msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich als Organisation aufgenommen."
msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich als Organisation zur Datenbank hinzugefügt."
#: includes/account.php:1444
#, php-format
@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "Ein CAcert Assurer, der wissenlich (oder es hätte besser wissen m&u
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Eine vertrauenswürdige dritte Partei (TTP, Trusted Third Party) ist jemand in Ihrem Land, der eine Kontrolle von Unterschriften und Ausweisen übernehmen darf. Das trifft z. B. auf Notare oder Rechtsawälte zu, aber auch auf andereoffizielle Personen, wie z. B. den Fillialleiter einer Bank oder einen vereidigten Wirtschaftsprüfer."
msgstr "Eine vertrauenswürdige dritte Partei (TTP, Trusted Third Party) ist jemand in Ihrem Land, der eine Kontrolle von Unterschriften und Ausweisen übernehmen darf. Das trifft z. B. auf Notare oder Rechtsanwälte zu, aber auch auf andereoffizielle Personen, wie z. B. den Fillialleiter einer Bank oder einen vereidigten Wirtschaftsprüfer."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "Jeder Betrag ist willkommen - je mehr finanzielle Unterstützung CAcert bekommt, desto schneller können die Ziele der Community erreicht werden."
msgstr "JEDER Betrag ist willkommen - je mehr finanzielle Untersttzung CAcert bekommt, desto schneller knnen die Ziele der Community erreicht werden."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
@ -164,10 +164,6 @@ msgstr "Auch alle gültigen Zertifikate dieser Domains werden widerrufen."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Von den Dateien die zum Booten benötigt werden mal abgesehen, befinden sich alle Daten auf einer verschlüsselten Partition auf dem Haupt-Server (root store server). Nach einem Ausfall ist eine manuelle Passphase-Eingabe notwendig, um den Server wieder zu starten zu können.."
#: www/wot/2.php:26
msgid "Apon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
msgstr "Sobald Ihre Dokumente angekommen sind werden Sie informiert und die Punkte Ihrem Konto gutgeschrieben."
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
@ -217,7 +213,7 @@ msgstr "Bestätigte Server Zertifikate"
#: www/stats.php:47
msgid "Assurers"
msgstr "Bestätiger"
msgstr "Assurer"
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Öffnen die den Ordner, an dem Sie in Schritt 1 die .cer-Datei gespeicher haben."
msgstr "Öffnen Sie den Ordner, in dem Sie in Schritt 1 die .cer-Datei gespeichert haben."
#: www/help/2.php:25
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgid "CommonName field was blank. Can't continue."
msgstr "Das Feld CommonName ist leer."
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Vergleichen und kontrollieren Sie, dass es sich um eine echte und korrekte Kopie des Dokuments handelt;"
@ -828,7 +818,7 @@ msgstr "Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Server documentation
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Es ist wirklich einfach Zertifikate zu erhalten um sie in einem EMail-Programm zu verwenden. Damit kann man nicht nur EMail verschlüsseln, sondern auch seinen Freunden und Verwanten beweisen, dass die EMail wirklich von einem stammt."
msgstr "Es ist wirklich einfach Zertifikate zu erhalten um sie in einem EMail-Programm zu verwenden. Damit kann man nicht nur EMail verschlüsseln, sondern auch seinen Freunden und Verwandten beweisen, dass die EMail wirklich von einem selbst stammt."
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
@ -839,10 +829,6 @@ msgstr "Jahrelang musste jeder im Internet hohe Gebüren für Sicherheit
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "Hier können Sie offene Anfragen löschen oder gültige Zertifikate widerrufen."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Allgemeine Fragen zu CAcert sollten an die Allgemeine Support-Mailingliste geschickt werden, da dort mehr Leute mitlesen, als auf den Mailinglsiten die für den Betrieb der Webseite gedacht sind. Es wird empfohlen, dass Sie sich an der Mailingliste anmelden, allerdings ist das nicht zwingend notwendig. Wenn Sie nicht angemeldet sind, dann sollten Sie darauf in Ihrer Mail kurz hinweisen, da Antworten im Normalfall ausschliesslich an die Mailingliste zugestellt werden."
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schlüssel der Läge 1024-bit"
@ -895,10 +877,6 @@ msgstr "Zuwachs in den letzten 12 Monaten"
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Drücken Sie den 'Installieren Ihres Zertifikates' Knopf weiter unten, um das Zertifikat in MS IE 5.x und höher zu installieren."
@ -949,7 +927,7 @@ msgstr "Wie?"
#: includes/general_stuff.php:64
msgid "Howto Information"
msgstr "Hilfestellung"
msgstr "Anleitung"
#: www/wot/6.php:112
msgid "I am sure of myself"
@ -1121,7 +1099,7 @@ msgstr "Es ist essentiell, dass CAcert Assurer die unten aufgeführten Regel
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "Es ist selbstverständlich, dass Sie die Vertraulichkeit und Privatsphäre des Antragstellers wahren, und nie Informationen über den Antragsteller ohne seine Zustimmung ver&ooul;ffentlichen oder weitergeben."
msgstr "Es ist selbstverständlich, dass Sie die Vertraulichkeit und Privatsphäre des Antragstellers wahren, und nie Informationen über den Antragsteller ohne seine Zustimmung veröffentlichen oder weitergeben."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Die meisten Menschen würden protestieren, wenn Sie herausfänden, dass all Ihre Briefe von der Regierung geöffnet, gelesen und vielleicht sogar kopiert würden, bevor sie an den eigentlichen Empfänger zugestellt werden (natürlich wieder so verschlossen, als währe nichts passiert). Aber das ist genau das, was täglich mit Ihren E-Mails gemacht wird (z. B. in Großbritannien). Es gibt einige, die sich bereits dagegen wehren, aber Ihre Beschwerden sind noch zu leise und treffen auf taube Ohren. Aber wie auch immer: Der beste Weg dagegen vorzugehen ist, sich um seine elektronische Post einen Mini-Tresor zu basteln, sprich: die Mails zu verschlüsseln. Wenn alle E-Mails verschlüsselt währen, dann währe es für die Regierung, andere Organisationen und auch Hacker unmöglich alle E-Mails zu überwachen. Realistisch gesehen haben diese nämlich etwa soviel Rechen-Power, wie sie benötigen, um die wirklicht verdächtigen Menschen zu überwachen. Warum? Weil Verschlüsselung geknackt werden kann - aber man braucht extrem viel Rechen-Power und es davon hat niemand genug, um die ganze Bevölkerung eines Landes zu überwachen."
msgid "PKI finger/thumb print signed by the High Trust GPG Key"
msgstr "PKI Fingerprint unterschrieben mit dem High Trust GPG Schlüssel"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen könnten falsch addressierte EMails vom Empfänger ignoriert werden. Da der Support durch freiwillige Arbeit aufrechterhalten wird, hilft eine an die richtige Stelle gestellte Frage der Allgemeinheit (und natürlich Ihnen) und Sie werden eine schnellere Antwort erhalten."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen könnten falsch adressierte EMails vom Empfänger ignoriert werden. Da der Support durch freiwillige Arbeit aufrechterhalten wird, hilft eine an die richtige Stelle gestellte Frage der Allgemeinheit (und natürlich Ihnen) und Sie werden eine schnellere Antwort erhalten."
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Sie hgaben diese Person schon bestätigt! Ist der jetzige Vorgang versehentlich, so brechen Sie diesen bitte jetzt ab."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Sie haben diese Person schon bestätigt! Ist der jetzige Vorgang versehentlich, so brechen Sie diesen bitte jetzt ab."
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
@ -1788,7 +1754,7 @@ msgstr "Wiederholen"
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr ""
msgstr "Gehen Sie zurck zur 'Internet Information Services' Seite unter 'Verwaltung' in der 'Systemsteuerung'. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf 'Standard Webseite' ud whlen Sie 'Eigenschaften'."
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with mulitple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "So wie oben und Sie benötigen mindestens 100 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen können. Bei so einem Treffen müssen Sie sich gegenüber dem Assurer mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "So wie oben und Sie können zusätzlich Ihren Namen in das Zertifikat aufnehmen lassen."
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr ""
msgstr "Whlen Sie 'Server Zertifikat' unten auf der Registerkarte im Bereich 'Sichere Kommunikationen'."
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
msgid "Select Specific Account Details"
@ -1895,7 +1857,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Account Eigenschaft"
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Wählen Sie einen leicht zu lokalisierenden Ordner aus. Sie müssen den CSR mit dem Editor öffnen. Der CSR muss aussgeschnitten und in unser Online-Formular eingfügt werden. Wurde der CSR einmal abgeschickt, kann es gelöscht werden, denn der IIS erlaubt es nicht einen alten CSR zur Erstellung eines neuen CSR zu verwenden."
msgstr "Wählen Sie einen leicht zu lokalisierenden Ordner aus. Sie müssen den CSR mit dem Editor öffnen. Der CSR muss ausgeschnitten und in unser Online-Formular eingfügt werden. Wurde der CSR einmal abgeschickt, kann es gelöscht werden, denn der IIS erlaubt es nicht einen alten CSR zur Erstellung eines neuen CSR zu verwenden."
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
@ -1903,7 +1865,7 @@ msgstr "Wählen Sie die .cer-Datei und kliecken Sie auf 'weiter'."
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr ""
msgstr "Whlen Sie die Registerkarte Verzeichnis-Sicherheit"
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "&Das Web of Trust System das CAcert benutzt ähnelt dem, das auch für GPG/PGP benutzt wird: Mitglieder treffen sich persönlich und überprüfen gegenseitig, ob der Name im GPG/PGP-Schlües mit dem Namen auf einem offiziellen Dokument (z. B. Personalausweis) des Schlüsselbesitzers übereinstimmt. Bei CAcert unterscheidet sich sich das ganze etwas, da das PKI System (Public Key Infrastructure) etwas angepasst werden musste: Um in das Web of Trust aufgenommen (assured) zu werden, müssen Sie zunächst jemanden finden, dem bereits vertraut wird (Assurer). Diese Person kann eine gewisse Anzahl an Punkten an andere vergeben, die davon abhägt, wie viele andere Personen dieser Person selbst vertrauen. Die Anzahl der möglichen Punkte eines Assurers kann man im Bereich 'Finde einen Assurer' abfragen. Sobald Sie sich mit dem Assurer getroffen haben und dieser Ihre Personalien überprüft hat, müssen Sie ein CAP-Formular ausfüllen und dem Assurer aushändigen. Sie können ebenfalls Punkte erhalten, wenn Sie sich im Rahmen des TTP-Systems (Trust Third Party) an einen Anwalt, einen Notar oder z. B. Fillialleiter einer Bank oder vereidigten Wirtschaftsprüfer wenden und dieser Ihre Identität überprüft und das TTP Formular ausfüllt. Mehr Informationen zum TTP System finden Sie im TTP Untermenü."
msgstr "Das Web of Trust System das CAcert benutzt ähnelt dem, das auch für GPG/PGP benutzt wird: Mitglieder treffen sich persönlich und überprüfen gegenseitig, ob der Name im GPG/PGP-Schlües mit dem Namen auf einem offiziellen Dokument (z. B. Personalausweis) des Schlüsselbesitzers übereinstimmt. Bei CAcert unterscheidet sich sich das ganze etwas, da das PKI System (Public Key Infrastructure) etwas angepasst werden musste: Um in das Web of Trust aufgenommen (assured) zu werden, müssen Sie zunächst jemanden finden, dem bereits vertraut wird (Assurer). Diese Person kann eine gewisse Anzahl an Punkten an andere vergeben, die davon abhägt, wie viele andere Personen dieser Person selbst vertrauen. Die Anzahl der möglichen Punkte eines Assurers kann man im Bereich 'Finde einen Assurer' abfragen. Sobald Sie sich mit dem Assurer getroffen haben und dieser Ihre Personalien überprüft hat, müssen Sie ein CAP-Formular ausfüllen und dem Assurer aushändigen. Sie können ebenfalls Punkte erhalten, wenn Sie sich im Rahmen des TTP-Systems (Trust Third Party) an einen Anwalt, einen Notar oder z. B. Filialleiter einer Bank oder vereidigten Wirtschaftsprüfer wenden und dieser Ihre Identität überprüft und das TTP Formular ausfüllt. Mehr Informationen zum TTP System finden Sie im TTP Untermenü."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
@ -2113,10 +2071,6 @@ msgstr "Die folgenden Domains wurden entfernt:"
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Die Anzahl der Assurance Punkte die Sie besitzen, begrenzt die maximale Anzahl an Punkten die Sie an andere Benutzer vergeben können."
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampent. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "Der einzigste andere Weg, Ihre Bestätigungspunkte zu bekommen, ist Ihre Identität von einer anderen Zertifizierungsstelle kontrollieren zu lassen, deren Policy geeignet sind. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr Details darüber wissen wollen."
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
@ -2127,10 +2081,6 @@ msgstr "Diese Seite wurde von %s mit ausdrücklichen Genehmigung des %sAutor
msgid "The password for %s has been updated sucessfully in the system."
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich aktualisiert."
#: www/help/2.php:53
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be weary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Sie sollten sich, so wie es momentan aussieht, vor Leuten in Acht nehmen, die Entscheidungen für Sie treffen wollen (z. B. welche Zertifikate in Ihrem Browser vorinstalliert sind) und auch aufpassen, welche Zertifikate Sie selbst installieren. Aber letztendlich geht es doch nur um Vertrauen. Wenn eine unabhängige Certificate Authority Ihnen seriös erscheint und Sie keine Hinweise finden die das widerlegen, dann gibt es keinen Grund dieser CA weniger zu vertrauen als Sie implizit den Leuten vertrauen, die bereits Fehler gemacht haben."
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "Die primären Ziele sind:"
@ -2167,18 +2117,10 @@ msgstr "Dann müssen Sie den Inhalt der CSR-Datei per Online-Formular an CAc
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "Es gibt eine Reihe andere Mailinglisten auf CAcert, einige sind für allgemeine Diskussionen, andere mehr technisch (so wie die Development Liste) oder Plattform-spezifisch (wie die Liste für Apple Mac Benutzer)."
#: www/wot/2.php:17
msgid "There is several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Es gibt mehrere Wege, ein CAcert Assurer zu werden. Der gebräuchlichste Weg ist, sich mit anderen Assurern zu treffen, die Ihre amtlichen Ausweise und Dokumente kontrollieren (Sie müssen 2 von Behörden ausgestellte Fotoausweise vorweisen)"
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Es ist leider ein Fehler aufgetreten und der Vorgang wurde daher abgebrochen."
msgid "There were no valid CommonName fields on the CSR, or I was unable to match any of these against your account. Please review your CSR, or add and verify domains contained in it to your account before trying again."
msgstr "Es wurden in der Zertifikat-Anfrage ('CSR') kein güliter Name ('Common Name') gefunden oder das System konnte keinen gleichen in Ihrem Profil finden. Bitte überprüfen Sie Ihre CSR oder fügen Sie ihrem Profil passende Domänen hinzu bevor Sie es nochmal versuchen."
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Das ist gar nicht schwer. Denn Sie können jetzt bereits anfangen, E-Mails zu verschlüsseln. Sie brauchen lediglich ein eigenes Digitales Signatur Zertifikat (z. B. wie oben beschrieben), die Person, der Sie eine verschlüsselte Mail senden wollen, braucht ebenfalls so ein Zertifikat und muss Ihnen den öffentlichen Schlüssel in einer signierten E-Mail zugeschickt haben. Wenn all diese Bedingnungen erfüllt sind, dann müssen Sie lediglich Ihr E-Mail-Programm anpassen, dass es E-Mails verschlüsselt und das war's schon. Ihr E-Mail-Programm (vermutlich Outlook, vermute ich mal) sollte den Rest erledigen."
@ -2195,7 +2137,7 @@ msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte"
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte. Alle an diese Person zu verteilende Punkte werden abgerundet oder sie erhält überhaupt keine Punkte. Wenn sie weniger als 150 Punkte haben, werden Sie dennoch 2 Punkte für die Bestätigung erhalten."
msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte. Alle an diese Person zu verteilende Punkte werden abgerundet oder sie erhlt berhaupt keine Punkte. Wenn Sie weniger als 150 Punkte haben, werden Sie dennoch 2 Punkte fr die Besttigung erhalten."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
@ -2219,7 +2161,7 @@ msgstr "Ein Assurer werden"
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
msgstr "Errichtung einer gemeinnützigen (Non-Profit) Certificate Authority, als Alternative zu den kommerziellen CAs."
msgstr "Errichtung einer gemeinntzigen (Non-Profit) Certificate Authority als Alternative zu den kommerziellen CAs."
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
@ -2275,7 +2217,7 @@ msgstr "Es ist leider nicht möglich Ihre Details einem vorhandenen Benutzer
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr ""
msgstr "ffnen Sie unter 'Verwaltung' den Eintrag 'Internet Services Manager'. ffen Sie dann das Einstellungs-Fenster fr die Webseite, fr die Sie ein Zertifikat anfordern wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Webseite, um die Eigenschaften zu ffnen."
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
@ -2459,7 +2401,7 @@ msgstr "Nach den vorgeschlagenen Root-Zertifikat Änderungen gäbe es ei
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
msgstr "Ankündigungen innerhalb von 200km"
msgstr "Ankündigungen innerhalb von 200km"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "WoT Form"
@ -2467,7 +2409,7 @@ msgstr "WoT Formular"
#: www/wot/6.php:48
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "DD.MM.YYYY"
msgstr "JJJJ-MM-DD"
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
@ -2495,7 +2437,7 @@ msgstr "Sie schenken Menschen Vertrauen, die Sie gar nicht kennen!"
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Sie erhalten diese EMail, weil sie eine vorrübergehende Erhöung auf 200 Punkte erhalten haben. Dies ist nun abgelaufen und Sie wurden auf 150 Punkte herabgestuft."
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil sie eine vorrbergehende Erhung auf 200 Punkte erhalten haben. Dies ist nun abgelaufen und Sie wurden auf 150 Punkte herabgestuft."
#: www/wot.php:230
#, php-format
@ -2507,10 +2449,6 @@ msgstr "Sie erhalten dieses E-Mail, weil Sie ein anderes Mitglied der CAcert Com
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "Sie bekommen dieses E-Mail, weil Sie von einem anderen Mitglied der CAcert Community bestätigt (assured) worden sind: %s %s (%s)"
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assurance you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Sie kännen auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie einen praktizierenden Notar, Rechtsanwalt, oder Fillialleiter einer Bank aufsuchen. Sie müssen dafür das Formular TTP.pdf herunterladen und eine Kopie ausdrucken, und ihre Daten eintragen. Sie müssen auch eine Kopie ihres Personalausweises machen, die Person mit dem Original vergleichen muss. Wenn die Person den vorgelegten Dokumenten vertraut, muss sie die Rückseite der Kopien unterschreiben, und das TTP Formular fertig ausfüllen. Sobald Sie Ihre Identität von 2 verscheidenen Personen bestätigt haben, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen Umschlag und schicken Sie sie an:"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Sie können alternativ das untenstehende Formular verwenden, aber der Liste beizutreten ist die bevorzugte Variante Ihre Supoortfragen zu beantworten."
@ -2540,10 +2478,6 @@ msgstr "Sie haben keinen Zugang zu diesem Bereich."
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seiten zu sehen."
#: www/gpg.php:93
msgid "You don't have enough assurance points to be issued a high level trust gpg signature."
msgstr "Sie haben nicht genug Assurance-Punkte um eine hochvertraute GPG/PGP-Signatur zu erhalten"
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "Sie haben nicht alle Kästchen angkreuzt. Die müssen dies tun, um zu bestätigen, dass sie die Regeln und Vorschriften von CAcert anerkennen."
@ -2554,29 +2488,24 @@ msgstr "Sie haben Ihre aktuelles Passwort nicht richtig eingegeben."
#: www/wot.php:109
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Sie haben keinen Ort oder kein Datum für das Treffen angegeben."
msgstr "Sie haben den Ort des Treffens nicht angegeben."
#: www/index.php:90
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr "Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, dadurch wurde Ihre Anfrage an die Systemadministratoren weitergeleitet."
msgstr "Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, daher wurde Ihre Anfrage an die Systemadministratoren weitergeleitet."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "Ihnen ist es nicht gelungen einen gültigen GPG/PGP-Schlüssel einzufügen."
msgstr "Der von Ihnen angegebene GPG/PGP-Schluessel ist ungueltig."
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Sie dürfen mitstimmen, wie CAcert (eine in Australien als gemeinnützige eingetragene Oranisation) betrieben wird; Sie können sich in den CAcert Vorstand wählen lassen.angesiedelt ind"
msgstr "Sie duerfen mitentscheiden wie CAcert (eine in Australien als gemeinnuetzig eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie koennen sich in den CAcert Vorstand waehlen lassen."
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Sie haben nun ein öffentliches/privates Schlüsselpaar erzeugt. Der private Schlüssel wird lokal auf Ihrem Computer gespeichert. Der öffentliche Schlüssel wird als CSR an CAcert gesendet."
#: www/wot.php:231
#, php-format
msgid "You issued them %s points and they now have %s points in total."
msgstr "Sie haben %s Punkte vergeben und die Empfäger haben nun insgesamt %s Punkte."
#: www/wot.php:146
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr "Sie haben einen gültigen Unterstützer ausgewählt."
@ -2608,11 +2537,11 @@ msgstr "Sie müssen mindestens eines von einer Behörde ausgestelltes Do
#: www/wot.php:216
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr "Sie haben nun ueber 100 Punkte und koennen ab jetzt andere Leute bestaetigen."
msgstr "Sie haben nun ueber 100 Punkte und können ab jetzt andere Leute bestätigen."
#: www/wot.php:211
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "Sie haben nun mehr als 50 Punkte, und koennen ab jetzt Ihren Namen auf Ihren Client Zertifikaten haben, und Server Zertifikate fuer bis zu 2 Jahre Laufzeit ausstellen."
msgstr "Sie haben nun mehr als 50 Punkte und koennen ab sofort Ihren Namen auf Ihren Client Zertifikaten eintragen sowie Server Zertifikate mit einer Laufzeit bis zu 2 Jahren ausstellen."
#: www/help/2.php:15
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
@ -2645,7 +2574,7 @@ msgstr "Sie benötigen mindestens 100 Punkte, die Sie durch ein Treffen mit
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
msgstr "Sie werden nun ein CSR (Zertifikats-Anforderung) erstellen. Diese Informationen werden im Zertifikat angezeigt und identifizieren den Eigentümerdes Schlüssels gegenüber anderen Benutzern. Der CSR wird nur zur Anforderung des Zertifikates. Folgende Zeichen dürfen nicht in den CSR-Feldern auftauchen, sonst wird Ihr CSR nicht funktionieren:"
@ -2695,7 +2624,7 @@ msgstr "Ihr Konto und/oder Ihre Email Adresse wurde verifiziert. Sie können
#: www/wot.php:266
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Ihre Kontoinformationen wurden geändert."
msgstr "Ihre Benutzerdaten wurden geaendert."
#: www/help/2.php:16
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
@ -2764,7 +2693,7 @@ msgstr "hier"
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr ""
msgstr "Zeilen. Kopiere auf keinen Fall zusätzliche Umbrüche (CR oder LF) am Enfang oder Ende des Zertifikates. Füge das Zertifikat in einen Texteditor wie z.B. Editor/Notepad ein. Speichere das Zertifikat mit der Endung .cer und einem einprägsamen Namen wie z.B. zertifikat.cer ab."
@ -2784,3 +2713,520 @@ msgstr "um Ihr Zertifikat zu installieren."
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr "speichere neuen privaten Schlüssel in 'private.key'"
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "Das Passwort, dass Sie angegeben haben, hatte nicht genug verschiedene Zeichen und/oder enthielt Teile Ihres Namens oder Ihrer E-Mail-Adresse. Von 6 ntigen Qualitts-Punkten erreichte es nur %s. "
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "Zuerst brauchen Sie mod-ssl und Apache (eine Installationsanleitung kann im Rahmen dieser Anleitung nicht gegeben werden, suchen Sie im Internet nach LAMP). Ich empfehle Mod-SSL gegenüber Apache-SSL, weil man mit weniger Ressourcen zum selben Ziel kommt."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On ähnlich wie CAcert mit Client Zertifikaten?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Nachdem viele Leute probleme hatte, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschläge:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installieren eins Root Zertifikats mit Internet Explorer und dem CEnroll ActiveX control. Dies vermeidet den Microsoft Zertifikat-Installation-Wizard und die zusätzlichen Fenster für den Benutzer. Dies funktioniert aber NUR mit Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Unsere Ziele"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "Sobald Sie alles aufgesetzt und laufen haben, müssen Sie folgende Zeilen zu Ihrer apache.conf Datei hinzufügen"
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr ""
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "RSS Nachrichten"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Sie sollten sich, so wie es momentan aussieht, vor Leuten in Acht nehmen, die Entscheidungen für Sie treffen wollen (z. B. welche Zertifikate in Ihrem Browser vorinstalliert sind) und auch aufpassen, welche Zertifikate Sie selbst installieren. Aber letztendlich geht es doch nur um Vertrauen. Wenn eine unabhängige Certificate Authority Ihnen seriös erscheint und Sie keine Hinweise finden die das widerlegen, dann gibt es keinen Grund dieser CA weniger zu vertrauen als Sie implizit den Leuten vertrauen, die bereits Fehler gemacht haben."
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work I suggest the following example:"
msgstr "Um ein funktionierendes Passwort zu bekommen, schlage ich folgendes Beispiel vor:"
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr "Sie haben %s Punkte vergeben und die Empfänger haben nun insgesamt %s Punkte."
#: www/wot.php:238
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr "Sie haben %s Punkte vergeben, allerdings hat das System dies auf %s abgerundet und die Empfäger haben nun insgesamt %s Punkte."
#: www/wot.php:211
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr "An Sie wurden %s Punkte vergeben, allerdings hat das System dies auf %s abgerundet und Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr ""
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
msgstr "Assurance Punkte"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr ""
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr ""
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, adn has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr ""
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
msgstr "GPG/PGP Schlüssel"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Allgemeine Fragen zu CAcert sollten an die Allgemeine Support-Mailingliste geschickt werden, da dort mehr Leute mitlesen, als auf den Mailinglsiten die für den Betrieb der Webseite gedacht sind. Es wird empfohlen, dass Sie sich an der Mailingliste anmelden, allerdings ist das nicht zwingend notwendig. Wenn Sie nicht angemeldet sind, dann sollten Sie darauf in Ihrer Mail kurz hinweisen, da Antworten im Normalfall ausschliesslich an die Mailingliste zugestellt werden."
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for doing most of the Portuguese translations"
msgstr ""
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to bring the CPS Chrisitian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr ""
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr ""
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
msgstr ""
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr ""
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is sucessful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr ""
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is sucessful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr ""
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
msgstr "Name der Organisation"
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
msgstr "Name der Organisation"
#: www/wot/11.php:22
msgid "Orgnisation Title"
msgstr "Name der Organisation"
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
msgstr "PKI Fingerprint unterschrieben mit dem High Trust GPG Schlüssel"
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgstr ""
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
msgstr "Punkte insgesamt"
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC complient CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
msgstr ""
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
msgstr ""
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
msgstr "Meine Details"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "So wie oben und Sie benötigen mindestens 100 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen können. Bei so einem Treffen müssen Sie sich gegenüber dem Assurer mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr ""
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im System!"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't already in the system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im System!"
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im System!"
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im System!"
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't already in the system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im System!"
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
msgstr "Die folgenden Konten wurden entfernt:"
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr ""
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
msgstr ""
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "Der einzigste andere Weg, Ihre Bestätigungspunkte zu bekommen, ist Ihre Identität von einer anderen Zertifizierungsstelle kontrollieren zu lassen, deren Policy geeignet sind. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr Details darüber wissen wollen."
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Es gibt mehrere Wege, ein CAcert Assurer zu werden. Der gebräuchlichste Weg ist, sich mit anderen Assurern zu treffen, die Ihre amtlichen Ausweise und Dokumente kontrollieren (Sie müssen 2 von Behörden ausgestellte Fotoausweise vorweisen)"
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
msgstr ""
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr ""
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
msgstr ""
#: www/wot.php:255
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
msgstr "Mein Konto"
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr ""
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
msgstr ""
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
msgstr ""
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
msgstr "Sobald Ihre Dokumente angekommen sind werden Sie informiert und die Punkte Ihrem Konto gutgeschrieben."
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
msgstr "Gültige Zertifikate"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr ""
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr ""
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Sie kännen auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie einen praktizierenden Notar, Rechtsanwalt, oder Fillialleiter einer Bank aufsuchen. Sie müssen dafür das Formular TTP.pdf herunterladen und eine Kopie ausdrucken, und ihre Daten eintragen. Sie müssen auch eine Kopie ihres Personalausweises machen, die Person mit dem Original vergleichen muss. Wenn die Person den vorgelegten Dokumenten vertraut, muss sie die Rückseite der Kopien unterschreiben, und das TTP Formular fertig ausfüllen. Sobald Sie Ihre Identität von 2 verscheidenen Personen bestätigt haben, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen Umschlag und schicken Sie sie an:"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
msgstr ""
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
msgstr "Sie haben keinen Zugang zu diesem Bereich."
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr ""
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr ""
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr ""
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr ""
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "Sie haben versucht dieselbe Domain mehrmals mit einem ungültigen Hash zu bestätigen, daher wird Ihre Anfrage aus dem System gelöscht."
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
<u><?=_("Benefits")?>:</u><?=_("You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you.")?><br><br>
<u><?=_("Limitations")?>:</u><?=_("Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)")?>.<br><br>
<u><?=_("Verification needed")?>:</u><?=_("You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it.")?><br><br>
</td>
</tr>
<tr>
<tdclass="DataTD">
<h4><?=_("Assured client certificates")?></h4>
</td>
<tdclass="DataTD">
<u><?=_("Benefits")?>:</u><?=_("Same as above plus you can include your full name in the certificates.")?><br><br>
<u><?=_("Limitations")?>:</u><?=_("Certificates expires in 12 months.")?><br><br>
<u><?=_("Verification needed")?>:</u><?=_("Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents.")?><br><br>
</td>
</tr>
<tr>
<tdclass="DataTD">
<h4><?=_("Code signing certificates")?></h4>
</td>
<tdclass="DataTD">
<u><?=_("Benefits")?>:</u><?=_("Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates.")?><br><br>
<u><?=_("Limitations")?>:</u><?=_("Certificates expires in 12 months; certificates <u>must</u> include your full name.")?><br><br>
<u><?=_("Verification needed")?>:</u><?=_("Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents.")?><br><br>
<u><?=_("Benefits")?>:</u><?=_("Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed.")?><br><br>
<u><?=_("Limitations")?>:</u><?=_("Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.).")?><br><br>
<u><?=_("Verification needed")?>:</u><?=_("You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc).")?><br><br>
</td>
</tr>
<tr>
<tdclass="DataTD">
<h4><?=_("Assured server certificates")?></h4>
</td>
<tdclass="DataTD">
<u><?=_("Benefits")?>:</u><?=_("Same as above.")?><br><br>
<u><?=_("Limitations")?>:</u><?=_("Same as above, except certificates expire in 24 months.")?><br><br>
<u><?=_("Verification needed")?>:</u><?=_("Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents.")?><br><br>
</td>
</tr>
<tr>
<tdclass="DataTD">
<h4><?=_("Become an assurer in CAcert Web of Trust")?></h4>
</td>
<tdclass="DataTD">
<u><?=_("Benefits")?>:</u><?=_("The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust.")?><br><br>
<u><?=_("Limitations")?>:</u><?=_("The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure.")?><br><br>
<u><?=_("Verification needed")?>:</u><?=_("You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying.")?><br><br>
</td>
</tr>
<tr>
<tdclass="DataTD">
<h4><?=_("Become a member of the CAcert Association")?></h4>
</td>
<tdclass="DataTD">
<u><?=_("Benefits")?>:</u><?=_("You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board.")?><br><br>
<u><?=_("Limitations")?>:</u><?=_("None, the sky is the limit for CAcert.")?><br><br>
<u><?=_("Verification needed")?>:</u><?=_("None; $10 USD per year membership fee.")?><br><br>
</td>
</tr>
<tr>
<tdclass="DataTD"colspan="2">
(*) <?=_("Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users).")?>