lang + code updates

pull/1/head
root 19 years ago
parent f26ed7a96a
commit cc8c1a25cb

@ -159,7 +159,7 @@ function hideall() {
</div>
<div class="relatedLinks">
<h3 onclick="explode('mydetails')">+ <?=_("My Details")?></h3>
<ul class="menu" id="mydetails"><li><a href="account.php?id=13"><?=_("Edit")?></a></li><li><a href="account.php?id=14"><?=_("Change Password")?></a></li><li><a href="account.php?id=41"><?=_("Default Language")?></a></li><li><a href="wot.php?id=8"><?=_("My Listing")?></a></li><li><a href="wot.php?id=7<?=$locrest?>"><?=_("My Location")?></a></li><li><a href="account.php?id=36"><?=_("My Alert Settings")?></a></li><li><a href="wot.php?id=10">My Points</a></li></ul>
<ul class="menu" id="mydetails"><li><a href="account.php?id=13"><?=_("Edit")?></a></li><li><a href="account.php?id=14"><?=_("Change Password")?></a></li><li><a href="account.php?id=41"><?=_("Default Language")?></a></li><li><a href="wot.php?id=8"><?=_("My Listing")?></a></li><li><a href="wot.php?id=7<?=$locrest?>"><?=_("My Location")?></a></li><li><a href="account.php?id=36"><?=_("My Alert Settings")?></a></li><li><a href="wot.php?id=10"><?=_("My Points")?></a></li></ul>
</div>
<div class="relatedLinks">
<h3 onclick="explode('emailacc')">+ <?=_("Email Accounts")?></h3>

@ -53,20 +53,20 @@
"de_DE" => "Deutsch",
"en_AU" => "English",
"es_ES" => "Espa&#xf1;ol",
"fi_FI" => "Suomi",
"fr_FR" => "Fran&#xe7;ais",
"he_IL" => "&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;",
"hr_HR" => "Hrvatski",
"it_IT" => "Italiano",
"ja_JP" => "&#26085;&#26412;&#35486;",
"hu_HU" => "Magyar",
"nl_NL" => "Nederlands",
"pt_PT" => "Portugu&#xea;s",
"pt_BR" => "Portugu&#xea;s Brasileiro",
"ro_RO" => "Rom&acirc;n&#259;",
"ru_RU" => "&#x420;&#x443;&#x441;&#x441;&#x43a;&#x438;&#x439;",
"ro_RO" => "Rom&acirc;n&#259;",
"fi_FI" => "Suomi",
"sv_SE" => "Svenska",
"tr_TR" => "T&#xfc;rk&#xe7;e",
"ja_JP" => "&#26085;&#26412;&#35486;",
"zh_CN" => "&#x4e2d;&#x6587;(&#x7b80;&#x4f53;)");
if($_SESSION['_config']['language'] == "")

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 01:56:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 03:03:51+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Erteilte Assurances"
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
msgid "Assure Someone"
msgstr "Jemanden best&auml;tigen"
msgstr "Jemanden assuren"
#: www/index/0.php:60
msgid "Assured client certificates"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Assurer"
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Auf OpenSSL, PHP, ein wenig C und MySQL basierend haben wir es nicht nur fertig gebracht eine kostenlose Certificate Authority (CA) die Ihre EMail-Adresse oder Dom&auml;ne &uuml;berpr&uuml;ft zu errichten, sondern auch ein hoch effizientes Vertrauens-Verfahren. Unser Verfahren geht in der Feststellung Ihrer Identit&auml;t &uuml;ber Verfahren anderer, kommerzieller CAs hinaus."
msgstr "Auf OpenSSL, PHP, ein wenig C und MySQL basierend haben wir es nicht nur fertig gebracht eine kostenlose Certificate Authority (CA) die Ihre E-Mail-Adresse oder Dom&auml;ne &uuml;berpr&uuml;ft zu errichten, sondern auch ein hoch effizientes Vertrauens-Verfahren. Unser Verfahren geht in der Feststellung Ihrer Identit&auml;t &uuml;ber Verfahren anderer, kommerzieller CAs hinaus."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Werde Mitglied der CAcert Association"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Werde Best&auml;tiger (Assurer) im CAcert Web of Trust"
msgstr "Werde Assurer im CAcert Web of Trust"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
@ -363,10 +363,6 @@ msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Zertifikat-Installation f&uuml;r IIS 5.0"
#: www/help/0.php:5
msgid "Certificate Retrieval Proposal"
msgstr "Vorschlag zur technischen Durchf&uuml;hrung eines 'Certificate Requests' (engl.)"
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
@ -452,13 +448,17 @@ msgstr "Kommentare"
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr "Common Name (z. B. IHR Name) []:"
msgstr "Common Name (eg, YOUR name) []:"
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "Zertifikats-Name ('Common Name')"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr "subjectAltName"
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Vergleichen und kontrollieren Sie, dass es sich um eine echte und korrekte Kopie des Dokuments handelt;"
@ -596,10 +596,6 @@ msgstr "L&ouml;sche Organisation"
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#: www/help/0.php:6
msgid "Digital Signing (a guide for normal people)"
msgstr "Digitales Signieren (eine Anleitung f&uuml;r jedermann)"
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "Digitale Signaturen schaffen Sicherheit im Internet."
@ -614,7 +610,7 @@ msgstr "Verzeichnis Auflistung"
#: www/help/2.php:61
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Hauftungsausschluss: Diese Seite gibt die pers&uuml;liche Meinung des Autors wieder und sollten nicht ohne genaue Pr&uuml;fung als 'korrekt' angesehen werden. Der Autor (oder auch der &Uuml;bersetzer der englischen Vorlage) kann einen Fehler gemacht haben und jeder Fehler wird selbstverst&auml;ndlich umgehend verbessert, wenn Sie die zust&auml;ndigen Administratoren dar&uuml;er informieren. Kontakt Details zu elucido.net finden Sie Whois-Eintrag der Domain z. B. auf whois.net. Dieser Text soll weder absichtlich noch implizit eine Empfehlung darstellen, ein Root-Zertifikat einer bestimmten Certification Authority zu installieren."
msgstr "Haftungsausschluss: Diese Seite gibt die pers&ouml;liche Meinung des Autors wieder und sollten nicht ohne genaue Pr&uuml;fung als 'korrekt' angesehen werden. Der Autor (oder auch der &Uuml;bersetzer der englischen Vorlage) kann einen Fehler gemacht haben und jeder Fehler wird selbstverst&auml;ndlich umgehend verbessert, wenn Sie die zust&auml;ndigen Administratoren dar&uuml;ber informieren. Kontakt Details zu elucido.net finden Sie im Whois-Eintrag der Domain z. B. auf whois.net. Dieser Text soll weder absichtlich noch implizit eine Empfehlung darstellen, ein Root-Zertifikat einer bestimmten Certification Authority zu installieren."
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
@ -642,7 +638,7 @@ msgstr "Spenden"
#: www/error404.php:21
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "Da sich auf unseren Webseiten in letzter Zeit einiges ge&auml;ndert hat, sind Ihre Bookmarks (Favoriten, Lesezeichen) eventuell nicht mehr aktuell. Bitte vergessen Sie diese zu aktualisieren."
msgstr "Da sich auf unseren Webseiten in letzter Zeit einiges ge&auml;ndert hat, sind Ihre Bookmarks (Favoriten, Lesezeichen) eventuell nicht mehr aktuell. Bitte aktualisieren Sie diese."
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
@ -682,7 +678,7 @@ msgstr "E-Mail Adresse war leer"
#: www/wot/1.php:122
msgid "Email Assurer"
msgstr "EMail an den Assurer"
msgstr "E-Mail an den Assurer"
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
msgid "Email Probe"
@ -706,7 +702,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Zertifikat bearbeiten."
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Geben Sie einen Zertifikatsnamen ein und w&auml;hlen Sie eine Zertifiatsst&auml;rke (strength)"
msgstr "Geben Sie einen Zertifikatsnamen ein und w&auml;hlen Sie eine Zertifikatsst&auml;rke (strength)"
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
@ -757,7 +753,7 @@ msgstr "Geb&uuml;hren"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "Die Datei wurder leider nicht gefunden!"
msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden!"
#: www/help/4.php:16
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
@ -798,7 +794,7 @@ msgstr "Vorname und/oder Nachname war leer."
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr "Zuerst m&uuml;ssen Sie sich bei CAcert registrieren. Klicken Sie dazu"
msgstr "Zuerst m&uuml;ssen Sie sich bei CAcert registrieren. Klicken Sie dazu auf:"
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
@ -829,6 +825,10 @@ msgstr "Jahrelang musste jeder im Internet hohe Geb&uuml;ren f&uuml;r Sicherheit
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "Hier k&ouml;nnen Sie offene Anfragen l&ouml;schen oder g&uuml;ltige Zertifikate widerrufen."
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "Benutzer mit 50 - 99 Punkten"
#: includes/account_stuff.php:185
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "GPG/PGP Schl&uuml;ssel"
@ -841,6 +841,20 @@ msgstr "Allgemeine Ank&uuml;ndigungen"
msgid "General Questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Die Domain '%s' existiert nicht im System. Vorgang abgebrochen."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' existiert nicht im System. Vorgang abgebrochen!"
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "Benutzer mit 1 - 49 Punkten"
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schl&uuml;ssel der L&auml;ge 1024-bit"
@ -849,10 +863,6 @@ msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schl&uuml;ssel der L&auml;ge 1024-bit"
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Erzeuge ein Schl&uuml;sselpaar und einen Certificate Signing Request (CSR) f&uuml;reinen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
#: www/help/0.php:7
msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "Erzeuge ein neues Schl&uuml;sselbar und einen CSR f&uuml;r IIS 5.0"
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Go Home"
msgstr "Gehe zur Startseite"
@ -877,6 +887,11 @@ msgstr "Zuwachs in den letzten 12 Monaten"
msgid "Help!"
msgstr "Hilfe!"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Signieren mit dem Klasse 3 Root Zertifikat"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Dr&uuml;cken Sie den 'Installieren Ihres Zertifikates' Knopf weiter unten, um das Zertifikat in MS IE 5.x und h&ouml;her zu installieren."
@ -901,18 +916,10 @@ msgstr "Wie erzeuge ich meine eigene Digitale Signatur?!"
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr "Wie erzeuge ich einen privaten Schl&uuml;ssel und einen CRS mit OpenSSL?"
#: www/help/0.php:10
msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?"
msgstr "Wie bekomme ich ein Server Zertifikat von CAcert?"
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr "Wie kann ich ein 'secured by CAcert' Logo in meine Webseite einbauen?"
#: www/help/0.php:11
msgid "How does CAcert Protect it's root private key?"
msgstr "Wie sch&uuml;tzt CAcert seinen privaten Root-Schl&uuml;ssel?"
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Wie es uns vorbereitet unsere Freiheit zu sch&uuml;tzen"
@ -1004,7 +1011,7 @@ msgstr "Wenn wir entscheiden die Datenschutzrichtlinien zu &auml;ndern, werden a
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Wenn Sie den richtigen Ort gefunden haben klicken Sie einfach auf 'Make my location here', um diesen Ort als Ihren Standort festzulegen."
msgstr "Wenn Sie den richtigen Ort gefunden haben klicken Sie einfach auf 'Diesen Ort zu meinem Standort machen', um diesen Ort als Ihren Standort festzulegen."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
@ -1024,7 +1031,7 @@ msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten sehen oder die Sprache &auml;ndern wollen, k&ouml;n
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Wenn es Ihnen um verschl&uuml;sselung ernst ist, dann k&ouml;nnen Sie sich am Assurance-Programm und Web of Trust beteiligen. Die erm&ouml;glicht Ihnen, dass Ihre Identit&auml;t &uuml;berpr&uuml;ft wird damit Sie auf die erweiterten M&ouml;gichkeiten zugreiffen k&ouml;nnen. Diese beinhaltet Zertifikate mit l&auml;geren Schl&uuml;sseln sowie das Hinzuf&uuml;gen Ihres Namens in Ihr Zertifikat."
msgstr "Wenn es Ihnen mit der Verschl&uuml;sselung ernst ist, dann k&ouml;nnen Sie sich am Assurance-Programm und Web of Trust beteiligen. Dabei lassen Sie dann Ihre Identit&auml;t &uuml;berpr&uuml;fen lassen, um zuk&uuml;nftig Zertifikate mit l&auml;ngerer Laufzeit zu erhalten oder um Ihren Namen in Ihr E-Mail-Zertifikat eintragen zu lassen."
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
@ -1044,7 +1051,7 @@ msgstr "Im 'ISS-Zertifikats-Assistent' sollten sie einen Eintrag 'Wartende Zerti
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "In diesem Abschnitt k&ouml;nnen Sie Ihre eigenen Daten (solange Sie noch nicht best&auml;tigt/'assured' wurden), Ihr Passwort und die Ich-habe-mein-Passwort-vergessen-Fragen &auml;ndern. Sie haben ebenfalls die M&ouml;glichkeit, Ihren Standort f&uuml;r das Web of Trust anzugeben, damit Sie sich z. B. &uuml;ber lokale Veranstaltungen informieren lassen k&ouml;nnen. Des weiteren haben Sie (sobald Sie vollst&auml;ndig assured sind) die M&ouml;glichkeit zust&auml;tzliche Kontakt-Informationen anzugeben, damit andere Benutzer Sie auch ausserhalb offizieller Veranstaltungen kontaktieren k&ouml;nnen."
msgstr "In diesem Abschnitt k&ouml;nnen Sie Ihre eigenen Daten (solange Sie noch nicht assured wurden), Ihr Passwort sowie die Ich-habe-mein-Passwort-vergessen-Fragen &auml;ndern. Sie haben ebenfalls die M&ouml;glichkeit, Ihren Standort f&uuml;r das Web of Trust anzugeben, damit Sie sich z. B. &uuml;ber lokale Veranstaltungen informieren lassen k&ouml;nnen. Des weiteren haben Sie (sobald Sie vollst&auml;ndig assured sind) die M&ouml;glichkeit zust&auml;tzliche Kontakt-Informationen anzugeben, damit andere Benutzer Sie auch ausserhalb offizieller Veranstaltungen kontaktieren k&ouml;nnen."
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56
@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr "Es ist m&ouml;glich Benachrichtigungen &uuml;ber bevorstehende Veranstal
#: includes/general_stuff.php:53
msgid "Join"
msgstr "mitmachen"
msgstr "Mitmachen"
#: includes/general_stuff.php:52
msgid "Join CAcert.org"
@ -1325,7 +1332,7 @@ msgstr "Meine Sprach Einstellungen"
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
msgid "My Listing"
msgstr "Mein Listung"
msgstr "Mein Listeneintrag"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "My Location"
@ -1424,7 +1431,7 @@ msgstr "Es wurde kein zu %s passender Dom&auml;nen gefunden"
#: www/gpg.php:131
msgid "No emails found on your key"
msgstr "Es wurde keine EMail-Adressen zu Ihrem Schl&uuml;ssel gefunden"
msgstr "Es wurde keine E-Mail-Adressen zu Ihrem Schl&uuml;ssel gefunden"
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
@ -1460,7 +1467,7 @@ msgstr "Nicht widerrufen"
#: includes/account.php:25
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ung&uuml;ltig."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ung&uuml;ltig. Vorgang abgebrochen."
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
@ -1590,6 +1597,11 @@ msgstr "Weitere Mailinglisten"
msgid "PKI Key"
msgstr "PKI Schl&uuml;ssel"
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Signieren mit dem Klasse 1 Root Zertifikat"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen k&ouml;nnten falsch adressierte EMails vom Empf&auml;nger ignoriert werden. Da der Support durch freiwillige Arbeit aufrechterhalten wird, hilft eine an die richtige Stelle gestellte Frage der Allgemeinheit (und nat&uuml;rlich Ihnen) und Sie werden eine schnellere Antwort erhalten."
@ -1642,11 +1654,11 @@ msgstr "BITTE BEACHTEN: Wenn sie diesen Kasten ankreuzen, wird Ihr Name in allen
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Bitte beachten: Sie k&ouml;nnen nicht ein noch nicht verifiziertes Konto als Standardkonto verwenden und Sie k&ouml;nnen kein Standardkonto l&ouml;schen. Um einen Standardkonto zu l&ouml;schen, m&uuml;ssen Sie zuerst ein anderes verifiziertes Konto zum Standardkonto machen."
msgstr "Bitte beachten: Sie k&ouml;nnen ein noch nicht verifiziertes Konto nicht als Standardkonto verwenden und Sie k&ouml;nnen Ihr Standardkonto nicht l&ouml;schen. Um einen Standardkonto zu l&ouml;schen, m&uuml;ssen Sie zuerst ein anderes verifiziertes Konto zum Standardkonto machen."
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Bitte beachten: Sie brauchen nur den Haupt-Teil Ihrer Dom&auml;ne eintragen, z.B. meinedomaene.de und nicht www.meinedomaene.de. Sobald Ihre Dom&auml;ne gepr&uuml;ft wurde, k&ouml;nnen Sie beliebige Unter-Dom&auml;nen wie www.meinedomaen.de oder www.das.ist.meinedomaene.de eingeben, denn das System pr&uuml;ft von links nach rechts und nicht spezifische Host-Namen wenn Sie ein CSR zum System hochladen."
msgstr "Bitte beachten: Sie brauchen nur den Haupt-Teil Ihrer Domain eintragen, z.B. meinedomain.de und nicht www.meinedomain.de. Sobald Ihre Domain verifiziert wurde, k&ouml;nnen Sie beliebige Unterdomains (Subdomains) wie www.meinedomain.de oder www.das.ist.meinedomain.de eingeben, denn das System pr&uuml;ft von rechts nach links und nicht einzelne Host-Namen, wenn Sie einen Zertifikat Antrag (CSR) hochladen."
#: www/wot.php:233
#, php-format
@ -1787,6 +1799,10 @@ msgstr "Wurzelzertifikat (PEM Format)"
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Hat sich sehr daf&uuml;r engagiert, dass Leute in Deutschland bei CAcert mitmachen und assured werden. Er arbeitet an einem neuen &quot;Certificate Policy&#13;Statement&quot; (entsprechend dem RFC Standard), hat zahllose Stunden beim technischen Support mitgeholfen und vieles mehr."
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "So wie oben und Sie k&ouml;nnen zus&auml;tzlich Ihren Namen in das Zertifikat aufnehmen lassen."
@ -2071,6 +2087,10 @@ msgstr "Die folgenden Domains wurden entfernt:"
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Die Anzahl der Assurance Punkte die Sie besitzen, begrenzt die maximale Anzahl an Punkten die Sie an andere Benutzer vergeben k&ouml;nnen."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Bitte beachten Sie: Das Klasse 3 Root Zertifikat muss in Ihrem Browser als ein verkettetes Zertifikat (Chained Certificate) installiert werden, was etwas komplizierter ist, als die Installation eines normalen Root-Zertifikats. Allerdings ist es wahrscheinlich, dass in Zukunft mehr Menschen dem Klasse 3 Zertifikat vertrauen."
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
@ -2117,10 +2137,22 @@ msgstr "Dann m&uuml;ssen Sie den Inhalt der CSR-Datei per Online-Formular an CAc
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "Es gibt eine Reihe andere Mailinglisten auf CAcert, einige sind f&uuml;r allgemeine Diskussionen, andere mehr technisch (so wie die Development Liste) oder Plattform-spezifisch (wie die Liste f&uuml;r Apple Mac Benutzer)."
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Bitte beachten Sie: Das Klasse 3 Root Zertifikat und das Klasse 1 Zertifikat m&uuml;ssen beide in Ihr E-Mail-Programm installiert/importiert werden, damit das Programm den vollst&auml;ndigen Vertrauenspfad (Trust-Path) &uuml;berpr&uuml;fen kann. Bis in Zukunft das CAcert Zertifikat von den Browserherstellern vorinstalliert wird, d&uuml;rfte das f&uuml;r die meisten Benutzer eine weniger w&uuml;nschenswerte Option sein."
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Es ist leider ein Fehler aufgetreten und der Vorgang wurde daher abgebrochen."
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Wie sch&uuml;tzt CAcert seinen privaten Root-Schl&uuml;ssel?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Das ist gar nicht schwer. Denn Sie k&ouml;nnen jetzt bereits anfangen, E-Mails zu verschl&uuml;sseln. Sie brauchen lediglich ein eigenes Digitales Signatur Zertifikat (z. B. wie oben beschrieben), die Person, der Sie eine verschl&uuml;sselte Mail senden wollen, braucht ebenfalls so ein Zertifikat und muss Ihnen den &ouml;ffentlichen Schl&uuml;ssel in einer signierten E-Mail zugeschickt haben. Wenn all diese Bedingnungen erf&uuml;llt sind, dann m&uuml;ssen Sie lediglich Ihr E-Mail-Programm anpassen, dass es E-Mails verschl&uuml;sselt und das war's schon. Ihr E-Mail-Programm (vermutlich Outlook, vermute ich mal) sollte den Rest erledigen."
@ -2185,7 +2217,7 @@ msgstr "Punkte insgesamt"
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
msgstr "Ich habe die Regeln f&uuml;r Assurer gelesen und verstanden und mache diese Assurance im Sinne und in &Uuml;bereinstimmung mit diesen Regeln."
msgstr "Gesamtanzahl der vergebenen Punkte"
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
@ -2249,10 +2281,6 @@ msgstr "Passwort &auml;ndern"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: www/stats.php:55
msgid "Users with Points"
msgstr "Benutzer mit Punkten"
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
msgid "Valid"
@ -2425,11 +2453,11 @@ msgstr "Sie sind dabei, ein Zertifikat zu installieren. Wenn Sie Mozilla/Netscap
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr "Sie k&ouml;nnen sich nicht selbst best&auml;tigen!"
msgstr "Sie k&ouml;nnen sich nicht selbst assuren!"
#: www/wot.php:68
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr "Sie d&uuml;rfen jemand anderen nur ein einziges Mal best&auml;tigen!"
msgstr "Sie d&uuml;rfen jemanden anderen nur ein einziges Mal assuren!"
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
@ -2449,6 +2477,22 @@ msgstr "Sie erhalten dieses E-Mail, weil Sie ein anderes Mitglied der CAcert Com
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "Sie bekommen dieses E-Mail, weil Sie von einem anderen Mitglied der CAcert Community best&auml;tigt (assured) worden sind: %s %s (%s)"
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "War daran beteiligt, diese Webseite ins Portugisische zu &uuml;bersetzen."
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Hat viel Zeit und Engagement investiert, um CAcert in Brasilien und S&uuml;d Amerika bekannt zu machen und Leute dort zu assuren. Er hat wesentliche Teile der Portugisischen &Uuml;bersetzung erstellt."
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Chrisitian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Hat so viel f&uuml;r CAcert getan, dass man gar nicht wei&szlig; wo man anfangen soll. Er hat es geschaft den CPS (den Christian zu schreiben begonnen hat) bis in den Entwurfsstatus zu bringen. Er hat endlose Stunden mitgeholfen Leute zu assuren und auf Konferenzen Werbung f&uuml;r CAcert zu machen."
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Sie k&ouml;nnen alternativ das untenstehende Formular verwenden, aber der Liste beizutreten ist die bevorzugte Variante Ihre Supoortfragen zu beantworten."
@ -2537,7 +2581,7 @@ msgstr "Sie m&uuml;ssen mindestens eines von einer Beh&ouml;rde ausgestelltes Do
#: www/wot.php:216
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr "Sie haben nun ueber 100 Punkte und k&ouml;nnen ab jetzt andere Leute best&auml;tigen."
msgstr "Sie haben nun &uuml;ber 100 Punkte und k&ouml;nnen ab jetzt andere Leute assuren."
#: www/wot.php:211
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
@ -2721,7 +2765,17 @@ msgstr "Analyse"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "Das Passwort, dass Sie angegeben haben, hatte nicht genug verschiedene Zeichen und/oder enthielt Teile Ihres Namens oder Ihrer E-Mail-Adresse. Von 6 ntigen Qualitts-Punkten erreichte es nur %s.&#13;"
msgstr ""
"Das Passwort, dass Sie angegeben haben, hatte nicht genug verschiedene Zeichen und/oder enthielt Teile Ihres Namens oder Ihrer E-Mail-Adresse. Von 6 n&ouml;tigen Qualit&auml;ts-Punkten erreichte es nur %s.&#13;"
""
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr "CAcert Quell Lizenz"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Hat wesentlich am vorherigen Webseiten-Design mitgearbeitet und hat auf den Mailinglisten wertvolle Beitr&auml;ge geleistet, was CAcert alles verbessern sollte."
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
@ -2757,7 +2811,7 @@ msgstr "Wenn erstmal alles l&auml;uft und Sie die &Uuml;bertragung eines Client-
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr ""
msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie Pfade, Hostnamen und IP des obigen Beispiels &auml;ndern m&uuml;ssen. Es ist wirklich nur ein Beispiel! Der SSLCACertificateFile Eintrag sollte auf die Datei zeigen, in der das Root Zertifikat abgelegt ist, mit dem Sie Ihr Client Zertifikat &uuml;berpr&uuml;fen wollen. F&uuml;r die CAcert Webseite akzeptieren wird selbstverst&auml;ndlich nur Zertifikate, die von unserer eigenen Webseite ausgestellt wurden und unser eigenes Root Zertifikat benutzen, um dies zu &uuml;berpr&uuml;fen."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
@ -2765,16 +2819,12 @@ msgstr "RSS Nachrichten"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Sie sollten sich, so wie es momentan aussieht, vor Leuten in Acht nehmen, die Entscheidungen f&uuml;r Sie treffen wollen (z. B. welche Zertifikate in Ihrem Browser vorinstalliert sind) und auch aufpassen, welche Zertifikate Sie selbst installieren. Aber letztendlich geht es doch nur um Vertrauen. Wenn eine unabh&auml;ngige Certificate Authority Ihnen seri&ouml;s erscheint und Sie keine Hinweise finden die das widerlegen, dann gibt es keinen Grund dieser CA weniger zu vertrauen als Sie implizit den Leuten vertrauen, die bereits Fehler gemacht haben."
msgstr "Sie sollten sich, so wie es momentan aussieht, vor Leuten in Acht nehmen, die Entscheidungen f&uuml;r Sie treffen wollen (z. B. welche Zertifikate in Ihrem Browser vorinstalliert sind) und auch aufpassen, welche Zertifikate Sie selbst installieren. Aber letztendlich geht es doch nur um Vertrauen. Wenn eine unabh&auml;ngige Certificate Authority Ihnen seri&ouml;s erscheint und Sie keine Hinweise finden die das widerlegen, dann gibt es keinen Grund dieser CA weniger zu vertrauen als Sie implizit anderen Leuten vertrauen, die bereits Fehler gemacht haben."
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Dieses Passwort hat n&auml;mlich &uuml;berhaupt nichts mehr mit Ihrem Namen oder Ihrer E-Mail-Adresse zu tun. Es enth&auml;lt mindestens einen Kleinbuchstaben, einen Gro&szlig;buchstaben, eine Zahl, Leerzeichen und ein zuf&auml;lliges Sonderzeichen. Sie bekommen noch mehr Punkte, wenn Ihr Passwort l&auml;nger als 15 Zeichen ist und weitere Zusatzpunkte, wenn es l&auml;nger als 30 ist. Sollten Sie Teile Ihres Namens in das Passwort einbauen oder wenn Teile Ihres Passworts W&ouml;rter sind, die in einem Lexikon vorkommen, dann werden Ihnen wieder Punkte abgezogen."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work I suggest the following example:"
msgstr "Um ein funktionierendes Passwort zu bekommen, schlage ich folgendes Beispiel vor:"
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
@ -2792,7 +2842,7 @@ msgstr "An Sie wurden %s Punkte vergeben, allerdings hat das System dies auf %s
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt."
msgstr "Eine Erinnerungsnachricht wurde versandt."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
@ -2826,7 +2876,7 @@ msgstr "Kommentar"
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr ""
msgstr "Das Feld 'CommonName' war leer! Das liegt meist daran, dass sie bei openssl keinen CommonName angegeben haben, als sie nach 'YOUR name' gefragt wurden. Eines andere Ursache k&ouml;nnte sein, dass Sie ein Zertifikat f&uuml;r eine Domain beantragen, die noch nicht verifiziert wurde.&#13;&#13; verified, as such this process can't continue."
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
@ -2846,9 +2896,13 @@ msgstr "Momentan wird die E-Mail-Adresse '%s' wegen eines Streitfalls &uuml;berp
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Momentan werden Zertifikate f&uuml;r Punycode Domains nur ausgestellt, wenn die beantragende Person bereits die &quot;Code-Signing&quot;-Berechtigung (besonderes Assurance-Level) hat, da diese Domains ein etwas h&ouml;heres Sicherheitsrisiko mit sich bringen."
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, adn has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Hat wesentlich am vorherigen Webseiten-Design mitgearbeitet und hat auf den Mailinglisten wertvolle Beitr&auml;ge geleistet, was CAcert alles verbessern &sect;llte."
#: www/gpg/0.php:15
msgid "Paste your GPG key below..."
msgstr "F&uuml;gen Sie in das folgende Feld Ihren GPG/PGP Key ein ..."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Sie m&uuml;ssen ein sehr sicheres Passwort w&auml;hlen, das z. B. wie folgt aussehen k&ouml;nnte:"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
@ -2910,7 +2964,7 @@ msgstr "Streitfall melden"
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr ""
msgstr "Zust&auml;ndig f&uuml;r viele Grafiken und Design, die auf der Webseite, unseren T-Shirts, etc. benutzt werden. Hat viel organisatorische Arbeit f&uuml;r Usenix '04 erledigt sowie einige Artikel und Dokumentation geschrieben."
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
@ -2920,17 +2974,29 @@ msgstr "GPG/PGP Schl&uuml;ssel"
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Allgemeine Fragen zu CAcert sollten an die Allgemeine Support-Mailingliste geschickt werden, da dort neben vielen Freiwilligen auch die Administratoren von CAcert mitlesen. Bitte grunds&auml;tlich nur in ENGLISCH an diese Mailingliste schreiben, da jeder auf der Liste Englisch versteht, aber nur vergleichsweise wenige z. B. Deutsch. Die Wahrscheinlichkeit einer schnellen Antwort ist bei englischsprachigen E-Mail deutlich h&ouml;her. Es wird ausserdem empfohlen, dass Sie sich an der Mailingliste anmelden, was allerdings nicht zwingend notwendig ist. Wenn Sie nicht angemeldet sind, dann sollten Sie darauf in Ihrer E-Mail kurz hinweisen, da manche Menschen Antworten nur an die Mailingliste senden und es dann f&uuml;r Sie so aussieht, als h&auml;tten Sie keine Antwort bekommen."
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for doing most of the Portuguese translations"
msgstr ""
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
msgstr "Derzeit sind keine PGP/GPG Zertifikate vorhanden."
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to bring the CPS Chrisitian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr ""
#: www/gpg/3.php:22
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
msgstr "Es ist kein derartiges PGP/GPG Zertifikat in Ihrem Konto hinterlegt."
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "Erzeuge ein neues Schl&uuml;sselpaar und einen CSR f&uuml;r IIS 5.0"
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "Wie bekomme ich ein Server Zertifikat von CAcert?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Meine Punkte"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr ""
msgstr "Er hilft st&auml;ndig auf der Supportliste, schreibt Dokumentationen und ist allgemein ein netter Mensch. Als ihm einmal jemand ein Buch schenken wollte hat er das Angebot abgelehnt, bis es ein Buch &uuml;ber CAcert gibt!"
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
@ -2950,7 +3016,7 @@ msgstr "Wenn Sie einen Missbrauch eines unserer Zertifikate melden wollen, dass
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is sucessful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Wenn die &Uuml;berpr&uuml;fung der Domain zu Ihren gunsten ausgeht, dann wird sie vom aktuellen Konto entfernt und alle Zertifikate werden widerrufen (revoked)."
msgstr "Wenn die &Uuml;berpr&uuml;fung der Domain zu Ihren Gunsten ausgeht, dann wird sie vom aktuellen Konto entfernt und alle zugeh&ouml;rigen Zertifikate werden widerrufen (revoked)."
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is sucessful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
@ -2971,7 +3037,7 @@ msgstr "Mehr Informationen"
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
msgstr ""
msgstr "Ihr Name"
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
@ -2983,7 +3049,7 @@ msgstr "Dies ist kein g&uuml;ltiger Domainname. Vorgang abgebrochen."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
msgstr ""
msgstr "URL des Notars"
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
@ -3003,7 +3069,7 @@ msgstr "PKI Fingerprint mit dem CAcert GPG Key unterschrieben."
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr ""
msgstr "URL des Ausweis mit Bild"
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
@ -3017,9 +3083,13 @@ msgstr "M&ouml;gliche Punkte"
msgid "Primary email address"
msgstr "Haupt-E-Mail-Adresse"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC complient CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr ""
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
msgstr "Digitales Signieren (eine Anleitung f&uuml;r normale Menschen)"
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "E-Mail schreiben"
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
@ -3050,15 +3120,18 @@ msgstr "Sende Erinnerungsnachricht"
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im &Uuml;berpr&uuml;fungssystem. Vorgang abgebrochen."
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't already in the system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im System!"
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr "Unten finden Sie Ihr PGP/GPG Zertifikat"
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
msgstr "Certificate retrieval proposal"
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
msgstr "Die Domain '%s' wurde zur &Uuml;berpr&uuml;fung aufgenommen. An die gew&auml;hlte E-Mail-Adresse wird nun eine E-Mail geschickt, die dem Empf&auml;nger die M&ouml;glichkeit gibt die Anfrage zu akzeptieren oder abzulehnen. Wenn wir nach zwei Tagen keine Reaktion erhalten haben, wird der Antrag automatisch abgelehnt."
#: www/disputes.php:400
#, php-format
@ -3070,15 +3143,15 @@ msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde im System nicht gefunden. Vorgang abgebroc
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im &Uuml;berpr&uuml;fungssystem! Vorgang abgebrochen."
#: www/disputes.php:247
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't already in the system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im System!"
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr "%s m&ouml;chte gerne auf %s kontaktiert werden."
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde zur &Uuml;berpr&uuml;fung aufgenommen. An die Adresse wird nun eine E-Mail geschickt, die es dem Empf&auml;nger erm&ouml;glicht die &Uuml;bertragung der E-Mail-Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen. Wenn nach zwei Tagen keine g&uuml;ltige Reaktion eingegangen ist, wird die Anfrage automatisch abgelehnt."
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
@ -3086,11 +3159,11 @@ msgstr "Die folgenden Kommentare wurden gemacht"
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr ""
msgstr "Die folgenden Hostnamen wurden abgelehnt, da das System sie nicht Ihrem Konto zuordnen konnte. Wenn die Hostnamen g&uuml;ltig sind, dann f&uuml;gen Sie Ihrem Konto die entsprechende Domain hinzu."
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
msgstr ""
msgstr "Die Reihenfolge der folgenden Namen ist rein zuf&auml;llig:"
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
@ -3102,19 +3175,19 @@ msgstr "Es gibt mehrere Wege, ein CAcert Assurer zu werden. Der gebr&auml;uchlic
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
msgstr ""
msgstr "Mit dieser Benutzerkennung wurde bereits abgestimmt."
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr ""
msgstr "Dieser Streitfall bzw. diese &Uuml;berpr&uuml;fung scheint nicht mehr in der Datenbank zu existieren. Vorgang abgebrochen."
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
msgstr ""
msgstr "Dies war die prim&auml;re E-Mail-Adresse Ihres Kontos und nun sind keine E-Mail-Adressen oder Domains mehr mit Ihrem Konto verbunden. Ihr Konto wurde daher vollst&auml;ndig aus dem System gel&ouml;scht."
#: www/wot.php:255
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
msgstr "Damit Menschen in Ihrer Gegend Sie finden k&ouml;nnen, sollten Sie sich in dieser Liste als Assurer (Best&auml;tiger) eintragen und den Ort angeben, an dem Sie sich am meisten aufhalten. Das ganze ist nat&uuml;rlich v&ouml;llig freiwillig. Sie k&ouml;nnen Ihr Konto hier auflisten lassen und dazu einen Kommentar schreiben, indem Sie auf hier klicken:"
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
@ -3122,19 +3195,19 @@ msgstr "Konto &uuml;berpr&uuml;fen"
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr ""
msgstr "Fortsetzen nicht m&ouml;glich, da kein g&uuml;ltiger commonName oder subjectAltNames in Ihrem Zertifikat Antrag (Certificat Request) vorgefunden wurden."
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
msgstr ""
msgstr "Konnte f&uuml;r diese ID keinen g&uuml;ltigen Verifikationsantrag finden."
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
msgstr ""
msgstr "Kann f&uuml;r diese Benutzerkennung keinen g&uuml;ltigen Antrag finden."
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr ""
msgstr "Leider wurde Ihr Antrag Ihre Punkte zu erh&ouml;hen abgelehnt. Unten finden Sie Kommentare von den Leuten, die Ihren Antrag gepr&uuml;ft haben und warum Ihr Antrag abgelehnt wurde."
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
@ -3150,15 +3223,15 @@ msgstr "Alle Zertifikate anzeigen"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
msgstr ""
msgstr "Welche E-Mail-Adresse?"
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr ""
msgstr "Sie sind dabei eine Person zu assuren, die momentan noch nicht verifiziert ist. Wenn Sie jetzt fortfahren und diese Person ihr Konto nicht innerhalb von 48 Stunden verifiziert, dann wird es automatisch wieder aus dem System entfernt."
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr ""
msgstr "Gerne d&uuml;rfen Sie zu einem sp&auml;teren Zeitpunkt einen neuen Antrag stellen. Bitte beachten Sie dazu allerdings die Hinweise und Kommentare die Ihnen dieses Mal gegeben wurden, da Ihr Antrag ansonsten u. U. erneut abgelehnt wird."
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
@ -3170,7 +3243,7 @@ msgstr "Sie k&ouml;nnen auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie einen praktizi
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
msgstr ""
msgstr "Sie k&ouml;nnen Ihren Standort eintragen, indem Sie auf folgenden Link klicken:"
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
@ -3179,33 +3252,33 @@ msgstr "Sie haben f&uuml;r diese Anfrage bereits abgestimmt."
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
msgstr "Ihnen wurde diese E-Mail zugeschickt, da eine &Uuml;berpr&uuml;fung der Domain '%s' beantragt wurde. Sie haben nun die M&ouml;glichkeit eine &Uuml;bertragung der Domain zu akzeptieren oder abzulehnen. Nach zwei Tagen wird der Antrag automatisch abgelehnt. Klicken Sie auf folgenden Link, um der &Uuml;bertragung zuzustimmen oder sie abzulehnen.&#13;"
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
msgstr "Ihnen wurde diese E-Mail zugeschickt, da eine &Uuml;berpr&uuml;fung der E-Mail-Adresse '%s' beantragt wurde. Sie haben nun die M&ouml;glichkeit eine &Uuml;bertragung der Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen. Nach zwei Tagen wird der Antrag automatisch abgelehnt. Klicken Sie auf folgenden Link, um der &Uuml;bertragung zuzustimmen oder sie abzulehnen."
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr ""
msgstr "Sie haben bereits %s Personen assured und sind damit auf Platz Nummer %s der Top-Assurer."
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr ""
msgstr "Sie haben haben ausgew&auml;hlt die &Uuml;bertragung zu akzeptieren. Daher wird die Domain nun aus Ihrem Konto entfernt sowie alle bestehenden Zertifikate widerrufen."
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr ""
msgstr "Sie haben haben ausgew&auml;hlt die &Uuml;bertragung zu akzeptieren. Daher wird die E-Mail-Adresse nun aus Ihrem Konto entfernt sowie alle zugeh&ouml;rigen Zertifikate widerrufen."
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr ""
msgstr "Die haben ausgew&auml;hlt die &Uuml;bertragung abzulehnen und der Antrag wird daher aus der Datenbank entfernt."
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
msgstr "Sie k&ouml;nnen die prim&auml;re E-Mail-Adresse eines Kontos nur dann &uuml;bertragen, wenn keine anderen E-Mail-Adressen oder Domainnamen damit verbunden sind."
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
@ -3213,19 +3286,19 @@ msgstr "Sie haben zum vierten mal versucht die selbe E-Mail-Adresse mit einem un
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
msgstr "Sie versuchen eine Domain&uuml;bertragung zu akzeptieren oder abzulehnen, aber die angegebene Hash-Zeichenkette passt nicht zum Domainnamen. Vorgang abgebrochen."
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
msgstr "Sie versuchen eine &Uuml;bertragung einer Domain zu akzeptieren oder abzulehnen, aber die Hash-Zeichenkette passt nicht zum Domainnamen. Der Versuch wurde protokolliert und die Hash-Zeichenkette aus der Datenbank entfernt."
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
msgstr "Ihr Versuch eine &Uuml;bertragung einer E-Mail-Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen war ung&uuml;ltig, da die Hash-Zeichenkette nicht zur E-Mail-Adresse passt."
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
msgstr "Ihr Versuch die &Uuml;bertragung einer E-Mail-Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen war ung&uuml;ltig, da die Hash-Zeichenkette nicht zur E-Mail-Adresse passt. Ihr Versuch wurde protokolliert und der entsprechende Antrag aus dem System gel&ouml;scht."
#: includes/account.php:2089
msgid "Your vote has been accepted."

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 02:03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 02:34:27+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
msgstr "Nouveau certificat client"
msgstr "%s lignes affich&eacute;es."
#: www/account/43.php:71
#, php-format
@ -363,10 +363,6 @@ msgstr "Erreur d'installation du certificat"
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Processus d'installation de certificat pour le serveur IIS 5.0"
#: www/help/0.php:5
msgid "Certificate Retrieval Proposal"
msgstr "Proposition de R&eacute;cup&eacute;ration de Certificat "
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
@ -459,6 +455,10 @@ msgstr "Nom commun (rx: votre nom)[]:"
msgid "CommonName"
msgstr "Nom commun (CommonName)"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr "subjectAltName"
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Comparez et v&eacute;rifiez que la copie d'identification pr&eacute;sent&eacute;e est correcte et r&eacute;elle;"
@ -596,10 +596,6 @@ msgstr "Supprimer l'Organisme"
msgid "Department"
msgstr "D&eacute;partement"
#: www/help/0.php:6
msgid "Digital Signing (a guide for normal people)"
msgstr "Signature num&eacute;rique (pour les besoins classiques)"
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "la Signature num&eacute;rique fournit une s&eacute;curit&eacute; sur Internet."
@ -829,6 +825,10 @@ msgstr "Pendant des annees nous avons tous ete contraints de payer pour la secur
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "D'ici vous pouvez supprimer les demandes en attente ou revoquer les certificats valides."
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "Utilisateurs disposant de 50 &agrave; 99 points"
#: includes/account_stuff.php:185
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "Cl&eacute;s GPG/PGP"
@ -841,6 +841,20 @@ msgstr "Annonces G&eacute;n&eacute;rales "
msgid "General Questions"
msgstr "Questions g&eacute;n&eacute;rales"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "L'adresse email '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "Utilisateurs disposant de 1 &agrave; 49 Points"
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une cl&eacute; priv&eacute;e RSA de 1024 bits"
@ -849,10 +863,6 @@ msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une cl&eacute; priv&eacute;e RSA de 1024 bits"
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de cl&eacute;s et une requ&ecirc;te de certificat pour un serveur Web Microsoft (IIS) 5.0"
#: www/help/0.php:7
msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une nouvelle paire de cl&eacute;s et une requ&ecirc;te de certificat pour un serveur Web Microsoft (IIS) 5.0"
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Go Home"
msgstr "Aller &agrave; l'Accueil"
@ -877,6 +887,11 @@ msgstr "Croissance dans les 12 derniers mois"
msgid "Help!"
msgstr "Aidez-moi !"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 3"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Cliquez sur le bouton 'Installez votre Certificat' ci-dessous pour installer le certificat dans MS IE 5.x et plus."
@ -901,18 +916,10 @@ msgstr "Comment puis-je cr&eacute;er ma propre signature num&eacute;rique ?"
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr "Comment produire une clef priv&eacute;e et une requ&ecirc;te de certificat en utilisant OpenSSL ?"
#: www/help/0.php:10
msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?"
msgstr "Comment puis-je obtenir un certificat de serveur depuis CAcert ?"
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr "Comment obtenir un embl&egrave;me &quot;s&eacute;curis&eacute; par CAcert&quot; pour mon site Web"
#: www/help/0.php:11
msgid "How does CAcert Protect it's root private key?"
msgstr "Comment CAcert prot&egrave;ge la cl&eacute; priv&eacute; de l'autorit&eacute; racine ?"
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Voil&agrave; comment il nous aide &agrave; prot&eacute;ger notre libert&eacute;"
@ -1267,7 +1274,7 @@ msgstr "Second pr&eacute;nom"
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Second pr&eacute;nom"
msgstr "Pr&eacute;nom(s) additionnel(s)"
#: includes/general_stuff.php:62
msgid "Miscellaneous"
@ -1590,6 +1597,11 @@ msgstr "Autre liste de diffusion"
msgid "PKI Key"
msgstr "Cl&eacute; PKI"
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 1"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "NOTEZ BIEN : A cause d'une quantit&eacute; importante de question au support, des emails mal dirig&eacute;s peuvent &ecirc;tre ignor&eacute;s, c'est un effort volontaire pour vous de poster les questions au bon endroit, pour le bien de tous, et aussi de vous-m&ecirc;me puisque que vous obtiendrez une r&eacute;ponse plus rapide."
@ -1787,6 +1799,10 @@ msgstr "Certificat racine (format PEM)"
msgid "Rules"
msgstr "R&egrave;gles"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de se faire accr&eacute;diter, il a commenc&eacute; &agrave; travailler sur un nouveau CPS conforme &agrave; la RFC, il ne compte pas sur son temps pour aider au support technique, et faisant tellement plus encore"
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus plus la posibilit&eacute; d'inclure votre nom complet dans vos certificats."
@ -2071,6 +2087,10 @@ msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Le nombre de points d'accr&eacute;ditation que vous disposez limite le nombre maximum de points d'accr&eacute;ditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accr&eacute;diterez."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre serveur web comme un certificat chain&eacute;, alors que cela est un peu plus compliqu&eacute; &agrave; installer, ce certificat racine sera probablement accept&eacute; par plus de personnes."
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
@ -2117,10 +2137,22 @@ msgstr "Alors vous aurez besoin de soumettre le contenu du fichier CSR &agrave;
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "CAcert g&egrave;re un certain nombre de listes de diffusion, certaines ont une th&eacute;matique de discussion g&eacute;n&eacute;rale, d'autres sont techniques (comme la liste des d&eacute;veloppeurs) ou d&eacute;di&eacute;es &agrave; des plateformes sp&eacute;cifiques (comme la liste des utilisateurs de Mac d'Apple)"
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre client d'email en m&ecirc;me temps que le certificat racine de classe 1, ainsi votre client d'email construira le chainage complet du chemin de confiance. Jusqu'&agrave; ce nous soyons inclus dans les navigateurs cela peut ne pas &ecirc;tre une option interessante pour la plupart des personnes."
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Une erreur s'est produite et je ne peux plus poursuivre le processus."
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Comment CAcert prot&egrave;ge t-elle la cl&eacute; priv&eacute;e de son certificat racine ?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Pas de probl&egrave;me. Je veux dire que vous pouvez d&eacute;j&agrave; envoyer vos emails chiffr&eacute;s. Cela suppose, bien s&ucirc;r, que vous avez d&eacute;j&agrave; votre propre certificat pour signer num&eacute;riquement (voir au dessus), et que la personne &agrave; laquelle vous destinez ce mail chiffr&eacute; vous ait envoy&eacute;e r&eacute;cemment un mail sign&eacute; contenant son propre certificat de signature num&eacute;rique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste &agrave; r&eacute;gler votre logiciel de courrier &eacute;lectronique pour envoyer votre mail chiffr&eacute; et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier &eacute;lectronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
@ -2249,10 +2281,6 @@ msgstr "Sauver le mot de passe"
msgid "Updated"
msgstr "Mis &agrave; jour"
#: www/stats.php:55
msgid "Users with Points"
msgstr "Utilisateurs disposant de Points"
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
msgid "Valid"
@ -2449,6 +2477,22 @@ msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez accr&eacute;dit&eacute; %s %s (%s)."
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute; par %s %s (%s)."
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Informations suppl&eacute;mentaires"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "Il s'est impliqu&eacute; &agrave; traduire ce site web en portugais"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Il a mis beaucoup de temps et d'efforts &agrave; promouvoir et accr&eacute;diter des personnes au Br&eacute;sil et en Am&eacute;rique du Sud, et il a fait la plupart des traductions en portugais"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Chrisitian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Il a mis tellement d'efforts dans CAcert que je ne sais pas o&ugrave; commencer, il a tr&egrave;s largement complet&eacute; le CPS que Christian avait commenc&eacute;, il a offert d'innombrables heures &agrave; accr&eacute;diter des personnes et &agrave; participer &agrave; des conf&eacute;rences pour faire la promotion"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est pr&eacute;f&eacute;rable de se joindre &agrave; la liste de diffusion pour obtenir une aide &agrave; vos questions"
@ -2723,6 +2767,14 @@ msgstr "Analyse"
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "The mot de passe que vous avez soumis ne contient pas assez de caract&egrave;res diff&eacute;rents et/ou contient des mots tir&eacute;s de votre nom et/ou votre adresse email. Votre score est seulement de %s sur 6."
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr "Licence du code source de CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "il a r&eacute;alis&eacute; une quantit&eacute; substantielle de travail sur le design du site web pr&eacute;c&eacute;dent, et a particip&eacute; aux mailing lists en faisant preuve d'une grande perspicacit&eacute; sur les points que nous devions am&eacute;liorer."
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caract&egrave;res accentu&eacute;s, nous n'autorisons pas la signature de ce type de certificats d'email ou de domaine ."
@ -2771,10 +2823,6 @@ msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inqui&
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Cela ne devrait pas correspondre &agrave; votre nom ou &agrave; votre email, il devrait contenir au moins 1 caract&egrave;re minuscule, 1 caract&egrave;re majuscule, un chiffre, un espace et un symbole divers. Vous gagnez un point additionnel pour un mot de passe sup&eacute;rieur &agrave; 15 caract&egrave;res et un point additionnel s&rsquo;il d&eacute;passe 30 caract&egrave;res. Le syst&egrave;me r&eacute;duit le nombre de points si vous y incluez une portion de votre nom ou de votre mot de passe ou de votre adresse email ou s&rsquo;il correspond &agrave; un mot dans le dictionnaire anglais&hellip;"
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work I suggest the following example:"
msgstr "Pour choisir un mot de passe qui sera acceptable, je vous sugg&egrave;re l'exemple suivant :"
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
@ -2846,9 +2894,13 @@ msgstr "Actuellement l'email '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un em
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Actuellement nous fournissons seulement des certificats pour les domaines en Unicode aux personnes ayant l'attribut de signature de code rattach&eacute; &agrave; leur compte, puisque ces domaines ont un risque de s&eacute;curit&eacute; plus important. "
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, adn has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Nous avons r&eacute;alis&eacute; une quantit&eacute; substantielle de travail sur le design du site web pr&eacute;c&eacute;dent, qui est rest&eacute; en l'&eacute;tat alors que les mailing listes donnaient des signes que nous devions l'am&eacute;liorer."
#: www/gpg/0.php:15
msgid "Paste your GPG key below..."
msgstr "Copier votre clef GPG ci-dessous..."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Pour choisir un mot de passe convenable, nous vous sugg&egrave;rons l'exemple suivant"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
@ -2920,13 +2972,25 @@ msgstr "Clef GPG"
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Les questions g&eacute;n&eacute;rales au sujet de CAcert doivent &ecirc;tre envoy&eacute;es &agrave; la liste de support, s'il vous plait envoyez vos mails en ANGLAIS seulement, cette liste dispose de nombreux volontaires autre que les personnes impliqu&eacute;es directement dans le fonctionnement du site, toutes les personnes de la mailing liste comprennent l'anglais, m&ecirc;me si ce n'est pas leur langue maternelle cela augmentera vos chances d'obtenir une r&eacute;ponse convenable. M&ecirc;me s'il est pr&eacute;f&eacute;rable de s'enregistrer aupr&egrave;s de la mailing liste du support pour obtenir une r&eacute;ponse, vous n'etes pas oblig&eacute;, mais v&eacute;rifiez que vous mentionnez bien votre adresse dans votre email, autrement vous pourriez avoir l'impression de ne pas obtenir de r&eacute;ponse &agrave; votre question."
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for doing most of the Portuguese translations"
msgstr "Il a mis beaucoup de temps et effort pour promouvoir et accr&eacute;diter des personnes au Br&eacute;sil et en Am&eacute;rique du Sud, et pour avoir fait la plupart des traductions portugaises "
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
msgstr "Aucun certificat PGP/GPG ne sont list&eacute;s actuellement."
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to bring the CPS Chrisitian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Il a mis tellement d'effort dans CAcert que je ne sais pas o&ugrave; commencer, il est parvenu &agrave; donner au CPS, que Christian avait commenc&eacute;, un statut d'&eacute;bauche avanc&eacute;e, il a offert des heures innombrables &agrave; accr&eacute;diter des personnes et &agrave; participer &agrave; des conf&eacute;rences pour faire de la promotion"
#: www/gpg/3.php:22
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
msgstr "Il n'y a pas de tel certificat PGP/GPG attach&eacute; &agrave; votre compte."
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs ainsi que le CSR pour un serveur IIS 5.0"
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "Comment puis-je obtenir un certificat serveur de CAcert ?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Mes Points"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
@ -2946,9 +3010,7 @@ msgstr "Si vous voulez contester le contr&ocirc;le qu'une personne a sur votre a
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr ""
"Si vous voulez d&eacute;clarer un abus de nos certificats qui enfraint nos politiques s'il vous plait veuillez choisir le menu 'Abus' sur le c&ocirc;t&eacute; droit.&#13;"
""
msgstr "Si vous voulez d&eacute;clarer un abus de nos certificats qui enfraint nos politiques s'il vous plait veuillez choisir le menu 'Abus' sur le c&ocirc;t&eacute; droit.&#13;"
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is sucessful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
@ -3019,9 +3081,13 @@ msgstr "Points Potentiels"
msgid "Primary email address"
msgstr "Adresse email principale"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC complient CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de signer et d'&ecirc;tre alors accr&eacute;dit&eacute;es, il a commenc&eacute; &agrave; travailler sur un nouveau CPS conforme &agrave; la nouvelle RFC, ne comptant pas son temps pour aider au support technique, et tellement plus de chose encore "
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
msgstr "La signature num&eacute;rique (le guide pour tous)"
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "Ecrivez-moi"
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
@ -3052,10 +3118,13 @@ msgstr "Envoyer un rappel de notification"
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't already in the system. Can't continue."
msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Ne peut continuer."
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr "Ci-dessous se trouve votre certificat PGP/GPG"
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
msgstr "Proposition de r&eacute;cup&eacute;ration de certificat"
#: www/disputes.php:423
#, php-format
@ -3072,10 +3141,10 @@ msgstr "le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&e
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "L'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
#: www/disputes.php:247
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't already in the system. Can't continue."
msgstr "L'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Ne peut continuer."
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr "%s pr&eacute;f&egrave;re &ecirc;tre contact&eacute; en %s"
#: www/disputes.php:289
#, php-format

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 01:57:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 02:34:21+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
msgstr ""
msgstr "%s sor megjelen&iacute;tve."
#: www/account/43.php:71
#, php-format
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr ""
msgstr "&Eacute;s ezzel k&eacute;sz!"
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
@ -361,11 +361,7 @@ msgstr "A tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;si hiba"
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "A tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;si hiba"
#: www/help/0.php:5
msgid "Certificate Retrieval Proposal"
msgstr "A tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;si hiba"
msgstr "IIS 5.0 tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;si elj&aacute;r&aacute;s"
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
@ -384,7 +380,7 @@ msgstr "A tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;se nem sikr&uum
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
msgstr "Kliens oldali tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyok"
msgstr "Kibocs&aacute;tott tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyok"
#: www/index/0.php:64
msgid "Certificates expires in 12 months."
@ -459,6 +455,10 @@ msgstr ""
msgid "CommonName"
msgstr "&Aacute;ltal&aacute;nosN&eacute;v"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr ""
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Hasonl&iacute;tsa &ouml;ssze &eacute;s ellen&#337;r&iacute;zze, hogy az igazolv&aacute;nyok &eacute;s a m&aacute;solat val&oacute;s"
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Alap&eacute;rtelmezett"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "Default Language"
msgstr "Alap&eacute;rtelmezett"
msgstr "Alap&eacute;rtelmezett nyelv"
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
@ -596,10 +596,6 @@ msgstr "Szervezet t&ouml;rl&eacute;se"
msgid "Department"
msgstr "Oszt&aacute;ly"
#: www/help/0.php:6
msgid "Digital Signing (a guide for normal people)"
msgstr ""
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr ""
@ -829,6 +825,10 @@ msgstr "&Eacute;vekig arra k&eacute;nyszer&uuml;lt&uuml;nk, hogy fizess&uuml;nk
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "Innen tudja t&ouml;r&ouml;lni a f&uuml;gg&otilde;ben l&eacute;v&otilde; k&eacute;r&eacute;seket, vagy visszavonni az &eacute;rv&eacute;nyes tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyokat."
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:185
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "PGP/GPG kulcsok"
@ -841,6 +841,20 @@ msgstr ""
msgid "General Questions"
msgstr ""
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Ez az email c&iacute;m '%s' m&aacute;r a rendszerben van. Nem tudjuk folytatni."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Ez az email c&iacute;m '%s' m&aacute;r a rendszerben van. Nem tudjuk folytatni."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr ""
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr ""
@ -849,10 +863,6 @@ msgstr ""
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr ""
#: www/help/0.php:7
msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Go Home"
msgstr "Kezd&otilde;lapra"
@ -877,6 +887,11 @@ msgstr ""
msgid "Help!"
msgstr ""
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Saj&aacute;t tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;se"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Nyomja le az 'Tanus&iacute;tv&aacute;ny tele&#337;&iacute;t&eacute;se' gombot a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;s&eacute;hez az MS IE 5.x, vagy magasabb verzi&oacute;ban."
@ -901,18 +916,10 @@ msgstr ""
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr ""
#: www/help/0.php:10
msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?"
msgstr ""
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr ""
#: www/help/0.php:11
msgid "How does CAcert Protect it's root private key?"
msgstr ""
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr ""
@ -1065,7 +1072,7 @@ msgstr "A tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;se"
#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Ford&iacute;t&aacute;sok"
msgstr "Telep&iacute;t&eacute;si l&eacute;p&eacute;sek"
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
@ -1138,7 +1145,7 @@ msgstr "Kulcsm&eacute;ret:"
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
msgstr "Alap&eacute;rtelmezett"
msgstr "Nyelv"
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
@ -1156,7 +1163,7 @@ msgstr "Felel&#337;s&eacute;g"
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Limitations"
msgstr "Hely"
msgstr "Korl&aacute;toz&aacute;sok"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
@ -1321,7 +1328,7 @@ msgstr "Jellemz&#337;im"
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
msgstr "Figyelmeztet&#337; bejegyz&eacute;seim"
msgstr "Nyelvi be&aacute;ll&iacute;t&aacute;saim"
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
msgid "My Listing"
@ -1360,7 +1367,7 @@ msgstr "E-mail c&iacute;m"
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
msgstr "Kliens oldali tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyok"
msgstr "&Uacute;j tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyok"
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
@ -1385,15 +1392,15 @@ msgstr "Az &uacute;j jelsz&oacute; nem egyezik, vagy &uuml;res volt."
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
msgstr "A jelsz&oacute; megv&aacute;ltoztat&aacute;sa"
msgstr "&Uacute;j jelsz&oacute;"
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
msgstr "E-mail c&iacute;m"
msgstr "&Uacute;j felhaszn&aacute;l&oacute;k"
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "News"
msgstr "&Uacute;j"
msgstr "H&iacute;rek"
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
@ -1455,7 +1462,7 @@ msgstr "Norm&aacute;l bejelentkez&eacute;s"
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
msgstr "Visszavonva"
msgstr "Ni