msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
@ -2999,10 +2999,6 @@ msgstr "Doménové a emailové spory"
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "If it was you who looked up or changed that data, or clicked"
@ -2999,10 +2999,6 @@ msgstr "Domain- und E-Mail-Streitfälle"
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "Das Hinzufügen von Single Sign On (SSO) ID Informationen zu deinem Zertifikat hinterlässt Spuren die dazu benutzt werden können um dich zu identifizieren. Du kannst auch Zertifikate ohne E-Mail Addressen ausstellen die nur für Authentifizierung sinnvoll sind. Für eine weitere, detailliertere Beschreibung schaue bitte in unser WIKI."
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse war ungültig oder eine Test-Verbindung zu Ihrem Server konnte nicht aufgebaut werden oder Ihr Server hat Ihre E-Mail-Adresse als ungültig abgewiesen."
@ -3360,7 +3356,7 @@ msgstr "Unterschrift des Antragstellers"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet, dieses unterschriebene Dokument für 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert Inc. jemals Zweifel am korrekten Ablauf des persönlichen Treffens aufkommen, dann wird sie einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren können Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet, dieses unterschriebene Dokument für 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert jemals Zweifel am korrekten Ablauf des persönlichen Treffens aufkommen, dann wird CAcert einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren können Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
@ -4249,10 +4245,6 @@ msgstr "Policy Dokument"
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr "Wie dieses CAP Formular gedruckt werden kann"
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr "Vizepräsident"
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
@ -2999,10 +2999,6 @@ msgstr "Disputa de dominios y dirección de correos"
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "La dirección de correo que se entrego es inválida, o no se pudo realizar la conección de prueba a su servidor, o el servidor rechazo la dirección de correo como inválida."
@ -4249,10 +4245,6 @@ msgstr ""
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
@ -2999,10 +2999,6 @@ msgstr "Verkko- ja sähköpostiosoitteiden kiistanalaisuudet"
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "Sähköpostiosoite oli viallinen, testiyhteyttä ei saatu palvelimeesi tai palvelin hylkäsi sähköpostiosoitteen viallisena"
@ -4249,10 +4245,6 @@ msgstr ""
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Adresse de courrier électronique alternative vérifié
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativement, alors que le projet se poursuit, nous pourrons ajouter des couches de sécurité supplémentaires avec des serveurs Web (disons 4) communiquant avec 2 serveurs intermédiaires qui s'échangent des données avec le magasin de certificat racine, et avec un fonctionnement basé sur l'échange de jetons, si quelque chose se produit en dehors de l'ordre déterminé alors le serveur racine s'arrête directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificat racine, aussi dans cette configuration n'importe quelle panne ferait tomber aussi les serveurs non compromis, ce qui nous laisse matière à réflexion à l'avenir."
msgstr "Alternativement, alors que le projet se poursuit, nous pourrons ajouter des couches de sécurité supplémentaires avec des serveurs Web (disons 4) communiquant avec 2 serveurs intermédiaires qui s'échangent des données avec le dépôt de certificat racine, et avec un fonctionnement basé sur l'échange de jetons, si quelque chose se produit en dehors de l'ordre déterminé alors le serveur racine s'arrête directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificat racine, aussi dans cette configuration n'importe quelle panne ferait tomber aussi les serveurs non compromis, ce qui nous laisse matière à réflexion à l'avenir."
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Devenir un accréditeur de la toile de confiance CAcert"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Devenir Notaire"
msgstr "Devenir Accréditeur"
#: pages/account/10.php:34
msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Cliquez ici"
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr "Cliuez ici pour accéder à la liste du support"
msgstr "Cliquez ici pour accéder à la liste du support"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Remplissez le formulaire de certification si le demandeur ne l'a pas d&e
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "confirmer le détail de votre requête"
msgstr "Confirmer le détail de votre requête"
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Copier le contenu du courrier comprenant "
#: www/index/51.php:20
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "Les membres de l'équipe de CAcert possèdent en générale une très bonne compétence en technologie de l'information et en sécurité, et un fort désir d'en faire profiter la communauté."
msgstr "Les membres de l'équipe de CAcert possèdent en général une très bonne compétence en technologie de l'information et en sécurité, et un fort désir d'en faire profiter la communauté."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connectés entre eux par un simple câble série. Un seul service est actif avec des droits restreints, ce service écoute, envoie les requêtes, adresse des informations par le port série. "
msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connectés entre eux par un simple câble série. Un service avec des droits restreints est actif à chaque extrémité de ce câble série. Ce service écoute les requêtes et renvoie les informations demandées. "
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "la Signature numérique fournit une sécurité sur Int
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "LA Signature de code, d'applets, d'installeurs, etc. fournit votre nom et votre ville dans les certificats. "
msgstr ""
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Annuaire"
#: www/help/2.php:61
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas être considérées comme une 'vérité' sans autre vérification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifiées en contactant l'administrateur d'elucido.net ; entrez en contact avec lui avec les détails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple whois.net). Ni voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorité de Certification. "
msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas être considérées comme une 'vérité' sans autre vérification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifiées en contactant l'administrateur d'elucido.net ; entrez en contact avec lui avec les détails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple whois.net). N'y voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorité de Certification. "
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "A cause de récents changements dans le site, vos marques-pages peuvent ne plus être valides, veuillez les mettre à jour."
msgstr "A cause de récents changements au site, vos marques-pages peuvent ne plus être valides, veuillez les mettre à jour."
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Facile. Allez à CAcert.org, installez leur certificat racine et puis suivez les instructions d'inscription. Une fois que vous vous êtes inscrit, demandez un certificat à partir du menu. Vous recevrez un email avec un lien vers le certificat. Cliquez sur le lien dans votre logiciel d'email, et si tout va bien il sera installé sans plus de manipulation. Ensuite, trouver la section concernant les certificat dans votre logiciel d'email et configurez les signatures numériques en utilisant le certificat que vous avez juste téléchargé. Humm ! Appelez-moi si nécessaire, je vous guiderais dans l'achèvement de ce processus."
msgstr "Facile. Allez à CAcert.org, installez leur certificat racine et puis suivez les instructions d'inscription. Une fois que vous vous êtes inscrit, demandez un certificat à partir du menu. Vous recevrez un email avec un lien vers le certificat. Cliquez sur le lien dans votre logiciel d'email, et, si tout va bien, il sera installé sans plus de manipulation. Ensuite, trouvez la section concernant les certificats dans votre logiciel d'email et configurez les signatures numériques en utilisant le certificat que vous avez juste téléchargé. Humm ! Appelez-moi si nécessaire, je vous guiderais dans l'achèvement de ce processus."
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "Le courrier électronique n'est pas sécurisé. En fait, le courrier n'est réellement pas sécurisé ! "
msgstr "Le courrier électronique n'est pas sécurisé. En fait, le courrier n'est ABSOLUMENT PAS sécurisé ! "
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Permet le transfert de données chiffrés pour des utilisateurs accédant à votre site Web, courrier numérique, ou à tout autre service SSL que fournit votre serveur; Les certificats de wildcard sont autorisés"
msgstr ""
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Assurez vous que le 'processus de demande en attente et installer le certificat 'est sélectionner et cliquer sur 'suivants'. "
msgstr ""
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Assurez vous que vous utilisez le bon certificat"
msgstr ""
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Saisiez un nom de certificat et sa force"
msgstr "Saisiez un nom de certificat et la force (de chiffrage)"
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Vous n'avez jamais demandé un mot de passe perdu et renvoyé à vous par email ? Ce mot de passe est passé en clair sur Internet et il est potentiellement visible à des personnes mal intentionnée."
msgstr "N'avez-vous jamais demandé un mot de passe perdu et qui vous a été renvoyé par email ? Ce mot de passe a transité en clair sur Internet et il a pu être vu par des personnes mal intentionnées (ou des opérateurs de réseau/email)."
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
@ -796,11 +796,11 @@ msgstr "Le nom et/ou le prénom étaient vides."
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr "La première étape est de s'inscrire à CAcert pour se faire :"
msgstr "La première étape est de s'inscrire à CAcert. Pour ce faire :"
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir rentrer les instructions suivantes, de préférence dans un répertoire sécurisé qui n'est accessible que de vous, mais quoi qu'il en soit la protection de vos clefs privées dépasse l'objet de ce document."
msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir exécuter les instructions suivantes, de préférence dans un répertoire sécurisé qui n'est accessible que par vous. Quoi qu'il en soit, la protection de vos clefs privées dépasse l'objet de ce document."
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Pour des administrateurs désirant protéger les services qu'ils offrent, nous fournissons les certificats pour leur serveur ou leur domaine dont la délivrance est presque immédiate. Non seulement vous pouvez employer ces derniers pour protéger des sites Web, mais également les services POP3, de SMTP et IMAP, pour ne siter qu'eux. A la différence d'autres Autorité de Certification, nous ne limitons pas la taille des clefs des certificats ou l'utilisation de certificat pour un domaine complet. Tout le monde a droit à la sécurité et à la protection de leur vie privée, pas seulement ceux qui gèrent les sites de commerce électronique."
msgstr "Pour des administrateurs désirant protéger les services qu'ils offrent, nous fournissons les certificats pour leur serveur ou leur domaine dont la délivrance est presque immédiate. Non seulement vous pouvez employer ces derniers pour protéger des sites Web, mais également les services POP3, de SMTP et IMAP, pour ne citer qu'eux. A la différence d'autres Autorités de Certification, nous ne limitons pas la taille des clefs des certificats ou l'utilisation de certificat pour un domaine complet. Tout le monde a droit à la sécurité et à la protection de sa vie privée, pas seulement ceux qui gèrent les sites de commerce électronique."
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Pour de plus ample informations, referez-vous à la documentation de votre serveur ou visitez"
msgstr "Pour de plus ample informations, référez-vous à la documentation de votre serveur ou visitez"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Pendant des années, nous avons tous été contraints
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Je déclare par la présente que je suis autorisé par le propriétaire des informations contenues dans le CSR envoyé à CAcert Inc. à demander un certificat numérique pour sécuriser et authentifier des transactions électroniques. Je comprend qu'un certificat électronique permet d'identifier le souscripteur à des fins de communication électronique et que la gestion des clefs privées associées à ces certificats reste à la responsabilité de l'équipe technique du souscripteur."
msgstr ""
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Si je veux faire une donation à CAcert Inc, comment puis-je le fa
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. immédiatement afin que le certificat électronique soit révoqué. Lorsque le certificat électronique expire ou est révoqué l'entreprise devra le supprimer du serveur où il est hébergé et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des clés et de la sécurité est pleinement autorisée à installer et utiliser le certificat pour atester de la présence électronique de l'organisation."
msgstr ""
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
@ -993,23 +993,23 @@ msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement chang
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Si le magasin des certificats racines détecte une mauvaise requête, il déduit que la sécurité du serveur web est compromise et il s'éteint automatiquement."
msgstr "Si le dépôt des certificats racines détecte une mauvaise requête, il déduit que la sécurité du serveur web est compromise et il s'éteint automatiquement."
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Si l'entrepot des certificats racine ne reçoit plus l'acquitement à travers la ligne série dans un laps de temps déterminé, il soupsonne que l'intégrité du serveur Web est compromise ou que le magasin racine a lui-même été volé, alors l'entrepot s'arrête immédiatement."
msgstr "Si le dépôt des certificats racine ne reçoit plus l'acquitement à travers la ligne série dans un laps de temps déterminé, il soupçonne que l'intégrité du serveur Web est compromise ou que le dépot racine a lui-même été volé. Le dépôt s'arrête alors immédiatement."
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Si nous changeons nos règles de confidentialité, nous signalerons ces changements sur www.cacert.org. Si nous décidons d'employer des informations personnelles identifiables d'une manière différente de celle indiquée au moment de la collecte, nous informerons les utilisateurs par l'intermédiaire d'un email. Ainsi, les utilisateurs auront le choix se désinscrire avant tout nouvelle utilisation de leurs informations personnelles."
msgstr "Si nous changeons nos règles de confidentialité, nous signalerons ces changements sur www.cacert.org. Si nous décidons d'employer des informations personnelles identifiables d'une manière différente de celle indiquée au moment de la collecte, nous informerons les utilisateurs par l'intermédiaire d'un email. Ainsi, les utilisateurs auront le choix de se désinscrire avant tout nouvelle utilisation de leurs informations personnelles."
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Si cet emplacement vous convient, cliquez sur '"
msgstr "Si cet emplacement vous convient, cliquez sur 'Je me trouve ici' pour mettre à jour vos informations de localisation."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Si vous nous envoyez des questions ou des commentaires contenant des détails sensibles (liés à la vie privée), vous devriez employer le formulaire de contact ci-dessous. En raison des grandes quantités d'email que nous recevons, l'envoi de questions générales par l'intermédiaire de ce formulaire de contact prendra généralement plus longtemps que d'utiliser la mailing liste du support. En outre, l'envoi des questions dans une langue autre que l'anglais pourrait causer un retard dans la réponse du support de vous car nous devrions trouver un traducteur pour nous aider. "
msgstr "Si vous nous envoyez des questions ou des commentaires contenant des détails sensibles (liés à la vie privée), vous devriez employer le formulaire de contact ci-dessous. En raison des grandes quantités d'email que nous recevons, l'envoi de questions générales par l'intermédiaire de ce formulaire de contact prendra généralement plus longtemps que d'utiliser la mailing liste du support. En outre, l'envoi des questions dans une langue autre que l'anglais pourrait causer un retard dans la réponse du support car nous devrions trouver un traducteur pour nous aider. "
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Si vous aviez besoin de plus de temps ou en cas de circonstances att&eac
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur "Se déconnecter" ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous déconnecte pas du système mais affiche seulement cette page. "Se deconnecter" vous déconnecte du système."
msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur 'Se déconnecter' ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous déconnecte pas du système mais affiche seulement cette page. 'Se déconnecter' vous déconnecte du système."
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer;"
msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer;"
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Suite à une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la façon dont nos certificats racine sont protégés, j'ai décidé de préparer une description ici et de voir si d'autres personnes suggèrent des solutions qui pourraient être réalisées, ou une meilleure manière de gérer le fonctionnement. "
msgstr "Suite à une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la façon dont nos certificats racine sont protégés, j'ai décidé de la décrire ici et de voir si d'autres personnes suggèrent des solutions qui pourraient être réalisées, ou une meilleure manière de gérer le fonctionnement. "
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "processus de génération de clef"
msgstr "Processus de génération de clef"
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerci
#: www/index/7.php:17
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Merci à tous, si vous avez contribué à CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accréditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites moi le savoir."
msgstr "Merci à tous, si vous avez contribué à CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accréditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites-le moi savoir."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "La plupart des gens s'offusquerait s'ils découvrait que tout leur courrier postal est ouvert, lu et vraisemblablement enregistré par leur Gouvernement puis refermé proprement - comme si de rien n'était - avant qu'ils ne le récupèrent. Et pourtant, c'est ce qui se produit tous les jours avec vos emails (en Grande Bretagne). Certains ont été choqués par cette intrusion dans leur vie privée, mais leur voix est faible et elle tombe dans des oreilles sourdes. La méthode la plus efficace de combattre cette intrusion est de sceller l'enveloppe enfermée dans un coffre-fort miniature, i.e. votre mail chiffré. Si tous les mails étaient chiffrés, il deviendrait difficile, au Gouvernement ou d'autres organisation/pirates individuels, de surveiller le commun des mortels. Ils auraient, de manière réaliste, seulement les ressources nécessaires pour surveiller ceux qu'ils suspectent pour de bonnes raisons. Pourquoi ? Parce que tout chiffrage peut-être cassé, mais cela consomme beaucoup de puissance informatique alors il n'y aurait pas assez de ressources pour surveiller toute la population d'un pays donné."
msgstr "La plupart des gens s'offusquerait s'ils découvrait que tout leur courrier postal est ouvert, lu et vraisemblablement enregistré par leur Gouvernement puis refermé proprement - comme si de rien n'était - avant qu'ils ne le récupèrent. Et pourtant, c'est ce qui se produit tous les jours avec vos emails (en Grande Bretagne). Certains ont été choqués par cette intrusion dans leur vie privée, mais leur voix est faible et elle tombe dans des oreilles sourdes. La méthode la plus efficace de combattre cette intrusion est de sceller l'enveloppe enfermée dans un coffre-fort miniature, i.e. de chiffer votre mail. Si tous les mails étaient chiffrés, il deviendrait difficile, au Gouvernement ou d'autres organisation/pirates individuels, de surveiller le commun des mortels. Ils auraient, de manière réaliste, seulement les ressources nécessaires pour surveiller ceux qu'ils suspectent pour de bonnes raisons. Pourquoi ? Parce que tout chiffrage peut-être cassé, mais cela consomme beaucoup de puissance informatique alors il n'y aurait pas assez de ressources pour surveiller toute la population d'un pays donné."
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Nouveau mot de passe"
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
msgstr "les mots de passent de correspondent pas ou sont vides."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas ou sont vides."
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Suivant"
#: www/help/4.php:17
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "L'étape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* à l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requête apparement invalide."
msgstr "L'étape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* à l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requête car elle lui semblera invalide."
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Questions en cas de perte de phrase secrète - S'il vous plaî
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Parmi les plus grandes raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commencé à faire ceci, indépendamment d'être légèrement techniques, la raison est financière. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer numériquement vos emails. Et les autorités de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? Résultat = Non merci, je préfère rentrer chez moi. Mais des organisations émergent pour fournir au commun des mortels une alternative libre. Cependant, étant donné le manque évident de financement et le verrou financier pour être inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'établir comme Autorité de Certification reconnue. Ainsi, on revient une confiance de base. C'est la décision de l'individu de faire confiance à une Autorité de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorité de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures numériques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorité de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance à ma signature numérique. Faites-moi confiance ! "
msgstr "Parmi les raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commencé à faire ceci, les simples raisons techniques mises à part, la principale raison est d'ordre financier. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer numériquement vos emails. Et les autorités de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? Résultat = Non merci, je préfère rentrer chez moi. Mais des organisations émergent pour fournir au commun des mortels une alternative gratuite. Cependant, étant donné le manque évident de financement et le verrou financier pour être inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'établir comme Autorité de Certification reconnue. Ainsi, on en revient à une confiance de base. C'est la décision de l'individu de faire confiance à une Autorité de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorité de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures numériques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorité de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance à ma signature numérique. Faites-moi confiance ! "
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
@ -1496,19 +1496,19 @@ msgstr "Ancien mot de passe"
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Une fois que vous avez décidé de souscrire à un certificat serveur SSL vous aurez besoin de consentir à cet accord. S'il vous plait, lisez-le avec attention. Votre demande de certificat ne peut être validé qu'avec votre acceptation et votre consentement à cet accord."
msgstr ""
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Une fois que vous avez authentifié votre société, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de générer autant de certificat que vous le voulez sans à avoir à approuver les comptes emails individuellement, et de plus les détails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
msgstr "Une fois que vous avez authentifié votre société, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de générer autant de certificat que vous le voulez sans avoir à approuver chaque compte email individuellement. De plus, les détails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgstr "Une fois que vous l'avez soumis, le système traitera votre requête et renverra un email contenant votre certificat serveur."
msgstr "Une fois que vous l'avez soumise, le système traitera votre requête et renverra un email contenant votre certificat serveur."
#: www/help/2.php:45
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Une personne supposera que si le site possède un certificat SSL (ce qui permet une communication sécurisée, pour échanger des informations personnelles, les numéros de carte de paiement, etc. et affiche l'icône "communication sécurisée" dans le navigateur) alors elles ont obtenu ce certificat d'une source fiable (Une Autorité de Certification), qui dispose de toutes les accréditations appropriées pour fournir une chose aussi vitale pour la sécurité sur l'Internet, et la sécurité de vos communications. Vous ne vous êtes jamais posé la question de savoir qui avait décidé de faire confiance en ces mêmes Autorités de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pré-installé, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL signé par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme de pleine confiance."
msgstr "Une personne supposera que si le site possède un certificat SSL (ce qui permet une communication sécurisée, pour échanger des informations personnelles, les numéros de carte de paiement, etc. et affiche l'icône 'communication sécurisée' dans le navigateur), alors ce certificat émane d'une source fiable (Une Autorité de Certification), qui dispose de toutes les accréditations appropriées pour fournir un élément aussi vital pour la sécurité sur l'Internet, et la sécurité de vos communications. Vous ne vous êtes jamais posé la question de savoir qui avait décidé de faire confiance à ces mêmes Autorités de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pré-installé, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL signé par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme digne de confiance."
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Seulement les 100 premières lignes sont affichées."
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Cocher seulement la boite suivante si la certification s'est déroulée en face à face. "
msgstr "Cocher seulement la boîte suivante si la certification s'est déroulée en face à face. "
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "Le nom de l'organisation et l'adresse de courrier numérique sont des champs obligatoires."
msgstr "Le nom de l'organisation et l'adresse de courrier électronique sont des champs obligatoires."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "optionnel"
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez déjà accrédité cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, s'il vous plait, NE POURSUIVEZ PAS avec cette accréditation."
msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez déjà accrédité cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, vous êtes prié de NE PAS CONTINUER cette accréditation."
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: www/index.php:254
msgid "Pass Phrases don't match"
msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: www/index.php:249
msgid "Pass Phrases were blank"
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Emplacement :"
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
msgstr "Prenez note : en cochant cette case, vous aurez automatiquement votre nom inclu dans vos certificats."
msgstr "Prenez note : en cochant cette case, votre nom sera automatiquement inclus dans vos certificats."
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Prenez note : vous ne pouvez pas choisir un compte non vérifi&eac
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Prenez note : Vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple mondomaine.com plutôt que www.mondomaine.com ou www.ceci.est.mon.domaine.com comme le système vérifie le nom de domaine de droite à gauche, c’est préférable à la création de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le système."
msgstr "Prenez note : vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple mondomaine.com plutôt que www.mondomaine.com ou www.ceci.est.mon.domaine.com comme le système vérifie le nom de domaine de droite à gauche. C’est préférable à la création de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le système."
#: www/wot.php:233
#, php-format
@ -1679,11 +1679,11 @@ msgstr "Veuillez svp vous assurer que les détails suivants sont corrects
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Prenez note d’une limitation générale, à la différence des corporations renommée comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas inclus par défaut dans les navigateurs du marché, les clients d’email, etc… Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffrés ou les utilisateurs visitant votre serveur web sécurisé SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fenêtre de sécurité qui leur apparaîtra pour leur signaler le problème (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
msgstr "Notez cette limitation générale : à la différence des corporations renommée comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas (encore ?) inclus par défaut dans les navigateurs du marché, les clients d’email, etc… Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffrés ou les utilisateurs visitant votre serveur web sécurisé SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fenêtre de sécurité qui leur apparaîtra pour leur signaler le problème (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Prenez note que dans l'interêt d'une bonne sécurité, le mot de passe doit être composé de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
msgstr "Notez bien que dans l'interêt d'une bonne sécurité, le mot de passe doit être composé de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Retournez à l'écran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contrôle'. Faites un clic droit sur 'site web par défaut' et choisir 'Propriétés'."
msgstr "Retournez à l'écran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contrôle'. Faites un clic droit sur 'site web par défaut' et choisissez 'Propriétés'."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Maintenant, cela se produit partout autour de vous, il y a des sites web sécurisés et des protocoles d'échange d'email protégés et dont les gens font confiance, signés par CAcert."
msgstr "Actuellemnt, cela se produit partout autour de vous: il y a des sites web sécurisés et des protocoles d'échange d'email protégés et auxquels les gens font confiance, signés par CAcert."
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Le même d'au dessus plus la posibilité d'inclure votre nom complet dans vos certificats."
msgstr "Le même que ci-dessus, plus la posibilité d'inclure votre nom complet dans vos certificats."
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Le même qu'au dessus, plus un minimum de 50 points d'accréd
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
msgstr "Le même qu'au dessus."
msgstr "Le même que ci-dessus."
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Rechercher dans cette région"
#: www/account/43.php:163
msgid "Secondary Emails"
msgstr "Email de contact"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:40
msgid "Your location has been updated"
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Selectionner les détails spécifiques du compte"
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Choisir un répertoire facile à retrouver. Vous devrez ouvrir ce fichier avec le 'Bloc-notes'. Le CSR doit être copier et coller dans le formulaire en ligne. Une fois que le CSR a été soumis, vous n'aurez plus besoin de ce CSR puisque IIS ne réutilisera plus des anciens CSR pour générer de nouveaux certificats."
msgstr "Choisir un répertoire facile à retrouver. Vous devrez ouvrir ce fichier avec le 'Bloc-notes'. Le CSR doit être copié et collé dans le formulaire en ligne. Une fois que le CSR a été soumis, vous n'avez plus besoin de ce CSR puisque IIS ne réutilisera plus des anciens CSR pour générer de nouveaux certificats."
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Envoyer"
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
msgid "Sensitive Information"
msgstr "Informations personnelles"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:161
msgid "Server Certificates"
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Certificats de domaines (utilisateur non-accrédité)"
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Dans un court instant, la personne que vous accréditez et vous même recevrez une email de confirmation. Ils n'y a pas d'action supplémentaire à effectuer pour terminer le processus."
msgstr "Dans un court instant, la personne que vous accréditez et vous même recevrez une email de confirmation. Il n'y a pas d'action supplémentaire à effectuer pour terminer le processus."
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
msgid "Snail Mail"
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Courrier postal"
#: www/help/2.php:50
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Alors, si vous ne réussissez pas l’audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorité de Certification reconnue. Et pour réussir l’audit, bien, vous devez prouvez que votre méthodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuer qu’aux personnes concernées, etc… Alors que ce passe t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erroné qui risque de compromettre toute la communauté naviguant sur Internet, comme Verisign l’a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont payé leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus révoquer leur statut d’Autorité de Certification. (Il y a trop d’argent en jeu)"
msgstr "Alors, si vous ne réussissez pas l’audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorité de Certification reconnue. Et pour réussir l’audit, bien, vous devez prouvez que votre méthodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuez qu’aux personnes concernées, etc… Alors que se passe-t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erroné qui risque de compromettre toute la communauté naviguant sur Internet, comme Verisign l’a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont payé leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus révoquer leur statut d’Autorité de Certification. (Il y a trop d’argent en jeu)"
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Les 10 risques des infrastructures à clefs publiques (PKI) : ce q
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Merci pour votre soutien et vos donations qui aident CAcert à poursuivre son projet."
msgstr "Merci pour votre soutien, vos donations aident CAcert à poursuivre son projet."
#: www/index.php:314
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
@ -2047,15 +2047,15 @@ msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifié complet de l'h&oc
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a déjà été vérifié ou une chose étrange s'est produite."
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a déjà été vérifié, ou quelque chose d'inattendu s'est produit."
#: www/verify.php:90
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a déjà été vérifié, le nom de domaine n'existe plus dans le système ou une chose étrange s'est produite."
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a déjà été vérifié, le nom de domaine n'existe plus dans le système, ou quelque chose d'inattendu s'est produit."
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Le champ Unité d'Organisation (Organisational Unit) est un champ libre. C'est souvent le département ou le nom de serveur de référence."
msgstr ""
#: includes/account.php:838
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
@ -2071,19 +2071,19 @@ msgstr "La loi sur la règlementation du pouvoir d'investigation AKA 'The
#: pages/account/13.php:28
msgid "You receive this automatic mail since you yourself or"
msgstr "Vous recevez ce message automatique puisque vous-même ou"
#: pages/account/13.php:36
msgid "account, and you should promptly change your password and your"
msgstr "compte, et vous devez rapidement modifier votre mot de passe et votre"
msgstr "compte, et vous devez rapidement modifier votre mot de passe et vos"
#: pages/account/13.php:30
msgid "for a forgotten password."
msgstr "mot de passe oublié."
msgstr "en cas de mot de passe oublié."
#: pages/account/13.php:37
msgid "secret questions and answers."
msgstr "questions secrète de et réponses."
msgstr "questions secrètes ainsi que leur réponse."
#: pages/account/13.php:29
msgid "someone else looked up your secret questions and answers"
@ -2091,23 +2091,23 @@ msgstr "quelqu'un d'autre a examiné vos questions secrètes et les
#: pages/account/13.php:35
msgid "there is a danger that an unauthorised person accessed your"
msgstr "Il y a un risque qu'une personne non autorisée d'accéder votre"
msgstr "il y a un risque qu'une personne non autorisée ait accédé à votre"
#: pages/account/13.php:32
msgid "through the menu in your account, everything is in best order and"
msgstr "via le menu dans votre compte, tout est en ordre de meilleur et"
msgstr "via le menu dans votre compte, tout est parfaitement en ordre et"
#: pages/account/13.php:33
msgid "you can ignore this mail."
msgstr "Vous pouvez ignorer ce message."
msgstr "vous pouvez ignorer ce message."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "La capacité d'accréditer de nouveaux utilisateur de CAcert ; Une contribution pour renforcer et populariser la Toile de Confiance CACert."
msgstr ""
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "L'adresse que vous avez soumise n'est pas d'adresse mail faisant autorité pour ce domaine."
msgstr "L'adresse que vous avez soumise n'est pas une adresse mail faisant autorité pour ce domaine."
#: www/index/8.php:1
#, php-format
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Si c'est vous qui avez recherché ou changé ces donné
#: pages/account/13.php:39
msgid "With kind regards,"
msgstr "Avec de sincères amitiés,"
msgstr "Avec nos meilleures salutations,"
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Le nombre de points d'accréditation que vous disposez limite le nombre maximum de points d'accréditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accréditerez."
msgstr "Le nombre de points d'accréditation dont vous disposez limite le nombre maximum de points d'accréditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accréditerez."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Le mot de passe de %s a été mis à jour avec succ&eg
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "Les buts principaux sont:"
msgstr "Les principaux objectifs sont:"
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
@ -2176,11 +2176,11 @@ msgstr "L'objectif de la signature numérique est de prouver, de mani&egra
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "La raison qui fait de la signature numérique une première étape pour le chiffrage est que si chacun de nous était capable de générer leur propre signature numérique, il n'y aurait plus qu'un simple pas à faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avancée cela sera pour la protection de la vie privée, le combat contre le spam et pour un Internet plus sûr."
msgstr "La raison qui fait de la signature numérique une première étape pour le chiffrage est que si chacun de nous était capable de générer sa propre signature numérique, il n'y aurait plus qu'un simple pas à faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avancée ce serait pour la protection de la vie privée, le combat contre le spam et pour un Internet plus sûr !"
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Les requêtes, envoyées au magasin des certificats racine, sont stockées dans un fichier pour qu'un autre processus lancé périodiquement puisse le traiter et générer les signature. Puis il est stocké dans un fichier de réponse retourné au serveur Web. Aussi, les tâches sont séparées entre différents utilisateurs avec des privilèges séparés et limités. Ainsi, l'intru qui prendrait le contrôle du processus serveur derrière la liaison série pourrait dans le PIRE des cas générer des certificats frauduleux, à aucun moment les clefs privées des certificats racine ne peuvent être révélés."
msgstr "Les requêtes envoyées au dépôt des certificats racine, sont stockées dans un fichier pour qu'un autre processus lancé périodiquement (cron) puisse les traiter et générer les signatures. Puis il est stocké dans un fichier de réponse qui est retourné au serveur Web. Ceci afin de séparer les tâches entre différents utilisateurs, un élément basique de séparation des privilèges. Ainsi, dans le PIRE des cas, l'intru qui aurait réussi à prendre le contrôle du processus serveur derrière la liaison série pourrait au plus générer des certificats frauduleux. A aucun moment les clefs privées des certificats racine ne peuvent être révélées."
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
@ -2188,15 +2188,15 @@ msgstr "L'action la plus simple et la plus efficace que vous pouvez faire est de
#: www/help/4.php:3
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr "Alors le système générera des nombres fortement aléatoires pour générer une clef privée."
msgstr "Ensuite le système générera des nombres fortement aléatoires pour générer une clef privée."
#: www/help/6.php:3
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr "Alors vous aurez besoin de générer une CSR (Requête de Signature de Certificat), pour plus de détails allez à :"
msgstr "Ensuite vous aurez besoin de générer une CSR (Requête de Signature de Certificat), pour plus de détails allez à :"
#: www/help/6.php:9
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
msgstr "Alors vous aurez besoin de soumettre le contenu du fichier CSR à CAcert, vous devrez aller à :"
msgstr "Ensuite vous aurez besoin de soumettre le contenu du fichier CSR à CAcert, vous devrez aller à :"
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
@ -2220,11 +2220,11 @@ msgstr "Informations"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Pas de problème. Je veux dire que vous pouvez déjà envoyer vos emails chiffrés. Cela suppose, bien sûr, que vous avez déjà votre propre certificat pour signer numériquement (voir au dessus), et que la personne à laquelle vous destinez ce mail chiffré vous ait envoyée récemment un mail signé contenant son propre certificat de signature numérique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste à régler votre logiciel de courrier électronique pour envoyer votre mail chiffré et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier électronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
msgstr "Pas de problème. Je veux dire que vous pouvez déjà envoyer vos emails chiffrés. Cela suppose, bien sûr, que vous ayez déjà votre propre certificat pour signer numériquement (voir au dessus), et que la personne à laquelle vous destinez ce mail chiffré vous ait envoyée récemment un mail signé contenant son propre certificat de signature numérique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste à régler votre logiciel de courrier électronique pour envoyer votre mail chiffré et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier électronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Cette adresse email is déjà validé dans le système."
msgstr "Cette adresse email est déjà validée dans le système."
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Cette personne a déjà %s points d'accréditation. Tous les points supplémentaires que vous lui attribuerez seront arrondis par le bas ou même ils ne recevront même aucun points supplémentaires. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de même 2 points supplémentaires pour les avoir accrédité."
msgstr "Cette personne a déjà %s points d'accréditation. Tous les points supplémentaires que vous lui attribuerez seront arrondis vers le bas ou même ils ne recevront aucun point supplémentaire. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de même 2 points supplémentaires pour les avoir accrédités."
#: pages/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Vos informations ont été envoyées à notre sy
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Alors, ayant maintenant posé la question, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorité de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les éditeurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la manière dont ils choissisent les Autorités de Certification intégrés dans leur navigateur. Toutes les Autorités de Certication incluses dans les navigateurs sont des acteurs renommés générant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
msgstr "Donc, maintenant que la question est posée, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorité de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les éditeurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la manière dont ils choissisent les Autorités de Certification intégrés dans leur navigateur. Toutes les Autorités de Certification incluses dans les navigateurs sont des acteurs renommés générant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "À terminer"
#: www/wot/2.php:15
msgid "To become an Assurer"
msgstr "Devenir Notaire"
msgstr "Devenir Accréditeur"
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "L'objectif est de créer une Autorité de Certification &agr
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J’utilise une Autorité de Certification gratuite pour me fournir la capacité de signer numériquement mes emails. Cette Autorité de Certification n’est pas (encore) acceptée par votre logiciel client d’email puisque c’est une nouvelle organisation qui n’est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu’elle soit intégrée dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de CAcert.org pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n’est pas de reconnu, ce qui est normal et je vous suggère de poursuivre l’installation malgré cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage sécurisés des signatures numériques, comme la mienne. (Vous faites ça tout le temps en fait). Le Certificat Racine de CAcert.org fournira alors automatiquement la validation de ma signature numérique en laquelle j’ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement décider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte à vous ! ;)"
msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J’utilise une Autorité de Certification gratuite pour me fournir la capacité de signer numériquement mes emails. Cette Autorité de Certification n’est pas (encore) acceptée par votre logiciel client d’email puisque c’est une nouvelle organisation qui n’est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu’elle soit intégrée dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de CAcert.org pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n’est pas reconnu, ce qui est normal et je vous suggère de poursuivre l’installation malgré cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage sécurisés des signatures numériques, comme la mienne. (Vous faites ça tout le temps en fait). Le Certificat Racine de CAcert.org fournira alors automatiquement la validation de ma signature numérique en laquelle j’ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement décider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte à vous ! ;)"
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
@ -2306,15 +2306,15 @@ msgstr "La loi sur la surveillance des courriers électroniques a é
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr "Le Gouvernement Britannique l'a fait depuis l'année 2000"
msgstr "Le Gouvernement Britannique l'a fait depuis l'an 2000"
#: www/index.php:126
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Incapable to vérifier vos détails avec le compte d'un utilisateur sur nos fichiers."
msgstr "Incapable de faire correspondre vos détails avec le compte d'un utilisateur sur nos fichiers."
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Dans les "Outils d'Administration", ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fenêtre des propriétés pour le site Web pour lequel vous désirez établir une requête de certificat. Faites un clic droit sur ce site Web ouvrira ses propriétés."
msgstr "Dans les 'Outils d'Administration', ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fenêtre des propriétés pour le site Web pour lequel vous désirez établir une requête de certificat. Un clic droit sur le site Web concerné ouvrira ses propriétés."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Attention ! Ce site requière que les ‘cookies’ soit autorisés pour assurer l’intégrité de votre vie privée et votre sécurité. Ce site utilise des ‘cookies’ de session pour stocker temporairement les valeurs pour éviter que des personnes puissent copier et coller votre identifiant de session pour le compte d’une autre personne en divulguant le contenu de votre compte, vos informations personnelles ayant comme conséquence l’usurpation de votre identité."
msgstr "Attention ! Ce site requiert que les ‘cookies’ soit autorisés pour assurer l’intégrité de votre vie privée et votre sécurité. Ce site utilise des ‘cookies’ de session pour stocker temporairement les valeurs afin d'éviter que des personnes puissent copier et coller votre identifiant de session pour le compte d’une autre personne, ce qui aurait pour résultat de divulguant le contenu de votre compte, vos informations personnelles et l’usurpation de votre identité."
#: www/capnew.php:1025
msgid "driver license"
@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "certificat"
#: includes/account.php:1609
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "N'est pas capable de verifier '%s' avec un utilisateur contenu dans le système"
msgstr "Incapable de trouver l'utilisateur '%s' dans le système"
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
@ -2504,11 +2504,11 @@ msgstr "Pourquoi la signature numérique est décrite comme 'non val
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr "Pourquoi cela n'est-il pas adopté par tout le monde ?"
msgstr "Pourquoi tout le monde ne l'a-t-il pas adopté ?"
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Pourquoi utiliser une liaison série ? En fait, les requêtes de certificat consomment peu de bande passante, et bien sûr les systèmes plus simples sont moins susceptibles à des attaques et comme les programmes gérant les liaisons série sont stables et complètement testées et heureusement toutes les attaques ont été trouvées et corrigées depuis longtemps."
msgstr "Pourquoi utiliser une liaison série ? En fait, les requêtes de certificat consomment peu de bande passante; et bien sûr les systèmes plus simples sont moins susceptibles à des attaques; et comme les programmes gérant les liaisons série sont stables et complètement testés, et il y a de meilleures chances que toutes les attaques ait été trouvées et corrigées depuis longtemps."
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "WoT Form"
msgstr "Formulaire WoT"
msgstr "Formulaire WoT (Réseau de Confiance)"
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Vous pouvez mettre à jour, ajouter et enlever vos informations à tout moment par l'intermédiaire de notre site, loguezvous sous 'mon compte', cliquez sur la section 'mes détails' et puis cliquez le lien approprié"
msgstr "Vous pouvez mettre à jour, ajouter et enlever vos informations à tout moment par l'intermédiaire de notre site, loguez-vous sous 'mon compte', cliquez sur la section 'mes détails' et puis cliquez le lien approprié"
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Vous êtes sur le point d’installer un certificat, si vous utilisez un navigateur basé sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succès de l’installation , vous pouvez allez dans la boite de dialogue des options, dans sécurité et gestion des certificats pour vérifier que l’installation s’est passée correctement."
msgstr "Vous êtes sur le point d’installer un certificat, si vous utilisez un navigateur basé sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succès de l’installation, vous pouvez aller dans la boîte de dialogue des options, dans 'sécurité et gestion des certificats' pour vérifier que l’installation s’est déroulée correctement."
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous accréditer vo
#: www/wot.php:68
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr "Vous n'êtes autorisé à accrédité une personne qu'une fois uniquement !"
msgstr "Vous n'êtes autorisé à accréditer une personne qu'une seule fois uniquement !"
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "Vous pouvez envoyer des emails signés et chiffrés num&eacu
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Vous n'avez pas accès actuellement à l'adresse email que vous avez sélectionnée ou vous ne l'avez pas suivi le processus de vérification."
msgstr "Vous n'avez pas accès actuellement à l'adresse email que vous avez sélectionnée ou vous ne l'avez pas encore validée."
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
@ -2635,15 +2635,15 @@ msgstr "Vous n'avez pas coché tous les cases validant votre consentement
#: includes/account.php:842
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
msgstr "Vous n'avez pas saisie correctement votre mot de passe actuel."
msgstr ""
#: www/wot.php:109
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Vous avez échoué dans la saisie de la position géographique de votre rencontre."
msgstr "Vous n'avez pas saisi le lieu de votre rencontre."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Vous avez échoué à rentrer tous les réponses correctes, les administrateurs systèmes en sont notifiés."
msgstr "Vous n'avez pas donné toutes les réponses correctes ou vous n'avez pas configuré suffisamment de question en cas de perte de mon de passe dans votre compte, les administrateurs systèmes ont été notifiés."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caractè
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C’est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations). Je recommande mod_ssl au dessus d’Apache car cette configuration consomme moins de ressources pour le même résultat."
msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C’est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations. 'LAMP' est un bon mot clé de recherche). Je recommande mod_ssl de préférence à apache-ssl car cette configuration consomme moins de ressources pour le même résultat."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "Comment puis-je faire une connexion avec authentification Single Sign On
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "A la lumière du nombre de personne ayant des difficultés à gérer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
msgstr "A la lumière du nombre de personnes ayant des difficultés à gérer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr "Exposé des Missions de CAcert.org"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "Une fois que tout est configuré et fonctionne, you devrez ajouter des lignes similaires à votre fichier apache.conf"
msgstr "Une fois que tout est configuré et fonctionne, vous devrez ajouter dans votre fichier apache.conf des lignes similaires à ce qui suit"
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
@ -2861,11 +2861,11 @@ msgstr "Prenez note : vous allez avoir besoin de changer les chemins, les noms d
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "Source d'information au format RSS."
msgstr "Flux RSS"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inquiéter des personnes qui prennent des décisions à votre place (par exemple les certificats pré-installés dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous méfier des certificats que vous installez d’une autre provenance. Mais à la fin, tout revient à une question de confiance. Si une Autorité de Certification indépendante semble être pour vous de bonne réputation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n’y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur consentir moins de confiance que les acteurs qui ont déjà commis publiquement des erreurs."
msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inquiéter des personnes qui prennent des décisions à votre place (par exemple les certificats pré-installés dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous méfier des certificats que vous installez d’une autre provenance. Mais à la fin, tout revient à une question de confiance. Si une Autorité de Certification indépendante semble être pour vous de bonne réputation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n’y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur accorder moins de confiance que vous n'accordez implicitement aux acteurs qui ont déjà commis publiquement des erreurs."
#: www/wot.php:233
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
@ -2999,10 +2999,6 @@ msgstr "Contestations de Domaines et d'Emails"
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "L'adresse email donnée était invalide, ou un test de connexion ne pouvait pas être établi à votre serveur, ou le serveur a rejeté comme invalide l'adresse email"
@ -3070,7 +3066,7 @@ msgstr "Si vous voulez déclarer un abus de nos certificats qui enfreint n
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Si votre contestation est validée, le domaine sera enlevé du compte actuel et tous les certificats seront revoqués. "
msgstr "Si votre contestation est validée, le domaine sera enlevé du compte actuel et tous les certificats seront révoqués. "
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
@ -3319,11 +3315,11 @@ msgstr "Vous avez réalisé %s accréditations ce qui vous cla
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer ce domaine du compte actuel, et revoquera tous les certificats actuels."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer ce domaine du compte actuel, et révoquera tous les certificats actuels."
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et revoquera tous les certificats actuels."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et révoquera tous les certificats actuels."
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
@ -3380,7 +3376,7 @@ msgstr "Date (AAAA-MM-JJ)"
#: pages/account/13.php:34
msgid "But if you received this mail without a recognisable reason,"
msgstr "Mais si vous avez reçu ce courrier sans raison reconnaissable,"
msgstr "Mais si vous avez reçu ce courrier sans en connaître la raison,"
#: includes/general.php:885
msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
@ -4249,10 +4245,6 @@ msgstr ""
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr "Comment imprimer ce formulaire CAP"
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr "Vice-Président"
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "A megadott email cím érvénytelen, vagy az email szervered nem volt elérhető, vagy a szerver érvénytelenként elutasította az email címet."
@ -4249,10 +4245,6 @@ msgstr ""
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
@ -2999,10 +2999,6 @@ msgstr "Dispute Dominio ed Email"
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "L'indirizzo fornito non è un indirizzo di posta valido, oppure non è stato possibile effettuare un collegamento di prova con il server di posta, oppure il server di posta ha risposto che l'indirizzo non è valido."
@ -4249,10 +4245,6 @@ msgstr ""
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
@ -2999,10 +2999,6 @@ msgstr "Domein en e-mail discussies"
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "Door Single Sign On (SSO) informatie aan uw certificaten toe te voegen zou dit kunnen worden gebruikt om u te volgen, u kunt ook certificaten zonder e-mailadressen aanmaken die uitsluitend voor Authenticatie te gebruiken zijn. Kijk voor een uitvoerigere beschrijving op onze WIKI."
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "Het e-mail adres dat u heeft opgegeven is ongeldig, of er kon geen proefverbinding gemaakt worden met uw server, of de server heeft het e-mail adres als zijnde ongeldig afgekeurd"
@ -4249,10 +4245,6 @@ msgstr "beleidsdocument"
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr "Hoe kan ik dit CAP formulier afdrukken"
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr "Vice-Voorzitter"
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
@ -2999,10 +2999,6 @@ msgstr "Sporne Domeny i Adresy Email"
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidłowy lub nie można było połączyć się do Twojego serwera, lub serwer odrzucił adres e-mail jako nieprawidłowy."
@ -4249,10 +4245,6 @@ msgstr ""
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr "Zastępca Przewodniczącego"
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
@ -2999,10 +2999,6 @@ msgstr "Domän- och e-posttvister"
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "Genom att lägga till Singe Sign On–ID-information (SSO) i ditt certifikat kan det användas för att spåra dig. Du kan också skapa certifikat utan e-postadress som bara är användbara för autentisering. Se den mer detaljerade beskrivningen av detta på vår wiki."
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "Den angivna e-postadressen var ogiltig, eller så kunde inte en testanslutning upprättas till din server, eller så avvisade servern e-postadressen som ogiltig."
@ -4249,10 +4245,6 @@ msgstr ""
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr "Utskrift av detta CAP-formulär"
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr "Vicepresident"
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."