@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "En CAcert-notarie som medvetet eller genom okunskap bekräftar en id
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "En pålitlig tredje-part är helt enkelt någon i ditt land som är ansvarig för att bevittna signaturer och identifikationshandlingar. Bland dessa kan nämnas notarius publicus, fredsdomare osv. Andra personer som också kan användas för detta är bankdirektörer, revisorer och advokater."
msgstr "En pålitlig tredjepart är helt enkelt någon i ditt land som är ansvarig för att bevittna signaturer och identifikationshandlingar. Bland dessa kan nämnas notarius publicus, fredsdomare osv. Andra personer som också kan användas för detta är bankdirektörer, revisorer och advokater."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Administratörer"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Efter mötet, gå till sidan Verifiera någon på CAcerts webplats och:"
msgstr "Efter mötet, gå till sidan Verifiera någon på CAcerts webbplats och:"
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Klistra in din CSR (certificate signing request) nedan..."
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Innan du kan börja utfärda certifikat till din web-server, irc-server, smtp-server, pop3, imap osv, så måste du lägga till domäner till ditt konto under domänmenyn. Där kan du också ta bort domäner. När du har lagt till en domän så går du till Servercertifikat-sektionen och klistrar in CSR:en. Då kommer websidan att ge dig ett certifikat som är giltigt i upp till två år om du har 50 trust-poäng eller sex månader om du inte har några trust-poäng."
msgstr "Innan du kan börja utfärda certifikat till din webbserver, irc-server, smtp-server, pop3, imap osv., så måste du lägga till domäner till ditt konto under domänmenyn. Där kan du också ta bort domäner. När du har lagt till en domän så går du till sektionen Servercertifikat och klistrar in CSR:en. Då kommer webbplatsen att ge dig ett certifikat som är giltigt i upp till två år om du har 50 trust-poäng eller sex månader om du inte har några trust-poäng."
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "CAcert Inc. är en ideell organisation som har laglig rätt att
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "CAcert Inc.:s publika certifieringstjänster står under övervakning av ett CPS, i enlighet med detta avtal. Användaren får använda SSL-servercertifikaten i enlighet med CAcert Inc.:s CPS och övrig dokumentation publicerad på"
msgstr "CAcert Inc.:s publika certifieringstjänster styrs av ett CPS som revideras med tiden och som ingår i det här avtalet genom referens. Användaren får använda SSL-servercertifikaten i enlighet med CAcert Inc.:s CPS och övrig dokumentation publicerad på"
#: www/index/51.php:25
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Därefter skickar CAcert ett e-brev med ett signerat exemplar av dit
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "CAcerts mål är att främja medvetenhet och utbildning om datorsäkerhet genom användning av kryptering, speciellt med standarderna i X.509-familjen. Vi har tagit fram en %sdokumentbas%s som har hjälpsamma ledtrådar och tips om att ställa in kryptering med vanlig programvara, samt allmän information om public key infrastructure (PKI)."
msgstr "CAcerts mål är att främja medvetenhet och utbildning om datorsäkerhet genom användning av kryptering, speciellt med standarderna i X.509-familjen. Vi har tagit fram en %sdokumentbas%s med hjälpsamma ledtrådar och tips för att ställa in kryptering med vanlig programvara, samt allmän information om public key infrastructure (PKI)."
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "CAcert.org är en gemenskapsdriven certifikatauktoritet (CA) som utf
#: www/wot/0.php:17
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org skapades av samfundet, för samfundet. Och istället för att lägga all energi på en central funktion och således öka kostnaden för certifikaten så är idén att engagera samfundet i den här websidan för att sprida förtroendet på ett automatiserat sätt!"
msgstr "CAcert.org skapades av samfundet, för samfundet. Och istället för att lägga all energi på en central funktion och således öka kostnaden för certifikaten så är idén att engagera samfundet i den här webbplatsen för att sprida förtroendet på ett automatiserat sätt!"
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "För mer information, se din serverdokumentation eller besök"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "För entusiasten som vill doppa sin tå i vattnet har vi ett enkelt sätt att få tag i certifikat som kan användas i ditt e-postprogram. Du kan använda dessa inte bara för att kryptera, utan även för att bevisa för vänner och familj att din e-post verkligen kommer från dig."
msgstr "För entusiasten som vill doppa tån i vattnet har vi ett enkelt sätt att få tag i certifikat som kan användas i ditt e-postprogram. Du kan använda dessa inte bara för att kryptera, utan även för att bevisa för vänner och familj att din e-post verkligen kommer från dig."
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Domänen '%s' finns inte i systemet. Kan inte fortsätta."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Epostadressen '%s' finns inte i systemet. Kan inte fortsätta."
msgstr "E-postadressen '%s' finns inte i systemet. Kan inte fortsätta."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Jag har läst och förstått Regler för notarier och u
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Jag intygar härmed att jag är den rättmätige ägaren av informationen i denna CSR som sänds till CAcert Inc. som en del av en ansökan om ett digitalt certifikat för säkra och autentiserade transaktioner. Jag är införstådd med att ett digitalt servercertifikat är till för att identifiera användaren i samband med elektronisk kommunikation och att hanteringen av privata nycklar associerade med sådana certifikat tillhör användarens tekniska avdelning och/eller underleverantörer."
msgstr "Jag intygar härmed att jag är den rättmätige ägaren till informationen i denna CSR som sänds till CAcert Inc. som en del av en ansökan om ett digitalt certifikat för säkra och autentiserade transaktioner. Jag är införstådd med att ett digitalt servercertifikat är till för att identifiera användaren i samband med elektronisk kommunikation och att hanteringen av privata nycklar associerade med sådana certifikat tillhör användarens tekniska avdelning och/eller underleverantörer."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Om du behöver mer tid eller har några andra förmildrande
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Om du vill se nyheter eller byta språk, klicka på 'Logga ut' eller 'Hem'. 'Hem' loggar inte ut dig, utan skickar dig till startsidan. 'Logga ut' loggar ut dig ur systemet."
msgstr "Om du vill se nyheter eller byta språk, klicka på 'Logga ut' eller 'Hem'. 'Hem' loggar inte ut dig, utan skickar dig bara till startsidan. 'Logga ut' loggar ut dig ur systemet."
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Inkludera"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
msgstr "Inkludering i populära webläsare!"
msgstr "Inkludering i populära webbläsare!"
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "När du har bestämt dig för ett SSL-servercertifikat s&ari
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "När du har verifierat ditt företag kommer du att se de här menyvalen. Du kan sedan utfärda så många certifikat du vill, utan att bevisa enskilda e-postadresser. Vidare får du även med dina företagsuppgifter på certifikaten."
msgstr "De här menyvalen ser du när du har verifierat ditt företag. Med hjälp av dem kan du utfärda så många certifikat du vill utan att bevisa enskilda e-postadresser. Vidare får du även med dina företagsuppgifter i certifikaten."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Notera att den hemliga frasen av säkerhetsskäl måste bes
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Notera att all html kommer att klippas bort från kontaktinformationen. En länk till ett epostformulär kommer automatiskt att infogas för att skydda din identitet."
msgstr "Notera att all html kommer att klippas bort från kontaktinformationen. En länk till ett e-postformulär kommer automatiskt att infogas för att skydda din identitet."
@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> (officiell
#: www/account/0.php:28
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Systemet som CAcerts Web of Trust använder liknar de som många GPG/PGP-system använder, man träffas personligen med andra personer och verifierar att deras ID-handlingar matchar GPG/PGP-informationen. CAcert skiljer sig något för att fungera med PKI-ramverket. För att du ska kunna bli betrodd så måste du först hitta någon som redan är betrodd. Hur många poäng personen kan utfärda beror på hur många gånger han har blivit verifierad tidigare. Hur många poäng en notarie har kan du se i notarieregistret. När ni har träffats så visar du din ID-handling och fyller i ett CAP-formulär som notarien måste behålla av verifieringsskäl. Du kan också få trust-poäng via pålitliga tredje-parter-systemet, där t.ex. advokater, bankdirektörer, revisorer och notarius publicus kan efter att ha sett din ID-handling och fyllt i ett TTP-formulär där de intygar att ID-handlingen är äkta och korrekt. Mer information om TTP-systemet finns under TTP-menyn."
msgstr "Systemet som CAcerts Web of Trust använder liknar de som många GPG/PGP-system använder: man träffar personligen andra personer och verifierar att deras ID-handlingar matchar GPG/PGP-informationen. CAcert skiljer sig något för att fungera med PKI-ramverket. För att du ska kunna bli betrodd så måste du först hitta någon som redan är betrodd. Hur många poäng personen kan utfärda beror på hur många gånger denne har genomfört verifiering tidigare. Hur många poäng en notarie kan ge kan du se i notariekatalogen. När ni träffas så visar du dina ID-handlingar och fyller i ett CAP-formulär som notarien måste behålla av verifieringsskäl. Du kan också få trust-poäng via systemet med pålitlig tredjepart (TTP), där t.ex. advokater, bankdirektörer, revisorer eller notarius publicus kontrollerar dina ID-handlingar och fyller i ett TTP-formulär där de intygar att ID-handlingarna är äkta och korrekta. Mer information om TTP-systemet finns under TTP-menyn."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Domänen '%s' har lagts till i systemet, men innan några certifikat kan utfärdas så måste du öppna länken som skickats till din epostadress."
msgstr "Domänen '%s' har lagts till i systemet, men innan några certifikat kan utfärdas så måste du öppna länken som skickats till din e-postadress."
@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "E-postadressen '%s' har lagts till i systemet, men innan några cer
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Epostadressen '%s' finns redan i systemet. Kan inte fortsätta."
msgstr "E-postadressen '%s' finns redan i systemet. Kan inte fortsätta."
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Antalet poäng du har begränsar det maximala antalet verifikati
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Observera: Class 3–root-certifikatet måste ställas in i din webserver som ett kedjat certifikat. Det här root-certifikatetär är något mer komplicerat att ställa in men är troligen betrott av fler människor."
msgstr "Observera: Class 3–root-certifikatet måste ställas in i din webbserver som ett kedjat certifikat. Det här root-certifikatet är något mer komplicerat att ställa in men är troligen betrott av fler människor."
#: www/help/2.php:62
#, php-format
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Det finns ett antal andra sändlistor som CAcert driver. Vissa ä
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Observera: Class 3–root-certifikatet måste importeras i ditt epostprogram likväl som class 1–root-certifikatet så att ditt epostprogram kan bygga en fullständig förtroendevägskedja. Tills vi är inkluderade i klientprogram kanske det här inte är ett önskvärt alternativ för de flesta människor."
msgstr "Observera: Class 3–root-certifikatet måste importeras i ditt e-postprogram likväl som class 1–root-certifikatet så att ditt e-postprogram kan bygga en fullständig förtroendevägskedja. Tills vi är inkluderade i klientprogram kanske det här inte är ett önskvärt alternativ för de flesta människor."
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Det finns inget att tala om. Jag menar det bokstavligen, du kan redan b&
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "Din språkinställning har uppdaterats."
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Den här personen har redan %s poäng. Poäng som du ger till den här personen kan rundas ner, eller så får personen inte några poäng alls. Om du har mindre än 150 poäng kommer du i vilket fall som helst att få 2 poäng för verifieringen."
msgstr "Den här personen har redan %s poäng. Poäng som du ger till personen kan rundas ner eller bli till inga poäng alls. Om du har mindre än 150 poäng kommer du fortfarande att få 2 poäng för verifieringen."
#: pages/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Obs! Den här siten kräver att cookies ska vara aktiverade för att trygga din säkerhet. Vi använder sessions-cookies för att lagra tillfälliga värden som förhindrar att någon kopierar sessions-ID:t vilket kan leda till bl.a. identitetsstöld."
msgstr "Varning! Den här webbplatsen kräver att cookies är aktiverat för att trygga din säkerhet. Vi använder sessionskakor för att lagra tillfälliga värden som förhindrar att någon kopierar sessions-ID:t vilket kan leda till bl.a. identitetsstöld."
#: www/capnew.php:851
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all."
@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Välkommen till CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Välkommen till kontosektionen av websidan. Nedan finner du en beskrivning av dom olika sektionerna och vad dom är till för."
msgstr "Välkommen till kontosektionen på webbplatsen. Nedan finner du en beskrivning av de olika sektionerna och vad de är till för."
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Du kan uppdatera, lägga till och ta bort din information när s
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Du kommer nu att installera ett certifikat. Om du använder en mozilla/netscape-baserad webläsare så kommer du inte att bli informerad om certifikatinstallationen har lyckats. Du kan dock själv gå in under Options - Security - Manage certificates för att se om installationen lyckades."
msgstr "Du kommer nu att installera ett certifikat. Om du använder en Mozilla/Netscape-baserad webbläsare så kommer du inte att bli informerad om certifikatinstallationen har lyckats. Du kan dock själv gå in under Options - Security - Manage certificates för att se om installationen lyckades."
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "Land, län eller delstat samt ort."
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Du kan skicka digitalt signerade/krypterade epostbrev; andra kan skicka krypterade epostbrev till dig."
msgstr "Du kan skicka digitalt signerade/krypterade e-postbrev; andra kan skicka krypterade e-postbrev till dig."
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "Ditt försök att godta eller neka en omtvistad domän ä
#: www/index.php:231
msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
msgstr "Ditt konto har inte verifierats än, vänligen kontrollera din epost för anslutningsmeddelandena."
msgstr "Ditt konto har inte verifierats än, vänligen kontrollera din e-post för anslutningsmeddelandena."
#: www/wot.php:415
msgid "Your account information has been updated."
@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "Ditt försök att godta eller neka en omtvistad domän ä
#: www/verify.php:66
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Ditt konto och/eller din epostadress har verifierats. Du kan nu börja utfärda certifikat för den här adressen."
msgstr "Ditt konto och/eller din e-postadress har verifierats. Du kan nu börja utfärda certifikat för den här adressen."
#: includes/account.php:1072 www/index.php:117
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "Du tilldelades %s poäng och du har nu totalt %s poäng."
#: includes/account.php:233
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr "Du angav en ogiltig epostadress eller en epostadress du inte längre förfogar över. Kan inte fortsätta med certifikatbegäran."
msgstr "Du angav en ogiltig e-postadress eller en e-postadress du inte längre förfogar över. Kan inte fortsätta med certifikatbegäran."
#: pages/help/6.php:19
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Du måste sikta åtminstone en sorts myndighetsutfärdad fotoidentifikation. Det är föredraget om två sorters myndighetsutfärdade fotoidentifikationer presenteras, eftersom färre poäng kan tilldelas om det finns några tvivel om personen hos personen som tilldelar poäng;"
msgstr "Du måste se åtminstone en sorts myndighetsutfärdad fotoidentifikation. Det är föredraget att två sorters myndighetsutfärdade fotoidentifikationer presenteras, eftersom färre poäng kan tilldelas om det finns några tvivel angående personen hos personen som tilldelar poäng;"
@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Du måste aktivera ActiveX för att det här ska fungera."
#: pages/index/19.php:57
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "Du måste bekräfta att du är ägare (eller auktoriserad administratör) till domänen genom att svara på ett 'ping'-brev som skickas till antingen epostadressen angiven i whois-uppslaget eller en av de RFC-obligatoriska adresserna (hostmaster, postmaster etc.)."
msgstr "Du måste bekräfta att du är ägare (eller auktoriserad administratör) till domänen genom att svara på ett 'ping'-brev som skickas till antingen e-postadressen angiven i whois-uppslaget eller en av de RFC-obligatoriska adresserna (hostmaster, postmaster etc.)."
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "Analysera"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "Den hemliga frasen du angav innehöll inte tillräckligt många olika tecken och/eller så innehöll den ord från ditt namn och/eller epostadress. Den gav bara %s poäng av 6."
msgstr "Den hemliga frasen du angav innehöll inte tillräckligt många olika tecken och/eller så innehöll den ord från ditt namn och/eller e-postadress. Den gav bara %s poäng av 6."
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "Du får ta ut en avgift för dina utgifter om den sökande
#: pages/index/19.php:27
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr "Du måste bekräfta att det är din epostadress genom att svara på ett 'ping'-brev som skickas till den."
msgstr "Du måste bekräfta att det är din e-postadress genom att svara på ett 'ping'-brev som skickas till den."
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "För tillfället utfärdar vi bara certifikat för Punycode-domäner om personen som begär dem har kodsigneringsattribut kopplade till sitt konto, eftersom dessa har en potentiellt något högre säkerhetsrsk."
msgstr "För tillfället utfärdar vi bara certifikat för Punycode-domäner om personen som begär dem har kodsigneringsattribut kopplade till sitt konto, eftersom dessa har en potentiellt något högre säkerhetsrisk."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "Domän- och e-posttvister"
#: pages/account/3.php:82
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "Genom att lägga till Singe Sign On–ID-information (SSO) i ditt certifikat kan det användas för att spåra dig. Du kan också skapa certifikat utan epostadress som bara är användbara för autentisering. Se den mer detaljerade beskrivningen av detta på vår wiki."
msgstr "Genom att lägga till Singe Sign On–ID-information (SSO) i ditt certifikat kan det användas för att spåra dig. Du kan också skapa certifikat utan e-postadress som bara är användbara för autentisering. Se den mer detaljerade beskrivningen av detta på vår wiki."
#: pages/index/8.php:4
msgid "Treasurer"
@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Jag instämmer inte med denna ansökan"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr "Om du vill ifrågasätta (tvistanmäla) vem som egentligen kontrollerar din e-postadress eller domän välj 'E-posttvist' eller 'Domäntvist' i menyn till höger."
msgstr "Om du vill ifrågasätta (tvistanmäla) vem som egentligen befogar över din e-postadress eller domän, välj 'E-posttvist' eller 'Domäntvist' i menyn till höger."
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "Om din tvist är framgångsrik kommer domänen att tas bort
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Om din tvist är framgångsrik kommer du att få epostadressen borttagen från systemet, du kommer att få lägga till epostadressen som vanligt efteråt. Epostadressen kommer att tas bort från det nuvarande kontot och alla certifikat kommer att annuleras."
msgstr "Om din tvist är framgångsrik kommer du att få e-postadressen borttagen från systemet. Efteråt kommer du att få lägga till e-postadressen som vanligt. E-postadressen kommer att tas bort från det nuvarande kontot och alla certifikat kommer att annuleras."
@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "Visa alla certifikat"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
msgstr "Vilken epostadress?"
msgstr "Vilken e-postadress?"
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "Du kan inte tvistanmäla din egen e-postadress. Kan inte fortsä
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Du kan också bli en CAcert-notarie genom att använda en Notarius Publicus, domare, revisor, advokat eller bankdirektör. Du behöver ladda ner och skriva ut två exemplar av TTP.pdf och fylla i dina delar. Du behöver också kopiera din identifikationshandling, som sedan kan jämföras mot originalet. När de tredje-parterna är tillfreds med att identifikationshandlingen är äkta, så signerar de på baksidan av ID-kopian och fyller i sina delar av TTP-dokumentet. När du har fått din identitet verifierad av två olika personer, stoppa kopiorna och TTP-dokumenten i ett kuvert och skicka till:"
msgstr "Du kan också bli en CAcert-notarie genom att använda en notarius publicus, domare, revisor, advokat eller bankdirektör. Du behöver ladda ner och skriva ut två exemplar av TTP.pdf och fylla i dina delar. Du behöver göra en kopia av din identifikationshandling, som personen som verifierar dig ska jämföra mot originalet. När personen är tillfreds med att identifikationshandlingen är äkta, så signerar denne på baksidan av ID-kopian och fyller i sina delar av TTP-dokumentet. När du har fått din identitet verifierad av två olika personer, stoppa kopiorna och TTP-dokumenten i ett kuvert och skicka till:"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "Du får det här brevet eftersom e-postadressen '%s' är om
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr "Du har gjort %s verifieringar vilket rankar dig som toppnotarie #%s."
msgstr "Du har genomfört %s verifieringar vilket gör dig till toppnotarie #%s."
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Som notarie måste du behålla det underskrivna dokumentet i arkiv i 7 år. Skulle CAcert Inc. ha några tvivel om att ett möte äger rum kan CAcert Inc. begära bevis i form att det här signerade dokumentet för att försäkra att proceduren följs korrekt. Om du efter 7 år vill kasta det här formuläret föredras det att du strimlar sönder det och bränner. Du behöver inte behålla kopior av ID-handlingar alls."
msgstr "Som notarie måste du behålla det underskrivna dokumentet i arkiv i sju år. Skulle CAcert Inc. ha några tvivel om att ett möte ägt rum kan CAcert Inc. begära bevis i form att det här underskrivna dokumentet för att försäkra att proceduren följts korrekt. Om du efter sju år vill kasta det här formuläret föredras det att du strimlar sönder det och bränner det. Du behöver inte behålla kopior av ID-handlingar alls."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "Namn"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Foto-ID visad: (ID-typer, inte nummer. t.ex. körkort, pass)"
msgstr "Foto-ID visad: (ID-typer, inte nummer; t.ex. körkort eller pass)"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "Person som verifierar den sökandes identitet"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Vänligen fyll i och skriv under det här formuläret, och signera fotokopiorna av ID-handlingarna, för att tillstå att"
msgstr "Vänligen fyll i och skriv under det här formuläret och signera fotokopiorna av ID-handlingarna, för att tillstå att"
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Du har verifierat att det fullständiga namnet, födelsedatumet och ID-numret i identitetshandlingarna stämmer överens med uppgifterna i sökandeinformationen nedan och de tillhandahållna fotokopiorna."
msgstr "Du har verifierat att det fullständiga namnet, födelsedatumet och ID-numren i identitetshandlingarna stämmer överens med uppgifterna i sökandeinformationen nedan och de tillhandahållna fotokopiorna."
#: www/logos.php:30
msgid "Create more badges"
@ -3513,7 +3513,7 @@ msgstr "Okänd"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr "Hela inlägget"
msgstr "Hela nyheten"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr "Detta är en påminnelse att du fyllt i blanketter för att
#: pages/wot/9.php:59
#, php-format
msgid "%s will also accept email in %s - %s"
msgstr "%s tar också emot epost på %s - %s"
msgstr "%s tar också emot e-post på %s - %s"
#: pages/account/17.php:25
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "Meddelande om lösenordsuppdatering"
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr "Ange din ort följt av län, delstat eller region och därefter land (separera med kommatecken)"
msgstr "Ange din ort följt av län, delstat eller region och därefter land (avskiljt med kommatecken)"
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details."
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Upphäv"
#: pages/account/41.php:62
msgid "Secondary languages"
msgstr "Andrahandsspråk"
msgstr "Fler språk"
#: pages/account/54.php:182
msgid "Set Region"
@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "Det här ser ut som potentiell spam, eller så har du cookies a
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Det skulle inte matcha ditt namn eller din epost alls, det innehåller minst 1 liten bokstav, 1 stor bokstav, en siffra, blanksteg och en diversesymbol. Du får extra säkerhet om lösenordet är över 15 tecken långt och en ytterligare poäng om det är över 30. Systemet börjar minska säkerheten om du inkluderar någon del av ditt namn eller lösenord eller epostadress eller om det matchar ett ord i den engelska ordlistan..."
msgstr "Det skulle inte matcha ditt namn eller din e-post alls, det innehåller minst 1 liten bokstav, 1 stor bokstav, en siffra, blanksteg och en diversesymbol. Du får extra säkerhet om lösenordet är över 15 tecken långt och en ytterligare poäng om det är över 30. Systemet börjar minska säkerheten om du inkluderar någon del av ditt namn eller lösenord eller e-postadress eller om det matchar ett ord i den engelska ordlistan..."
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr "Certifikatet installerades framgångsrikt. Glöm nu inte att g&
#: pages/account/4.php:112
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
msgstr "Fel uppstod under genereringen av certifikatbegäran. Vänligen se till att du har lagt till den här webbplatsen i listan över betrodda webbplaster i Internetinställningsmenyn!"
msgstr "Fel uppstod under genereringen av certifikatbegäran. Vänligen se till att du har lagt till den här webbplatsen i listan över tillförlitliga platser i Internetalternativen!"
#: www/advertising.php:81
msgid "CAcert.org Advertising Section"
@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr "Kollektion 2 skapad av Junio Jose (februari 2007)"
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgstr "På grund av det ökande antalet personer som inte lyckats återfå sina förlorade lösenord med hjälp av formuläret för förlorat lösenord, finns det numera två andra alternativ tillgängliga. 1) Om du inte är mån om ditt konto kan du ansluta dig med ett nytt konto och fylla i ett tvisteformulär för att återfå dina epostadresser och domäner. 2) Om du skulle vilja återfå ditt lösenord med hjälp från supportpersonal kräver det en liten betalning för att täcka en verklig persons tid att verifiera att kontot tillhör dig. Efter att du betalat den erfoderliga avgiften måste du kontakta den rätta personen för att ordna verifieringen. Klicka på betalningsknappen nedan för att fortsätta."
msgstr "På grund av det ökande antalet personer som inte lyckats återfå sina förlorade lösenord med hjälp av formuläret för förlorat lösenord, finns det numera två andra alternativ tillgängliga. 1) Om du inte är mån om ditt konto kan du ansluta dig med ett nytt konto och fylla i ett tvisteformulär för att återfå dina e-postadresser och domäner. 2) Om du skulle vilja återfå ditt lösenord med hjälp från supportpersonal kräver det en liten betalning för att täcka en verklig persons tid att verifiera att kontot tillhör dig. Efter att du betalat den erfoderliga avgiften måste du kontakta den rätta personen för att ordna verifieringen. Klicka på betalningsknappen nedan för att fortsätta."
@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Övergångscertifikat (i textformat)"
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr "Det uppmuntras att du skiljer av överdelen av det här formuläret och ger det till personen du verifierar som en påminnelse om att ansluta sig. En sidofördel är att den avskiljda delen även även medför en metod för offlineverifiering av våra fingeravtryck."
msgstr "Det uppmuntras att du skiljer av överdelen av det här formuläret och ger det till personen du verifierar som en påminnelse om att gå med. En sidofördel är att den avskiljda delen även ger en metod för att bekräfta våra fingeravtryck utanför Internet."
#: www/advertising.php:63
msgid "Link URI was too short.<br />"
@ -4093,11 +4093,11 @@ msgstr "Din certifikatbegäran står fortfarande i kö och har inte
#: pages/account/4.php:17
msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
msgstr "Du måste aktivera ActiveX för att det här ska fungera. I Vista måste du lägga till den här webbplatsen i listan över betrodda webbplatser i Internetinställningarna."
msgstr "Du måste aktivera ActiveX för att det här ska fungera. I Vista måste du lägga till den här webbplatsen i listan över tillförlitliga platser i Internetalternativen."
#: pages/account/4.php:17
msgid "Go to Extras->Internet Options->Security->Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgstr ""
msgstr "Gå till Verktyg – Internetalternativ – Säkerhet – Tillförlitliga platser, klicka på Anpassad nivå och aktivera ActiveX-kontroller som inte är markerade som säkra"
#: pages/account/10.php:26
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr "För att bli verifierad med ditt signaturkort behöver du progra
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
msgstr "När du klickar på nästa kommer vi att skicka ett bekräftelsebrev till epostadressen du har angivit ovan."
msgstr "När du klickar på nästa kommer vi att skicka ett bekräftelsebrev till e-postadressen du har angivit ovan."
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "Om du vill ha gratis certifikat utfärdade till dig, gå med i
#: pages/index/0.php:19
#, php-format
msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Disclaimer and Licence %s."
msgstr "Om du vill använda certifikat utfärdade av CAcert, läs CAcerts %sfriskrivning och licens%s."
msgstr "Om du vill använda certifikat utfärdade av CAcert, läs CAcerts %sfriskrivning och licens%s."
#: pages/account/37.php:28 pages/index/12.php:28
msgid "More information about CAcert Incorporated:"
@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr "E-postservern som ansvarar för din domän visade tecken på
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Certifikat går ut efter sex månader. Bara själva epostadressen kan anges i certifikatet (inte ditt fullständiga namn)."
msgstr "Certifikat går ut efter sex månader. Bara själva e-postadressen kan anges i certifikatet (inte ditt fullständiga namn)."
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
@ -4453,7 +4453,7 @@ msgstr "OpenPGP-nycklar"
#: pages/gpg/0.php:20
msgid "Paste your OpenPGP key below..."
msgstr "Klistra in ditt OpenPGP-nyckel nedan..."
msgstr "Klistra in din OpenPGP-nyckel nedan..."
#: pages/index/4.php:20
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."