# translation of messages.po to hu_HU.po # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 17:34:15+0000\n" "Last-Translator: Someone \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: http://www.TransLingo.org\n" #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43 #, php-format msgid "%s rows displayed." msgstr "%s sor megjelenítve." #: www/account/43.php:71 #, php-format msgid "%s's Account Details" msgstr "%s fiókjának részletei" #: www/account/32.php:21 #, php-format msgid "%s's Administrators" msgstr "'%s' adminisztrátorai" #: www/account/26.php:21 #, php-format msgid "%s's Domains" msgstr "'%s' doménjei" #: includes/account.php:1388 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database." msgstr "'%s' sikeresen bekerült szervezetként az adatbázisba." #: includes/account.php:1444 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added to the database." msgstr "'%s' sikeresen hozzáadva az adatbázishoz." #: includes/account.php:1503 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database." msgstr "'%s' sikeresen törölve az adatbázisból." #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully updated in the database." msgstr "'%s' sikeresen frissítve az adatbázisban." #: www/help/3.php:64 msgid "...then click 'Next'." msgstr "...majd kattints a 'Tovább' gombra." #: www/wot/3.php:42 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable." msgstr "Az a CAcert hitelesítő, aki tudatosan (vagy ellene felróhatóan) ezzel a szabályzattal ellentétesen hitelesít egy jelentkezőt, felelősségre vonható." #: www/wot/4.php:17 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers." msgstr "A megbízható harmadik személy olyan valaki, aki az országodban felelős azért, hogy leellenőrizze az aláírásodat és a személyi azonosító dokumentumaidat. Ezt a szerepet többen is betölthetik, mint például közjegyzők, békebírók, stb. Más személyek is jogosultak lehetnek erre, például banktisztviselők, könyvvizsgálók és ügyvédek." #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community." msgstr "BÁRMENNYIT szívesen fogadunk - minél több támogatást kap a CAcert, annál hamarabb elérhetjük a közösség céljait." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "About" msgstr "Ismertetés" #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15 msgid "About CAcert.org" msgstr "A CAcert.org-ról" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 msgid "About Us" msgstr "Rólunk" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: www/account/7.php:19 msgid "Add Domain" msgstr "Domén hozzáadása" #: www/account/1.php:18 msgid "Add Email" msgstr "Email cím hozzáadása" #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31 #: www/account/9.php:23 msgid "Address" msgstr "Cím" #: www/account/32.php:24 msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21 #: www/account/35.php:35 msgid "Admins" msgstr "Adminisztrátorok" #: www/wot/3.php:28 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:" msgstr "A találkozó után látogasd meg a CAcert honlap hitelesítő oldalát." #: www/help/3.php:44 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate." msgstr "Miután a tanúsítványt emailben megkaptad, az alábbi eljárást követve telepítsd azt." #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32 msgid "Aggregated tracking information" msgstr "Összesített nyomkövető információk" #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110 msgid "Alert me if" msgstr "Értesíts, ha van" #: www/index.php:332 msgid "All fields are mandatory." msgstr "Minden rovat kitöltendő." #: www/account/43.php:157 msgid "Alternate Verified Email Addresses" msgstr "További igazolt email címek" #: www/help/7.php:9 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought." msgstr "Alternatív megoldásként, ha a dolgok jól haladnak, több biztonsági réteget is adhatunk a rendszerhez, mondjuk négy webszerver, ami két közbenső szerverrel beszélget Token ringben. Bármilyen rendellenes, nem a meghatározott szekvenciájú adatforgalom esetén a felül lévő szerver lelövi magát, egy nem kompromittált szerver venné át a helyét, stb. De ez még csak továbbgondolásra való ötlet." #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:" msgstr "Alternatív megoldásként hagyományos levélpostai úton is kapcsolatba kerülhetsz velünk, a címet itt olvashatod." #: www/help/2.php:49 msgid "And they are making mistakes" msgstr "És mégis hibáznak." #: www/help/3.php:70 msgid "And you're done!" msgstr "És ezzel kész!" #: www/account/16.php:39 msgid "Another Email" msgstr "Másik email" #: includes/account.php:404 msgid "Any valid certificates will be revoked as well" msgstr "Egyúttal minden érvényes tanúsítványt is visszavon" #: www/help/7.php:5 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again." msgstr "A bootoláshoz szükséges cucctól eltekintve minden adat egy titkosított partíción található a rootszerveren. Az egyedüli manuális beavatkozás a jelszó megadása a bootolás során és a szerver újraindul." #: www/index/17.php:61 msgid "Can't start the CEnroll control:" msgstr "Nem tudom a CEnroll-t indítani:" #: www/account/30.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?" msgstr "Biztos, hogy el akarod távolítani a(z) %s domént és minden ehhez kiadott tanúsítványt?" #: www/account/31.php:27 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?" msgstr "Biztos, hogy el akarod távolítani a(z) %s szervezetet és minden hozzá kiadott tanúsítványt?" #: www/account/34.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?" msgstr "Biztos, hogy el akarod távolítani %s-t a szervezet adminisztrátorai közül?" #: www/help/2.php:22 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control." msgstr "Mindenki tudja, aki kapott már fura címről érkezett vírust, hogy emailt könnyű hamisítani. Az email küldőjének azonosítóját nagyon könnyű megváltoztatni. Így a digitális aláírás használata nagy előnyt jelent, mert biztos lehetsz, hogy az email tényleg attól származik, akitől feltételezed. Ha mindenki digitálisan aláírná az emailjeit, akkor sokkal könnyebben meg lehetne tudni, hogy egy email tényleg hiteles-e és nincs megváltoztatva, meghamisítva, és sokak nagy megkönnyebbülésére úrrá lennénk a spam- és vírus áradaton is." #: www/wot/6.php:24 msgid "Assurance Confirmation" msgstr "Hitelesítés megerősítése" #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44 msgid "Assurance Points" msgstr "Hitelesítési pontok" #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52 msgid "Assurance Points You Issued" msgstr "Általad adott hitelesítési pontok" #: www/stats.php:51 msgid "Assurances Made" msgstr "Hitelesítések száma" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19 msgid "Assure Someone" msgstr "Hitelesítés" #: www/index/0.php:60 msgid "Assured client certificates" msgstr "Hitelesített kliens tanúsítványok" #: www/index/0.php:90 msgid "Assured server certificates" msgstr "Hitelesített szerver tanúsítványok" #: www/stats.php:47 msgid "Assurers" msgstr "Hitelesítők (100 pont felett)" #: www/index/51.php:28 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity." msgstr "OpenSSL, PHP, egy kis C és MySQL alapokra építve sikerült létrehoznunk egy ingyenes tanúsítványkibocsátó szervezetet, amely nem csak az email címedet és a doménedet képes hitelesíteni, de valójában egy igen hatékony bizalmi modellre épül. Ez a modell messze több, mint amit néhány kereskedelmi tanúsítványkibocsátó hatóság használ azonosításodra." #: www/index/0.php:110 msgid "Become a member of the CAcert Association" msgstr "Csatlakozz a CAcert Egyesületéhez" #: www/index/0.php:100 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust" msgstr "Légy hitelesítő a CAcert bizalmi hálójában (Web of Trust)" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Becoming an Assurer" msgstr "Hitelesítővé válás" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages." msgstr "Mielőtt felvennéd velünk a kapcsolatot, feltétlenül olvasd át a hivatalos és nem hivatalos HowTo (hogyan) és FAQ (GYIK) oldalainkon található információkat." #: www/account/0.php:24 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points." msgstr "Mielőtt elkezdenél tanúsítványokat igényelni web-, irc-, smtp-, pop3-, imap- és egyéb szervereidhez, hozzá kell adnod a doméneket a fiókodhoz a domén menüpont alatt. Ugyanitt tudsz domént eltávolítani is. Miután hozzáadtál egy domént, utána mehetsz a szerver tanúsítványok menüponthoz és kezdheted bemásolni a CSR-t. Maximum 2 évig érvényes hitelesített tanúsítványt kapsz, ha már legalább 50 pontod van, vagy 6 hónaposat, ha még kevesebb." #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32 msgid "Below is your Server Certificate" msgstr "Lentebb találod a szerver tanúsítványodat" #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113 msgid "Benefits" msgstr "Előnyök" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59 msgid "Best regards" msgstr "Üdvözlettel " #: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8 msgid "Board Member" msgstr "igazgatótanácsi tag" #: www/help/3.php:60 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1" msgstr "Írd be a böngésződbe azt az útvonalat és nevet. ahova az 1. pontban a .cer fájlt elmentetted." #: www/help/2.php:25 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption." msgstr "De talán a legalapvetőbb és legfontosabb ok, amiért digitális aláírást alkalmazunk, a tudatosság és a magánélet védelme. Tudatosítja bennünk az internetes biztonság hiányát és hogy vannak eszközeink, amelyekkel fel tudjuk fegyverezni magunkat a személyes biztonságunk megóvására." #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?" msgstr "De ez tényleg bizonyíték egy email valódiságára?" #: www/help/2.php:48 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!" msgstr "De, ezzel a sok pénzzel és nagy felelősséggel, nagy gondot fordítanak annak biztosítására, hogy a tanúsítványkibocsátó hatóságok jól végezzék a munkájukat, hogy folyamatosan jól végezzék azt, ugye? Ugye, így van?" #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy" msgstr "A CAcert tanúsítvány használatának szabályai" #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via" msgstr "A CAcert Inc. egy nonprofit szervezet, amely legálisan elfogadhat adományokat. A CAcert-et szigorú szabályok kötik ezen pénzek felhasználásával kapcsolatban. Ha adományt szeretnél küldeni, akkor itt megteheted:" #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at" msgstr "A CAcert Inc. nyilvános hitelesítési szolgáltatásat a CPS fedi le, melyet időről időre frissítünk ebben a megegyezésben. A feliratkozottak az SSL szerver tanúsítványokat a CAcert Inc. CPS-jének megfelelően használhatják és a hozzá tartozó dokumentáció itt található: " #: www/index/51.php:25 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security." msgstr "A CAcert-et, mint közösség alapú projektet, nem a profitszerzés hajtja, hanem a tagoknak az adatvédelem és a biztonság megteremtésére irányuló igénye." #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60 msgid "CAcert Support Team" msgstr "CAcert támogató csapat" #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15 msgid "CAcert Web of Trust" msgstr "CAcert bizalmi hálózat" #: www/wot/3.php:15 msgid "CAcert Web of Trust Rules" msgstr "A CAcert bizalmi hálózat szabályai" #: www/wot/3.php:45 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this." msgstr "A CAcert időről időre módosíthatja az egy adott kategóriához tartozó hitelesítési pontokat, ha a szabályok változnak. Ugyancsak módosíthatjuk az egyes személyek, vagy új hitelesítési osztályok rendelkezésére álló hitelesítési pontokat, ha a CAcert működtetése ezt megkívánná." #: www/help/6.php:11 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward." msgstr "Ezután a CAcert küld neked egy emailt az aláírt tanúsítványoddal. Remélhetőleg a többi már egyértelmű." #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19 #, php-format msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)." msgstr "A CAcert célja tudatosítani a számítógépes biztonság és a titkosítás fontosságát, valamint oktatni annak használatát, főleg az X.509 szabványcsaláddal. Készítettünk egy %sdokumentumgyűjteményt%s, amely segítséget és ötleteket ad a használatosabb szoftverekkel történő titkosításhoz, és általános információt nyújt a PKI-ről (Public Key Infrastructures, magyarul nyilvános kulcsú infrastruktúrák)." #: www/account/0.php:17 msgid "CAcert.org" msgstr "CAcert.org" #: www/index/51.php:15 msgid "CAcert.org Mission Statement" msgstr "CAcert.org küldetési nyilatkozat" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 msgid "CAcert.org Support!" msgstr "CAcert.org támogatás" #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17 msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free." msgstr "A CAcert.org egy, a közösség által irányított tanúsítványkibocsátó szervezet, amely a nagyközönség részére ingyen ad tanúsítványokat." #: www/wot/0.php:17 msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!" msgstr "A CAcert.org a kezdetektől közösségi alapokon nyugvó, a közösséget szolgáló szervezet - ahelyett, hogy egy központi hatóság vállára helyezzük a munkát és ezzel növeljük a tanúsítványok költségét, az alapötlet, hogy a közösség ezen a weboldalon keresztül tartsa karban a hitelesítést, elosztott és automatikus módon." #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: includes/general_stuff.php:58 msgid "Cert Login" msgstr "Bejelentkezés tanúsítvánnyal" #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99 msgid "Certificate Installation Complete!" msgstr "A tanúsítvány telepítése befejeződött!" #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95 msgid "Certificate Installation Error" msgstr "Tanúsítvány telepítési hiba" #: www/help/3.php:43 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0" msgstr "IIS 5.0 tanúsítvány telepítési eljárás" #: includes/general_stuff.php:65 msgid "CAcert Logos" msgstr "CAcert logók" #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been renewed." msgstr "a(z) '%s' email címhez tartozó tanúsítvány megújítva." #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103 #: includes/account.php:1319 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been revoked." msgstr "A '%s' tanúsítványát visszavontuk." #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93 msgid "Certificate installation failed!" msgstr "A tanúsítvány telepítése nem sikerült!" #: www/stats.php:31 msgid "Certificates Issued" msgstr "Kibocsátott tanúsítványok" #: pages/help/4.php:21 msgid "writing new private key to 'private.key'" msgstr "" #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45 #: pages/account/6.php:43 msgid "to install your certificate." msgstr "" #: www/account/14.php:18 msgid "Change Pass Phrase" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: www/help/3.php:36 msgid "Choose a filename to save the request to" msgstr "Válassz egy fájlnevet a kérelem elmentéséhez" #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43 msgid "Click here" msgstr "Kattints ide" #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21 msgid "Click here to go to the Support List" msgstr "Kattints ide, ha a levelezési listákhoz akarsz menni." #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38 msgid "Click here to view all lists available" msgstr "Kattints ide, ha meg akarod tekinteni az elérhető listákat." #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18 msgid "Client Certificates" msgstr "Kliens tanúsítványok" #: www/index/0.php:50 msgid "Client certificates (un-assured)" msgstr "Kliens tanúsítványok (hitelesítetlen)" #: www/account/3.php:63 msgid "Code Signing" msgstr "Kód aláírása" #: www/index/0.php:70 msgid "Code signing certificates" msgstr "Kódaláírási tanúsítványok" #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27 #: www/account/33.php:43 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: www/help/4.php:14 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:" msgstr "Általános név (pl. a TE neved) []:" #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23 msgid "CommonName" msgstr "CommonName" #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780 #: includes/account.php:1792 msgid "to continue." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:63 msgid "CAcert News" msgstr "CAcert hírek" #: includes/general_stuff.php:66 msgid "CAcert Statistics" msgstr "CAcert statisztika" #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31 msgid "subjectAltName" msgstr "" #: www/wot/3.php:31 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;" msgstr "Hasonlítsd össze az online információkat a nyomtatott papíron felvett adatokkal." #: www/wot/3.php:24 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches." msgstr "Töltsd ki a hitelesítési nyomtatványt, ha a jelölt még nem tette meg ezt. Győződj meg róla, hogy az összes információ megegyezik a bemutatott iratokon szereplőkkel." #: www/help/3.php:39 msgid "Confirm your request details" msgstr "Nyugtázd a kérelem részleteit" #: www/wot/3.php:19 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" #: www/wot/9.php:39 msgid "Contact Assurer" msgstr "Kapcsolatfelvétel a hitelesítővel" #: www/wot/1.php:121 msgid "Contact Details" msgstr "Közlemény" #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28 msgid "Contact Email" msgstr "Kapcsolattartó email címe" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15 msgid "Contact Us" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: www/wot/8.php:31 msgid "Contact information" msgstr "Közlemény" #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" #: www/help/2.php:38 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!" msgstr "Király! És hogy hozzam létre a saját digitális aláírásomat?!" #: www/help/3.php:47 msgid "Copy the contents of the email including the" msgstr "Másold az email tartalmát, benne a" #: www/index/51.php:20 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community." msgstr "A CAcert tagságának magját alkotók általában komoly információtechnológiai és biztonsági háttérrel rendelkeznek, és azzal a határozott szándékkal, hogy ezt a tudást a közösségnek átadják." #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125 #: includes/account.php:1343 #, php-format msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed." msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' felé indított kérelmet, mert a feldolgozása már megtörtént." #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37 #: www/account/27.php:40 msgid "Country" msgstr "Ország" #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112 msgid "Country Announcements" msgstr "országos bejelentés" #: www/help/4.php:9 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:" msgstr "Country Name (2 letter code) [AU]:" #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133 msgid "Create Certificate Request" msgstr "Tanúsítvány kérelem készítése" #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: www/help/7.php:2 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info." msgstr "Jelenleg két fő szerver van: egy webszerver és egy gyökértanúsítvány tárolására szolgáló szerver (nevezzük rootszervernek). A rootszerver a webszerverhez csak soros kábelen csatlakozik, mindkét végén egy nem root processzként futó démonnal, amely a kérelmeket fogadja, illetve a válaszokat küldi." #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65 msgid "Date of Birth" msgstr "Születési dátum" #: www/account/2.php:21 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "Default Language" msgstr "Alapértelmezett nyelv" #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21 #: www/account/9.php:49 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103 msgid "Delete Account" msgstr "Fiók törlése" #: www/account/34.php:28 #, php-format msgid "Delete Admin for %s" msgstr "A '%s' adminisztrátorának törlése" #: www/account/30.php:28 #, php-format msgid "Delete Domain for %s" msgstr "Domain törlése '%s'-ből" #: www/account/31.php:24 #, php-format msgid "Delete Organisation" msgstr "Szervezet törlése" #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30 msgid "Department" msgstr "Osztály" #: www/help/2.php:17 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet." msgstr "A digitális aláírás ezáltal biztonságot nyújt az interneten." #: www/index/0.php:73 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates." msgstr "Digitálisan aláírhatod az általad készített programokat, web appleteket stb., a tanúsítvány tartalmazza a nevedet és a lakóhelyedet." #: www/wot/8.php:22 msgid "Directory Listing" msgstr "Listázás a címtárban" #: www/help/2.php:61 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied." msgstr "Megjegyzés: ezeken az oldalakon a szerző saját véleményét olvashatjátok, ezt azonban, előzetes ellenőrzés nélkül, senki ne vegye 'megtestesült igazságnak'. A szerző is tévedhetett, ha ilyesmire bukkannál, akkor vedd fel a kapcsolatot az elucido.net adminisztrátorával (a kapcsolatfelvétel lehetőségét megtalálod pl. a whois.net-en)." #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34 #: www/account/7.php:22 msgid "Domain" msgstr "Domén" #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18 msgid "Domain Certificates" msgstr "Domén tanúsítványok" #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38 #: www/account/9.php:18 msgid "Domains" msgstr "Domének" #: www/account/0.php:23 msgid "Domains and Server Certificates." msgstr "Domén- és szerver tanúsítványok" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15 msgid "Donations" msgstr "Adományok" #: www/error404.php:21 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks." msgstr "Tipp: a közelmúltban az oldalon történt változások miatt a könyvjelző (kedvencek) már nem biztos hogy valós helyre mutat, kérjük frissítsd!" #: www/help/2.php:39 msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it." msgstr "Ez könnyű. Menj el a CAcert.org honlapjára, telepítsd a gyökértanúsítványukat és kövesd a belépésre, csatlakozásra vonatkozó utasításokat. Ha már csatlakoztál, a menü alapján kérj egy kliens tanúsítványt. Hamarosan kapsz egy emailt, benne a tanúsítványra mutató hivatkozással. Kattints a hivatkozásra a levelező szoftveredből és remélhetőleg a tanúsítvány csont nélkül telepítődik. Ezután keresd meg a levelező szoftvered beállításai között a biztonsági részt és állítsd be, hogy a digitális aláírások az éppen letöltött tanúsítványt használják. Hmm. Keress meg, ha gondolod, majd segítek." #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: www/account/27.php:21 msgid "Edit Organisation" msgstr "Szervezet módosítása" #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18 msgid "Email Accounts" msgstr "Email címek" #: www/account/0.php:21 msgid "Email Accounts and Client Certificates" msgstr "Email címek és kliens tanúsítványok" #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29 msgid "Email Address" msgstr "Email cím" #: www/index.php:244 msgid "Email Address was blank" msgstr "Az e-mail cím üres volt" #: www/wot/1.php:122 msgid "Email Assurer" msgstr "Email a hitelesítőnek" #: includes/account.php:51 includes/account.php:391 msgid "Email Probe" msgstr "Email teszt" #: www/help/2.php:20 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!" msgstr "Az elektronikus levélforgalom (email) nem biztonságos. Igazából NAGYON nem biztonságos!" #: www/index/0.php:83 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed." msgstr "Engedélyezheted a titkosított adatátvitelt a web, email, vagy más SSL-képes szolgáltatást nyújtó szerveredet igénybevevő felhasználóknak. A "wildcard" tanúsítványok használata megengedett." #: www/help/3.php:58 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'." msgstr "Győződj meg róla, hogy 'a függőben lévő kérelem feldolgozása és a tanúsítvány telepítése' pontot kiválasztottad, majd kattints a 'tovább' gombra." #: www/help/3.php:63 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate" msgstr "Győződj meg róla, hogy a megfelelő tanúsítványt telepíted" #: www/help/3.php:17 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength" msgstr "Add meg a tanúsítvány nevét és válaszd ki a titkosítás erősségét" #: www/help/3.php:26 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate." msgstr "Add meg a szervezet nevét. Ez annak a szervezetnek a teljes és valós neve legyen, amely a tanúsítványt kérvényezi." #: www/wot/3.php:30 msgid "Enter the applicant's email address;" msgstr "Add meg a kérelmező email címét." #: www/help/3.php:33 msgid "Enter the geographical details" msgstr "Adja meg a földrajzi adatokat" #: www/help/3.php:30 msgid "Enter your Common Name" msgstr "Add meg a közönséges neved (Common Name)" #: www/help/3.php:25 msgid "Enter your Organisation Information" msgstr "Add meg a szervezetedre vonatkozó információkat" #: www/help/2.php:57 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard" msgstr "A Verisign által kiadott hibás tanúsítványok felvetik a hamisítás veszélyét" #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: www/help/2.php:21 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers." msgstr "Kérted már valaha is, hogy az elvesztett jelszavadat küldjék el emailben? Az a jelszó bárki, akár rosszindulatú emerek által is olvasható volt." #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50 #: www/account/5.php:54 msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25 #: www/account/5.php:25 msgid "Expires" msgstr "Lejár" #: www/wot/3.php:38 msgid "Fees" msgstr "Díjak" #: www/error404.php:19 msgid "File not found!" msgstr "A fájl nem található!" #: www/help/4.php:16 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions." msgstr "Végezetül még néhány 'extra' kérdés következik, egyszerűen nyomj entert ezekre." #: includes/account_stuff.php:191 msgid "Find Domain" msgstr "Domén keresése" #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19 msgid "Find User" msgstr "Felhasználó keresése" #: www/account/48.php:19 msgid "Find User by Domain" msgstr "Felhasználó keresése doménenként" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Find an Assurer" msgstr "Hitelesítő keresése" #: www/help/3.php:41 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard" msgstr "Fejezd be és lépj ki az IIS Tanúsítvány Varázslóból." #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78 #: www/index/1.php:22 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #: includes/account.php:769 msgid "First and Last name fields can not be blank." msgstr "A kereszt- és vezetéknév rovat nem lehet üres." #: www/index.php:233 msgid "First and/or last names were blank." msgstr "A kereszt- és/vagy vezetéknév rovat üres volt." #: www/help/6.php:1 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:" msgstr "Mindenekelőtt csatlakoznod kell a CAcert-hez, ezt megteheted itt:" #: www/help/4.php:1 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document." msgstr "Mindenekelőtt futtatnod kell a következő parancsot, célszerűen olyan biztonságos alkönyvtárban, amihez más nem férhet hozzá. (A privát kulcsaid védelme nem képezi ennek a leírásnak részét.)" #: www/help/0.php:2 msgid "Following are several tips you may find useful." msgstr "A következőkben számos hasznos ötletet találsz." #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites." msgstr "Rendszergazdáknak a szolgáltatásaik biztosítására ajánljuk a szerver-, illetve az ún. wildcard tanúsítványokat, ezeket szinte azonnal meg is kaphatod. Nem csak a honlapod védelmére, de POP3, SMTP és IMAP kapcsolatokhoz is használhatod, hogy csak egy néhányat nevezzünk meg. Nem úgy, mint más tanúsítványkibocsátó, mi nem korlátozzuk a tanúsítvány kódolásának erősségét, vagy az ún. wildcard tanúsítványok használatát. Mindenkinek rendelkeznie kell a biztonság és a magánszféra védelmének jogával, nem csak azoknak, akik elektronikus kereskedelemmel foglalkozó weblapot akarnak működtetni." #: www/help/3.php:71 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit" msgstr "További információkért lásd a szerver dokumentációdat vagy fordulj a" #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you." msgstr "Ha már elég lelkes vagy és bele akarsz vágni, akkor a levelező programoddal használható tanúsítvány beszerzésének egy könnyű módját ajánljuk. Ezt nem csak titkosításra használhatod, de bizonyíthatod a barátaidnak és a családodnak, hogy az emailed tényleg tőled származik." #: www/index/0.php:19 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth." msgstr "Évekig nagy pénzeket fizettünk a biztonságért, amiért valójában nem kellett volna, mert nem kerül semmibe sem." #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80 #: www/account/5.php:84 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates." msgstr "Itt tudod törölni a függőben lévő kérelmeket, illetve megújítani vagy visszavonni az érvényes tanúsítványokat." #: www/stats.php:55 msgid "Users with 50-99 Points" msgstr "Ügyfelek 50-99 ponttal" #: includes/account_stuff.php:185 msgid "GPG/PGP Keys" msgstr "PGP/GPG kulcsok" #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111 msgid "General Announcements" msgstr "általános bejelentés" #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17 msgid "General Questions" msgstr "Általános kérdések" #: www/disputes.php:320 #, php-format msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "A(z) '%s' domén már létezik a rendszerben. Innen nem tudom folytatni." #: www/disputes.php:247 #, php-format msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "A(z) '%s' email cím már létezik a rendszerben. Innen nem tudom folytatni." #: www/stats.php:51 msgid "Users with 1-49 Points" msgstr "Ügyfelek 1-49 ponttal" #: www/help/4.php:4 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key" msgstr "1024 bites RSA privát kulcs létrehozása" #: www/help/3.php:1 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0." msgstr "Kulcspár és CSR (Certificate Signing Request, magyarul tanúsítvány aláírási kérelem) generálása a Microsoft Internet Information Server-hez (IIS 5.0)." #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Go Home" msgstr "Kezdõlap" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Go here for more details." msgstr "További részleteket itt találsz." #: www/help/2.php:16 msgid "Good question" msgstr "Jó kérdés" #: www/stats.php:102 msgid "Growth by year" msgstr "Növekmény évenként" #: www/stats.php:66 msgid "Growth in the last 12 months" msgstr "Növekmény az utóbbi 12 hónapban" #: www/help/0.php:1 msgid "Help!" msgstr "Segítség!" #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26 #: www/account/3.php:53 msgid "Sign by class 3 root certificate" msgstr "Aláírás class 3 gyökértanúsítvánnyal" #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above." msgstr "Nyomja le az 'Tanúsítvány telepítése' gombot a tanúsítvány telepítéséhez az MS IE 5.x, vagy magasabb verzióban." #: www/account/30.php:24 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "A törléssel egyben az összes ez alá a domain alá kért tanúsítvány vissza lesz vonva" #: www/account/29.php:24 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "A frissítéssel egyben az összes ez alá a domain alá kért tanúsítvány vissza lesz vonva" #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: www/help/2.php:8 msgid "How do I create my own digital signature?!" msgstr "Hogy hozhatom létre saját digitális aláírásomat?!" #: www/help/0.php:8 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?" msgstr "Hogy készíthetek privát kulcsot és CSR-t (tanúsítvány aláírási kérelmet) az OpenSSL használatával?" #: www/help/0.php:9 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?" msgstr "Felrakhatom a CAcert logót a honlapomra?" #: www/index/7.php:23 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word" msgstr "Olyan sokat dolgozott a CAcert-ért, nem is tudom hol kezdjem. Sikerült megszereznie azt a CPS-t, amit még Christian kezdett el, megszámlálhatatlanul sok órát töltött mások hitelesítésével, konferenciákra járt, ezzel terjesztve hírünket" #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24 msgid "How it prepares us to protect our freedom" msgstr "Hogy segít a digitális aláírás a szabadságunk védelmében?" #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50 msgid "How to update, correct, or delete your information" msgstr "Hogyan tudod frissíteni, módosítani vagy törölni az adataidat?" #: www/index/51.php:27 msgid "How?" msgstr "Hogyan?" #: includes/general_stuff.php:64 msgid "Howto Information" msgstr "Tippek, ötletek" #: www/wot/6.php:112 msgid "I am sure of myself" msgstr "Megerősítés" #: www/wot/6.php:101 msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof." msgstr "Úgy gondolom, hogy az ellenőrzött személyazonosság valós, teljes és igazolható. Láttam a személyt azonosító eredeti dokumentumokat. Elfogadom, hogy a CAcert kétségbe vonhatja ezt a hitelesítést és felszólíthat, hogy bizonyítsam azt, továbbá felelőséggel tartozom, ha nem tudom ezt megtenni." #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!" msgstr "Nem győzöm kivárni, hogy titkosított leveleket küldhessek!" #: includes/account.php:884 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account." msgstr "Nem találtam egyetlen emailt sem, amely a szervezetedhez tartozna." #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again." msgstr "Nem kaptam érvényes tanúsítvány kérelmet, nyomd meg a vissza gombot és próbáld újra." #: www/wot/8.php:25 msgid "I don't want to be listed" msgstr "Nem szeretnék megjelenni hitelesítőként" #: www/wot/6.php:105 msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules." msgstr "Elolvastam és megértettem a hitelesítési szabályzatot, és a hitelesítéseket ennek megfelelően, a szabályokkal összhangban végzem." #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors." msgstr "Én itt tudatom, hogy a CAcert Inc-hez küldött CSR-ben található információjának tulajdonosa által, teljesen felhatalmazott vagyok arra, hogy digitális tanúsítványt kérjek titkosított és azonosított elektronikus tranzakciókhoz. Megértettem, hogy a digitális tanúsítvány azt a célt szolgálja, hogy igazolja a feliratkozottat elektronikus kommunikációhoz és hogy az ilyen tanúsítványokhoz rendelt privát kulcsok kezelése a feliratkozott technikai személyzete és/vagy kapcsolattartójának felelősége." #: www/wot/8.php:26 msgid "I want to be listed" msgstr "Szeretném, ha megjelennék hitelesítőként" #: www/help/8.php:2 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones." msgstr "Először a miértre válaszolok, mert ez elég könnyű. A rövid válasz: nagyrészt leveszi válladról (és/vagy a csapatod tagjainak a válláról) a kulcs kezelésének felelősségét. Ha bármi okból vissza kellene vonnod a kulcsodat (pl. az egyik fejlesztő elhagyja a projektet), ez nem befolyásolja azt, hogy visszavonhass meglévő kulcsot vagy kulcsokat, illetve újakat adhass ki." #: www/account/43.php:62 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!" msgstr "Sajnálom, de úgy látom az általad keresett felhasználó felszívódott. Hogy kell vigyázni!" #: www/wot.php:42 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information." msgstr "a megadott email cím ismeretlen, nem tévesztetted el?" #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?" msgstr "Ha támogatni szeretném a CAcert Inc-t, hogy tehetem meg?" #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Ha a feliratkozott neve és/vagy domén neve megváltozik, a feliratkozott azonnal tájékoztatja a CAcert Inc.-t aki visszavonja a digitális tanúsítványokat. Mikor a digitális tanúsítvány lejár vagy visszavonták, a cég véglegesen eltávolítja a szerverről, ahol használta és ezután már nem is fogja semmilyen célra használni. Az a személy, aki felelős a kulcsok kezeléséért és a biztonságért, jogosult telepíteni ennek a szervezetnek a tanúsítványait, a szervezet elektronikus képviseletéhez." #: www/account/3.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Ha a feliratkozott neve és/vagy domén neve megváltozik, a feliratkozott azonnal tájékoztatja a CAcert Inc.-t aki visszavonja a digitális tanúsítványokat. Mikor a digitális tanúsítvány lejár vagy visszavonták, a cég véglegesen eltávolítja a szerverről, ahol használta és ezután már nem is fogja semmilyen célra használni. Az a személy aki felelős a kulcsok kezeléséért és a biztonságért, jogosult telepíteni ennek a szervezetnek a tanúsítványait, aki képviseli azt elektronikusan." #: www/help/7.php:3 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down." msgstr "Ha a rootszerver hibás (nem szabályos) kérelmet észlel, akkor feltételezi, hogy a webszervert feltörték és lelövi magát." #: www/help/7.php:4 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down." msgstr "Ha a rootszerver egy előre meghatározott időn belül nem kap választ a pingre a soros vonalon, akkor feltételezi, hogy a webszervert feltörték és lelövi magát." #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information." msgstr "Ha az adatvédelmi szabályzatunk megváltozna, a változásokról honlapunkon adunk tájékoztatást. Ha úgy döntenénk, hogy a személyek azonosítására alkalmas információkat a beszerzés időpontjában érvényes szabályoktól eltérő módon használjuk fel, erről a felhasználókat emailben értesítjük. A felhasználóknak lehetőségük van ezt megtagadni." #: www/wot/7.php:140 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details." msgstr "Ha a beállítás helyes, kattints a fenti linkre, hogy frissítsük az adataidat." #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help." msgstr "Ha bármilyen kényes részletet tartalmazó kérdést, megjegyzést vagy információt küldesz nekünk, használd az alábbi űrlapot. Mivel elég nagy számban kapunk segítségkérő emaileket, az ezúton érkezett általános kérdések megválaszolása rendszerint hosszabb időbe telik, mintha a megfelelő levelezési listára küldted volna. Ugyanígy, ha nem angolul írsz, akkor előbb még egy tolmácsot is kell keresnünk, ezért a válasz késhet." #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:" msgstr "Ha írásban szeretnéd felvenni velünk a kapcsolatot, akkor ide címezd a leveled:" #: scripts/removedead.php:57 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately." msgstr "Ha több időre van szükséged, vagy bármilyen különleges körülmény fennállása esetén rögtön vedd fel velünk a kapcsolatot, hogy mielőbb intézkedhessünk." #: www/account/0.php:18 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system." msgstr "Ha szeretnéd látni a híreket vagy nyelvet szeretnél változtatni, akkor kattints a "Kijelentkezés" vagy a "Kezdőlap" hivatkozásokra. A "Kezdőlap" nem léptet ki a rendszerből, csak a honlap kezdőoldalára visz. A "Kijelentkezés" ki is léptet." #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates." msgstr "Ha tényleg komolyan érdeklődsz a titkosítás és a biztonsági kérdések iránt, akkor csatlakozz a CAcert WOT ("Web of Trust", magyarul bizalmi hálózat) programhoz. Ez lehetővé teszi, hogy igazoltasd a személyazonosságodat, ezáltal további előnyökre tegyél szert, beleértve pl. a hosszabb érvényességű tanúsítványokat, és annak a lehetőségét, hogy a tanúsítvány tartalmazza a nevedet is." #: www/wot/3.php:32 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;" msgstr "Akkor, és csak akkor, ha a kettő teljesen megegyezik, adhatod meg az általad felkínálható maximális pontszámot." #: www/help/7.php:1 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether." msgstr "A bugzilla listán érkezett kérés alapján (további információt kértek arról, hogyan védjük a gyökértanúsítványunkat) elhatároztam, hogy készítek egy leírást, aztán majd meglátjuk még mit javasolnak és hogy tudjuk jobban kezelni a dolgokat." #: www/help/3.php:9 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active." msgstr "A 'Könyvtárbiztonság' mappában kattints rá a 'Kiszolgáló bizonyítványa' gombra a 'Biztonságos kommunikáció' részben. Ha még nem használtad ezt a lehetőséget, akkor a 'Szerkesztés' gomb nem lesz elérhető." #: www/help/3.php:57 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'." msgstr "Az 'IIS Tanúsítvány Varázslóban' megtalálod a 'Függőben lévő Tanúsítványkérelmeket'." #: www/account/0.php:20 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events." msgstr "Ebben a részben tudod módosítani a személyes adataidat (ha még nem hitelesítettek), frissíteni a jelszavadat és megváltoztatni az elvesztett jelszó esetén feltett kérdéseket. Itt tudod módosítani a lakóhelyed adatait is a Web of Trust (bizalmi háló) programhoz, ennek megváltoztatása hatással van az email bejelentésekre is, többek között beállítható, hogy értesítést kapj, ha 200km-es körzetben hitelesítési eseményt tervezünk. Beállíthatsz további kapcsolatfelvételi lehetőségeket is, ha már annyira megbízhatónak minősülsz, hogy mások hitelesítésére is jogosult vagy, így azok fel tudnak keresni a hivatalos eseményeken túl is." #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55 #: www/account/3.php:56 msgid "Include" msgstr "Tartalmazza ezt: " #: www/index/0.php:23 msgid "Inclusion into mainstream browsers!" msgstr "Legyünk benne a jelentősebb böngészőprogramokban" #: www/index.php:195 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase." msgstr "Helytelen email cím és/vagy jelszó." #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58 msgid "Install Your Certificate" msgstr "A tanúsítvány telepítése" #: www/help/3.php:51 msgid "Installation steps" msgstr "Telepítési lépések" #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41 #: www/account/6.php:50 msgid "Installing your certificate" msgstr "Saját tanúsítvány telepítése" #: www/index/0.php:15 msgid "Introduction" msgstr "Bemutatkozás" #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337 #, php-format msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it." msgstr "Érvénytelen ID '%s' bemutatva, nem tudok mit kezdeni vele." #: includes/account.php:776 www/index.php:239 msgid "Invalid date of birth" msgstr "Érvénytelen születési dátum" #: www/wot/6.php:78 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for." msgstr "Az ideiglenes növekmény megadása automatikusan megnöveli a pontszámot 200 pontra egy bizonyos ideig, ezután az illető pontszáma 150-re csökken, függetlenül attól, hogy előtte mennyi volt. Függetlenül a fentebb választott módszertől, ez adminisztratív lépésként lesz bejegyezve a rendszerbe és legfeljebb 45 napig érvényes." #: www/wot/3.php:17 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system." msgstr "Alapvető fontosságú, hogy a CAcert hitelesítők megértsék és kövessék a következő szabályokat, amikor meggyőződnek a hitelesítendő jelölt személyazonosságáról, hiszen ez adja az egész rendszer megbízhatóságát." #: www/wot/3.php:36 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent." msgstr "A jelölt személyes adatait feltétlenül bizalmasan kell kezelned és beleegyezése nélkül soha nem oszhatod meg az így nyert információkat mással." #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259 #: includes/account.php:1314 #, php-format msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now." msgstr "Úgy látszik '%s' már visszavonták. Ezt most kihagyom." #: www/index/0.php:17 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!" msgstr "Régóta készültünk már erre, de megérte a várakozást. Most végre hozzájuthatsz a biztonsághoz a legjobb áron... ingyen!" #: www/index/1.php:107 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in." msgstr "Értesítéseket kaphatsz az elkövetkező eseményekről, vagy egyéb általános bejelentéseket. Csak azokat jelöld meg, amelyek érdekelnek. Az országos, regionális és 200km-en belüli eseményekről szóló értesítések esetén meg kell adnod a pontos lakóhelyed, miután használatba vetted a fiókodat és bejelentkeztél." #: includes/general_stuff.php:53 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: includes/general_stuff.php:52 msgid "Join CAcert.org" msgstr "Csatlakozás a CAcert.org-hoz" #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21 msgid "Key Strength:" msgstr "Kulcs erõsség:" #: www/help/3.php:4 msgid "Key generation process" msgstr "Kulcsgenerálási eljárás" #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131 msgid "Keysize:" msgstr "Kulcsméret:" #: www/wot/9.php:47 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86 #: www/index/1.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: www/index/0.php:28 msgid "Latest News" msgstr "Legfrissebb hírek" #: www/wot/3.php:41 msgid "Liability" msgstr "Felelősség" #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114 msgid "Limitations" msgstr "Korlátozások" #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58 msgid "Listed" msgstr "hitelesítők száma" #: www/help/4.php:11 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" msgstr "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69 msgid "Location" msgstr "Hely" #: www/wot/7.php:123 msgid "Location Name" msgstr "Hely neve" #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: www/index/5.php:18 msgid "Lost Pass Phrase" msgstr "Elfelejtett jelszó" #: www/index/6.php:18 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2" msgstr "Elfelejtett jelszó - 2. lépés" #: www/account/13.php:100 msgid "Lost Pass Phrase Questions" msgstr "Elfelejtett jelszó esetén feltett kérdések" #: www/index/1.php:84 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation." msgstr "Elvesztett jelszó esetén megválaszolandó kérdések - adj meg öt kérdést és választ, amelyet a jelszavad elvesztése esetén azonosításra fel tudunk használni." #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142 msgid "Lost Password" msgstr "Elfelejtett jelszó" #: www/index.php:318 msgid "Mail Probe" msgstr "Levél próba" #: www/account/2.php:49 msgid "Make Default" msgstr "Legyen alapértelmezett" #: www/wot/7.php:138 msgid "Make my location here" msgstr "Ez legyen az én megjelenített lakóhelyem." #: www/index/51.php:21 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth." msgstr "Sokan egyszerűen csak használják a rendszert, és jóhírét terjesztve népszerűsítik azt." #: www/index/51.php:24 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?" msgstr "Sokan elégedetlenek a kereskedelmi ajánlatokkal. Sokan csak kapcsolatot szeretnének tartani barátaikkal, vagy egyszerűen biztonságban tudni a honlapjukat azoktól, akik a forgalmuk után szimatolhatnak. Ugyan, miért fizetnének egy olyan szolgáltatásért, amely ilyen igények kielégítésére nem alkalmas, ráadásul egy vagyont kérnek el érte?" #: www/index/7.php:17 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know." msgstr "Sokaknak tartozunk köszönettel. Ha Te is rengeteget segítetted a CAcert projektet programozással, dokumentációval vagy hitelesítésekkel, akkor tudasd velünk." #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35 msgid "Master Account" msgstr "Mester fiók" #: www/wot/1.php:120 msgid "Max Points" msgstr "Maximális pontszám" #: www/wot/9.php:56 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52 msgid "Method" msgstr "Módszer" #: www/help/2.php:58 msgid "Microsoft Root Certificate Program" msgstr "Microsoft Root Certificate (gyökértanúsítvány) program" #: www/help/3.php:71 msgid "Microsoft Support Online" msgstr "Microsoft online ügyfélszolgálat" #: www/account/43.php:82 msgid "Middle Name" msgstr "Középső név" #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26 msgid "Middle Name(s)" msgstr "Középső név/nevek" #: includes/general_stuff.php:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: www/help/2.php:26 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country." msgstr "A legtöbb ember tiltakozna, ha észrevenné, hogy egy állami szerv minden levelüket felnyitja, elolvassa, akár fel is jegyzik annak tartalmát, mielőtt a címzettnek továbbítanák, majd gondosan visszazárják, mintha semmi sem történt volna. Márpedig pont ez történik az emailjeiddel nap mint nap (az Egyesült Királyságban). Néhányan tiltakoztak a magánéletbe történő beavatkozás ellen, de a hangjuk elhalt, illetve süket fülekre talált. A leghatásosabban úgy lehet ez ellen harcolni, ha a borítékot bezárod egy miniatűr bankszéfbe, vagyis titkosítod a leveledet. Ha minden email titkosítva lenne, nagyon nehéz lenne az államnak vagy más szervezetnek, vagy akár rosszindulatú egyénnek, hogy megfigyeljék a jónépet. Reálisan csak arra lenne elég energiájuk, hogy azokat figyeljék meg, akiket gyanúsnak tartanak. Miért? Mert a titkosítást fel lehet ugyan törni, de ez nagy számítógép kapacitást igényel, ami egy egész ország népességének megfigyelésére nyilván nem áll rendelkezésre." #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15 msgid "My Account" msgstr "Saját fiókom" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18 msgid "My Alert Settings" msgstr "Figyelmeztető beállításaim" #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48 msgid "My CAcert.org Account!" msgstr "Az én CAcert.org fiókom!" #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23 #: www/index/1.php:19 msgid "My Details" msgstr "Adataim" #: www/account/41.php:18 msgid "My Language Settings" msgstr "Nyelvi beállításaim" #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19 msgid "My Listing" msgstr "Listázás" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "My Location" msgstr "Lakóhelyem" #: www/account/41.php:21 msgid "My prefered language" msgstr "Választott nyelv" #: www/account/2.php:41 msgid "N/A" msgstr "nem lehet" #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43 msgid "Name" msgstr "Név" #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:186 msgid "New" msgstr "Új" #: www/account/33.php:23 #, php-format msgid "New Admin for %s" msgstr "Új adminisztrátor '%s'-hoz" #: www/stats.php:71 www/stats.php:107 msgid "New Assurers" msgstr "Új hitelesítők" #: www/stats.php:72 www/stats.php:108 msgid "New Certificates" msgstr "Új tanúsítványok" #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27 msgid "New Client Certificate" msgstr "Új kliens tanúsítvány" #: www/account/28.php:22 #, php-format msgid "New Domain for %s" msgstr "Új domain a '%s'-hoz" #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18 msgid "New Organisation" msgstr "Új szervezet" #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43 msgid "New Pass Phrase" msgstr "Új jelszó" #: includes/account.php:829 www/index.php:92 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank." msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, vagy üresek." #: www/account/44.php:26 msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: www/stats.php:70 www/stats.php:106 msgid "New Users" msgstr "Új felhasználók" #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26 msgid "Next" msgstr "Tovább" #: www/help/4.php:17 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid." msgstr "A következő lépés: add meg a server.csr tartalmát a CAcert honlapon. PONTOSAN úgy nézzen ki, mint a következő példában, különben a szerver visszautasíthatja a kérelmet, ha az érvénytelennek tűnik." #: www/account/50.php:29 msgid "No" msgstr "Nem" #: www/account/3.php:52 msgid "No Name" msgstr "Névtelen" #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32 msgid "No domains are currently listed." msgstr "Nincsenek megjeleníthetõ domének." #: www/account/49.php:51 #, php-format msgid "No domains found matching %s" msgstr "%s - nincs ilyen domén" #: www/gpg.php:131 msgid "No emails found on your key" msgstr "Nem található email cím a kulcsodon" #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24 #: www/account/6.php:22 msgid "No such certificate attached to your account." msgstr "Nincs ilyen tanúsítvány a fiókodhoz csatolva." #: includes/account.php:1731 msgid "No such user found." msgstr "Nincs ilyen felhasználó." #: www/account/43.php:51 #, php-format msgid "No users found matching %s" msgstr "%s - nincs ilyen felhasználó." #: www/index/0.php:114 msgid "None, the sky is the limit for CAcert." msgstr "Nincs, a csillagos ég a határ ;-)" #: www/index/0.php:115 msgid "None; $10 USD per year membership fee." msgstr "Nincs, 10 USD az éves tagsági díj." #: includes/general_stuff.php:57 msgid "Normal Login" msgstr "Normál bejelentkezés" #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56 #: www/account/5.php:60 msgid "Not Revoked" msgstr "Nincs visszavonva" #: includes/account.php:25 #, php-format msgid "Not a valid email address. Can't continue." msgstr "Érvénytelen email cím. Nem folytatható." #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44 msgid "Notes for the strangely curious" msgstr "Megjegyzések az igazán kíváncsiaknak" #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45 msgid "Notification of changes" msgstr "Értesítés a változásokról" #: www/help/3.php:12 msgid "Now 'Create a new certificate'." msgstr "Most válaszd az 'Új tanúsítvány létrehozása' pontot." #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109 #: includes/account.php:1325 msgid "Now deleting the following pending requests:" msgstr "Most törlöm a következõ függõben lévõ kéréseket:" #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032 #: includes/account.php:1241 msgid "Now renewing the following certificates:" msgstr "Érvényességi idő meghosszabbítása:" #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082 #: includes/account.php:1296 msgid "Now revoking the following certificates:" msgstr "Most visszavonom a következõ tanúsítványokat:" #: www/wot/6.php:81 msgid "Number of days" msgstr "Napok száma" #: includes/general_stuff.php:70 msgid "OCSP Details" msgstr "OCSP részletek" #: www/help/2.php:30 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!" msgstr "Az egyik legnyomósabb ok, amiért sok ember még nem kezdte el alkalmazni ezt - attól eltekintve, hogy részint technikai - főleg anyagi jellegű. A digitális levélaláíráshoz szükséged van egy tanúsítványra. És a tanúsítványkibocsátó hatóságok bizony pénzt kérnek azért, hogy biztosítsák neked a tanúsítványt! Mondjak még valamit? ("A francba. Kösz, akkor én inkább hagyom a fenébe.") De felbukkantak már olyan cégek, amelyek ingyenes alternatívát ajánlanak az átlagembernek. Jóllehet, ezek a cégek a bevezetéshez szükséges tőke hiánya miatt távol állnak még attól, hogy megbízható tanúsítványkibocsátó hatóságként elfogadtassák magukat. Így jelenleg minden a bizalmon múlik. Azon a döntésen, hogy az egyén megbízik-e egy ismeretlen tanúsítványkibocsátó cégben. Azonban, ha egyszer már megbíztál bennük, akkor egyúttal megbízhatsz a tanúsítványaikkal előállított digitális aláírásokban is. Más szóval, ha hiszel egy általam használt tanúsítványkibocsátó hatóságnak (és elfogadod a tanúsítványaikat), akkor automatikusan megbízhatsz az én digitális aláírásomban is. Bízz bennem!" #: www/account/14.php:21 msgid "Old Pass Phrase" msgstr "Régi jelszó" #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement." msgstr "Ha úgy döntesz, hogy SSL szerver tanúsítványt igényelsz, akkor ki kell töltened ezt a megegyezést. Légy szíves olvasd el figyelmesen. A tanúsítványkérelmed csak akkor tudjuk feldolgozni, ha megértetted és elfogadtad ezt a megegyezést." #: www/account/0.php:26 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate." msgstr "Amint igazoltad a céged, látni fogod ezt a menüpontot. Ez lehetővé teszi, hogy annyi tanúsítványt készíts, amennyit csak akarsz, akár külön email címek megadása nélkül is, továbbá, hogy a tanúsítványok a céged adatait is tartalmazzák." #: www/help/4.php:28 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate." msgstr "Miután beterjesztetted, a szerver feldolgozza a kérelmedet és küld egy emailt, benne a szerver tanúsítvánnyal." #: www/help/2.php:45 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy." msgstr "Az ember azt feltételezi, hogy ha egy honlap rendelkezik SSL tanúsítvánnyal (ez az, ami lehetővé teszi a biztonságos adatforgalmat személyes információk, hitelkártya számok, stb. megadásánál, ilyenkor a böngészőben általában egy lakat ikon jelenik meg), akkor azt a tanúsítványt megbízható forrásból szerezték be (egy tanúsítványkibocsátó hatóságtól), amely rendelkezik a megfelelő szigorú iratokkal, hogy az internet és az adatforgalmad biztonságához ilyen létfontosságú dolgot adjanak ki. Valószinűleg még soha nem kérdezted magadtól, hogy ki döntött úgy, hogy ezek a tanúsítványkibocsátó hatóságok megbízhatóak, hiszen a böngésződ eleve rendelkezik az ő (gyökér)tanúsítványaikkal, így ha egy olyan oldalra kattintasz, amely ezen cégek valamelyikének aláírásával bír, akkor a böngésződ automatikusan megbízhatónak fogadja azt el." #: www/wot/6.php:74 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day" msgstr "Csak akkor töltsd ki, ha egy másik napon hitelesítetted az illetőt." #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39 msgid "Only the first 100 rows are displayed." msgstr "Csak az első 100 sor van megjelenítve." #: www/wot/6.php:61 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face." msgstr "Csak akkor jelöld be a következőt, ha a hitelesítés személyes találkozó alapján történt." #: www/help/3.php:8 msgid "Open Directory Security folder" msgstr "Nyisd meg a 'Könyvtárbiztonság' mappát" #: includes/account_stuff.php:176 msgid "Org Admin" msgstr "Szervezet adminisztrátor" #: includes/account_stuff.php:166 msgid "Org Client Certs" msgstr "Szervezet kliens tanúsítványok" #: www/account/0.php:25 msgid "Org Client and Server Certificates" msgstr "Szervezet kliens- és szerver tanúsítványok" #: includes/account_stuff.php:170 msgid "Org Server Certs" msgstr "Szervezet szerver tanúsítványok" #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32 msgid "Org. Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20 #: www/account/35.php:20 msgid "Organisation" msgstr "Szervezet" #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24 msgid "Organisation Name" msgstr "Szervezet/cég neve" #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields." msgstr "A szervezet neve és a kapcsolattartó email címe kötelezõen kitöltendő rovatok." #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17 msgid "Organisations" msgstr "Szervezetek" #: www/help/4.php:12 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:" msgstr "Szervezet neve (pl. vállalat) [XYZ Kft.]:" #: www/help/4.php:13 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:." msgstr "Szervezeti egység neve (pl. részleg) [pénzügyi osztály]:" #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36 msgid "Other Mailing Lists" msgstr "További levelezési listák" #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16 msgid "PKI Key" msgstr "PKI Kulcs" #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25 #: www/account/3.php:52 msgid "Sign by class 1 root certificate" msgstr "Aláírás class 1 gyökértanúsítvánnyal" #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43 msgid "optional" msgstr "opcionális" #: www/wot/6.php:28 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance." msgstr "Megjegyzés: ezt a személyt már hitelesítetted! Hacsak nem szándékosan próbálod megint, akkor NE FOLYTASD ezt a hitelesítést!" #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30 msgid "Pass Phrase" msgstr "Jelszó" #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77 msgid "Pass Phrase Again" msgstr "Jelszó újra" #: www/index.php:254 msgid "Pass Phrases don't match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: www/index.php:249 msgid "Pass Phrases were blank" msgstr "A jelszó üres volt." #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15 msgid "Paste your CSR below..." msgstr "Másold ide a CSR-ed..." #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63 msgid "Pending" msgstr "Függõben" #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97 msgid "Personal Certificate Installed." msgstr "Személyes tanúsítvány telepítve." #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24 msgid "Personal information" msgstr "Személyes adatok" #: www/account/10.php:24 msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services." msgstr "Megjegyzés: a CommonName (általános név) mezőn kívül minden információ törölve lesz, ez ugyanis egy automatikus szolgáltatás, így automatikusan nem állapítható meg, hogy a tárolt többi adat érvényes-e. Ha bejegyzett szervezeted vagy céged van és szeretnéd, hogy más információkat is tartalmazzon erről a tanúsítványod, akkor egyrészt legalább 50 hitelesítési pontot kell összegyűjtened, másrészt a cég vagy szervezet hivatalos bejegyzési okiratáról egy másolatot is el kell hozzánk juttatnod. Ezek után mi hozzáadjuk a kért részleteket a tanúsítványodhoz. Ha minderről további információra van szükséged, akkor vedd fel velünk a kapcsolatot." #: www/account/3.php:65 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates." msgstr "Megjegyzés: ennek a megjelölésével a neved automatikusan benne lesz minden tanúsítványban." #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default." msgstr "Megjegyzés: nem állíthatsz be ellenőrizetlen fiókot alapértelmezettként, illetve nem törölhetsz alapértelmezett fiókot. Mielőtt törölnél egy alapértelmezett fiók, egy másik, ellenőrzött fiókot be kell állítani alapértelmezettnek." #: www/account/7.php:32 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system." msgstr "Megjegyzés: a doménednek csak a fő, vagy lényegi részét kell megadni, pl. mydomain.hu és nem www.mydomain.hu. Ha már sikeresen ellenőriztetted a doménedet, akkor megadhatsz aldoméneket is, pl. www.mydomain.hu, mail.mydomain.hu, mivel a rendszer jobbról balra haladva keres egyezést, nem pedig a teljes hosztnévre, amikor CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) küldesz." #: www/wot.php:233 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points." msgstr "Megjegyzés: ez egy %s napig érvényes ideiglenes növekmény. Ezután a pontjaid 150-re csökkennek majd." #: www/wot.php:220 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points." msgstr "Megjegyzés: ez egy %s napig érvényes ideiglenes növekmény. Ezután a pontjaid 150-re csökkennek majd." #: www/account/8.php:19 msgid "Please choose an authority email address" msgstr "Válassz egy illetékes email címet" #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further." msgstr "Mielőtt továbblépnél, győződj meg a következő részletek helyességéről." #: www/index/0.php:120 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)." msgstr "Ne felejtsd, hogy az olyan régi játékosokkal szemben, mint pl. a Verisign, a CAcert gyökértanúsítványa "gyárilag" nincs benne a böngészőkben, email kliensekben, stb. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy akiknek aláírt emailt küldesz, vagy akik az SSL-t használó honlapodat meglátogatják, előbb importálniuk kell a CAcert gyökértanúsítványát. Ha ezt nem teszik meg, akkor minden alkalommal előjön náluk egy biztonsági problémára figyelmeztető ablak, és ez bizony ijesztőleg hathat a hozzá nem értőkre." #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol." msgstr "Megjegyzés: a megfelelő biztonság érdekében a jelszó nagy- és kisbetűkből, számokból és írásjelekből kell álljon." #: www/wot/8.php:40 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy." msgstr "Megjegyzés: a közleményből minden html-t kiszűrünk, és automatikusan egy email űrlapra mutató linket helyezünk el a személyes adataid védelmében." #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108 msgid "Points" msgstr "Pontok" #: www/stats.php:59 msgid "Points Issued" msgstr "Adott hitelesítési pontok" #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54 msgid "Postal Address:" msgstr "Postai cím:" #: www/help/3.php:14 msgid "Prepare the request" msgstr "Készítsd elő a kérelmet" #: www/index/8.php:2 msgid "President" msgstr "elnök" #: www/wot/3.php:35 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15 msgid "Privacy Policy" msgstr "Adatvédelmi szabályzat" #: www/account/8.php:29 msgid "Probe" msgstr "Próba" #: www/wot/3.php:27 msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #: www/help/8.php:1 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?" msgstr "Kérdés: szoftvert fejlesztek Linuxra és szeretnék CAcert/openSSL aláírást használni a programjaimnál, lehetséges ez? Mi előnye van ennek a PGP/GPG aláírással szemben?" #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113 msgid "Regional Announcements" msgstr "regionális bejelentés" #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131 #: includes/account.php:1349 #, php-format msgid "Removed a pending request for '%s'" msgstr "'%s' függőben lévő kérése törölve." #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73 #: www/account/5.php:77 msgid "Renew" msgstr "Megújítás" #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21 #: www/account/5.php:21 msgid "Renew/Revoke/Delete" msgstr "Megújítás/Visszavonás/Törlés" #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270 msgid "Renewing" msgstr "Megújítás" #: www/index/6.php:47 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: www/help/3.php:52 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'." msgstr "Menj vissza az 'Internet Information Services' képernyőhöz a 'Felügyeleti eszközök' ponton belül, a 'Vezérlőpult' alatt. Kattints a jobb egérgombbal az 'Alapértelmezett webhely' pontra és válaszd a 'Tulajdonságok' menüpontot." #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74 #: www/account/5.php:78 msgid "Revoke/Delete" msgstr "Visszavonás/Törlés" #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58 msgid "Revoked" msgstr "Visszavonva" #: www/index/51.php:31 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert." msgstr "Most is, és körülötted bárhol lehetnek már a CAcert tanúsítványával biztonságossá tett honlapok és email programok, amelyekben megbízhatnak az emberek." #: includes/general_stuff.php:67 msgid "Root Certificate" msgstr "Gyökértanúsítvány" #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18 msgid "Root Certificate (DER Format)" msgstr "Gyökértanúsítvány (DER formátumban)" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Root Certificate (PEM Format)" msgstr "Gyökértanúsítvány (PEM formátumban)" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #: www/index/7.php:20 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more" msgstr "Sokat fáradozott emberek meggyőzésével Németországban, hogy lépjenek be és hitelesíttessék magukat, ő kezdte az új RFC kompatibilis CPS-sel kapcsolatos munkát, megszámlálhatatlanul sok órát töltött másokat segítve, és még sok minden más." #: www/index/0.php:63 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates." msgstr "Mint fent, plusz a teljes nevedet is megadhatod a tanúsítványokban." #: www/index/0.php:94 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months." msgstr "Mint fent, de a tanúsítványok érvényességi ideje 24 hónap." #: www/index/0.php:95 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Mint fent, plusz összegyűjthetsz 50 hitelesítési pontot a CAcert WoT (Web of Trust, magyarul bizalmi hálózat) program hitelesítőivel történt találkozások alapján. A WoT tagjai az állami kibocsátású arcképes igazolványaid alapján igazolják a személyazonosságodat." #: www/index/0.php:65 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Mint fent, plusz legalább 50 hitelesítési pontot kell összeszedned a CAcert WOT (Web of Trust, magyarul a bizalom hálója) program hitelesítőitől, akik az állami kibocsátású fényképes igazolványaid alapján igazolják a személyazonosságodat." #: www/index/0.php:93 msgid "Same as above." msgstr "Mint fentebb." #: www/help/3.php:46 msgid "Saving the certificate" msgstr "Tanúsítvány elmentése" #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65 #: www/help/3.php:68 msgid "Screenshot of IIS 5.0" msgstr "IIS 5.0 képernyőmentés" #: www/wot/7.php:127 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: www/wot/7.php:120 msgid "Search this region" msgstr "Keresés ebben a régióban" #: www/account/43.php:163 msgid "Secondary Emails" msgstr "Másodlagos email címek" #: www/index/8.php:4 msgid "Secretary" msgstr "titkár" #: pages/wot/13.php:40 msgid "Your location has been updated" msgstr "" #: www/account.php:49 www/index.php:475 msgid "Your message has been sent to the general support list." msgstr "" #: www/account.php:35 www/index.php:464 msgid "Your message has been sent." msgstr "Üzeneted elküldve." #: includes/account.php:2480 msgid "Your vote has been accepted." msgstr "Szavazatod elfogadva." #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62 msgid "and" msgstr "és" #: www/ttp.php:107 msgid "as applicable" msgstr "" #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48 #: pages/index/5.php:26 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "nn/hh/éééé" #: pages/wot/13.php:65 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia" msgstr "" #: includes/account.php:98 msgid "has changed the default email on your account." msgstr "" #: includes/account.php:1076 msgid "has changed the password on your account." msgstr "" #: pages/account/13.php:23 msgid "has viewed your lost password questions." msgstr "" #: pages/help/3.php:63 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer" msgstr "" #: www/help/3.php:18 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits." msgstr "Válaszd ki a 'bithosszt'. Az 1024 bites kulcsot ajánljuk." #: www/help/3.php:11 msgid "Select 'Create a new certificate'" msgstr "Válaszd ki: 'Új tanúsítvány létrehozása'" #: www/help/3.php:55 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section." msgstr "Válaszd a 'Kiszolgáló bizonyítványa' pontot a fül alján a 'Biztonságos kommunikáció' részben." #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28 msgid "Select Specific Account Details" msgstr "Válaszd ki a fiók megfelelő részleteit" #: www/help/3.php:37 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates." msgstr "Válassz egy könnyen elérhető alkönyvtárat vagy mappát. Nyisd meg ezt a fájlt egy egyszerű szerkesztővel vagy a jegyzettömbben. A CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) másold be az online űrlapra. Ha egyszer már elküldted, akkor neked sem lesz rá többet szükséged, mert az IIS nem használja a régi CSR-t új tanúsítvány generálásához." #: www/help/3.php:61 msgid "Select the .cer file and click 'Next'." msgstr "Válaszd ki a .cer fájlt és kattints a 'Következő' gombra." #: www/help/3.php:54 msgid "Select the Directory Security tab" msgstr "Válaszd a 'Könyvtárbiztonság' fület" #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60 msgid "Send" msgstr "Elküldés" #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40 msgid "Sensitive Information" msgstr "Kényes információ" #: includes/account_stuff.php:161 msgid "Server Certificates" msgstr "Szerver tanúsítványok" #: www/index/0.php:80 msgid "Server certificates (un-assured)" msgstr "Szerver tanúsítványok (hitelesítetlen)" #: www/wot.php:247 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this." msgstr "Rövidesen te is, és az a személy is, akit hitelesítettél, egy nyugtázó emailt fogtok kapni. Neked, mint hitelesítőnek, nincs ezzel kapcsolatos további teendőd." #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51 msgid "Snail Mail" msgstr "Hagyományos levélposta" #: www/help/2.php:50 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)" msgstr "Tehát, ha nem felelsz meg az auditálás során, akkor nem lehetsz tanúsítványkibocsátó. És ahhoz, hogy megfelelj, nos, ahhoz be kell bizonyítanod, hogy jól értesz a tanúsítványok kiadásához. Hogy biztonságosan kezeled, hogy csak a megfelelő emberekhez kerülhet, stb. Aztán mi van, ha mégis hibázol és tévesen adsz ki tanúsítványt, kockáztatva ezáltal az egész internetet böngésző népséget, mint tette ezt a Verisign? Nos, izé, szóval gyakorlatilag semmi. Ők már fizettek az auditálásért, és, a fenébe, ők már túl nagyok, nem lehet a tanúsítványkiadási jogosultságukat visszavonatni. (Túl sok pénzt érint. Már megint a pénz...)" #: www/index/51.php:33 msgid "So what can I do to help the cause?" msgstr "Akkor hát mit tudok segíteni?" #: www/help/2.php:52 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?" msgstr "Hát akkor, a fenébe is, mi ennek az egésznek az értelme?" #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them." msgstr "Néhány hirdetõnk külsõ reklám szervert használ a hirdetések megjelenítéséhez. Ezek a reklámok sütiket tartalmazhatnak. A reklám szerver fogadja ezeket a sütiket és nekünk nincs hozzáférésünk ehhez." #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29 msgid "Sorry, I was unable to locate that user." msgstr "Sajnálom, nem találom ezt a felhasználót." #: www/wot/6.php:85 msgid "Sponsoring Member" msgstr "Pártoló tag" #: www/help/4.php:10 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:" msgstr "Állam, tartomány vagy megye neve (teljes név) [NSW]:" #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33 #: www/account/27.php:36 msgid "State/Province" msgstr "Megye" #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18 msgid "Submit" msgstr "Elküldés" #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90 #: www/index/1.php:36 msgid "Suffix" msgstr "Utótag" #: includes/account_stuff.php:190 msgid "System Admin" msgstr "Rendszeradminisztrátor" #: www/help/6.php:7 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser." msgstr "A rendszer küld neked egy emailt, benne egy linkkel, neked meg kell ezt nyitnod egy böngészőben." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "TTP Form" msgstr "TTP űrlap" #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99 msgid "Temporary Increase" msgstr "Ideiglenes növekmény" #: scripts/removedead.php:62 msgid "Temporary points increase has expired." msgstr "Az ideiglenes növekmény érvényessége lejárt." #: www/help/2.php:55 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure" msgstr "A PKI tíz kockázata: amit nem mondtak el neked a PKI-ről (Public Key Infrastructure, magyarul nyilvános kulcs infrastruktúra)" #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate." msgstr "Köszönjük a támogatást, adományod segít a CAcert további működtetésében!" #: www/index.php:314 msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "Köszönjük, hogy csatlakoztál a CAcert.org-hoz, a lenti hivatkozás megnyitásával érvényesítheted a fiókodat. Miután ezt megtetted, el is kezdheted a tanúsítványok kiadását!" #: www/help/2.php:47 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy." msgstr "Ez a helyzet időközben változott. A Microsoft (Internet Explorer, vegyük ezt a legkézenfekvőbb példát), ragaszkodik hozzá, hogy a tanúsítványkibocsátó hatóságok 'auditáltassák' magukat egy 'független' szervezettel, és ez az American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). Így, most már ha megvan a szükséges pénzed (úgy 75,000 és 250,000 USD között és akár még többe is kerülhet), akkor ezek a könyvvizsgálók, akik egyértelműen igen sokat tudhatnak a pénzről, igazolják, hogy rendelkezel a kívánatos műszaki és üzleti háttérrel és tanúsítványkibocsátóvá válhatsz. És ezért az igazolásért kapnak egy nagy köteg pénzt. És aztán ezek a tanúsítványkibocsátó cégek, mintegy monopolhelyzetben, ugyancsak elég sokat elkérnek a tanúsítványokért és nagy köteg pénzekre tesznek szert. És ettől aztán mindenki happy. Kivéve azt, aki a sor végén áll." #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?" msgstr "Az 1024 bites kulcs generálása nem sikerült. Megpróbáljuk az 512 bitest helyette?" #: www/help/3.php:31 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used." msgstr "Az általános név (Common Name) az a teljes hoszt- és domén név (FQDN) vagy honlap neve, amelynek használatát biztonságossá akarod tenni. Pl. a "www.cacert.org" és a "secure.cacert.org" érvényes általános nevek. IP címeket itt többnyire nem használunk." #: www/verify.php:46 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened." msgstr "Az ID vagy a Hash már ellenőrzésre került, vagy egyéb különös dolog történt." #: www/verify.php:90 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened." msgstr "Az ID vagy Hash már ellenőrzésre került, a domén már nem elérhető, vagy egyéb különös dolog történt." #: www/help/3.php:28 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference." msgstr "A szervezeti egység rovata egy szabadon felhasználható mező. Gyakran az osztály vagy akár a hivatkozott szerver neve." #: includes/account.php:838 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short." msgstr "A megadott jelszó túl rövid volt." #: www/index.php:94 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters." msgstr "A megadott jelszó túl rövid volt. Legalább 6 karakter hosszú legyen." #: www/help/2.php:59 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)" msgstr "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> (Magyarul: a nyomozati szervek szabályozásának törvénye. Az 'email snooping bill', email-szaglászó törvény hivatalos kormányzati honlapja.)" #: www/account/0.php:28 msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu" msgstr "A CAcert "Web of Trust" (magyarul bizalmi hálózat) rendszer hasonló a sokak által használt GPG/PGP-hez, ők személyes találkozások alkalmával ellenőrzik egymás fényképes igazolványait, illetve GPG/PGP információit. A CAcert azonban annyiban különbözik, hogy mi módosítottuk ezt, hogy PKI környezetben működjön, vagyis ahhoz, hogy megbízzunk benned, először fel kell keresned valakit, akiben már megbízunk. Hogy az illető mennyi pontot tud neked adni, az attól függ, hogy őt már mennyien minősítették megbízhatónak, illetve mennyi megbízható taggal találkozott már. (Az egyes hitelesítők által maximálisan adható pontokat a "Hitelesítő keresése" menüpont alatt találod.) Amikor találkoztok, be kell mutatnod az irataidat és ki kell töltened egy (vagy átadni az előre kitöltött) nyomtatványt, amit a hitelesítő köteles megőrizni ellenőrzés céljából. Bizalmi pontokat kaphatsz kívülálló, vagyis harmadik személytől a TTP (Trusted Third Party, magyarul megbízható harmadik személy) elnevezésű program keretében is. Ekkor fel kell keresned egy ügyvédet, banktisztviselőt, könyvvizsgálót, vagy közjegyzőt, akik igazolják, hogy ők megtekintették a személyazonosító irataidat, azokat valódinak és a másolatokkal megegyezőnek tartják. Erről további információt a TTP almenüben találsz." #: www/index/0.php:103 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust." msgstr "Új CAcert felhasználókat hitelesíthetsz, hozzájárulsz a CAcert WoT rendszerének (bizalmi hálózat) erősítéséhez, illetve szélesítéséhez." #: includes/account.php:363 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain." msgstr "A megadott cím a doménnek nem jogosult címe." #: www/index/8.php:1 #, php-format msgid "The current %s board, and roles." msgstr "A jelenlegi %s igazgatótanács tagjai és beosztásuk." #: includes/account.php:394 #, php-format msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "A '%s' domén hozzá lett adva a rendszerhez, azonban mielőtt bármilyen tanúsítványt ehhez kiadnál, meg kell nyitnod a böngésződdel azt a hivatkozást, amit az email címedre küldtünk." #: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428 #: includes/account.php:1458 #, php-format msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue." msgstr "A '%s' domén már a rendszerben van és érvényes. Nem folytatható." #: www/account/0.php:22 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section." msgstr "Az 'Email címek' rész arra való, hogy hozzáadj, frissíts vagy törölj olyan email címeket, amelyekre kliens tanúsítványokat adhatsz ki. A 'Kliens tanúsítványok' rész végigvezet a tanúsítványaláírási kérelem elkészítésének lépésein egy vagy több email címhez, amelyeket az 'Email címek' részben megadtál." #: includes/account.php:54 #, php-format msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "A '%s' email cím hozzá lett adva a rendszerhez, azonban mielőtt bármilyen tanúsítványt ehhez kiadnál, meg kell nyitnod a böngésződdel azt a hivatkozást, amit az email címedre küldtünk." #: includes/account.php:36 #, php-format msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue." msgstr "A(z) '%s' email cím már a rendszerben van. Nem folytatható." #: includes/account.php:86 msgid "The following accounts have been removed:" msgstr "A következõ felhasználói fiókok lettek eltávolítva:" #: includes/account.php:403 msgid "The following domains have been removed:" msgstr "A következõ domén(ek) eltávolítva:" #: www/index/0.php:104 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure." msgstr "Hogy mennyi pontot adhatsz egy hitelesítendő jelöltnek, az attól függ, hogy magad mennyi pontot gyűjtöttél már össze." #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people." msgstr "Megjegyzés: a class 3 gyökértanúsítványt a webszerveredben láncolt tanúsítványként kell beállítani, ami kicsit bonyolultabb, de az ilyen gyökértanúsítványt többen fogadják el hitelesnek." #: www/help/2.php:62 #, php-format msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)" msgstr "A %s honlap tartalma a %sszerző%s kizárólagos engedélyével került felhasználásra. Minden jog az eredeti szerzőt illeti meg (kivánságára a neve nem jelenik meg)." #: includes/account.php:1735 #, php-format msgid "The password for %s has been updated successfully in the system." msgstr "%s jelszava sikeresen frissítve a rendszerben." #: www/index/0.php:21 msgid "The primary goals are:" msgstr "Az elsődleges célok a következők:" #: www/help/2.php:15 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity" msgstr "A digitális aláírás célja elektronikusan bizonyítani valakinek a személyazonosságát." #: www/help/2.php:27 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet." msgstr "A digitális aláírás előkészíti a titkosítás lehetőségét. Ha mindenki képes lenne rá és elkészítené a maga digitális aláírását, akkor technikailag nagyon könnyű lenne megtenni a következő lépést: titkosítást használni. És ez nagyszerű lenne a magánélet védelmében, a spamek elleni küzdelemben és a biztonságosabb internethasználat miatt." #: www/help/7.php:6 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed." msgstr "A gyökértanúsítványt tároló szerverhez érkező kérelmek előbb egy fájlba kerülnek, ezt egy másik, a cron-nal indított processz elemzi és aláírja, ez aztán egy válasz fájlba kerül és megy vissza a webszerverre. Ezzel a dolgokat szétosztjuk külön userekhez, a jogosultságok alapvető szétválasztása miatt. Így aztán, ha meg is változtatnák a soros portot kezelő démont, a legrosszabb esetben egy tanúsítvány ellopását eredményezné, de a gyökértanúsítvány nem kerülne ki." #: www/index/51.php:34 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join." msgstr "A legegyszerűbb és leghatásosabb amit tehetsz, ha terjeszted hírünket, mesélsz rólunk barátaidnak, kollégáidnak és rokonaidnak, és csatlakozol hozzánk." #: www/help/4.php:3 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key." msgstr "A rendszer megpróbál egy véletlenszerű számot generálni a biztonságos kulcshoz." #: www/help/6.php:3 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:" msgstr "Ezután egy CSR-t (Certificate Signing Request, magyarul tanúsítványaláírási kérelmet) kell készítened, további részletek" #: www/help/6.php:9 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:" msgstr "Majd meg kell adnod a CSR fájl tartalmát a CAcert-nek, lásd itt: " #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)" msgstr "A CAcert számos levelezési listát üzemeltet, néhány általános témájú, mások inkább technikai jellegűek (mint pl. a fejlesztők listája), vagy platform specifikus segítséget adnak (pl. az Apple Mac felhasználók listája)." #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people" msgstr "Megjegyzés: a class 3 gyökértanúsítványt importálni kell az email programodba ugyanúgy, mint a class 1 gyökértanúsítványt, így az email program egy teljes megbízható láncot készíthet. Amíg nem leszünk benne a böngészőkben, addig ez nem ajánlott." #: www/wot.php:284 msgid "There was an error and I couldn't proceed" msgstr "Hiba történt, nem tudom folytatni." #: www/help/0.php:25 msgid "How does CAcert protect its root private key?" msgstr "Hogyan védi a CAcert a gyökértanúsítványát?" #: www/index/19.php:15 msgid "Information" msgstr "Információ" #: www/help/2.php:42 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest." msgstr "Semmi akadálya. Szó szerint: már kezdheted is az emailjeidet titkosítva elküldeni. Feltételezve természetesen, hogy már megvan a digitális aláírási tanúsítványod (pl. a fentiek alapján), és az, akinek titkosított emailt akarsz küldeni, szintén rendelkezik digitális aláírási tanúsítvánnyal és már küldött is neked azzal digitálisan aláírt emailt. Ha mindezek a feltételek adottak, akkor csak be kell megfelelően állítanod a levelező szoftveredet, hogy a következő emailt már titkosítva küldje és hajrá! A többi már a levelező szoftvered dolga." #: www/index.php:272 msgid "This email address is currently valid in the system." msgstr "Ez az email cím jelenleg érvényes a rendszerben." #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974 #: includes/account.php:1984 msgid "Your language setting has been updated." msgstr "Az alapértelmezett nyelv frissítve." #: www/wot/6.php:32 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them." msgstr "Ennek a személynek már %s hitelesítési pontja van. Adott pontjaidat lehet, hogy lefele kerekíti majd a rendszer, vagy akár nem is kap az illető pontot. Ha viszont neked kevesebb, mint 150 pontod van, akkor te azért kapsz még 2 pontot a hitelesítésért." #: pages/index/2.php:16 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!" msgstr "A megadott információkat a rendszer fogadta. Egy emailt fogsz kapni, benne egy honlap hivatkozással, ezt meg kell nyitnod a böngésződben 24 órán belül, különben az új adatokat a rendszer törli!" #: www/help/2.php:46 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)." msgstr "Vagyis, ha már kérdezed, feltételezed, hogy azok, akik a böngésző szoftvert készítik, alaposan megfontolták, kit is tekintenek megbízható tanúsítványkibocsátó hatóságnak. Elég vicces, de a nagy böngészőket készítő társaságok még soha nem tették közzé azokat a szabályokat, amelyek alapján döntöttek, hogy mely tanúsítványkibocsátó hatóság gyökértanúsítványát adják automatikusan a böngészőikkel. Valamennyi tanúsítványkibocsátó hatóság, akik bekerültek a böngészőkbe, nagy nevek, valószínűleg nagy profittal (így biztos nagyon jól is végzik dolgukat)." #: www/wot/9.php:42 msgid "To" msgstr "Címzett" #: www/help/5.php:1 msgid "To be completed" msgstr "Befejezendő" #: www/wot/2.php:15 msgid "To become an Assurer" msgstr "Hitelesítővé válás" #: www/index/51.php:17 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs." msgstr "Egy nonprofit tanúsítványkibocsátó szervezet létrehozása alternatívát jelent a kereskedelmi tanúsítványkibocsátókkal szemben." #: www/help/2.php:33 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)" msgstr "Hogy teljesen megértsd, olvasd el a fenti részt. Én egy ingyenes tanúsítványkibocsátó hatóságot használok, akik lehetővé teszik, hogy az emailjeimet digitálisan aláírjam. Ezt a tanúsítványkibocsátó hatóságot még nem ismeri fel automatikusan az email szoftvered, mivel ez egy új szervezet és még nem teljesen bevezetett, jóllehet már benne van a Mozilla böngészőben. Ha úgy döntesz, elmehetsz a honlapjukra (www.cacert.org) és telepítheted a gyökértanúsítványukat. A böngésződ szerint ez a tanúsítvány talán nem megbízható, ez normális, én azt javaslom, hogy ettől függetlenül, nyugodtan folytasd a telepítést. Vigyázz azonban, mert ez azt is jelenti, hogy megbízol bennük és abban, ahogy a digitális aláírásokat, mint pl. az enyémet is, tárolják! (Ezt tulajdonképpen már meg is tetted.) A CAcert.org gyökértanúsítványa ezek után automatikusan biztosítja az én digitális aláírásom biztonságos ellenőrzését, amivel én ugye megbíztam őket. Vagy akár úgy is dönthetsz, hogy csak vesztegeted az időt ennek az elolvasásával és nem csinálsz semmit ("Humbug az egész!"). Ez esetben szégyelld magad! :-)" #: www/help/3.php:2 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:" msgstr "Ha publikus és privát kulcspárt és CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) akarsz készíteni a Microsoft IIS 5.0 szerverhez:" #: www/help/2.php:21 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the" msgstr "Ahhoz, hogy két internetes számítógépet használó között egy email A-ból B-be eljusson, több tíz ismeretlen számítógépen kell keresztüljutnia. Az "internet infrastruktúráját" alkotó ezen számítógépek közül potenciálisan bármelyik beleolvashat az emailedbe és meg is változtathatja a tartalmát, ahogy jónak látja. Egyes állami szervek szisztematikusan végigböngészik az adott országba be/ki/keresztülutazó leveleket, pl. " #: www/index/0.php:24 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption." msgstr "A titkosítás biztonsági aspektusának megfelelő bizalmi mechanizmust biztosítani" #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44 msgid "Total Points" msgstr "Összes pontszám" #: www/wot/10.php:79 msgid "Total Points Issued" msgstr "Összes adott pontok" #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32 msgid "Town/Suburb" msgstr "Helység" #: includes/general_stuff.php:76 msgid "Translations" msgstr "Fordítások" #: www/index/8.php:5 msgid "Treasurer" msgstr "pénztáros" #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15 msgid "Trusted Third Parties" msgstr "Megbízható harmadik (kívülálló) személyek" #: www/help/2.php:60 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed" msgstr "Az Egyesült Királyság email-szimatoló törvényjavaslata átment" #: www/help/2.php:21 msgid "UK Government has done this since the year 2000" msgstr "az Egyesült Királyság kormánya már 2000-től ezt teszi" #: www/index.php:126 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file" msgstr "Ezek a részletek nem egyeznek egyetlen nyilvántartott felhasználói fiókéval sem." #: www/help/3.php:5 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties." msgstr "A 'Felügyeleti eszközök' alatt válaszd az 'Internet Services Manager' menüpontot. Ezután nyisd meg a 'Tulajdonságok' ablakot azon a honlapon, amelyik számára a tanúsítványt kérni akarod. (A jobb egérgombbal történő klikkelés az adott honlapon megnyitja az ablakot.)" #: www/help/0.php:12 msgid "Unofficial FAQ/Wiki" msgstr "Nemhivatalos FAQ/Wiki" #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40 msgid "Unverified" msgstr "Nem ellenőrzött" #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: www/account/29.php:28 #, php-format msgid "Update Domain for %s" msgstr "'%s' doménjének frissítése" #: www/account/36.php:28 msgid "Update My Settings" msgstr "Beállításaim frissítése" #: www/account/14.php:36 msgid "Update Pass Phrase" msgstr "Jelszó frissítése" #: www/verify.php:55 www/verify.php:97 msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52 msgid "Valid" msgstr "Érvényes" #: www/stats.php:43 msgid "Valid Certificates" msgstr "Érvényes tanúsítványok" #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115 msgid "Verification needed" msgstr "Ellenőrzés szükséges" #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38 msgid "Verified" msgstr "Ellenőrzött" #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175 msgid "Verified Domains" msgstr "Ellenőrzött domének" #: www/stats.php:16 msgid "Verified Emails" msgstr "Ellenőrzött email címek" #: www/stats.php:12 msgid "Verified Users" msgstr "Ellenőrzött felhasználók" #: www/index/8.php:3 msgid "Vice President" msgstr "alelnök" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186 msgid "View" msgstr "Megtekintés" #: includes/account_stuff.php:177 msgid "View Organisations" msgstr "Szervezetek megtekintése" #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23 msgid "Warning!" msgstr "Figyelmeztetés!" #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result." msgstr "Figyelem! A biztonságod érdekében ez a honlap megköveteli a 'sütik' használatát. A munkafolyamat idején érvényes sütik (session cookies) ideiglenes információkat tárolnak, megakadályozandó, hogy a folyamatazonosító (session ID) másolásával ellophassák valakinek a felhasználói fiókját, személyes adatait, végeredményképpen személyazonosságát." #: www/index/4.php:17 msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen." msgstr "Figyelem! Megpróbáltál belépni a rendszerbe egy kliens tanúsítvánnyal, de a bejelentkezés sikertelen volt, mert a tanúsítvány már lejárt, visszavonták, vagy egyszerűen nem volt érvényes ehhez az oldalhoz. Be tudsz lépni az email címed és jelszavad használataval, hogy beszerezz egy új tanúsítványt. Kattints a 'Normál bejelentkezés'-re a képernyő jobb oldalán." #: includes/account.php:1609 #, php-format msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system" msgstr "A '%s'-t nem tudjuk hozzárendelni egyetlen, a rendszer által ismert felhasználóhoz sem" #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user." msgstr "Oldalaink használata során analizáljuk a felhasználói szokásokat olyan információk gyűjtésével, mint például oldalmegtekintés, forgalmi folyamatok, keresési feltételek és átkattintások. Ezeket az információkat elsősorban honlapunk javításához használjuk fel. Az így nyert névtelen forgalmi és demográfiai adatokat megosztjuk reklámozási és üzleti partnereinkkel is. Reklámozókkal nem közlünk semmi olyan információt, ami alapján azonosítani tudnák az egyedi felhasználót." #: www/verify.php:124 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain." msgstr "A doméned leellenőrizve. Most már kiadhatsz tanúsítványt ehhez a doménhez." #: www/wot.php:439 msgid "Your email has been sent to" msgstr "" #: pages/wot/7-old.php:174 msgid "Your details have been updated." msgstr "Adataid frissítve." #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer." msgstr "A személyes adatok tárolására nem használunk sütiket (cookie). Folyamatokat (session) alkalmazunk és ha a sütik engedélyezve vannak, a folyamat lesz tárolva a sütiben és csak ennek az azonosítóját figyeljük. Amennyiban a sütik használata tiltva van, akkor semmilyen információt nem tárolunk vagy keresünk a számítógépeden." #: www/help/2.php:56 msgid "WebTrust for Certification Authorities" msgstr "Tanúsítványkibocsátó hatóságok bizalmi hálózata" #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20 #: www/stats.php:3 msgid "Welcome to CAcert.org" msgstr "Üdvözöl a CAcert.org" #: www/account/0.php:16 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for." msgstr "Üdvözlünk a honlap fiókodhoz tartozó részén. Lentebb találod a különböző részek leírását és hogy azok mire valók." #: www/index/0.php:46 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?" msgstr "Mit adhat neked a CAcert ingyen az adatvédelem és a biztonság növelésével?" #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14 msgid "What is it for?" msgstr "Mire való?" #: www/index/51.php:30 msgid "When and Where?" msgstr "Mikor és hol?" #: www/help/3.php:67 msgid "When you have read this information, click 'Finish'." msgstr "Ha elolvastad ezt az információt, kattints a 'Befejezés' gombra!" #: pages/wot/13.php:67 #, php-format msgid "Your current location is set as: %s" msgstr "A jelenlegi földrajzi hely (helység): %s" #: includes/account.php:109 #, php-format msgid "Your default email address has been updated to '%s'." msgstr "Frissítve. Az új alapértelmezett email cím: '%s'." #: includes/account.php:1033 msgid "Your details have been updated with the database." msgstr "Adataid frissítve az adatbázisban." #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23 #: www/wot/10.php:56 msgid "Who" msgstr "Név" #: www/index/51.php:19 msgid "Who?" msgstr "Ki(k)?" #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)" msgstr "Miért írnád alá digitálisan az emailjeidet?! (fura...)" #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?" msgstr "Mikor 'nem érvényes/nem megbízható' a digitális aláírás?" #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?" msgstr "És akkor miért nem alkalmazza ezt már mindenki?" #: www/help/7.php:7 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago." msgstr "Miért használjuk a soros portot, kérdezheted. Nos, a tanúsítványkérelmek sávszélesség igénye kicsi, aztán természetesen minél egyszerűbb egy rendszer, annál kevésbé sebezhető. Végezetül pedig a soros port kezelő rutin elég kiforrott és kipróbált, így remélhetőleg már minden hibáját felfedezték és ki is javították." #: www/index/51.php:23 msgid "Why?" msgstr "Miért?" #: www/help/7.php:8 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued." msgstr "A javasolt gyökértanúsítvány változtatásokkal lenne egy új gyökér, ezzel aláírva legalább egy 'algyökér'. A privát kulcs offline egy bankszéfben tárolva, az 'algyökérrel' lenne minden aláírva. Alternatívaként két 'algyökér', egy a kliens tanúsítványokhoz, egy a szerver tanúsítványokhoz. Ebben az lenne a jó, hogy ha bármelyik 'algyökér' kompromittálódik, akkor vissza lehet vonni és újra kiadni." #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114 msgid "Within 200km Announcements" msgstr "200 km-en belüli bejelentés" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "WoT Form" msgstr "WoT űrlap" #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" #: www/account/50.php:29 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link" msgstr "Személyes adataidat bármikor módosíthatod, hozzáadhatsz vagy törölheted annak részleteit a honlapunkon. Jelentkezz be, klikkelj a "Saját account", majd az "Adataim" menüpontra, itt válaszd a megfelelő linket." #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however." msgstr "Éppen tanúsítványt készülsz telepíteni - ha Mozilla/Netscape alapú böngészőt használsz, és nem kapsz tájékoztatást a tanúsítvány sikeres telepítéséről, menj az Eszközök/Beállítások/Haladó/Tanúsítványok/Tanúsítványok kezelése menübe, hogy megtekintsd, megfelelően lett-e telepítve." #: www/wot.php:54 msgid "You are never allowed to Assure yourself!" msgstr "saját magadat nem hitelesítheted!" #: www/wot.php:68 msgid "You are only allowed to Assure someone once!" msgstr "egy személyt csak egyszer hitelesíthetsz!" #: www/help/2.php:45 msgid "You are putting your trust in people you don't know!" msgstr "Olyan emberekben bízol meg, akiket nem is ismersz!" #: scripts/removedead.php:56 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points." msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert pontjaid ideiglenesen 200-ra lettek megemelve. Mivel ez már lejárt, így most pontjadat 150-re csökkentettük." #: www/wot.php:230 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)." msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert hitelesítetted ezt a személyt: %s %s (%s)." #: www/wot.php:206 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)." msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert %s %s (%s) hitelesített." #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78 msgid "Further Information" msgstr "További információk" #: www/index/7.php:26 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese" msgstr "Részt vett ennek a honlapnak portugál nyelvre történő lefordításában" #: www/index/7.php:24 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese" msgstr "Sok időt és energiát fordított népszerűsítésre és új tagok hitelesítésére Brazíliában és Dél-Amerikában, továbbá segítette ennek a honlapnak portugál nyelvre történő lefordítását" #: www/wot/6.php:44 #, php-format msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable." msgstr "Ellenőrizd le, hogy a következő részletek megegyeznek-e azzal, amit akkor láttál, amikor az illetővel (%s) személyesen találkoztál. Addig NEM SZABAD továbblépned, amíg nem vagy biztos az adatok pontosságában! Ennek figyelmen kívül hagyásáért felelősséggel tartozol." #: includes/general_stuff.php:74 msgid "CAcert Board" msgstr "CAcert igazgatótanács" #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries" msgstr "Alternatívaként használhatod az alábbi űrlapot is, bár jobb ha a megfelelő levelezési listára feliratkozol." #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233 #, php-format msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions." msgstr "" #: pages/help/3.php:48 msgid "Your country, state and city." msgstr "Ország, megye és helység." #: www/index/0.php:53 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you." msgstr "Küldhetsz digitálisan aláírt/titkosított emaileket és mások is küldhetnek neked pl. titkosított leveleket." #: includes/account.php:68 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet." msgstr "Jelenleg nincs hozzáférésed a kijelölt email címhez, vagy az még nincs ellenőriztetve." #: www/wot.php:133 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action." msgstr "Nem adtál meg ehhez érvényes szponzort." #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566 #: includes/account.php:1686 msgid "You don't have access to this area." msgstr "Nincs hozzáférési jogosultságod ehhez a területhez." #: www/wot.php:23 msgid "You don't have access to view these pages." msgstr "Nincs hozzáférési jogosultságod ezeknek az oldalaknak a megtekintéséhez." #: www/wot.php:92 www/wot.php:99 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert" msgstr "Nem jelölted be mindenhol, hogy mindig betartod a CAcert szabályait és irányelveit." #: includes/account.php:842 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase." msgstr "Nem sikerült helyesen beírnod az aktuális jelszavad." #: www/wot.php:109 msgid "You failed to enter a location of your meeting." msgstr "Nem sikerült helyet megadni a találkozódhoz." #: www/index.php:97 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified." msgstr "Nem sikerült minden kérdésre korrekt választ adnod, vagy túl kevés, az elveszett jelszóhoz kapcsolódó kérdést állítottál be a fiókodhoz. A rendszeradminisztrátorokat értesítettük." #: www/gpg.php:24 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key." msgstr "Nem sikerült érvényes GPG/PGP kulcsot bemásolnod." #: www/index/0.php:113 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board." msgstr "Szavazati joggal bírsz a CAcert (egy Ausztráliában bejegyzett nonprofit szervezet) működtetésében, választható vagy a CAcert igazgatótanácsának pozícióira." #: www/help/3.php:21 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR." msgstr "Most létrehoztál egy publikus/privát kulcspárt. A privát kulcsot te tárolod helyben, a számítógépeden. A publikus része a CAcert-nek lett elküldve CSR formájában." #: www/gpg.php:166 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again." msgstr "A tanúsítványkérelem feldolgozása nem sikerült. Próbáld meg újra!" #: pages/help/2.php:30 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!" msgstr "" #: www/disputes.php:107 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: www/disputes.php:110 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID." msgstr "" #: www/disputes.php:198 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: www/index.php:231 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages." msgstr "" #: www/wot.php:415 msgid "Your account information has been updated." msgstr "" #: www/disputes.php:201 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID." msgstr "" #: www/verify.php:66 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address." msgstr "" #: includes/account.php:1072 www/index.php:117 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change." msgstr "" #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31 #: pages/index/11.php:54 msgid "Your Name" msgstr "Neved" #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32 #: pages/index/11.php:55 msgid "Your Email" msgstr "Email címed" #: www/verify.php:42 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system" msgstr "" #: www/wot.php:344 msgid "You've been Assured." msgstr "" #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40 msgid "Your Assurance Points" msgstr "" #: www/wot.php:360 msgid "You've Assured Another Member." msgstr "" #: www/verify.php:101 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system" msgstr "" #: pages/help/3.php:29 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email." msgstr "" #: pages/help/4.php:22 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:" msgstr "" #: pages/help/3.php:80 msgid "You will see a confirmation screen." msgstr "" #: pages/help/3.php:37 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:" msgstr "" #: pages/index/19.php:77 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying." msgstr "" #: www/wot.php:320 #, php-format msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total." msgstr "%s pontot kaptál, a rendszer azonban ezt lefele kerekítette %s pontra, így most összesen %s pontod van." #: www/wot.php:212 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue." msgstr "" #: includes/account.php:1964 msgid "You tried to use an invalid language." msgstr "Érvénytelen nyelv." #: www/wot.php:322 #, php-format msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total." msgstr "%s pontot kaptál, így most összesen %s pontod van." #: includes/account.php:233 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request." msgstr "Érvénytelen email címet adtál meg, vagy olyat, amely felett nem rendelkezel. A tanúsítványkérelem nem folytatható." #: pages/help/6.php:19 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:" msgstr "" #: pages/help/2.php:29 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)." msgstr "" #: www/disputes.php:269 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it." msgstr "" #: www/wot.php:326 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years." msgstr "Most már több, mint 50 pontod van, így hozzárendelheted a nevedet a kliens tanúsítványaidhoz, illetve 2 évig érvényes szerver tanúsítványt is készíthetsz." #: www/wot.php:331 msgid "You now have over 100 points and can start assuring others." msgstr "Több, mint 100 pontod van, most már másokat is hitelesíthetsz." #: www/wot.php:196 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person." msgstr "Add meg az illetőnek megajánlott pontok számát." #: pages/wot/3.php:21 msgid "You must meet the applicant in person;" msgstr "Személyesen kell találkoznod a kérvényezővel;" #: pages/wot/3.php:22 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;" msgstr "" #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17 #: pages/account/6.php:55 msgid "You must enable ActiveX for this to work." msgstr "Ehhez az ActiveX-et engedélyezned kell." #: pages/index/19.php:57 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)." msgstr "" #: www/analyse.php:25 msgid "Analyse" msgstr "Analizálás" #: includes/account.php:840 www/index.php:100 #, php-format msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6." msgstr "A megadott jelszó vagy nem tartalmaz elég eltérő karaktert, vagy a neved/email címed egy részletét tartalmazza. Ez így a szükséges minimum 6 helyett csak %s pontot ér." #: www/src-lic.php:20 msgid "CAcert Source License" msgstr "CAcert forrás licenc" #: www/index/7.php:25 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better." msgstr "Tekintélyes mennyiségű munkát végzett az előző honlap tervezésében, mindig ott van a levelezési listákon, gyakran értékes tanácsokat ad, hogy mit csinálhatnánk még jobban." #: includes/account.php:25 includes/account.php:302 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses." msgstr "A "Punycode" (ékezetes) domén nevek sebezhetősége miatt jelenleg nem engedjük "Punycode" domén nevekhez vagy email címekhez tartozó tanúsítványok aláírását." #: www/help/9.php:28 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result." msgstr "Mindenekelőtt szükséged lesz a mod-ssl modulra és az apache beállításainak megváltoztatására (ez viszont már nem fér bele ennek az útmutatónak a szűkreszabott kereteibe, használd a Google-t, kulcsszó "LAMP setup"). Inkább a mod-ssl használatát javaslom, mert az kevesebb erőforrást igényel, mint az apache-ssl." #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?" msgstr "Hogy tudok olyan automatikus bejelentkezést csinálni kliens tanúsítvánnyal, mint a CAcert honlapján is van?" #: www/index/1.php:17 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:" msgstr "Mivel sokaknak gondja volt a megfelelően biztonságos jelszó kitalálásával, a következőket javasoljuk:" #: www/index/17.php:142 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer." msgstr "Telepítsd a gyökértanúsítványt az Internet Explorerbe a CEnroll ActiveX segítségével. Így elkerülheted a Microsoft tanúsítványtelepítő varázsló használatát minden bonyolultságával. Ez azonban CSAK a Microsoft Internet Explorerrel működik." #: includes/general_stuff.php:111 msgid "Mission Statement" msgstr "Küldetési nyilatkozat" #: www/help/9.php:30 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf" msgstr "Ha már mindent beállítottál és működik, akkor az alább láthatóhoz hasonló sorokat hozzá kell még adnod az apache.conf fájlhoz." #: www/help/9.php:49 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP" msgstr "Ha már minden megy és kipróbáltad a honlapodon egy kliens tanúsítvánnyal, elkezdheted a PHP programrészlet megírását (vagy bármilyen programnyelven, ami szerver változókat képes használni). Most csak PHP áll rendelkezésemre, ezért ez a példa PHP-ben íródott." #: www/help/9.php:47 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this." msgstr "Megjegyzés: az útvonalat, hosztnevet és IP címet változtasd meg, ez csak egy mintapélda! Az SSLCACertificateFile direktíva a gyökértanúsítványra mutasson, amivel a kliens tanúsítványt ellenőriztetni akarod. A CAcert-nél természetesen csak a magunk által kiadott tanúsítványokat fogadjuk el és a saját gyökértanúsítványunkat használjuk az ellenőrzéshez." #: includes/general_stuff.php:69 msgid "RSS News Feed" msgstr "RSS hírfolyam" #: www/help/2.php:67 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes." msgstr "A lényeg, ahogy jelenleg a dolgok állnak, hogy óvatosnak kell lenned bárkivel, aki helyetted dönt (pl. előre csomagolt tanúsítványokat ad a böngésződdel). De óvatosnak kell lenned bárki másnak a tanúsítványaival is, amiket magad telepítesz. Végül is, mindent összefoglalva, a kulcsszó a bizalom. Ha egy független tanúsítványkibocsátó cég jó hírű, és a tapasztalataid is alátámasztják ezt, akkor nincs ok, amiért kevésbé bízhatnál meg bennük, mint megbízol az előre telepített tanúsítványaid használatával például azokban, akikről tudod, hogy már hibáztak." #: www/wot.php:233 msgid "You listed an invalid sponsor for this action." msgstr "" #: pages/wot/3.php:38 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting." msgstr "Kiadásaid miatt díjat is felszámolhatsz, amennyiben ennek összegéről a kérvényezőt még a találkozó előtt tájékoztattad." #: pages/index/19.php:27 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it." msgstr "Egy 'ping emailre' küldött válasszal nyugtáznod kell, hogy ez valóban a te email címed." #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48 #: includes/tverify_stuff.php:34 msgid "Free digital certificates!" msgstr "Digitális tanúsítványok ingyen!" #: www/wot.php:353 #, php-format msgid "You issued %s points and they now have %s points in total." msgstr "%s pontot adtál, így most összesen %s pontja van." #: www/wot.php:351 #, php-format msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total." msgstr "%s pontot adtál, azonban a rendszer ezt lefele kerekítette %s pontra, így most összesen %s pontja van." #: www/wot.php:49 msgid "A reminder notice has been sent." msgstr "Emlékeztető üzenet elküldve." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19 msgid "Abuses" msgstr "Visszaélések" #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26 msgid "Accept Dispute" msgstr "Elvitatás elfogadása" #: www/wot/10.php:19 msgid "Assurer Ranking" msgstr "A hitelesítő rangsorolása" #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24 msgid "CAcert's GPG Key" msgstr "CAcert GPG kulcs" #: www/account/52.php:39 msgid "Certificate Subject" msgstr "Tanúsítvány címe/tárgya" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer" msgstr "Kattints ide, ha importálni akarod a gyökértanúsítványt a Microsoft Internet Explorerbe" #: www/account/52.php:48 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue." msgstr "A CommonName (általános név) mező üres volt. Ennek oka lehet, ha a saját nevedet adod meg, amikor az openSSL 'YOUR NAME' prompt megjelenik, vagy ha olyan doménre próbálsz tanúsítványt kiadni, amelyet még nem ellenőriztettél. Az eljárás nem folytatható." #: www/account/52.php:42 msgid "Current Points" msgstr "Pillanatnyi pontszám" #: www/disputes/6.php:16 #, php-format msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "Jelenleg a(z) '%s' domén elvitatás alatt van, emailt is küldtünk ennek eldöntésére. Lejjebb lehetőséged van az elvitatást elfogadni, elutasítani, vagy a kérelmet csalásként bejelenteni." #: www/disputes/4.php:16 #, php-format msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "Jelenleg a(z) '%s' email cím elvitatás alatt van, emailt is küldtünk ennek eldöntésére. Lejjebb lehetőséged van az elvitatást elfogadni, elutasítani, vagy a kérelmet csalásként bejelenteni." #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk." msgstr "Jelenleg csak akkor adunk ki tanúsítványt "Punycode" (ékezetes) domén nevekhez, ha a kérvényező rendelkezik kódaláírási jogosultsággal, mert ennek használata nagyobb biztonsági kockázatot jelent." #: www/gpg/0.php:15 msgid "Paste your GPG key below..." msgstr "Másold be ide a GPG kulcsodat:" #: www/index/1.php:18 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example" msgstr "Jól használható jelszóként például valami ilyet" #: www/disputes/2.php:20 msgid "Dispute Domain" msgstr "Domén elvitatása" #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420 msgid "Dispute Probe" msgstr "Elvitatási próba" #: www/disputes/0.php:17 msgid "Disputes" msgstr "Elvitatások" #: www/disputes/0.php:15 msgid "Disputes and Abuse Reporting" msgstr "Elvitatások és visszaélések bejelentése" #: includes/account_stuff.php:213 msgid "Disputes/Abuses" msgstr "Elvitatások/Visszaélések" #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20 msgid "Domain Dispute" msgstr "Domén elvitatása" #: www/disputes.php:399 msgid "Domain Dispute!" msgstr "Domén elvitatása" #: www/disputes.php:428 msgid "Domain and Email Disputes" msgstr "Domén és email cím elvitatások" #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid" msgstr "A megadott email cím érvénytelen, vagy az email szervered nem volt elérhető, vagy a szerver érvénytelenként elutasította az email címet." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20 msgid "Email Dispute" msgstr "Email cím elvitatása" #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28 msgid "File Dispute" msgstr "Elvitatás bejelentése" #: www/index/7.php:22 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents." msgstr "A honlap tervezési munkáiért, póló tervezésért, valamint a Usenix '04 megszervezéséért, továbbá néhány cikk és dokumentum megírásáért." #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23 msgid "GPG Key" msgstr "GPG kulcs" #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question." msgstr "Az általános kérdések a CAcert-ről az általános levelezési listára küldendők, ANGOL nyelven. A listákon sokkal több önkéntes segítő van, mint a honlap üzemeltetésében közvetlenül részt vevő személy, de a listatagok közül mindenki érti az angolt, még ha nem is anyanyelvi szinten. Így ha angol nyelven írsz, ez erősen megnöveli az esélyed arra, hogy értelmes választ kapjál. Bár a legjobb, ha feliratkozol a megfelelő levelezési listára, ez nem kötelező. Ha nem vagy fent valamelyiken, ezt jelezd az emailedben, mert különben esetleg nem kapod meg a válaszleveleket." #: www/gpg/2.php:36 msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed." msgstr "Nincs megjeleníthetõ PGP/GPG tanúsítvány." #: www/gpg/3.php:22 msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account." msgstr "Nincs ilyen PGP/GPG tanúsítvány csatolva a fiókodhoz." #: www/help/0.php:21 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0" msgstr "Új kulcspár és CSR (tanúsítványaláírási kérelem) generálása az IIS 5.0-hoz" #: www/help/0.php:24 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?" msgstr "Hogy kaphatok egy szerver tanúsítványt a CAcert-től?" #: includes/account_stuff.php:162 msgid "My Points" msgstr "Pontjaim" #: www/index/7.php:21 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!" msgstr "Folyamatosan segít a listákon, dokumentációt készít, és egyáltalán, egy nagyon rendes hapsi. Még egy ingyen könyvet is ajánlottak neki, amit visszautasított amíg a CAcert-ről nem jelenik meg könyv!" #: www/account/52.php:49 msgid "I agree with this Application" msgstr "Egyetértek ezzel a kérelemmel" #: www/account/52.php:50 msgid "I don't agree with this Application" msgstr "Nem értek egyet ezzel a kérelemmel" #: www/disputes/0.php:18 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side." msgstr "Ha el akarod vitatni, hogy kinek van rendelkezési joga az email címed vagy doméned felett, akkor válaszd az 'Email cím elvitatása' vagy a 'Domén elvitatása' pontokat a jobboldalon." #: www/disputes/0.php:20 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right." msgstr "Ha a tanúsítványaink valamelyikével történt visszaélésről, politikánkkal ellentétes használatáról akarsz értesíteni bennünket, akkor válaszd a 'Visszaélés' menüpontot a jobboldalon." #: www/disputes/2.php:16 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "Ha az elvitatásod eredményes, akkor a domént eltávolítjuk a jelenleg hozzá tartozó fiókról, és minden hozzá kiadott tanúsítványt visszavonunk." #: www/disputes/1.php:16 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "Ha az elvitatásod sikeres, az email címet eltávolítjuk és minden hozzá kiadott tanúsítványt is. Ezekután újra meg kell adnod az email címet a szokásos módon." #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182 #: www/disputes.php:206 msgid "Invalid request. Can't continue." msgstr "Érvénytelen kérés. Nem folytatható." #: includes/tverify_stuff.php:39 msgid "Main Website" msgstr "Fő honlap" #: includes/account_stuff.php:214 msgid "More Information" msgstr "További információk" #: www/account/52.php:37 msgid "Name on file" msgstr "Név" #: www/account/11.php:36 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system." msgstr "További információ nem lesz a tanúsítványban, mert a rendszer nem képes azt automatikusan ellenőrizni." #: www/disputes.php:300 msgid "Not a valid Domain. Can't continue." msgstr "Érvénytelen domén. Nem folytatható." #: www/account/52.php:40 msgid "Notary URL" msgstr "Hitelesítő URL-je" #: includes/account_stuff.php:198 msgid "Organisation Assurance" msgstr "Szervezet hitelesítése" #: www/wot/11.php:19 msgid "Organisational Assurance" msgstr "Szervezet/cég hitelesítése" #: www/wot/11.php:22 msgid "Organisation Title" msgstr "Szervezet/cég neve" #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key" msgstr "PKI ujjlenyomat a CAcert GPG kulccsal aláírva" #: www/account/52.php:41 msgid "Photo ID URL" msgstr "Fényképes azonosító URL-je" #: www/disputes/0.php:16 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem." msgstr "Válaszd ki a legmegfelelőbb részt a problémád elküldéséhez." #: www/account/52.php:43 msgid "Potential Points" msgstr "Elérhető pontszám" #: www/account/52.php:38 msgid "Primary email address" msgstr "Elsődleges email cím" #: www/wot/1.php:133 msgid "Email Me" msgstr "Email küldése" #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23 msgid "Reject Dispute" msgstr "Elvitatás elutasítása" #: www/account/11.php:40 msgid "Rejected" msgstr "Elutasítva" #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29 msgid "Report Dispute as Abuse" msgstr "Az elvitatás visszaélésként történő bejelentése" #: www/account/52.php:36 msgid "Request Details" msgstr "Részletek kérése" #: www/index/0.php:75 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Mint fent, plusz legalább 100 hitelesítési pontot kell összeszedned a CAcert WoT (Web of Trust, magyarul a bizalom hálója) program hitelesítőitől, akik az állami kibocsátású fényképes igazolványaid alapján igazolják a személyazonosságodat." #: www/wot/5.php:20 msgid "Send reminder notice" msgstr "Emlékeztető küldése" #: www/disputes.php:310 #, php-format msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "A(z) '%s' domén már az elvitató rendszerben van. Nem folytatható." #: www/gpg/3.php:28 msgid "Below is your PGP/GPG Certificate" msgstr "Lentebb lásd a PGP/GPG tanúsítványodat" #: www/help/0.php:19 msgid "Certificate retrieval proposal" msgstr "Tanúsítvány elérési protokoll javaslat" #: www/disputes.php:423 #, php-format msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "A(z) '%s' domén bekerült az elvitató rendszerbe. Egy emailt küldtünk, a címzett vagy elfogadja, vagy visszautasítja az elvitatást. Érvényes válasz hiányában 2 nap múlva a kérelmet töröljük." #: www/disputes.php:400 #, php-format msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue." msgstr "A '%s' domén nincs a rendszerben. Nem folytatható." #: www/disputes.php:236 #, php-format msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "A(z) '%s' email cím már az elvitató rendszerben van. Nem folytatható." #: www/wot/9.php:48 #, php-format msgid "%s prefers to be contacted in %s" msgstr "%s %s nyelven kéri a kapcsolatfelvételt." #: www/disputes.php:289 #, php-format msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "A(z) '%s' email cím bekerült az elvitató rendszerbe. Egy emailt küldtünk, a címzett vagy elfogadja, vagy visszautasítja az elvitatást. Érvényes válasz hiányában 2 nap múlva a kérelmet töröljük." #: includes/account.php:2056 msgid "The following comments were made by reviewers" msgstr "A következõ megjegyzéseket fűzték ehhez" #: www/account/11.php:38 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account." msgstr "A következő hosztnevek el lettek utasítva, mert a rendszer nem tudta a fiókodhoz kapcsolni. Ha a hosztnevek érvényesek, akkor próbáld meg a domént újra leellenőriztetni." #: www/index/7.php:18 msgid "The list of names are in no sense of order" msgstr "A nevek listája nincs sorrendben" #: www/wot/2.php:28 msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this." msgstr "Egyetlen további módja, hogy hitelesítési pontokat kapj, ha egy másik CA (hitelesítési hatóság), amelynek szabályzata megfelelően biztosítja a csalás lehetőségének elkerülését, már ellenőrizte személyazonosságodat. Vedd fel velünk a kapcsolatot, ha további részleteket szeretnél megtudni erről." #: www/wot/2.php:17 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)." msgstr "Több módja is van annak, hogy CAcert hitelesítővé válhass, a legáltalánosabb a személyes találkozó már elfogadott hitelesítőkkel, akik leellenőrzik a személyazonosító irataidat (legalább 2 állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány szükséges, különben nem kapsz elegendő pontot!)." #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59 msgid "This UID has already been voted on." msgstr "Erre az UID-re már szavaztak." #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue." msgstr "Ez az elvitatás, úgy tűnik, hogy már nincs az adatbázisban. Nem folytatható." #: www/disputes.php:76 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system." msgstr "Ez volt a fiókhoz tartozó elsődleges email cím, ezzel nem maradt más email vagy domén, így magát a fiókot is töröltük a rendszerből." #: www/account/43.php:101 msgid "Tverify Account" msgstr "Tverify Account" #: www/account/11.php:48 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request." msgstr "Nem volt érvényes commonName vagy subjectAltName a tanúsítványkérelmedben. Nem folytatható." #: includes/account.php:1997 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID." msgstr "Ehhez az ID-hez (azonosítóhoz) nem találok érvényes 'tverify' kérelmet." #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61 msgid "Unable to locate a valid request for that UID." msgstr "Nem találok érvényes kérelmet ehhez az UID-hez (azonosítóhoz)." #: includes/account.php:2075 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application." msgstr "Sajnos az ideiglenes pontnövekmény iránti kérelmed el lett utasítva. Lásd a kérelmet elbírálók megjegyzéseit, hogy miért is utasították el a kérvényt." #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32 msgid "Update Dispute" msgstr "Elvitatás frissítése" #: www/wot/2.php:26 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account." msgstr "Amint megkaptuk a dokumentumaidat értesítünk és a pontokat hozzáadjuk a fiókodhoz." #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18 msgid "View all certificates" msgstr "Összes tanúsítvány megtekintése" #: www/disputes/1.php:20 msgid "Which Email?" msgstr "Melyik email cím?" #: www/wot/6.php:40 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system." msgstr "Olyan személyt akarsz hitelesíteni, aki még nincs leellenőrizve. Ha folytatod és ő nem igazoltatja a fiókját, akkor azt 48 óra múlva automatikusan törli a rendszer." #: includes/account.php:2081 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again." msgstr "Bármikor beadhatsz újabb kérelmet, de feltétlenül fontold meg az elbírálók megjegyzéseit, mert ellenkező esetben megint elutasíthatják a kérelmedet." #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue." msgstr "A saját email címedet nem vitathatod el. Nem folytatható." #: www/wot/2.php:19 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "Úgy is CAcert hitelesítővé válhatsz, ha felkeresel egy közjegyzőt, békebírót, könyvvizsgálót, ügyvédet vagy banktisztviselőt. Le kell töltened és kinyomtatnod a TTP.pdf nyomtatványt, majd kitöltened a rád vonatkozó részeket. Le kell fénymásolni a személyazonosító okmányaidat, amelyeket a téged hitelesítő személy megvizsgál és összehasonlít az eredetivel. Miután meggyőződött azok valódiságáról, alá kell írnia a fénymásolatok hátoldalát és ki kell töltenie a TTP.pdf nyomtatvány rá vonatkozó részeit. Ha a személyazonosságodat két különböző személy is igazolta, tedd bele a nyomtatványokat és a fénymásolatokat egy borítékba és add fel a következő címre:" #: www/wot.php:257 msgid "You can list your location by going to:" msgstr "Itt kilistázhatod a lakóhelyedet:" #: includes/account.php:2010 msgid "You have already voted on this request." msgstr "Már szavaztál erre a kérelemre." #: www/disputes.php:416 #, php-format msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert a(z) '%s' domént vitatják. Ezt a kérelmet most vagy elfogadod, vagy elutasítod, 2 nap múlva a kérelem automatikusan törlődik. Kattints a következő hivatkozásra, ha el akarod fogadni, vagy el akarod utasítani az elvitatást:" #: www/disputes.php:282 #, php-format msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert a(z) '%s' email címet vitatják. Ezt a kérelmet vagy elfogadod, vagy elutasítod, 2 nap múlva a kérelem automatikusan törlődik. Kattints a következő hivatkozásra, ha el akarod fogadni, vagy el akarod utasítani az elvitatást:" #: www/wot/10.php:34 #, php-format msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer." msgstr "%s hitelesítést végeztél idáig, ezzel a helyezésed: %s" #: www/disputes.php:155 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "Ezzel elfogadtad ezt az elvitatást, ezért a domént eltávolítottuk az eddig hozzá tartozó fiókról és minden hozzá kiadott tanúsítványt visszavontunk." #: www/disputes.php:47 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "Ezzel elfogadtad ezt az elvitatást, ezért az email címet eltávolítottuk az eddig hozzá tartozó fiókról és minden hozzá kiadott tanúsítványt visszavontunk." #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database" msgstr "Ezzel elutasítottad ezt az elvitatást, ezért a kérelmet töröltük az adatbázisból." #: www/logos.php:26 msgid "The result should get you something like:" msgstr "" #: www/ttp.php:67 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)." msgstr "" #: www/index/17.php:3 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7" msgstr "CAcert gyökértanúsítvány telepítése CEnroll Active-X komponenssel és PKCS7-tel" #: www/index/17.php:65 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:" msgstr "A CAcert gyökértanúsítvány letöltése nem sikerült, a hiba:" #: www/index/17.php:67 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed" msgstr "A CAcert gyökértanúsítványa sikeresen telepítve." #: www/wot/6.php:70 #, php-format msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person" msgstr "Igazolom, hogy %s %s %s személyesen megjelent" #: www/cap.php:83 msgid "Applicant's signature" msgstr "Kérvényező aláírása" #: www/cap.php:39 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all." msgstr "Mint hitelesítő, az aláírt nyomtatványt 7 évig meg kell őrizned. A személyazonosság igazolására szolgáló dokumentumokról nem kell másolatot csatolni. Amennyiben a CAcert Inc. részéről bármi kétség merülne fel a találkozó tényleges megtörténtét illetően, az aláírt űrlapot bizonyítékként bekérhetik, hogy meggyőződjenek róla, miszerint az eljárás szabályos volt. A 7 év elteltével a nyomtatványokat iratmegsemmisítőn vagy elégetéssel meg kell semmisíteni." #: www/cap.php:103 www/cap.php:107 msgid "Assurer's Name" msgstr "Hitelesítő neve" #: www/cap.php:111 msgid "Assurer's signature" msgstr "Hitelesítő aláírása" #: www/cap.php:12 msgid "CAcert Assurance Programme" msgstr "CAcert Hitelesítési Program" #: www/cap.php:85 www/cap.php:113 msgid "Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)" #: www/cap.php:81 msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme." msgstr "Kijelentem, hogy a fenti információ igaz és pontos, és kérem a CAcert hitelesítőt (azonosítás lejjebb), hogy igazolja a személyazonosságomat a CAcert Hitelesítési Programban." #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24 msgid "Identity Verification Form" msgstr "Személyazonosságot igazoló űrlap" #: www/cap.php:129 msgid "Location of Face-to-face Meeting" msgstr "A személyes találkozó helye" #: www/cap.php:133 msgid "Maximum Points" msgstr "Maximális pontok" #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75 msgid "Names" msgstr "Név" #: www/cap.php:123 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)" msgstr "A bemutatott okmányok megnevezése (pl. személyazonossági igazolvány, útlevél, jogosítvány)" #: www/cap.php:131 msgid "Points Allocated" msgstr "Adott pontszám" #: www/cap.php:37 #, php-format msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s" msgstr "A hitelesítő figyelmébe: a CAcert Hitelesítési Program (angolul: CAcert Assurance Programme, CAP) célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozó alkalmával bemutatott, állami hatóság által kibocsátott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján. A kérvényező annak a megerősítését kéri a CAcert.org-nál, hogy személyesen találkoztatok, és ennek során egy vagy több eredeti, megbízható, állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány alapján a személyazonosságát megállapítottad. Ha bármi kétség merülne is fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSD KI, ILLETVE NE ÍRD ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a CAcert hitelesítők részére) itt találsz: %s" #: www/cap.php:46 msgid "Applicant's Statement" msgstr "Kérvényező" #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints" msgstr "A CAcert gyökértanúsítványának ujjlenyomata" #: www/ttp.php:109 msgid "Applicant Information" msgstr "Kérvényező adatai" #: www/ttp.php:84 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number" msgstr "Ügyvédi, könyvvizsgálói, ... azonosító vagy bank neve" #: www/ttp.php:91 msgid "Email (if applicable)" msgstr "Email cím" #: www/ttp.php:136 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "Az azonosításra bemutatott első igazolvány száma (szig., útlevél, jogosítvány)" #: www/ttp.php:112 msgid "Full Name (as shown on ID)" msgstr "Teljes név (a azonosításra használt igazolványok szerint)" #: www/ttp.php:56 #, php-format msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s" msgstr "Ha bármi kétsége merülne fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSE KI, ILLETVE NE ÍRJA ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a megbízható harmadik/kívülálló személyek részére) itt talál: %s" #: www/ttp.php:82 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager" msgstr "békebíró, közjegyző, ügyvéd, könyvvizsgáló, banktisztviselő" #: www/ttp.php:119 msgid "Main email (so we can find you)" msgstr "Elsődleges email cím (kapcsolatfelvétel esetére)" #: www/ttp.php:89 msgid "Office Phone" msgstr "Hivatali telefonszám" #: www/ttp.php:77 msgid "Office Street Address" msgstr "Hivatal/iroda/bankfiók helye, címe" #: www/ttp.php:58 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!" msgstr "Megjegyzés: a CAcert-hez történő benyújtáshoz két kitöltött és (különböző hitelesítők által) aláírt TTP űrlap szükséges. A kérelem feldolgozása csak akkor kezdődik meg, ha már mindkét nyomtatvány beérkezett." #: www/ttp.php:72 msgid "Person Verifying Applicant's Identity" msgstr "A kérvényező személyazonosságát hitelesítő személy adatai" #: www/ttp.php:50 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that" msgstr "Kérem, töltse ki és írja alá ezt a nyomtatványt, továbbá írja alá a személyazonosságot bizonyító dokumentumok másolatait annak igazolásaként, hogy" #: www/ttp.php:80 msgid "Profession (Please circle one)" msgstr "Foglalkozás (kérem karikázzon be egyet)" #: www/ttp.php:138 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "Az azonosításra bemutatott második igazolvány (szig., útlevél, jogosítvány) száma" #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: pages/help/2.php:50 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..." msgstr "" #: www/ttp.php:46 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents." msgstr "A CAcert Trusted Third Party (TTP, magyarul megbízható harmadik/kívülálló személy) programjának célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozás során bemutatott, állami hatóság által kiadott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján." #: www/ttp.php:21 msgid "Trusted Third Party" msgstr "Megbízható Harmadik/Kívülálló Személy" #: www/ttp.php:54 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided." msgstr "Ön meggyőződött róla, hogy az eredeti dokumentumokban olvasható vezeték és utónév, a születés dátuma, valamint a dokumentum száma megegyezik az alábbi rovatokban feltüntetett, illetve a másolatokon látható adatokkal." #: www/logos.php:30 msgid "Create more badges" msgstr "" #: pages/account/52.php:41 msgid "Here" msgstr "Itt" #: www/logos.php:19 msgid "How can I put a logo on to my website?" msgstr "Hogy helyezhetek el logót a honlapomon?" #: www/logos.php:21 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:" msgstr "Nagyon egyszerűen! Válassz ki egyet a fenti készletből és használd pl. a következő html kódrészletet:" #: www/logos.php:9 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)" msgstr "" #: www/cap.php:102 msgid "CAcert Assurer" msgstr "CAcert hitelesítő" #: www/wot/5.php:15 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: www/wot/10.php:105 msgid "Go Back" msgstr "Vissza" #: includes/general.php:23 msgid "Administrative Increase" msgstr "Adminisztratív növekmény" #: includes/general.php:24 msgid "CT Magazine - Germany" msgstr "CT Magazin - Németország" #: includes/general.php:23 msgid "Face to Face Meeting" msgstr "Személyes találkozás" #: includes/general.php:23 msgid "Thawte Points Transfer" msgstr "Thawte pontok jóváírása" #: includes/general.php:24 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: www/index/0.php:37 msgid "Full Story" msgstr "teljes szöveg..." #: www/index/0.php:40 msgid "More News Items" msgstr "további hírek..." #: www/index/6.php:92 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method." msgstr "Nem állítottál be kellő számú elfelejtett jelszó esetén feltett kérdést. Nem fogod tudni a jelszavad átállítani ezzel a módszerrel." #: includes/general.php:618 msgid "Failed to make a connection to the mail server" msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni a levelező szerverrel." #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers." msgstr "A saját biztonságod érdekében be kell írnod 5 elfelejtett jelszó esetén feltett kérdést, és a válaszokat." #: www/wot.php:169 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS." msgstr "Versenyhelyzet: a felhasználó megváltoztatta az adatait a hitelesítés ideje során. GYŐZŐDJ MEG RÓLA, HOGY AZ ÚJ ADATOK MEGEGYEZNEK A PAPÍRON SZEREPLŐKKEL." #: www/wot.php:53 msgid "Reminder Notice" msgstr "Figyelmeztetés" #: www/wot.php:49 #, php-format msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued." msgstr "Ez egy rövid emlékeztető arról, hogy kitöltöttél egy vagy több űrlapot azért, hogy a CAcert.org hitelesítsen téged, és %s megpróbált pontokat adni neked. Kérlek regisztrálj minél hamarabb itt: %s , és értesítsd %s-et hogy már odaadhatja a pontokat." #: pages/wot/9.php:59 #, php-format msgid "%s will also accept email in %s - %s" msgstr "" #: pages/account/17.php:25 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser." msgstr "" #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute." msgstr "" #: pages/account/43.php:146 msgid "Account Locking" msgstr "" #: pages/account/54.php:65 msgid "Add Location" msgstr "Földrajzi hely (helység) megadása" #: pages/account/54.php:25 msgid "Add Region" msgstr "" #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58 msgid "Additional Language" msgstr "További nyelv(ek)" #: pages/account/41.php:46 msgid "Additional Language Preferences" msgstr "" #: pages/account/43.php:162 msgid "Admin" msgstr "Adminisztrátor" #: pages/index/5.php:58 #, php-format msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details." msgstr "" #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?" msgstr "Biztos, hogy vissza akarod vonni ezt a hitelesítést?" #: www/verify.php:130 #, php-format msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?" msgstr "" #: www/verify.php:72 #, php-format msgid "Are you sure you want to verify the email %s?" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:211 msgid "Assurance Form" msgstr "Hitelesítési Űrlap" #: includes/account.php:70 includes/account.php:477 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:211 msgid "Blank CAP Form" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:211 msgid "Blank TTP Form" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Bug Database" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:201 msgid "CAP/TTP Forms" msgstr "" #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert." msgstr "CAcert hitelesítők a pontos email cím megadása után láthatják a nevet, a születési dátumot és a pontszámot. Más személyes jellegű adatot a CAcert nem ad meg." #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia." msgstr "A CAcert Inc. egy Ausztráliában (New South Wales) bejegyzett nonprofit egyesület." #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations." msgstr "A CAcert elfogadja a személyes adatok védelméről szóló ausztrál rendelkezéseket." #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:81 msgid "Certificate Login" msgstr "" #: pages/index/19.php:36 msgid "Certificates expire in 12 months." msgstr "A tanúsítvány érvényessége 12 hónapon belül lejár." #: pages/index/19.php:46 msgid "Certificates expire in 12 months; certificates <u>must</u> include your full name." msgstr "A tanúsítványok érvényessége 12 hónap; a tanúsítványoknak tartalmaznia kell a teljes nevedet." #: pages/index/19.php:26 msgid "Certificates expire in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)" msgstr "A tanúsítványok érvényessége 12 hónap; csak az email címet tartalmazhatja a tanúsítvány (a teljes nevedet nem)." #: pages/index/19.php:56 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)." msgstr "A tanúsítványok érvényessége 6 hónap; csak a domén nevet tartalmazhatja a tanúsítvány (a teljes nevedet, társaság nevét, földrajzi hely, stb. nem)." #: includes/account.php:102 msgid "Default Account Changed" msgstr "" #: pages/wot/10.php:95 msgid "Deleted before Verification" msgstr "" #: pages/wot/12.php:98 msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: www/verify.php:137 msgid "Do not verify this domain" msgstr "" #: www/verify.php:79 msgid "Do not verify this email" msgstr "" #: pages/account/35.php:51 msgid "Domain available" msgstr "" #: pages/account/54.php:101 msgid "Edit Location" msgstr "" #: pages/account/54.php:47 msgid "Edit Region" msgstr "" #: pages/account/13.php:27 msgid "Email Notification" msgstr "Email értesítés" #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67 msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" #: includes/account.php:963 www/index.php:300 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer." msgstr "" #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant." msgstr "" #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21 #, php-format msgid "Hi %s," msgstr "" #: pages/wot/13.php:42 msgid "I was unable to match your location with places in my database." msgstr "" #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78 msgid "ID" msgstr "" #: www/wot.php:270 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue." msgstr "" #: www/gpg.php:167 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you." msgstr "" #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41 #, php-format msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information" msgstr "" #: www/wot.php:426 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons." msgstr "" #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112 msgid "Latitude" msgstr "" #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73 msgid "Legal mandates" msgstr "" #: pages/account/43.php:158 msgid "Location Admin" msgstr "" #: pages/account/54.php:135 msgid "Location Alias" msgstr "" #: pages/account/54.php:130 msgid "Location Aliases" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:222 msgid "Location DB" msgstr "" #: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108 msgid "Longitude" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Mailing Lists" msgstr "" #: pages/account/54.php:175 msgid "Move Location" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:80 msgid "Net Cafe Login" msgstr "" #: www/verify.php:78 www/verify.php:136 msgid "Notify support about this" msgstr "" #: pages/account/3.php:79 msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used" msgstr "" #: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:78 msgid "Password Login" msgstr "" #: includes/account.php:1080 msgid "Password Update Notification" msgstr "" #: pages/wot/13.php:64 msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)" msgstr "" #: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76 msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Point System" msgstr "" #: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57 msgid "Privacy of certificates" msgstr "" #: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62 msgid "Privacy of user data" msgstr "" #: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50 msgid "Region" msgstr "" #: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332 #: pages/account/43.php:349 msgid "Revoke" msgstr "" #: pages/account/41.php:62 msgid "Secondary languages" msgstr "" #: pages/account/54.php:182 msgid "Set Region" msgstr "" #: pages/account/43.php:198 msgid "Show Lost Password Details" msgstr "" #: pages/wot/9.php:19 msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer." msgstr "" #: pages/account/43.php:154 msgid "TTP Admin" msgstr "" #: www/ttp.php:63 msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc." msgstr "" #: includes/shutdown.php:21 #, php-format msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information." msgstr "" #: pages/wot/13.php:66 msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded." msgstr "" #: pages/wot/11.php:46 msgid "This page is a work in Progress. Please see this" msgstr "" #: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18 msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it." msgstr "" #: www/index.php:439 msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue." msgstr "" #: pages/index/1.php:19 msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..." msgstr "" #: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70 msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed." msgstr "" #: pages/account/43.php:42 msgid "User ID" msgstr "" #: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23 msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site." msgstr "" #: www/index.php:364 #, php-format msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s" msgstr "" #: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31 msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator." msgstr "" #: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21 msgid "Website information" msgstr "" #: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28 msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Wiki Documentation" msgstr "" #: www/verify.php:135 msgid "Yes verify this domain" msgstr "" #: www/verify.php:77 msgid "Yes verify this email" msgstr "" #: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22 msgid "You are receiving this email because you or someone else" msgstr "" #: pages/wot/4.php:19 msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under "CAP/TTP FOrms") and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "" #: includes/account.php:148 msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken." msgstr "" #: pages/account/43.php:170 msgid "Ad Admin" msgstr "" #: pages/account/3.php:81 msgid "Add Single Sign On ID Information" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:244 includes/general_stuff.php:92 msgid "Advertising" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:263 includes/general_stuff.php:127 #: includes/tverify_stuff.php:75 msgid "Association Membership" msgstr "" #: pages/account/3.php:82 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication only. Please see a more detailed description on our WIKI about it." msgstr "" #: www/advertising.php:81 msgid "CAcert.org Advertising Section" msgstr "" #: www/logos.php:19 msgid "Collection 2 created by Junio Jose (Februrary 2007)" msgstr "" #: pages/index/5.php:58 msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue." msgstr "" #: pages/index/16.php:22 pages/index/16.php:23 pages/index/16.php:32 #: pages/index/16.php:33 pages/index/3.php:22 pages/index/3.php:23 #: pages/index/3.php:32 pages/index/3.php:33 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: pages/index/0.php:26 #, php-format msgid "For general documentation and help please see our %s site, powered by %s" msgstr "" #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place." msgstr "" #: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29 msgid "Intermediate Certificate (DER Format)" msgstr "" #: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28 msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)" msgstr "" #: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30 msgid "Intermediate Certificate (Text Format)" msgstr "" #: www/cap.php:64 msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints." msgstr "" #: www/advertising.php:63 msgid "Link URI was too short.<br />" msgstr "" #: www/advertising.php:55 msgid "Link title was too short.<br />" msgstr "" #: pages/index/5.php:61 pages/index/5.php:65 msgid "Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:245 msgid "New Ad" msgstr "" #: pages/account/3.php:80 msgid "No Single Sign On ID" msgstr "" #: pages/account/13.php:110 pages/account/13.php:115 msgid "Not displayed" msgstr "" #: pages/account/13.php:109 msgid "OTP Hash" msgstr "" #: pages/account/13.php:114 msgid "OTP PIN" msgstr "" #: pages/index/16.php:20 pages/index/3.php:20 msgid "Root Certificate (Text Format)" msgstr "" #: www/wot.php:332 msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:245 msgid "View Ads" msgstr "" #: www/advertising.php:47 msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.<br />" msgstr "" #: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364 #: includes/account.php:1636 msgid "You did not select any certificates for renewal." msgstr "" #: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401 #: includes/account.php:1674 msgid "You did not select any certificates for revocation." msgstr "" #: includes/account.php:529 msgid "You did not select any domains for removal." msgstr "" #: includes/account.php:148 msgid "You did not select any email accounts for removal." msgstr "" #: www/advertising.php:78 msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice." msgstr "" #: includes/general.php:689 #, php-format msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -> View to see it's status." msgstr ""