."
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Anuncio en el Directorio"
@ -690,10 +649,6 @@ msgstr "Comprobaci&oacute;n de E-Mail"
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "Los correos no son seguros. En realidad son MUY poco seguros!"
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Haga posible la transmision de datos encriptada para los usuarios accesando su web, correo, o cualquier otro servicio con SSL; los certificados m&uacute;ltiples (wildcard) est&aacute;n permitidos."
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Asegurese que 'Procese la solicitud pendiente e instale el certificado' esta seleccionado y presione 'Siguiente/Next'"
@ -930,14 +885,27 @@ msgstr "Ha puesto tanto esfuerzo en CAcert que no s&eacute; por d&oacute;nde emp
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Como nos prepara para proteger nuestra libertad"
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "C&oacute;mo actualizar, corregir o eliminar su informaci&oacute;n"
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
msgstr "Como?"
#: pages/index/16.php:88 pages/index/3.php:88
#, php-format
msgid "An overview over all CA certificates ever issued can be found in %sthe wiki%s."
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:251
msgid "Countable Points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:249
msgid "Description"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:206
msgid "Experience Points"
msgstr ""
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr "No puedo esperar para enviar correos encriptados!"
@ -955,6 +923,10 @@ msgstr "No se ha recibido una Solicitud de Certificado v&aacute;lida, presione e
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "No quiero ser listado"
#: pages/index/1.php:21 pages/index/6.php:19
msgid "A proper password wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:22
#, php-format
msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Root Distribution License %s."
@ -1000,18 +972,10 @@ msgstr "Si la ra&iacute;z detecta una solicitud incorrecta asume que el servidor
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Si la r&aacute;iz no recibe una respuesta al 'ping' en la linea serial despu&eacute;s de un plazo determinado, asume que el servidor de web ha sido comprometido o que el mismo ha sido robado y se apaga."
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Si se producen cambios en la Pol&iacute;tica de Privacidad, &eacute;stos ser&aacute;n publicados en www.CAcert.org. Si se decide utilizar informaci&oacute;n de identificaci&oacute;n personal de forma diferente a como fue recogida en su d&iacute;a, se le notificar&aacute; por correo electr&oacute;nico. Los usuarios podr&aacute;n decidir sobre cualquier nuevo uso de su informaci&oacute;n personal."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Si tiene preguntas, comentarios o otros y la informaci&oacute;n que nos est&aacute; enviando contiene informaci&oacute;n sensible, deber&aacute; usar el formulario de contacto de mas abajo. Debido a la gran cantidad de correos que recibimos, el enviar preguntas generales a trav&eacute;s de este medio tomar&aacute;, normalmente, mas tiempo que si las hace en la Lista de Soporte. Adem&aacute;s, enviar preguntas en cualquier otro lenguaje que no sea ingl&eacute;s podr&aacute; resultar en una demora pues necesitaremos de un traductor para ayudarnos. "
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Si necesita contactar con nosotros por escrito, dir&iacute;jase a:"
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Si necesitase de mas tiempo, o cualquier otra excusa, deber&aacute; contactarse con nosotros inmediatamente de manera de atender a esta situaci&oacute;n de inmediato."
@ -1151,11 +1115,6 @@ msgstr "&Uacute;ltimas Noticias"
msgid "Liability"
msgstr "Responsabilidad"
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Limitations"
msgstr "Ubicaci&oacute;n"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
@ -1418,14 +1377,6 @@ msgstr "Ese usuario no existe."
msgid "No users found matching %s"
msgstr "No se encuentra un usuario como %s"
#: www/index/0.php:114
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
msgstr "Ninguno, el cielo es el l&iacute;mite para CAcert."
#: www/index/0.php:115
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Ninguno; $10 d&oacute;lares de Estados Unidos de Norteam&eacute;rica como membrec&iacute;a anual"
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
msgstr "Iniciar sesi&oacute;n normal"
@ -1444,10 +1395,6 @@ msgstr "La direcci&oacute;n de correo no es v&aacute;lida. Imposible continuar."
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr "Algunas notas para los curiosos"
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Notificaci&oacute;n de cambios"
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Nuevo Certificado de Cliente"
@ -1612,10 +1559,6 @@ msgstr "Pendiente"
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Certificado Personal Instalado."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Informaci&oacute;n personal"
#: pages/wot/11.php:48
msgid "for more information about Organizational Support."
msgstr "para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre soporte de la organizaci&oacute;n."
@ -1630,7 +1573,7 @@ msgstr "lugar en el que se produjo el aseguramiento"
#: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
msgid "generated"
msgstr ""
msgstr "generado"
#: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
msgid "Location:"
@ -1666,10 +1609,6 @@ msgstr "Por favor, escoja una direcci&oacute;n de correo autorizada"
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Por favor, compruebe si los datos siguientes son correctos antes de continuar."
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Note que una de las limitaciones es que, a diferencia de otros part&iacute;cipes como Verisign, el certificado ra&iacute;z de CAcert no es incluido por defecto en los navegadores o programas de correo principales. Esto significa que las personas a las cuales usted envia correos encriptados, o los usuarios que visiten su p&aacute;gina con SSL, deber&aacute;n primero, importar el certificado de CAcert, o, en los mensajes emergentes de seguridad, aceptar el certificado (lo que puede asustar a los usuarios poco t&eacute;cnicos). "
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Tenga en cuenta, que para incrementar su seguridad, la contrase&ntilde;a debe contener al menos una letra may&uacute;scula, una letra min&uacute;scula, un n&uacute;mero y un s&iacute;mbolo."
@ -1791,26 +1730,6 @@ msgstr "Reglas"
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Se esforz&oacute; en convencer a personas en Alemania para firmar y ser aseguradas, comenz&oacute; el trabajo en las nuevas recomendaciones, que estuvieran mas de acuerdo con CPS, y pas&oacute; innumerables horas ayudando gente en el Servicio T&eacute;cnico, y mucho mas"
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Igual que lo anterior, solo que puede incluir su nombre completo en los certificados."
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "Igual que lo anterior, solo que los certificados expiran en 24 meses."
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Igual que lo anterior, adem&aacute;s obtiene 50 puntos por reunirse con el/ella/los aseguradores(s) del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificar&aacute;n su identidad a trav&eacute;s de documentos oficiales, emitidos por el estado, y que cuenten con foto de identidad."
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Igual que el anterior, adem&aacute;s usted debe obtener un m&iacute;nimo de 50 puntos por tener un encuentro personal con uno o mas de los aseguradores personalmente. Estos verificar&aacute;n su identidad a trav&eacute;s de un documento oficial, emitido por el estado, que cuente con una foto de identidad."
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
msgstr "Igual que lo anterior."
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Instalando Certificado"
@ -1917,10 +1836,6 @@ msgstr "Informaci&oacute;n de Contacto"
msgid "Server Certificates"
msgstr "Certificados de Servidor"
#: www/index/0.php:80
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Certificados de Servidor"
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "En breve usted y la persona que est&aacute; autorizando recibir&aacute;n un mensaje de confirmaci&oacute;n. No es necesaria ningua otra actuaci&oacute;n por su parte."
@ -1941,10 +1856,6 @@ msgstr "Y de que manera puedo ayudar a la causa?"
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr "Y entonces, cual es la raz&oacute;n de todo esto?"
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Algunos de nuestros anunciantes utiliza un servidor de publicidad ajeno. Algunos anuncios pueden utilizar cookies a las que s&oacute;lamente el servidor de publicidad tiene acceso."
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Lamentablemente, no se ha encontrado a ese usuario."
@ -2082,9 +1993,9 @@ msgstr "a trav&eacute;s del men&uacute; de su cuenta, todo est&aacute; correcto
msgid "you can ignore this mail."
msgstr "usted puede ignorar este email."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "La capacidad de asegurar a nuevos usuarios CAcert; contribuir al incremento y la ampliaci&oacute;n del Anillo de Confianza de CAcert."
#: includes/wot.inc.php:475
msgid "Assurance Points you received"
msgstr ""
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
@ -2129,10 +2040,6 @@ msgstr "Las cuentas siguientes han sido eliminadas:"
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "Los dominios siguientes han sido eliminados:"
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "El n&uacute;mero de puntos que usted tiene limita el m&aacute;ximo n&uacute;mero de puntos que puede dar a las personas que asegura."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Nota: El certificado ra&iacute;z clase 3 necesita ser instalado en su servidor de web como un certificado encadenado. A pesar de ser un pocoa mas complicado, este certificado r&aacute;iz ser&aacute; probablemente confiable para mas personas."
@ -2195,10 +2102,6 @@ msgstr "Se ha producido un error. Imposible continuar."
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Como protege CAcert su clave privada ra&iacute;z?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "Informaci&oacute;n de Contacto"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Nada mas. Literalmente. Ahora puede usted empezar a enviar correos encriptados, suponiendo, por supuesto, que usted tiene su propio certificado de firma digital (como indicado mas arriba), y la persona a la cual usted quiere enviar un correo encriptado, tambien tiene un certificado. Si se cumplen todas estas condiciones, solo tiene que modificar su programa de correo para enviar correos encriptados, y ... Eso, es todo. Su programa de correo (probablemente Outlook) deber&aacute; hacer el resto."
@ -2336,11 +2239,6 @@ msgstr "V&aacute;lido"
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Certificado de Cliente"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
msgid "Verification needed"
msgstr "Necesita verificaci&oacute;n"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
@ -2401,10 +2299,6 @@ msgstr "certificado"
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "No se ha encontrado coincidencia de '%s' con ning&uacute;n usuario del sistema"
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Se analiza el uso que los usuarios hacen del sitio web recopilando a qu&eacute; p&aacute;ginas se accede, orden de visita, t&eacute;rminos de b&uacute;squeda y n&uacute;mero de clics. Esa informaci&oacute;n se utiliza para optimizar el sitio web. Adicionalmente, esta informaci&oacute;n estad&iacute;stica an&oacute;nima se comparte con anunciantes y otras empresas colaboradoras. No se comparte ning&uacute;n tipo de informaci&oacute;n que pueda identificar a un usuario de forma individual."
#: www/verify.php:124
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Su dominio se ha vericado. Desde este momento puede emitir certificados para el dominio."
@ -2417,10 +2311,6 @@ msgstr "Su correo electr&oacute;nico se ha enviado a"
msgid "Please also include your name in the transaction so we know who it came from and send an email to secretary at cacert dot org with the details:"
msgstr "Por favor, adjunte su nombre en la transferencia, para que podamos saber de qui&eacute;n viene y podamos enviar un email a 'secretary -@- cacert punto org' con los detalles:"
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "No se utilizan cookies para almacenar informaci&oacute;n personal, sin embargo se utilizan sesiones, y si tiene las cookies activadas, su sesi&oacute;n ser&aacute; almacenada en una cookie. Tampoco se rastr&eacute;an cookies excepto para identificar su sesi&oacute;n. Por el contrario, si tiene las cookies desactivadas ning&uacute;n tipo de informaci&oacute;n ser&aacute; almacenada en su ordenador."
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "Anillo de Confianza para las Autoridades Certificadoras"
@ -2436,10 +2326,6 @@ msgstr "Bienvenido a CAcert.org"
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Bienvenido a su cuenta en el sitio web. A continuaci&oacute;n figura una descripci&oacute;n de cada secci&oacute;n y para qu&eacute; sirve."
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Que le puede prove&eacute;r Cacert gratuitamente para incrementar su privacidad y seguridad."
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr "Para que sirve?"
@ -2515,10 +2401,6 @@ msgstr "AAAA-MM-DD"
msgid "Yes"
msgstr "Si."
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Puede agregar, modificar y eliminar su informaci&oacute;n en cualquier momento desde el interfaz web. Entre en 'Mi Cuenta' y pulse sobre el apartado 'Mis Datos', luego pulse sobre la acci&oacute;n requerida"
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Est&aacute; a punto de instalar un certificado. Si utiliza un navegador basado en mozilla/netscape no se le va a informar de que el certificado ha sido instalado satisfactoriamente, sin embargo puede ir al men&uacute; de Opciones, Seguridad y administrar sus certificados para comprobar que la instalaci&oacute;n ha tenido &eacute;xito."
@ -2589,10 +2471,6 @@ msgstr ""
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Su pa&iacute;s, regi&oacute;n y ciudad."
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Usted puede enviar correos firmados o encriptados digitalmente, otros pueden enviarle correos encriptados."
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "No tiene permiso de acceso al e-mail seleccionado o &eacute;ste no ha sido verificado todav&iacute;a."
@ -2630,10 +2508,6 @@ msgstr "No ha contestado correctamente a todas las preguntas. Se ha notificado a
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "La clave GPG/PGP que ha pegado no es v&aacute;lida."
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Usted tiene voz en como debe ser manejada CAcert (una asociaci&oacute;n sin fines de lucro incorporada en Australia); puede ser elegido para el directorio de CAcert."
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Usted ha creado el par de claves p&uacute;blica y privada. La clave privada est&aacute; en su computador. La parte p&uacute;blica ser&aacute; enviada a CAcert en form de un CSR"
@ -2724,10 +2598,6 @@ msgstr ""
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:77
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr ""
#: www/wot.php:320
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
@ -2783,10 +2653,6 @@ msgstr "Usted debe ver al menos una identificaci&oacute;n provista de fotograf&i
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:57
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr ""
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
@ -2816,10 +2682,6 @@ msgstr "Primero necesita mod-ssl y apache (esto va mas all&aacute; del marco de
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "&#1058;&#1055;C&#1059;&#1043;mo puedo programar el uso de firmas &#1059;&#1050;nicas, similar a lo que hace CAcert, utilizando certificados del cliente?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "En vista del n&uacute;mero de personas que tienen problemas para inventar una password, tengo las siguientes sugerencias:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Instalar un certificado ra&iacute;z usando Internet Explorer y el control ActiveX Cenroll. Esto evita el &quot;Mago&quot; de Instalaci&oacute;n de Certificados de Microsoft, y toda la complejidad y ventanas extras para el usuario. Sin embargo esto SOLO funciona para el Explorador de Internet de Microsoft."
@ -2856,10 +2718,6 @@ msgstr ""
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "Usted puede cobrar un pago para cubrir sus gastos si es que el solicitante ha sido informado del monto previamente a la reuni&oacute;n."
#: pages/index/19.php:27
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
@ -2935,10 +2793,6 @@ msgstr "Actualmente solo asignamos certificados para dominios con caracteres no-
msgid "aliases"
msgstr ""
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Para obtener una clave que si funcione, le sugerimos el siguiente ejemplo "
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr "Disputar dominio"
@ -3134,10 +2988,6 @@ msgstr "Reportar la disputa como abuso"
msgid "Request Details"
msgstr "Solicitar detalles"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Igual que mas arriba, mas 100 puntos por presentarse con multiples aseguradores del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificar&aacute;n su identidad a partir de documentos con foto otorgados por la autoridades estatales."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr "Enviar un recordatorio"
@ -3575,10 +3425,6 @@ msgstr "%s tambi&eacute;n aceptar&aacute; una direcci&oacute;n de correo electr&
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr "'Proveedor extendido' es generalmente la mejor opci&oacute;n, con un tama&ntilde;o de clave de 1024bit. Si necesita un tama&ntilde;o de clave mayor necesitar&aacute; usar otro navegador."
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr "Un &aacute;rbitro CAcert puede obviar esta normativa en una disputa formal."
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr "Cuenta de bloqueo"
@ -3644,22 +3490,10 @@ msgstr ""
msgid "Bug Database"
msgstr "Fallo de la base de datos"
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr "Los aseguradores CAcert pueden ver el nombre, fecha de nacimiento y el n&uacute;mero de puntos consultando la direcci&oacute;n de email adecuada. CAcert no publica ning&uacute;n otro dato personal."
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr "CAcert Inc. es una asociaci&oacute;n sin &aacute;nimo de lucro, fundada en Nueva Gales del Sur, Australia."
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr "CAcert adopta las regulaciones en cuanto a privacidad de Australia."
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr "Iniciar sesi&oacute;n con certificado"
@ -3668,17 +3502,13 @@ msgstr "Iniciar sesi&oacute;n con certificado"
msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr "Cuenta por Defecto Cambiada"
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr ""
msgstr "Borrado antes de Verificaci&oacute;n"
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
@ -3706,20 +3536,12 @@ msgstr "Editar Regi&oacute;n"
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepciones"
msgstr "Notificaci&oacute;n por Email"
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr ""
#: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
#, php-format
msgid "Hi %s,"
@ -3754,10 +3576,6 @@ msgstr ""
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
msgid "Legal mandates"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:158
msgid "Location Admin"
msgstr ""
@ -3814,22 +3632,10 @@ msgstr ""
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Point System"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
msgid "Privacy of certificates"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
msgid "Privacy of user data"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
msgid "Region"
msgstr ""
@ -3894,43 +3700,15 @@ msgstr ""
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Wiki Documentation"
msgstr ""
@ -3968,6 +3746,112 @@ msgstr ""
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:471
#, php-format
msgid "You may issue up to %s points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:450
#, php-format
msgid "You need %s assurance points and the passed CATS-Test to be an Assurer"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:185
#, php-format
msgid "You have received %s assurances which ranks you as the #%s top assuree."
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:446
msgid "You have to pass the CAcert Assurer Challenge (CATS-Test) to be an Assurer"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:494
msgid "Total Assurance Points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:487 includes/wot.inc.php:494
msgid "Total Experience Points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:477
msgid "Total Experience Points (other ways)"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:476
msgid "Total Experience Points by Assurance"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:22
msgid "Treasurer"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice President"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:20
#, php-format
msgid "This page has been moved to the %swiki%s. Please update your bookmarks and report any broken links."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:20 pages/index/10.php:20
#, php-format
msgid "This page has been moved to the %spolicy directory%s. Please update your bookmarks and report any broken links."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:507
#, php-format
msgid "The keys you use might be insecure. Although there is currently no known attack for reasonable encryption schemes, we're being cautious and don't allow certificates for such keys. Please generate stronger keys. More information about this issue can be found in %sthe wiki%s"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:482
#, php-format
msgid "The keys you use have very likely been generated with a vulnerable version of OpenSSL which was distributed by debian. Please generate new keys. More information about this issue can be found in %sthe wiki%s"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:465
#, php-format
msgid "The keys that you use are very small and therefore insecure. Please generate stronger keys. More information about this issue can be found in %sthe wiki%s"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:246
msgid "Summary of your Points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:252
msgid "Remark"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:301
#, php-format
msgid "Something went wrong when processing your request. Please contact %s for help and provide them with the following ID: %d"
msgstr ""
#: includes/account.php:1325
msgid "Pass Phrase Changed Successfully"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:435 includes/wot.inc.php:438
msgid "Points on hold due to less assurance points"
msgstr ""
#: pages/account/14.php:24
msgid "For your own security you should change your pass phrase immediately!"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:367 includes/wot.inc.php:372
msgid "Limit given by PoJAM reached"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:362 includes/wot.inc.php:403
msgid "Limit reached"
msgstr ""
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1312
#: includes/account.php:1316 includes/account.php:1320
msgid "Failure: Pass Phrase not Changed"
msgstr ""
#: www/index.php:123
msgid "Your Pass Phrase has been changed now. You can now login with your new password."
msgstr ""
@ -4726,14 +4610,6 @@ msgstr ""
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
msgstr ""
#: includes/account.php:1005
msgid "Certificate settings have been changed."
msgstr ""
@ -4995,11 +4871,6 @@ msgstr "Se ha enviado un Email"
msgid "CSRF Hash is wrong. Please try again."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:49
#, php-format
msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name."
msgstr "Los certificados expiran en 12 meses. Los certificados %smust%s deben incluir su nombre completo."
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address &amp; optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 15:23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 07:53:15+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -120,10 +120,6 @@ msgstr "Bezoek na de bijeenkomst de CAcert website waarop u de waarmerking kan v
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Volg het volgende proces om uw certificaat te installeren, nadat uw certificaat aan u is gezonden."
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Statistieken"
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
msgstr "Waarschuw mij als"
@ -207,14 +203,6 @@ msgstr "Uitgevoerde waarmerkingen"
msgid "Assure Someone"
msgstr "Waarmerk iemand"
#: www/index/0.php:60
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Gewaarmerkte Client Certificaten"
#: www/index/0.php:90
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Gewaarmerkte Server Certificaten"
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Community Members"
msgstr "Voor deelnemers aan de CAcert Community "
@ -223,14 +211,6 @@ msgstr "Voor deelnemers aan de CAcert Community "
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Gebaseerd op OpenSSL, PHP, een beetje C en MySQL zijn we in staat geweest om niet alleen een gratis certificate authority te maken die uw e-mail adres of domein kan valideren, maar zelfs een hoogst effectief vertrouwens model te bouwen. Ons model gaat verder dan dat van sommige commerci&euml;le CA's om uw identiteit vast te stellen."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr "Wordt lid van de CAcert Associatie"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Hoe wordt u waarmerker in het CAcert Vertrouwens Netwerk"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Hoe wordt u een CAcert waarmerker"
@ -247,11 +227,6 @@ msgstr "Voor u kunt starten met het aanmaken van certificaten voor uw website of
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Hieronder vindt u uw Server Certificaat"
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
msgid "Benefits"
msgstr "Voordelen"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
msgid "Best regards"
@ -418,18 +393,10 @@ msgstr "Klik hier om alle lijsten te zien."
msgid "Client Certificates"
msgstr "Client Certificaten"
#: www/index/0.php:50
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Client certificaten (ongewaarmerkt)"
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
msgstr "Programma Certificaten"
#: www/index/0.php:70
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Programma Certificaten"
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
@ -498,10 +465,6 @@ msgstr "Neem contact met ons op"
msgid "Contact information"
msgstr "Contactinformatie"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Cool man! Hoe maak ik m'n eigen digitale handtekening?!"
@ -600,10 +563,6 @@ msgstr "Afdeling"
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "Digitaal ondertekenen voorziet op deze wijze in veiligheid op het internet."
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Digitaal ondertekenen van programmatuur, web applets, installatie software etc. Inclusief uw naam en plaats in de certificaten."
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Directory Listing"
@ -690,10 +649,6 @@ msgstr "E-mail Test"
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "E-mails zijn niet veilig, eigenlijk zijn e-mails heel ERG NIET veilig."
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Maakt versleutelde data transport voor gebruikers van uw website, e-mail of andere op SSL gebaseerde diensten op uw server mogelijk. Wildcard certificaten zijn toegestaan."
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Zorg ervoor dat 'Verwerk de uitstaande aanvraag en installeer het certificaat' is gekozen en klik op 'Volgende'."
@ -930,14 +885,27 @@ msgstr "Heeft zo veel bijgedragen aan CAcert dat ik niet goed weet waar te begin
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Zo bereidt het ons voor onze vrijheid te beschermen"
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Hoe u uw gegevens kan aanpassen of verwijderen"
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
msgstr "Hoe?"
#: pages/index/16.php:88 pages/index/3.php:88
#, php-format
msgid "An overview over all CA certificates ever issued can be found in %sthe wiki%s."
msgstr "Een overzicht van alle ooit uitgegeven CA certificaten is te vinden in %sde wiki%s."
#: includes/wot.inc.php:251
msgid "Countable Points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:249
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: includes/wot.inc.php:206
msgid "Experience Points"
msgstr "Ervaringspunten"
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr "Ik kan niet wachten om te beginnen met versleutelde e-mail berichten"
@ -955,6 +923,10 @@ msgstr "Er is geen geldige certificaatsaanvraag ontvangen. Klik op de 'terug' kn
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Ik wil niet op de lijst vermeld worden"
#: pages/index/1.php:21 pages/index/6.php:19
msgid "A proper password wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Een goed wachtwoord is niet gelijk aan uw naam of email adres, het bevat tenminste 1 kleine letter, 1 hoofdletter, een cijfer, spatie en een ander teken. U krijgt een hogere veiligheidsscore voor een wachtwoord langer dan 15 tekens, en een tweede extra punt voor een wachtwoord langer dan 30 tekens. Het systeem verlaagt de veiligheidsscore indien u een deel van uw naam of email adres in het wachtwoord gebruikt, of wanneer het wachtwoord overeenkomt met een woord uit het engelse woordenboek..."
#: pages/index/0.php:22
#, php-format
msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Root Distribution License %s."
@ -1000,18 +972,10 @@ msgstr "Als de root opslag server een vreemd verzoek krijgt dan neemt die server
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Als de 'root' opslag server geen 'ping' antwoord over de seri&euml;le verbinding krijgt binnen een vastgestelde tijd dan wordt er aangenomen dat de webserver beschadigd is of dat de 'root' opslag server zelf gestolen is. De root server zal zichzelf dan afsluiten."
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Als we ons Privacy beleid aanpassen dan zullen de veranderingen gepubliceerd worden op www.CAcert.org. Indien er in de toekomst beslist zou worden om persoonlijke informatie op een andere manier te verwerken dan dat er vermeld werd op het ogenblik dat de informatie verzameld werd dan zullen de betreffende gebruikers via een e-mail op de hoogte gesteld worden. De gebruikers zullen dan de kans hebben om het gebruik van hun persoonlijke informatie onder de nieuwe regels te verbieden."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Als u vragen of opmerkingen heeft of anderszins informatie aan ons wilt sturen die gevoelige informatie bevat dan zou u het onderstaande contact formulier moeten gebruiken. Algemene vragen die via dit formulier worden gesteld zullen er vermoedelijk langer over doen dan als u direct naar de support lijst e-mailt. Dien uw vragen zo mogelijk in het Engels in; het onnodig zoeken van een vertaler kan het verlenen van ondersteuning ernstig vertragen."
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Als u ons schriftelijk wil contacteren kan dit op het volgende adres:"
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Als u meer tijd nodig heeft of er zijn andere verzachtende omstandigheden dan dient u direct kontakt met ons op te nemen zodat dit probleem direct aangepakt kan worden."
@ -1151,11 +1115,6 @@ msgstr "Laatste Nieuws"
msgid "Liability"
msgstr "Verantwoordelijkheid"
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Limitations"
msgstr "Beperkingen"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
@ -1418,14 +1377,6 @@ msgstr "Geen gebruiker gevonden"
msgid "No users found matching %s"
msgstr "Geen gebruikers gevonden met %s"
#: www/index/0.php:114
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
msgstr "Geen, de 'sky is the limit' voor CAcert."
#: www/index/0.php:115
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Geen; USD 10,-- per jaar lidmaatschap."
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
msgstr "Login"
@ -1444,10 +1395,6 @@ msgstr "Geen geldig e-mail adres. De handeling wordt afgebroken."
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr "Aantekeningen voor de vreemd nieuwsgierigen"
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Overzicht van veranderingen"
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Nu 'Maak een nieuw Certificaat'"
@ -1612,10 +1559,6 @@ msgstr "In Verwerking"
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Uw persoonlijk certificaat is ge&iuml;nstalleerd."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: pages/wot/11.php:48
msgid "for more information about Organizational Support."
msgstr "voor meer informatie over ondersteuning bij bedrijfs-waarmerkingen."
@ -1666,10 +1609,6 @@ msgstr "Kies het e-mail adres van een authoriteit"
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Verzeker u ervan dat de volgende informatie correct is alvorens verder te gaan."
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Let op: een algemene beperking is dat, in tegenstelling tot al lang op dit terrein opererende organisaties zoals Verisign, het CAcert root certificaat niet standaard opgenomen is in de belangrijkste web browsers, e-mail programma's, enz. Dit betekent dat personen aan wie u een versleutelde e-mail stuurt, of gebruikers die uw SSL-beveiligde webserver bezoeken, eerst het CAcert root certificaat moeten importeren, of ze moeten akkoord gaan met pop-ups met beveiligingswaarschuwingen er in (wat er voor niet-technici een beetje beangstigend uit kan zien)."
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Let op, om tot een sterk wachtwoord te komen, moet het woord bestaan uit een hoofdletter, kleine letter, nummer en symbool."
@ -1791,26 +1730,6 @@ msgstr "Regels"
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Heeft een hoop werk gedaan om personen in Duitsland te overtuigen zich in te schrijven en zich te laten waarmerken, hij is gestart met het maken van een CPS die aan de RFC voldoet, heeft heel veel werk besteed aan technische ondersteuning, en nog veel meer"
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Hetzelfde als hierboven en u kunt uw volledige naam in het certificaat opnemen."
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, alleen vervallen de certificaten na 24 maanden."
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast aan de hand van uw door uw overheid van een foto voorziene offici&euml;le identiteits documenten."
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor minimaal 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast aan de hand van uw van een foto voorziene door uw overheid uitgegeven identiteits dcumenten."
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
msgstr "Hetzelfde als hierboven"
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Bewaar uw certificaat"
@ -1917,10 +1836,6 @@ msgstr "Gevoelige informatie"
msgid "Server Certificates"
msgstr "Server Certificaten"
#: www/index/0.php:80
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Server Certificaten (ongewaarmerkt)"
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Binnenkort zullen u en de persoon die u gewaarmerkt heeft ter bevestiging een e-mail ontvangen. U hoeft verder geen actie meer te ondernemen."
@ -1941,10 +1856,6 @@ msgstr "Dus wat kan ik doen om het doel te helpen bereiken?"
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr "Dus, verdomme, wat heeft het dan eigenlijk voor een zin?"
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Sommige van onze adverteerders gebruiken advertentiediensten van derde partijen om advertenties weer te geven. Deze advertenties kunnen cookies bevatten. Deze cookies worden doorgestuurd naar de server van de derde partij. Wij hebben over deze cookies geen enkele controle."
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Sorry, deze gebruiker kon niet gevonden worden."
@ -2082,9 +1993,9 @@ msgstr "hebt via het menu in Uw account, dan is alles prima in orde en"
msgid "you can ignore this mail."
msgstr "kunt U deze mail negeren."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "De mogelijkheid om andere nieuwe CAcert gebruikers te waarmerken; bijdragen aan het versterken en verbreden van het CAcert Vertrouwens Netwerk."
#: includes/wot.inc.php:475
msgid "Assurance Points you received"
msgstr ""
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
@ -2129,10 +2040,6 @@ msgstr "De volgende accounts zijn verwijderd:"
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "De volgende domeinen werden verwijderd:"
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Het aantal waarmerk punten dat u heeft beperkt het maximum aantal punten dat u aan andere mensen kan geven ter waarmerking."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Let op: Het klasse 3 root certificaat dient in uw webserver als een keten-certificaat ingericht te worden. Alhoewel dit lastiger te configureren is, wordt de kans zo groter dat dit root certificaat door meer personen vertrouwd wordt."
@ -2195,10 +2102,6 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden, de bewerking is afgebroken."
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Hoe beveiligt CAcert de root priv&eacute; sleutel?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "informatie"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Er is niets moeilijks aan. Ik bedoel dat letterlijk, u kunt nu al versleutelde e-mails verzenden. Aannemend dat u al een digitaal ondertekenings certificaat (zoals eerder getoond) heeft en dat de ontvanger van uw versleutelde e-mail ook een digitaal ondertekenings certificaat heeft. Als u dan ook nog eens een digitaal ondertekende e-mail van die persoon heeft ontvangen kunt u uw mailer instellen om voortaan uw e-mail te versleutelen. Uw e-mail software (vermoedelijk Outlook) zou alle details moeten verzorgen."
@ -2336,11 +2239,6 @@ msgstr "Geldig"
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Client Certificaten"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
msgid "Verification needed"
msgstr "Controle is vereist"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Gecontroleerd"
@ -2401,10 +2299,6 @@ msgstr "certificaat"
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "'%s' komt met geen enkele in het systeem geregistreerde gebruiker overeen."
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Wij analyseren het gebruik van onze webpagina door informatie bij te houden over het aantal raadplegingen, de hoeveelheid dataverkeer en de pagina's van waaruit naar onze site verwezen wordt. Wij wisselen deze anonieme gegevens over dataverkeer en demografische verspreiding uit onder de vorm van statistieken. De gegevens worden doorgegeven aan adverteerders en andere zakenpartners. Wij wisselen in geen geval informatie uit waaruit de identiteit van een gebruiker afgeleid kan worden."
#: www/verify.php:124
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Uw domein is geverifieerd. U kunt nu beginnen om certificaten voor dit domein te verstrekken."
@ -2417,10 +2311,6 @@ msgstr "Uw e-mail is verzonden naar"
msgid "Please also include your name in the transaction so we know who it came from and send an email to secretary at cacert dot org with the details:"
msgstr "Voeg a.u.b. uw naam aan de overschrijving toe zodat we weten van wie de betaling komt, en stuur een e-mail naar secretary at cacert dot org met de details:"
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Wij gebruiken geen cookies om persoonlijke informatie op te slaan. Wij maken wel gebruik van sessies. Indien cookies geactiveerd zijn op uw computer zal het identificatienummer van de sessie in een cookie opgeslagen worden. Onze server kan gebruikmaken van dit opgeslagen sessienummer. Het is echter niet noodzakelijk om cookies te accepteren. Indien u dit niet doet zal er geen enkele informatie opgeslagen of opgezocht worden op uw computer."
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "Netwerk vertrouwen voor Certificaat Uitgevers"
@ -2436,10 +2326,6 @@ msgstr "Welkom bij CAcert.org"
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Welkom op het accountgedeelte van de website. Hieronder vindt U een beschrijving van de verschillende onderdelen."
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Wat CAcert kan leveren is een verhoogd vertrouwen in je privacy en beveiliging en dat zonder kosten."
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr "Waar is het goed voor?"
@ -2515,10 +2401,6 @@ msgstr "JJJJ-MM-DD"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "U kunt op elk moment uw gegevens aanpassen, toevoegen of verwijderen via de web interface. U kunt daarvoor inloggen via 'Mijn Account' en dan de sectie 'Mijn Gegevens' kiezen. Klik daarna op de desbetreffende link."
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "U gaat nu een certificaat installeren. Indien u een Mozilla/Netscape gebaseerde browser gebruikt zal u geen melding krijgen indien het certificaat succesvol ge&iuml;nstalleerd is. Om de installatie van het certificaat na te gaan kunt u het dialoogvenster 'Opties' openen en doorklikken naar 'Veiligheid en beheer van Certificaten'."
@ -2589,10 +2471,6 @@ msgstr "Uw certificaat verzoek is niet juist verwerkt. Kijk op %sde WIKI pagina%
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Uw land, provincie en woonplaats."
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "U kunt nu digitaal ondertekende/ versleutelde e-mails verzenden en ontvangen."
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "U heeft geen toegang met het gekozen e-mail adres, of u heeft dit e-mail adres nog niet laten controleren."
@ -2630,10 +2508,6 @@ msgstr "U heeft niet alle vragen correct beantwoord. De systeembeheerders zijn g
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "U heeft geen geldige GPG/PGP sleutel geplakt."
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "U krijgt een stem in de gang van zaken in CAcert (een non-profit organisatie die in Australie is opgericht); u bent verkiesbaar voor een plaats in het bestuur van CAcert."
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "U heeft nu een priv&eacute;/openbaar sleutel paar gemaakt. De priv&eacute; sleutel wordt op uw server geplaatst, de openbare sleutel stuurt u naar CAcert in de vorm van een CSR."
@ -2724,10 +2598,6 @@ msgstr "U zult een bevestigingsscherm zien."
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "U gaat nu een CSR cre&euml;ren. De informatie in het CSR wordt getoond op uw certificaat, en identificeert de eigenaar van de sleutel aan gebruikers. Het CSR wordt alleen gebruikt om het certificaat aan te vragen. De volgende karakters mogen niet in uw CSR-velden voorkomen, anders kan uw certificaat niet werken:"
#: pages/index/19.php:77
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "U heeft 100 waarmerkpunten nodig, die u krijgt door bestaande waarmerkers van het CAcert Web van Vertrouwen te ontmoeten, die uw identiteit controleren aan de hand van door uw overheid uitgegeven identiteitsdocumenten met een pasfoto erop; OF als het te moeilijk is om bestaande waarmerkers in uw gebied te ontmoeten, door twee Vertrouwde Derde Partijen te ontmoeten (notaris, advocaat, bankdirecteur, accountant) om uw identiteit vast te stellen."
#: www/wot.php:320
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
@ -2783,10 +2653,6 @@ msgstr "U moet minstens &eacute;&eacute;n door de overheid uitgegeven identiteit
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "U moet ActiveX activeren om dit te laten werken."
#: pages/index/19.php:57
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "U moet bevestigen dat u de eigenaar (of erkende beheerder) van het domein bent door een 'ping' e-mail te beantwoorden die of naar het e-mailadres wordt verzonden dat in het whois record wordt vermeld, of naar &eacute;&eacute;n van de volgens de RFC verplichte e-mail adressen (hostmaster/postmaster/etc)."
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analiseer"
@ -2816,10 +2682,6 @@ msgstr "Eerst dient u mod-ssl en apache te configureren (dit is buiten de scope
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Hoe kan ik een 'single sign on' doen, vergelijkbaar met de manier waarop CAcert client certificaten gebruikt om aan te loggen?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Omdat er nogal wat personen problemen hebben met het bedenken van een wachtwoord hebben we de volgende suggesties:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installeer een Root Certificaat, gebruik makend van Internet Explorer en de CEnroll ActiveX plugin. Dit omzeilt de Microsoft wizard 'Certificaat Importeren' met al zijn complexiteit en zijn vele schermen. Dit werkt echter ALLEEN voor Microsoft Internet Explorer."
@ -2856,10 +2718,6 @@ msgstr "U gaf een ongeldige ondersteuner voor deze actie op."
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "U mag een onkostenvergoeding vragen als u de kandidaat voorafgaand aan de bijeenkomst over de hoogte van het bedrag hebt ge&iuml;nformeerd."
#: pages/index/19.php:27
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr "U moet bevestigen dat het uw e-mailadres is door een 'ping' e-mail te beantwoorden die naar het opgegeven e-mail adres wordt verzonden."
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
@ -2935,10 +2793,6 @@ msgstr "Momenteel verstrekken we alleen certificaten voor Punycode domeinen als
msgid "aliases"
msgstr "aliassen"
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Om te komen tot een werkend wachtwoord stellen we het volgende voorbeeld voor"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr "Stel Domein ter discussie"
@ -3134,10 +2988,6 @@ msgstr "Rapporteer een dispuut als Misbruik"
msgid "Request Details"
msgstr "Verzoek details"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Zelfde als hierboven plus verzamel 100 waarmerk punten door een ontmoeting met meerdere waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk, die uw identiteit vaststellen aan de hand van door uw overheid uitgegeven en van een foto voorziene offici&euml;le identiteits bewijzen."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr "Stuur een herinnerings mail"
@ -3575,10 +3425,6 @@ msgstr "%s zal ook e-mail accepteren in %s - %s"
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr "De 'Enhanced Provider' is over het algemeen de beste optie, die een 1024bit sleutel heeft. Als u een grotere sleutelgrootte nodig hebt zult een andere browser moeten gebruiken."
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr "Een CAcert arbiter kan dit beleid in een geschil overrulen."
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr "account blokkeren"
@ -3644,22 +3490,10 @@ msgstr "Het domein '%s' is al bekend in een ander account en is gemarkeerd als g
msgid "Bug Database"
msgstr "probleem database"
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr "CAcert waarmerkers kunnen de naam, geboortedatum en het aantal punten zien door het juiste e-mailadres op te zoeken. Er wordt door CAcert geen andere persoonlijke informatie gepubliceerd."
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr "CAcert Inc. is een vereniging zonder winstbejag, die in Nieuw Zuid-Wales Australi&euml; is gevestigd."
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr "CAcert neemt de Australische privacyverordeningen over."
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr "CAcert publiceert certificaten niet automatisch door een indexdienst of via de website aan anderen dan de gebruiker die om het certificaat verzocht. In de toekomst is het misschien mogelijk dat de gebruiker ervoor kan kiezen om publicatie van de certificaten door een directoryserver van CAcert te laten doen."
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr "Login m.b.v. certificaat"
@ -3668,10 +3502,6 @@ msgstr "Login m.b.v. certificaat"
msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr "Neem, voordat u ons benadert, s.v.p. de informatie door die aanwezig is in onze offici&euml;le en onoffici&euml;le HowTo en FAQ"
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "De certificaten verlopen na 6 maanden; alleen de domeinnaam staat in de certificaten (niet uw volledige naam, firmanaam, plaats, enz.)."
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr "Standaard instellingen aangepast"
@ -3708,18 +3538,10 @@ msgstr "Wijzig gebied"
msgid "Email Notification"
msgstr "E-mail bericht"
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr "Uitzonderingen"
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr "Voor uw eigen veiligheid moet u 5 verschillende wachtwoordvragen en antwoorden opgeven. Het is niet toegestaan om vragen te dupliceren, vragen te plaatsen als antwoorden of de vraag te gebruiken als antwoord."
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr "Overheids aanwijzingen zullen middels het geschillenbeslechting systeem worden verwerkt, wat ervoor zorgt dat de rechten worden toegewezen aan de in het gelijk gestelde partij."
#: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
#, php-format
msgid "Hi %s,"
@ -3754,10 +3576,6 @@ msgstr "Het lijkt erop dat u probeerde om meerdere personen te benaderen. Dit is
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
#: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
msgid "Legal mandates"
msgstr "Wettelijke verplichtingen"
#: pages/account/43.php:158
msgid "Location Admin"
msgstr "woonplaats beheerder"
@ -3814,22 +3632,10 @@ msgstr "Wachtwoord update bericht"
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr "Geef uw woonplaats in, gevolgd door regio of gebied of provincie en daarna het land (gescheiden door komma's)"
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
msgstr "Kijk op &lt; href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/ voor verdere details."
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Point System"
msgstr "Waarmerkpunten systeem"
#: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
msgid "Privacy of certificates"
msgstr "Privacy van certificaten"
#: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
msgid "Privacy of user data"
msgstr "Privacy van gebruikersgegevens"
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
msgid "Region"
msgstr "Gebied"
@ -3894,43 +3700,15 @@ msgstr "Dit is een AJAX formulier dat sterk leunt op javascript voor de function
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr "Deze pagina is in bewerking. Kijk a.u.b. op"
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Dit beleid beschrijft welke informatie wij over u verzamelen wanneer u een van onze websites bezoekt, en wanneer u onze certificaten verstrekt of gebruikt. Het beschrijft hoe wij die informatie gebruiken en hoe u dat gebruik kunt controleren."
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Dit mag in geen geval uw naam of e-mail adres bevatten, het bevat minstens 1 kleine letter, 1 hoofdletter, een getal, een spatie en een letterteken. U krijgt extra veiligheidspunten als het langer is dan 15 karakters en een tweede extra punt als het langer is dan 30 tekens. Het systeem kent strafpunten toe als het een deel van uw naam omvat, of uw wachtwoord of uw e-mailadres of als het gelijk is aan een woord uit het Engelse woordenboek."
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr "Om toegang tot vertrouwelijke gegevens te verkrijgen, moet een geschil worden ingediend."
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr "ID van de gebruiker"
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Wij verzamelen twee soorten informatie over websitegebruikers: 1) gegevens die de gebruikers vrijwillig invullen als ze zich op onze website aanmelden of wanneer u ons een e-mail via ons contactformulier toestuurt; en 2) sessie-gegevens die wij verzamelen wanneer de gebruikers interactief met onze website bezig zijn."
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr "Wij staan geen inschrijvingen toe van personen die een e-mailadres gebruiken van %s"
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr "Wij delen informatie over u alleen dan met een andere organisatie indien wij opdracht hiertoe krijgen van een CAcert arbiter."
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr "De informatie van de website"
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Wanneer u het contactformulier invult, moet u uw naam en e-mailadres verstrekken. Wanneer u zich aanmeldt voor de website, moet u uw naam, e-mailadres, geboortedatum en enkele vragen en antwoorden (voor het geval u u uw wachtwoord verliest) opgeven."
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Wiki Documentation"
msgstr "de wiki documentatie"
@ -3968,6 +3746,112 @@ msgstr "Er zijn geen openstaande verzoeken waarover u nog niet heeft gestemd."
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgstr "U heeft geen account geselecteerd om te verwijderen, of u probeerde om het hoofdaccount te verwijderen. Er is geen aktie uitgevoerd."
#: includes/wot.inc.php:471
#, php-format
msgid "You may issue up to %s points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:450
#, php-format
msgid "You need %s assurance points and the passed CATS-Test to be an Assurer"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:185
#, php-format
msgid "You have received %s assurances which ranks you as the #%s top assuree."
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:446
msgid "You have to pass the CAcert Assurer Challenge (CATS-Test) to be an Assurer"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:494
msgid "Total Assurance Points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:487 includes/wot.inc.php:494
msgid "Total Experience Points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:477
msgid "Total Experience Points (other ways)"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:476
msgid "Total Experience Points by Assurance"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:22
msgid "Treasurer"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice President"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:20
#, php-format
msgid "This page has been moved to the %swiki%s. Please update your bookmarks and report any broken links."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:20 pages/index/10.php:20
#, php-format
msgid "This page has been moved to the %spolicy directory%s. Please update your bookmarks and report any broken links."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:507
#, php-format
msgid "The keys you use might be insecure. Although there is currently no known attack for reasonable encryption schemes, we're being cautious and don't allow certificates for such keys. Please generate stronger keys. More information about this issue can be found in %sthe wiki%s"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:482
#, php-format
msgid "The keys you use have very likely been generated with a vulnerable version of OpenSSL which was distributed by debian. Please generate new keys. More information about this issue can be found in %sthe wiki%s"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:465
#, php-format
msgid "The keys that you use are very small and therefore insecure. Please generate stronger keys. More information about this issue can be found in %sthe wiki%s"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:246
msgid "Summary of your Points"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:252
msgid "Remark"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:301
#, php-format
msgid "Something went wrong when processing your request. Please contact %s for help and provide them with the following ID: %d"
msgstr ""
#: includes/account.php:1325
msgid "Pass Phrase Changed Successfully"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:435 includes/wot.inc.php:438
msgid "Points on hold due to less assurance points"
msgstr ""
#: pages/account/14.php:24
msgid "For your own security you should change your pass phrase immediately!"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:367 includes/wot.inc.php:372
msgid "Limit given by PoJAM reached"
msgstr ""
#: includes/wot.inc.php:362 includes/wot.inc.php:403
msgid "Limit reached"
msgstr ""
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1312
#: includes/account.php:1316 includes/account.php:1320
msgid "Failure: Pass Phrase not Changed"
msgstr "Mislukt: passphrase niet gewijzigd"
#: www/index.php:123
msgid "Your Pass Phrase has been changed now. You can now login with your new password."
msgstr "Uw wachtwoord is nu aangepast. U kunt nu aanloggen met uw nieuwe wachtwoord."
@ -4726,14 +4610,6 @@ msgstr "of een eenmalig bedrag voor deze knop, ter hoogte van wat u zich kunt pe
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr "De mailserver die verantwoordelijk is voor uw domein gaf een tijdelijk probleem aan. Dit kan wegens anti-spam maatregelen zijn, zoals b.v. graylisting. Probeer het a.u.b. over enkele minuten nogmaals."
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Certificaten verlopen in 6 maanden. Uitsluitend het e-mail adres zelf kan aan het certificaat worden toegevoegd (niet uw volledige naam)"
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
msgstr "Certificaten verlopen in 24 maanden."
#: includes/account.php:1005
msgid "Certificate settings have been changed."
msgstr "Certificaat instellingen zijn aangepast."
@ -4995,11 +4871,6 @@ msgstr "E-mail is verzonden."
msgid "CSRF Hash is wrong. Please try again."
msgstr "De CSRF Hash is onjuist. Probeer het alstublieft opnieuw."
#: pages/index/19.php:49
#, php-format
msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name."
msgstr "Certificaten verlopen na 12 maanden. Certificaten %smoeten%s uw volledige naam bevatten."
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address &amp; optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgstr "Naam en contactgegevens (e-mail adres binnen de organisatie + optioneel telefoonnummer) van de directeur van de organisatie, zoals vermeld in het uittreksel van de Kamer van Koophandel."

Loading…
Cancel
Save