# translation of messages.po to sv_SE.po # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:28:08+0000\n" "Last-Translator: Someone \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: http://www.TransLingo.org\n" #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43 #, php-format msgid "%s rows displayed." msgstr "%s rader visas." #: www/account/43.php:71 #, php-format msgid "%s's Account Details" msgstr "%s's kontouppgifter" #: www/account/32.php:21 #, php-format msgid "%s's Administrators" msgstr "%s's administratörer" #: www/account/26.php:21 #, php-format msgid "%s's Domains" msgstr "%s's domäner" #: includes/account.php:1388 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database." msgstr "'%s's har lagts till som organisation i databasen." #: includes/account.php:1444 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added to the database." msgstr "'%s' har lagts till i databasen." #: includes/account.php:1503 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database." msgstr "'%s' har tagits bort ur databasen." #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully updated in the database." msgstr "'%s' har uppdaterats i databasen." #: www/help/3.php:64 msgid "...then click 'Next'." msgstr "... klicka sedan på 'Next'." #: www/wot/3.php:42 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable." msgstr "En CAcert-notarie som medvetet eller genom okunskap bekräftar en identitet i konflikt med det här regelverket kan hållas ansvarsskyldig." #: www/wot/4.php:17 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers." msgstr "En pålitlig tredjepart är helt enkelt någon i ditt land som är ansvarig för att bevittna signaturer och identifikationshandlingar. Bland dessa kan nämnas notarius publicus, fredsdomare osv. Andra personer som också kan användas för detta är bankdirektörer, revisorer och advokater." #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community." msgstr "ALLA gåvor emottages tacksamt - ju mer medel CAcert får in, desto snabbare kan vi nå vårt mål." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "About" msgstr "Om" #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15 msgid "About CAcert.org" msgstr "Om CAcert.org" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 msgid "About Us" msgstr "Om oss" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: www/account/7.php:19 msgid "Add Domain" msgstr "Lägg till domän" #: www/account/1.php:18 msgid "Add Email" msgstr "Lägg till e-postadress" #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31 #: www/account/9.php:23 msgid "Address" msgstr "Adress" #: www/account/32.php:24 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21 #: www/account/35.php:35 msgid "Admins" msgstr "Administratörer" #: www/wot/3.php:28 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:" msgstr "Efter mötet, gå till sidan Verifiera någon på CAcerts webbplats och:" #: www/help/3.php:44 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate." msgstr "När du fått certifikatet med e-post, gör på följande sätt för att installera certifikatet." #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32 msgid "Aggregated tracking information" msgstr "Uppsamlad spårningsinformation" #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110 msgid "Alert me if" msgstr "Meddela mig om" #: www/index.php:332 msgid "All fields are mandatory." msgstr "Alla fält är obligatoriska." #: www/account/43.php:157 msgid "Alternate Verified Email Addresses" msgstr "Alternativ verifierad e-postadress" #: www/help/7.php:9 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought." msgstr "Alternativt kan vi alltmedan saker fortgår lägga till fler säkerhetslager med säg fyra webbservrar som pratar med två övergångsservrar, som pratar med root-förvaringen, och fungerar i token ring-stil. Om något händer i fel orning stänger den direkt överliggande servern av sig själv. Om detta var på plats och det fanns flera vägar, så skulle all nertid i denna stil falla över på servrarna som inte är äventyrade. Hursomhelst bara lite mat för tanken." #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:" msgstr "Alternativt kan du kontakta oss på följande sätt:" #: www/help/2.php:49 msgid "And they are making mistakes" msgstr "Och de begår misstag." #: www/help/3.php:70 msgid "And you're done!" msgstr "Och så är det klart!" #: www/account/16.php:39 msgid "Another Email" msgstr "Annan e-post" #: includes/account.php:404 msgid "Any valid certificates will be revoked as well" msgstr "Alla giltiga certifikat kommer också att annuleras" #: www/help/7.php:5 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again." msgstr "Utöver boot-grejorna så befinner sig all data på en krypterad partition på root-förvaringsservern och kan bara startas på nytt genom manuell inblandning i boot-processen." #: www/index/17.php:61 msgid "Can't start the CEnroll control:" msgstr "Kan inte starta kontrollen CEnroll:" #: www/account/30.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?" msgstr "Är du helt säker på att du vill ta bort %s och alla certifikat som är utfärdade under den här domänen?" #: www/account/31.php:27 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?" msgstr "Är du helt säker på att du vill ta bort %s och alla certifikat som är utfärdade under det här företaget?" #: www/account/34.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?" msgstr "Är du helt säker på att du vill ta bort '%s' som administratör för det här företaget?" #: www/help/2.php:22 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control." msgstr "Som alla vet som har fått ett e-brev med virus från en konstig adress så kan e-brev ha vilseledande avsändare. Identiteten för avsändaren är mycket lätt att förfalska via e-post. Därför är en stor vinst med digital signering att det ger ett sätt att försäkra att ett e-brev verkligen är från den person som du tror att det är. Om alla skulle signera sina e-brev digitalt skulle det vara mycket lättare att veta huruvida ett e-brev är legitimt och oförändrat, och till mångas lättnad skulle spam var mycket lättare att reglera, och virus som förfalskar avsändarens adress skulle vara uppenbara och därför lättare att reglera." #: www/wot/6.php:24 msgid "Assurance Confirmation" msgstr "Verifikationsbekräftelse" #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44 msgid "Assurance Points" msgstr "Poäng" #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52 msgid "Assurance Points You Issued" msgstr "Poäng du har utfärdat" #: www/stats.php:51 msgid "Assurances Made" msgstr "Utförda verifieringar" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19 msgid "Assure Someone" msgstr "Verifiera någon" #: www/index/0.php:60 msgid "Assured client certificates" msgstr "Verifierade klientcertifikat" #: www/index/0.php:90 msgid "Assured server certificates" msgstr "Verifierade servercertifikat" #: pages/index/0.php:25 msgid "For CAcert Community Members" msgstr "För medlemmar i CAcert-gemenskapen" #: www/index/51.php:28 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity." msgstr "Utifrån OpenSSL, PHP, lite C och MySQL lyckades vi inte bara bygga en gratis certifikatauktoritet som kunde verifiera din e-postadress eller domän, utan faktiskt bygga en mycket effektiv förtroendemodell. Vår modell går längre än den som används av vissa kommersiella CA:er för att bevisa din identitet." #: www/index/0.php:110 msgid "Become a member of the CAcert Association" msgstr "Bli medlem i CAcert-föreningen" #: www/index/0.php:100 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust" msgstr "Bli notarie i CAcerts Web of Trust" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Becoming an Assurer" msgstr "Bli notarie" #: pages/account/10.php:34 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..." msgstr "Klistra in din CSR (certificate signing request) nedan..." #: www/account/0.php:24 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points." msgstr "Innan du kan börja utfärda certifikat till din webbserver, irc-server, smtp-server, pop3-server, imap-server etcetera så måste du lägga till domäner till ditt konto under domänmenyn. Där kan du också ta bort domäner. När du har lagt till en domän så går du till avdelningen Servercertifikat och klistrar in CSR:en. Då kommer webbplatsen att ge dig ett certifikat som är giltigt i upp till två år om du har 50 poäng eller sex månader om du inte har några poäng." #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32 msgid "Below is your Server Certificate" msgstr "Nedan finner du ditt servercertifikat." #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113 msgid "Benefits" msgstr "Förmåner" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59 msgid "Best regards" msgstr "Vänliga hälsningar" #: www/help/3.php:60 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1" msgstr "Bläddra till mappen (katalogen) där du sparade .cer-filen i steg 1" #: www/help/2.php:25 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption." msgstr "Men kanske, i grunden, är det viktigaste skälet till digital signering medvetenhet och sekretess. Det skapar medvetenhet om Internets (brist på) säkerhet, och om verktygen som vi kan beväpna oss själva med för att säkra vår personliga säkerhet. Och genom att uppmärksamma folk på digitala signaturer blir vi mer medvetna om möjligheten till sekretess och kryptering." #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?" msgstr "Men, eh, är det verkligen bevis på din e-postidentitet?" #: www/help/2.php:48 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!" msgstr "Men, med alla dessa pengar, och allt ansvar, måste de vara noga med att se till att certifikatauktoriteterna gör sina jobb väl, och fortsätter att göra sina jobb väl, eller hur? Nå eller hur?!" #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy" msgstr "CAcerts användarpolicy för certifikat" #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via" msgstr "CAcert Inc. är en ideell organisation som har laglig rätt att ta emot donationer. CAcert har ett strikt regelverk som reglerar hur dessa pengar får användas. Om du vill göra en donation, så kan du göra det via" #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at" msgstr "CAcert Inc.:s publika certifieringstjänster styrs av ett CPS som revideras med tiden och som ingår i det här avtalet genom referens. Användaren får använda SSL-servercertifikaten i enlighet med CAcert Inc.:s CPS och övrig dokumentation publicerad på" #: www/index/51.php:25 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security." msgstr "CAcert Inc., eftersom det baseras på gemenskap och delaktighet, drivs utan (ekonomiskt) vinstintresse – det drivs av vårt gemensamma begär för privatliv och säkerhet." #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60 msgid "CAcert Support Team" msgstr "CAcert supportteam" #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15 msgid "CAcert Web of Trust" msgstr "CAcerts Web of Trust" #: www/wot/3.php:15 msgid "CAcert Web of Trust Rules" msgstr "Regler för CAcerts Web of Trust" #: www/wot/3.php:45 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this." msgstr "CAcert kan ibland justera den mängd poäng som notarien kan tilldela andra, om det är nödvändigt pga regel- eller policyändring. Vi kan också justera poängen för en person, eller en notarietyp, om en policy hos CAcert kräver det." #: www/help/6.php:11 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward." msgstr "Därefter skickar CAcert ett e-brev med ett signerat exemplar av ditt certifikat. Resten är förhoppningsvis ganska okomplicerat." #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19 #, php-format msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)." msgstr "CAcerts mål är att främja medvetenhet och utbildning om datorsäkerhet genom användning av kryptering, speciellt med standarderna i X.509-familjen. Vi har tagit fram en %sdokumentbas%s med hjälpsamma ledtrådar och tips för att få igång kryptering med vanlig programvara, samt allmän information om public key infrastructure (PKI)." #: www/account/0.php:17 msgid "CAcert.org" msgstr "CAcert.org" #: www/index/51.php:15 msgid "CAcert.org Mission Statement" msgstr "CAcert.org – Uppdragsförklaring" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 msgid "CAcert.org Support!" msgstr "CAcert Support!" #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17 msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free." msgstr "CAcert.org är en gemenskapsdriven certifikatauktoritet (CA) som utfärdar certifikat gratis till den stora allmänheten." #: www/wot/0.php:17 msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!" msgstr "CAcert.org skapades av samfundet, för samfundet. Och istället för att lägga all energi på en central funktion och således öka kostnaden för certifikaten så är idén att engagera samfundet i den här webbplatsen för att sprida förtroendet på ett automatiserat sätt!" #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: includes/general_stuff.php:58 msgid "Cert Login" msgstr "Certifikatinloggning" #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99 msgid "Certificate Installation Complete!" msgstr "Certifikatinstallationen är klar!" #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95 msgid "Certificate Installation Error" msgstr "Fel vid certifikatinstallation" #: www/help/3.php:43 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0" msgstr "Procedur för certifikatinstallering i IIS 5.0" #: includes/general_stuff.php:65 msgid "CAcert Logos" msgstr "CAcert-logotyper" #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been renewed." msgstr "Certifikatet för '%s' har förnyats." #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103 #: includes/account.php:1319 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been revoked." msgstr "Certifikat för '%s' har annulerats." #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93 msgid "Certificate installation failed!" msgstr "Certifikatinstallationen har misslyckats!" #: www/stats.php:31 msgid "Certificates Issued" msgstr "Utfärdade certifikat" #: pages/help/4.php:21 msgid "writing new private key to 'private.key'" msgstr "writing new private key to 'private.key'" #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45 #: pages/account/6.php:43 msgid "to install your certificate." msgstr "för att installera ditt certifikat." #: www/account/14.php:18 msgid "Change Pass Phrase" msgstr "Ändra lösenfras" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: www/help/3.php:36 msgid "Choose a filename to save the request to" msgstr "Välj ett filnamn att spara begäran som" #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43 msgid "Click here" msgstr "Klicka här" #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21 msgid "Click here to go to the Support List" msgstr "Klicka här för att komma till supportlistan." #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38 msgid "Click here to view all lists available" msgstr "Klicka här för att se alla listor." #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18 msgid "Client Certificates" msgstr "Klientcertifikat" #: www/index/0.php:50 msgid "Client certificates (un-assured)" msgstr "Klientcertifikat (overifierade)" #: www/account/3.php:63 msgid "Code Signing" msgstr "Kodsignering" #: www/index/0.php:70 msgid "Code signing certificates" msgstr "Kodsigneringscertifikat" #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27 #: www/account/33.php:43 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: www/help/4.php:14 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:" msgstr "Common Name (eg, YOUR name) []:" #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23 msgid "CommonName" msgstr "CommonName" #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780 #: includes/account.php:1792 msgid "to continue." msgstr "för att fortsätta." #: includes/general_stuff.php:63 msgid "CAcert News" msgstr "CAcert-nyheter" #: includes/general_stuff.php:66 msgid "CAcert Statistics" msgstr "CAcert-statistik" #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31 msgid "subjectAltName" msgstr "subjectAltName" #: www/wot/3.php:31 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;" msgstr "Jämför online-informationen med informationen på pappersformuläret;" #: www/wot/3.php:24 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches." msgstr "Fyll i verifieringsformuläret, om inte den sökande redan har gjort det. Se till att all information är korrekt." #: www/help/3.php:39 msgid "Confirm your request details" msgstr "Bekräfta uppgifterna i din begäran" #: www/wot/3.php:19 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: www/wot/9.php:39 msgid "Contact Assurer" msgstr "Kontakta notarie" #: www/wot/1.php:121 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktuppgifter" #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28 msgid "Contact Email" msgstr "Kontakt-e-post" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakta oss" #: www/wot/8.php:31 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" #: www/help/2.php:38 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!" msgstr "Häftigt! Å hur skapar jag min egen digitala signatur?!" #: www/help/3.php:47 msgid "Copy the contents of the email including the" msgstr "Kopiera innehållet i e-brevet inklusive raderna" #: www/index/51.php:20 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community." msgstr "CAcerts kärnmedlemmar har i allmänhet en stark bakgrund inom informationsteknik och -säkerhet, och ett starkare begär att ge tillbaka till gemenskapen." #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125 #: includes/account.php:1343 #, php-format msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed." msgstr "Kan inte ta bort `%s`:s förfrågan, eftersom den redan har behandlats." #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37 #: www/account/27.php:40 msgid "Country" msgstr "Land" #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112 msgid "Country Announcements" msgstr "Landsspecifika meddelanden" #: www/help/4.php:9 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:" msgstr "Country Name (2 letter code) [AU]:" #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133 msgid "Create Certificate Request" msgstr "Skapa certifikatbegäran" #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15 msgid "Credits" msgstr "Tillkännagivanden" #: www/help/7.php:2 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info." msgstr "För tillfället finns det två huvudservrar, en med webbserver, en med root-förvaring, med root-förvaringen endast ansluten till webbservern via seriekabel, med en daemon som körs i form av ickeroot-processer i varje ända av den seriella och tar emot/skickar förfrågningar/information." #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91 msgid "Date" msgstr "Datum" #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65 msgid "Date of Birth" msgstr "Födelsedatum" #: www/account/2.php:21 msgid "Default" msgstr "Primär" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "Default Language" msgstr "Standardspråk" #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21 #: www/account/9.php:49 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103 msgid "Delete Account" msgstr "Ta bort konto" #: www/account/34.php:28 #, php-format msgid "Delete Admin for %s" msgstr "Ta bort admin för %s" #: www/account/30.php:28 #, php-format msgid "Delete Domain for %s" msgstr "Ta bort domän för %s" #: www/account/31.php:24 #, php-format msgid "Delete Organisation" msgstr "Ta bort organisation" #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: www/help/2.php:17 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet." msgstr "Digital signering sörjer således för säkerhet på Internet." #: www/index/0.php:73 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates." msgstr "Signera kod, webbappletar, installationsprogram etc. digitalt och inkludera ditt namn och din belägenhet i certifikaten." #: www/wot/8.php:22 msgid "Directory Listing" msgstr "Kataloglistning" #: www/help/2.php:61 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied." msgstr "Friskrivning: Detta är författarens åsikter, men de bör inte tas som 'sanning' utan egen verifiering. Författaren kan ha gjort misstag och alla misstag rättas villigt efter kontakt med administratören för elucido.net, kontaktuppgifter finns tillgängliga från ordinare domänregistreringstjänster (till exempel whois.net).&nbsp; Ingen rekommendation att installera en certifikatauktoritets root-certifikat är vare sig avsedd eller antydd." #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34 #: www/account/7.php:22 msgid "Domain" msgstr "Domän" #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18 msgid "Domain Certificates" msgstr "Domäncertifikat" #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38 #: www/account/9.php:18 msgid "Domains" msgstr "Domäner" #: www/account/0.php:23 msgid "Domains and Server Certificates." msgstr "Domäner och Servercertifikat" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15 msgid "Donations" msgstr "Donationer" #: www/error404.php:21 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks." msgstr "Dina bokmärken kanske inte fungerar längre på grund av de senaste förändringarna. Uppdatera dina bokmärken." #: www/help/2.php:39 msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it." msgstr "Lätt. Typ. Gå till CAcert.org, installera deras root-certifikat och följ deras instruktioner för att gå med. När du har gått med, begär ett certifikat från menyn. Du ska då få ett e-brev med en länk till certifikatet. Klicka på länken i ditt e-postprogram, så får du förhoppningvis se det installeras utan problem. Leta sedan reda på säkerhetsinställningarna i ditt e-postprogram och konfigurera digitala signaturer med certifikatet du precis laddade ner. Hmm. Ring mig om du vill så guidar jag dig genom det." #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: www/account/27.php:21 msgid "Edit Organisation" msgstr "Redigera organisation" #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22 msgid "Email" msgstr "E-post" #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18 msgid "Email Accounts" msgstr "E-postadresser" #: www/account/0.php:21 msgid "Email Accounts and Client Certificates" msgstr "E-postadresser och Klientcertifikat" #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29 msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: www/index.php:244 msgid "Email Address was blank" msgstr "Du angav ingen e-postadress" #: www/wot/1.php:122 msgid "Email Assurer" msgstr "Skicka e-post" #: includes/account.php:51 includes/account.php:391 msgid "Email Probe" msgstr "E-postförfrågan" #: www/help/2.php:20 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!" msgstr "E-brev är inte säkra. Faktum är att e-post är MYCKET inte-säkert!" #: www/index/0.php:83 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed." msgstr "Aktivera krypterad dataöverföring för användare av din webb- eller e-posttjänt eller annan SSL-kapabel tjänst på din server; wildcardcertifikat tillåts." #: www/help/3.php:58 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'." msgstr "Se till att 'Process the pending request and install the certificate' är markerat och klicka på 'Next'." #: www/help/3.php:63 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate" msgstr "Försäkra att du behandlar rätt certifikat" #: www/help/3.php:17 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength" msgstr "Ange ett certifikatnamn och välj certifikatstyrka" #: www/help/3.php:26 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate." msgstr "Ange organisationsnamnet: detta måste vara det fullständiga juridiska namnet på organisationen som ansöker om certifikatet." #: www/wot/3.php:30 msgid "Enter the applicant's email address;" msgstr "Ange den sökandes e-postadress;" #: www/help/3.php:33 msgid "Enter the geographical details" msgstr "Ange de geografiska uppgifterna" #: www/help/3.php:30 msgid "Enter your Common Name" msgstr "Ange CommonName" #: www/help/3.php:25 msgid "Enter your Organisation Information" msgstr "Ange din organisationsinformation" #: www/help/2.php:57 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard" msgstr "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard" #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: www/help/2.php:21 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers." msgstr "Har du någonsin begärt att ett lösenord som du glömt ska e-postas till dig? Det lösenordet skickades vidöppet för inspektion från potentiella crackers." #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50 #: www/account/5.php:54 msgid "Expired" msgstr "Förfallen" #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25 #: www/account/5.php:25 msgid "Expires" msgstr "Förfaller" #: www/wot/3.php:38 msgid "Fees" msgstr "Avgifter" #: www/error404.php:19 msgid "File not found!" msgstr "Kan inte hitta filen!" #: www/help/4.php:16 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions." msgstr "Slutligen får du frågor om 'extra' attribut, tryck helt enkelt enter på båda frågorna." #: includes/account_stuff.php:191 msgid "Find Domain" msgstr "Hitta domän" #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19 msgid "Find User" msgstr "Hitta användare" #: www/account/48.php:19 msgid "Find User by Domain" msgstr "Hitta användare efter domän" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Find an Assurer" msgstr "Hitta en notarie" #: www/help/3.php:41 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard" msgstr "Sluför och avsluta IIS Certificate Wizard" #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78 #: www/index/1.php:22 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: includes/account.php:769 msgid "First and Last name fields can not be blank." msgstr "För- och efternamnsfälten kan inte lämnas tomma." #: www/index.php:233 msgid "First and/or last names were blank." msgstr "För- och/eller efternamn fylldes inte i." #: www/help/6.php:1 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:" msgstr "Först måste du gå med i CAcert, gå till:" #: www/help/4.php:1 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document." msgstr "Först måste du köra följande kommando, helst i en skyddad katalog som ingen annan kommer åt. Hur du skyddar dina privata nycklar ligger dock utanför det här dokumentets omfattning." #: www/help/0.php:2 msgid "Following are several tips you may find useful." msgstr "Här följer flera tips som du kan ha nytta av." #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites." msgstr "För administratörer som vill skydda sina tjänster tillhandahåller vi värdnamns- och wildcard-certifikat som du kan utfärda nästan omedelbart. Inte nog med att du kan använda dessa för att skydda webbplatser, du kan också skydda POP3-, SMTP- och IMAP-anslutningar, för att nämna några få. Till skillnad från andra certifikatauktoriteter begränsar vi inte styrkan på certifikaten eller användningen av wildcard-certifikat. Alla ska ha rätt till säkerhet och att skydda sitt privatliv, inte bara de som vill driva e-handelssajter." #: www/help/3.php:71 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit" msgstr "För mer information, se din serverdokumentation eller besök" #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you." msgstr "För entusiasten som vill doppa tån i vattnet har vi ett enkelt sätt att få tag i certifikat som kan användas i ditt e-postprogram. Du kan använda dessa inte bara för att kryptera, utan även för att bevisa för vänner och familj att din e-post verkligen kommer från dig." #: www/index/0.php:19 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth." msgstr "I många år har vi betalat stora summor för säkerhet, som inte borde kosta en förmögenhet." #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80 #: www/account/5.php:84 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates." msgstr "Härifrån kan du ta bort väntande förfrågningar eller annullera giltiga certifikat." #: www/stats.php:55 msgid "Users with 50-99 Points" msgstr "Användare med 50-99 poäng" #: includes/account_stuff.php:185 msgid "GPG/PGP Keys" msgstr "GPG/PGP-nycklar" #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111 msgid "General Announcements" msgstr "Allmänna meddelanden" #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17 msgid "General Questions" msgstr "Allmänna frågor" #: www/disputes.php:320 #, php-format msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "Domänen '%s' finns inte i systemet. Kan inte fortsätta." #: www/disputes.php:247 #, php-format msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "E-postadressen '%s' finns inte i systemet. Kan inte fortsätta." #: www/stats.php:51 msgid "Users with 1-49 Points" msgstr "Användare med 1-49 poäng" #: www/help/4.php:4 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key" msgstr "Generating a 1024 bit RSA private key" #: www/help/3.php:1 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0." msgstr "Generera nyckelpar och certificate signing request (CSR) för Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0." #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Go Home" msgstr "Hem" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Go here for more details." msgstr "Gå hit för mer detaljer." #: www/help/2.php:16 msgid "Good question" msgstr "Bra fråga" #: www/stats.php:102 msgid "Growth by year" msgstr "Tillväxt per år" #: www/stats.php:66 msgid "Growth in the last 12 months" msgstr "Tillväxt senaste 12 månader" #: www/help/0.php:1 msgid "Help!" msgstr "Hjälp!" #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26 #: www/account/3.php:53 msgid "Sign by class 3 root certificate" msgstr "Signera med class 3–root-certifikat" #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above." msgstr "Klicka på knappen 'Installera ditt certifikat' här nedan för att installera certifikatet i MS IE 5.x eller senare." #: www/account/30.php:24 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "Efter borttagningen kommer alla certifikat som är utfärdade under den här domänen att annulleras" #: www/account/29.php:24 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "Efter uppdateringen kommer alla certifikat som är utfärdade under den här domänen att annulleras" #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26 msgid "Home" msgstr "Startsidan" #: www/help/2.php:8 msgid "How do I create my own digital signature?!" msgstr "Hur skapar jag min egen digitala signatur?!" #: www/help/0.php:8 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?" msgstr "Hur gör jag för att generera en privat nyckel och CSR med OpenSSL?" #: www/help/0.php:9 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?" msgstr "Hur gör jag för att få ett CAcert-emblem på min webbplats?" #: www/index/7.php:23 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word" msgstr "Har lagt så mycket möda på CAcert att jag inte vet var jag ska börja, han lyckades lyfta CPS:en som Christian påbörjat till utkastsstatus, han har givit oräkneliga timmar att verifiera människor och närvara på konferenser för att hjälpa till att sprida budskapet" #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24 msgid "How it prepares us to protect our freedom" msgstr "Hur det förbereder oss för att skydda vår frihet" #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50 msgid "How to update, correct, or delete your information" msgstr "Hur du uppdaterar, rättar eller tar bort din information" #: www/index/51.php:27 msgid "How?" msgstr "Hur?" #: includes/general_stuff.php:64 msgid "Howto Information" msgstr "Howto-information" #: www/wot/6.php:112 msgid "I am sure of myself" msgstr "Jag är säker" #: www/wot/6.php:101 msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof." msgstr "Jag försäkrar att verifieringen jag utför är korrekt, fullständig och bevisad. Jag har sett identitetshandlingar i original. Jag accepterar att CAcert kan ifrågasätta verifieringen och avkräva mig bevisning. Jag kan bli ansvarsskyldig om jag inte kan presentera godkända bevis." #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!" msgstr "Jag vill genast börja skicka krypterade e-brev!" #: includes/account.php:884 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account." msgstr "Jag kunde inte matcha några e-postadresser mot ditt företagskonto." #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again." msgstr "Jag tog inte emot en giltig certfikatbegäran. Tryck på Bakåt-knappen och försök igen." #: www/wot/8.php:25 msgid "I don't want to be listed" msgstr "Jag vill inte bli listad" #: www/wot/6.php:105 msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules." msgstr "Jag har läst och förstått Regler för notarier och utför denna verifiering i enlighet med dessa regler." #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors." msgstr "Jag intygar härmed att jag är den rättmätige ägaren till informationen i denna CSR som sänds till CAcert Inc. som en del av en ansökan om ett digitalt certifikat för säkra och autentiserade transaktioner. Jag är införstådd med att ett digitalt servercertifikat är till för att identifiera användaren i samband med elektronisk kommunikation och att hanteringen av privata nycklar associerade med sådana certifikat tillhör användarens tekniska avdelning och/eller underleverantörer." #: www/wot/8.php:26 msgid "I want to be listed" msgstr "Jag vill bli listad" #: www/help/8.php:2 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones." msgstr "Jag svarar på varför-delen först, eftersom det är ganska lätt. Det korta svaret är att det flyttar det mesta av ansvaret för nyckelhantering bort från dig och/eller din grupp. Om du behöver annulera din nyckel av någon anledning (till exempel att en utvecklare lämnar projektet) påverkar det inte din möjlighet att annulera den befintliga nyckeln eller nycklarna och utfärda nya." #: www/account/43.php:62 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!" msgstr "Jag är ledsen men användaren du letar efter verkar ha försvunnit! Bad things are a foot!" #: www/wot.php:42 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information." msgstr "Beklagar, men det fanns ingen e-postadress som matchar det du angav. Vänligen dubbelkolla informationen." #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?" msgstr "Om jag vill donera till CAcert Inc., hur gör jag då?" #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Om användarens namn och/eller domännamnsregistrering ändras, så ska användaren genast informera CAcert Inc. som annullerar det digitala certifikatet. När det digitala certifikatet går ut eller bli annullerat så ska företaget genast ta bort certifikatet från servern som det är installerat på, och skall inte använda det därefter. Den person som är ansvarig för nyckelhantering och säkerhet är fullt berättigad att installera och använda certifikatet för att representera företagets elektroniska närvaro." #: www/account/3.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Om användarens namn och/eller domännamnsregistrering ändras, så ska användaren genast informera CAcert Inc. som annullerar det digitala certifikatet. När det digitala certifikatet går ut eller bli annullerat så ska företaget genast ta bort certifikatet från servern som det är installerat på, och skall inte använda det därefter. Den person som är ansvarig för nyckelhantering och säkerhet är fullt berättigad att installera och använda certifikatet för att representera företagets elektroniska närvaro." #: www/help/7.php:3 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down." msgstr "Om root-förvaringen upptäcker en felaktig förfrågan antar den att webbservern är äventyrad och stänger av sig själv." #: www/help/7.php:4 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down." msgstr "Om root-förvaringen inte mottar ett 'ping'-svar över den seriella länken inom en bästämd tidslängd antar den att webbservern är äventyrad eller att root-förvaringen själv är stulen och stänger av sig själv." #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information." msgstr "Om vi ändrar vår sekretesspolicy så kommer ändringarna att finnas på www.CAcert.org. Om vi beslutar oss för att använda information som kan användas för att identifiera enskilda personer på ett annat sätt än vad som angavs vid insamlingstillfället, så kommer vi att meddela användarna via e-post. Användarna kommer då att kunna vägra att deras personliga data används på något nytt sätt." #: www/wot/7.php:140 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details." msgstr "Om du är nöjd med denna belägenhet, klicka på 'Gör det här till min belägenhet' för att uppdatera dina inställningar." #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help." msgstr "Om du sänder oss frågor, kommentarer eller annan information och de upplysningar du lämnar är känsliga (läs: inte avsedda för spridning) bör du använda formuläret nedan. Sänd inte generella supportfrågor, eller andra allmänna frågor och meddelanden via detta formulär utan använd i stället supportlistan, då detta i normalfallet ger snabbare svar. Vi ber dig enträget att skriva dina frågor på engelska, allt annat kan ge (stora) förseningar av supportärendet eftersom vi måste hitta, och få få hjälp av, översättare. " #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:" msgstr "Om du behöver kontakta oss skriftligt, skriv då till:" #: scripts/removedead.php:57 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately." msgstr "Om du behöver mer tid eller har några andra förmildrande omständigheter bör du kontakta oss omedelbart så att den här situationen kan hanteras omedelbart." #: www/account/0.php:18 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system." msgstr "Om du vill se nyheter eller byta språk, klicka på 'Logga ut' eller 'Hem'. 'Hem' loggar inte ut dig, utan skickar dig bara till startsidan. 'Logga ut' loggar ut dig ur systemet." #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates." msgstr "Om du tar kryptering på yttersta allvar kan du gå med CAcerts verifieringsprogram och Web of Trust. Då kan du få din identitet verifierad och få ytterligare fördelar, inklusive certifikat med längre giltighetstid och möjlighet att inkludera ditt namn i e-postcertifikat." #: www/wot/3.php:32 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;" msgstr "När – och bara när – de två handlingarna matchar helt och fullt får du utfärda trust-poäng upp till den högsta poängen som du kan allokera;" #: www/help/7.php:1 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether." msgstr "Efter en förfrågan på bugzilla-listan om mer information om hur vårt root-certifikat skyddas har jag bestämt mig för att skriva ihop det här och se om det föreslås något mer att göra, eller om det finns ett bättre sätt att hantera alltsammans." #: www/help/3.php:9 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active." msgstr "Under fliken 'Directory Security', klicka på knappen 'Server Certificate' i avdelningen 'Secure communications'. Om du inte har använt den här funktionen tidigare är knappen 'Edit' avaktiverad." #: www/help/3.php:57 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'." msgstr "I 'IIS Certificate Wizard' bör du mötas av 'Pending Certificate Request'." #: www/account/0.php:20 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events." msgstr "I den här avdelningen kan du ändra din personliga information (om du ännu är overifierad) och uppdatera din lösenfras och dina hemliga frågor för förlorad lösenfras. Du kan också ange din belägenhet för Web of Trust, vilket också påverkar e-postutskicken om du till exempel är belägen 200 km från ett planerat verifieringsevenemang. När du är helt betrodd kan du även lägga till extra kontaktinformation så att andra kan kontakta dig fär att träffas utanför organiserade evenemang." #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55 #: www/account/3.php:56 msgid "Include" msgstr "Inkludera" #: www/index/0.php:23 msgid "Inclusion into mainstream browsers!" msgstr "Inkludering i populära webbläsare!" #: www/index.php:195 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase." msgstr "Felaktig e-postadress och/eller lösenfras." #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58 msgid "Install Your Certificate" msgstr "Installera ditt certifikat" #: www/help/3.php:51 msgid "Installation steps" msgstr "Installeringssteg" #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41 #: www/account/6.php:50 msgid "Installing your certificate" msgstr "Installerar ditt certifikat" #: www/index/0.php:15 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337 #, php-format msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it." msgstr "Ogiltigt ID '%s' angivet, kan inte göra något med det." #: includes/account.php:776 www/index.php:239 msgid "Invalid date of birth" msgstr "Ogiltigt födelsedatum" #: www/wot/6.php:78 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for." msgstr "Att tilldela en temporär ökning lyfter automatiskt användarens poäng till 200 poäng för ett nominellt antal dygn, efter vilka poängen reduceras till 150 poäng oavsett antalet poäng användaren hade innan. Oavsett vilken metod som väljs ovan kommer det att registreras i systemet som administrativ ökning och det finns en maximal gräns om 45 dygn som poäng kan tilldelas för." #: www/wot/3.php:17 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system." msgstr "Det är väsentligt att CAcerts notarier förstår och följer reglerna nedan, för att se till att de sökande identifieras på lämpligt sätt vilket i sin tur upprätthåller förtroendet för systemet." #: www/wot/3.php:36 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent." msgstr "Det är väsentligt att du håller hårt på den sökandes sekretess, och aldrig avslöjar någon information som du tagit del av utan den sökandes medgivande." #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259 #: includes/account.php:1314 #, php-format msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now." msgstr "Det verkar som om '%s' redan har annullerats. Jag hoppar över det det här." #: www/index/0.php:17 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!" msgstr "Det har tagit lång tid, men det har varit värt väntan, för nu kan du äntligen få säkerhet till rätt pris... Gratis!" #: www/index/1.php:107 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in." msgstr "Det finns möjlighet att få meddelanden om framtida evenemang samt allmänna meddelanden. Avmarkera de ärenden du inte vill få information om. För att notiser som gäller land, region eller inom visst avstånd skall fungera måste du logga in och ange en adressort när kontot är upplagt. " #: includes/general_stuff.php:53 msgid "Join" msgstr "Registrera" #: includes/general_stuff.php:52 msgid "Join CAcert.org" msgstr "Gå med i CAcert.org" #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21 msgid "Key Strength:" msgstr "Nyckellängd:" #: www/help/3.php:4 msgid "Key generation process" msgstr "Procedur för nyckelgenerering" #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131 msgid "Keysize:" msgstr "Nyckellängd:" #: www/wot/9.php:47 msgid "Language" msgstr "Språk" #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86 #: www/index/1.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: www/index/0.php:28 msgid "Latest News" msgstr "Senaste nyheter" #: www/wot/3.php:41 msgid "Liability" msgstr "Ansvarsskyldighet" #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114 msgid "Limitations" msgstr "Begränsningar" #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58 msgid "Listed" msgstr "Listad" #: www/help/4.php:11 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" msgstr "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69 msgid "Location" msgstr "Plats" #: www/wot/7.php:123 msgid "Location Name" msgstr "Platsnamn" #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: www/index/5.php:18 msgid "Lost Pass Phrase" msgstr "Förlorad lösenfras" #: www/index/6.php:18 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2" msgstr "Förlorad lösenfras – Steg 2" #: www/account/13.php:100 msgid "Lost Pass Phrase Questions" msgstr "Hemliga frågor" #: pages/index/0.php:24 #, php-format msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?" msgstr "Har du klarat CAcerts %s notarieprov %s än?" #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142 msgid "Lost Password" msgstr "Förlorat lösenord" #: www/index.php:318 msgid "Mail Probe" msgstr "E-postförfrågan" #: www/account/2.php:49 msgid "Make Default" msgstr "Gör primär" #: www/wot/7.php:138 msgid "Make my location here" msgstr "Gör det här till min belägenhet" #: www/index/51.php:21 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth." msgstr "Många är användarna av systemet som enbart genom att dra nytta projektet, och berättar för andra, sprider kännedom till en vidare krets. " #: www/index/51.php:24 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?" msgstr "Många människor är för närvarande missnöjda med kommersiella erbjudanden. Många människor önskar bara att ansluta eller dela med sig till människor de känner, eller att helt enkelt säkra sin webbmejl inför människor som potentiellt avlyssnar deras trafik. Varför köpa en tjänst som inte är upplagd för att hantera detta och dessutom tar ut en kungs lösesumma för privilegiet?" #: www/index/7.php:17 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know." msgstr "Det finns många personer att tacka, om du har haft stor medverkan i CAcert-projektet med kod, dokumentation, översättningar eller verifieringar och skulle vilja ha erkännande så låt mig få veta det." #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35 msgid "Master Account" msgstr "Huvudkonto" #: www/wot/1.php:120 msgid "Max Points" msgstr "Maxpoäng" #: www/wot/9.php:56 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52 msgid "Method" msgstr "Metod" #: www/help/2.php:58 msgid "Microsoft Root Certificate Program" msgstr "Microsofts rootcertifikatsprogram" #: www/help/3.php:71 msgid "Microsoft Support Online" msgstr "Microsoft hjälp och support" #: www/account/43.php:82 msgid "Middle Name" msgstr "Mellannamn" #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26 msgid "Middle Name(s)" msgstr "Mellannamn" #: www/help/2.php:26 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country." msgstr "De flesta människor skulle protestera om de fick veta att deras pappersbrev öppnas, läses och möjligen registreras av staten innan de släpps vidare till den avsedda mottagaren, omförslutna som om ingenting hade hänt. Och ändå är detta vad som händer varje dag med dina e-brev (i Storbritannien). Det finns vissa som har protesterat mot detta intrång i privatlivet, men deras röster är små och talar inför döva öron. Hursomhelst är det effektivaste sättet att bekämpa detta intrång att försegla kuvertet instängt i ett miniatyrbankvalv, det vill säga kryptera dina e-brev. Om alla e-brev skulle krypteras skulle det vara mycket svårt för staten, eller andra organisationer/enskilda crackers, att övervaka allmänheten. De skulle realistiskt sett bara ha resurser att övervaka dem som de har anledning att misstänka. Varför? För kryptering kan knäckas, men det kräver massor av datorkraft och det skulle inte finnas tillräckligt för att övervaka hela befolkningen i ett land." #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15 msgid "My Account" msgstr "Mitt konto" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18 msgid "My Alert Settings" msgstr "Mina meddelandeval" #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48 msgid "My CAcert.org Account!" msgstr "Mitt CAcert-konto!" #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23 #: www/index/1.php:19 msgid "My Details" msgstr "Mina uppgifter" #: www/account/41.php:18 msgid "My Language Settings" msgstr "Mina språkinställningar" #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19 msgid "My Listing" msgstr "Min listning" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "My Location" msgstr "Min belägenhet" #: www/account/41.php:21 msgid "My prefered language" msgstr "Det språk jag föredrar" #: www/account/2.php:41 msgid "N/A" msgstr "Ej tillgänglig" #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43 msgid "Name" msgstr "Namn" #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:186 msgid "New" msgstr "Nytt" #: www/account/33.php:23 #, php-format msgid "New Admin for %s" msgstr "Ny admin för %s" #: www/stats.php:71 www/stats.php:107 msgid "New Assurers" msgstr "Nya notarier" #: www/stats.php:72 www/stats.php:108 msgid "New Certificates" msgstr "Nya certifikat" #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27 msgid "New Client Certificate" msgstr "Nytt klientcertifikat" #: www/account/28.php:22 #, php-format msgid "New Domain for %s" msgstr "Ny domän för %s" #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18 msgid "New Organisation" msgstr "Ny organisation" #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43 msgid "New Pass Phrase" msgstr "Ny lösenfras" #: includes/account.php:829 www/index.php:92 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank." msgstr "Dom nya hemliga fraserna matchar inte, eller så lämnades fälten tomma." #: www/account/44.php:26 msgid "New Password" msgstr "Ändra lösenord" #: www/stats.php:70 www/stats.php:106 msgid "New Users" msgstr "Nya användare" #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: www/help/4.php:17 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid." msgstr "Nästa steg är att skicka in innehållet i server.csr på CAcerts webbplats. Det ska se ut *EXAKT* som följande exempel, annars kanske servern avslår din begäran eftersom den ser ut att vara felaktig." #: www/account/50.php:29 msgid "No" msgstr "Nej" #: www/account/3.php:52 msgid "No Name" msgstr "Inget namn" #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32 msgid "No domains are currently listed." msgstr "Inga domäner finns listade." #: pages/index/1.php:90 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification." msgstr "Hemliga frågor – Ange fem frågor och dina svar för användning som säkerhetsverifikation om du förlorar din lösenfras." #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24 #: www/account/6.php:22 msgid "No such certificate attached to your account." msgstr "Inget sådant certifikat finns anslutet till ditt konto." #: includes/account.php:1731 msgid "No such user found." msgstr "Hittade ingen sådan användare." #: www/account/43.php:51 #, php-format msgid "No users found matching %s" msgstr "Hittar ingen användare som matchar %s" #: www/index/0.php:114 msgid "None, the sky is the limit for CAcert." msgstr "Inga, himlen sätter gränserna för CAcert." #: www/index/0.php:115 msgid "None; $10 USD per year membership fee." msgstr "Inga; 10 USD per år i medlemsavgift." #: includes/general_stuff.php:57 msgid "Normal Login" msgstr "Normal inloggning" #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56 #: www/account/5.php:60 msgid "Not Revoked" msgstr "Inte annulerat" #: includes/account.php:25 #, php-format msgid "Not a valid email address. Can't continue." msgstr "Ogiltig e-postadress. Kan inte fortsätta." #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44 msgid "Notes for the strangely curious" msgstr "Anteckningar för den besynnerligt intresserade" #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45 msgid "Notification of changes" msgstr "Meddelande om ändring" #: www/help/3.php:12 msgid "Now 'Create a new certificate'." msgstr "Markera 'Create a new certificate' och fortsätt." #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109 #: includes/account.php:1325 msgid "Now deleting the following pending requests:" msgstr "Följande väntande förfrågningar tas bort:" #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032 #: includes/account.php:1241 msgid "Now renewing the following certificates:" msgstr "Förnyar följande certifikat:" #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082 #: includes/account.php:1296 msgid "Now revoking the following certificates:" msgstr "Annullerar följande certifikat:" #: www/wot/6.php:81 msgid "Number of days" msgstr "Antal dygn" #: pages/gpg/2.php:23 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: www/help/2.php:30 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!" msgstr "Den största anledningen till att de flesta människor inte har börjar med detta, förutom att det är aningen tekniskt, är ekonomisk. Du behöver ett certifikat för att digitalt signera dina e-brev. Och certifikatauktoriteter tar betalt för att förse dig med ett eget certifikat. Måste jag säga mer. Deg = nej tack då går jag hellre hem. Men organisationer dyker upp som förser den vanliga stackaren på gatan med ett gratis alternativ. På grund av den uppenbara bristen på finansiering och betoningen på pengar för att komma med har dock dessa organisationer ännu inte pengarna för att bli etablerade som betrodda certifikatauktoriteter. Därför handlar det för tillfället om förtroende. Beslutet hos individen att lita på en okänd certifikatauktoritet. Hursomhelst, när du har lagt ditt förtroende på en certifikatauktoritet kan du underförstått lita på de digitala signaturerna genererade med deras certifikat. Med andra ord, om du litar på (och godkänner certifikatet från) den certifikatauktoritet jag använder kan du automatiskt lita på min digitala signatur. Lita på mig!" #: www/account/14.php:21 msgid "Old Pass Phrase" msgstr "Gammal lösenfras" #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement." msgstr "När du har bestämt dig för ett SSL-servercertifikat så måste du godkänna det här avtalet. Läs det noga. Din certifikatförfrågan kan bara behandlas när du har godkänt och förstår det här avtalet." #: www/account/0.php:26 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate." msgstr "De här menyvalen ser du när du har ett verifierat företag. Med hjälp av dem kan du utfärda så många certifikat du vill utan att bevisa enskilda e-postadresser. Vidare får du även med dina företagsuppgifter i certifikaten." #: www/help/4.php:28 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate." msgstr "När du har skickat det kommer servern att bearbeta din begäran och skicka ett e-brev tillbaka till dig med ditt servercertifikat." #: www/help/2.php:45 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy." msgstr "Man antar om en webbplats har ett SSL-certifikat (vilket är det som aktiverar säker kommunikation för utbyte av personuppgifter kreditkortsnummer etcetera och ger hänglåsikonen i webbläsaren) att de har fått tag på detta certifikat från en pålitlig källa (en certifikatauktoritet) som har relevanta stringenta referenser för att utfärda något så vitalt för säkerheten på Internet och säkerheten i din kommunikation. Du har förmodligen aldrig ens frågat dig vem som bestämde att dessa certifikatauktoriteter går att lita på, för din webbläsare kommer med deras (root-) certifikat förinstallerade, så en webbplats som du träffar på som har ett SSL-certifikat signerat av en av dem godkänns automatiskt (av din webbläsare) som pålitligt." #: www/wot/6.php:74 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day" msgstr "Fyll bara i detta om du verifierade personen ett annat datum" #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39 msgid "Only the first 100 rows are displayed." msgstr "Endast de första 100 raderna visas." #: www/wot/6.php:61 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face." msgstr "Kryssa bara i rutan om verifieringen skedde ansikte mot ansikte." #: www/help/3.php:8 msgid "Open Directory Security folder" msgstr "Öppna fliken Open Directory Security" #: includes/account_stuff.php:176 msgid "Org Admin" msgstr "Företagsadministratör" #: includes/account_stuff.php:166 msgid "Org Client Certs" msgstr "Företagsklientcertifikat" #: www/account/0.php:25 msgid "Org Client and Server Certificates" msgstr "Företagsklient- och servercertifikat" #: includes/account_stuff.php:170 msgid "Org Server Certs" msgstr "Företagsservercertifikat" #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32 msgid "Org. Unit" msgstr "Företagsenhet" #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20 #: www/account/35.php:20 msgid "Organisation" msgstr "Företag" #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24 msgid "Organisation Name" msgstr "Företagsnamn" #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields." msgstr "Företagsnamn och kontakt-e-post är obligatoriska fält." #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17 msgid "Organisations" msgstr "Företag" #: www/help/4.php:12 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:" msgstr "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:" #: www/help/4.php:13 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:." msgstr "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:." #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36 msgid "Other Mailing Lists" msgstr "Andra sändlistor" #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16 msgid "PKI Key" msgstr "PKI-nyckel" #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25 #: www/account/3.php:52 msgid "Sign by class 1 root certificate" msgstr "Signera med class 1–root-certifikat" #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43 msgid "optional" msgstr "frivilligt" #: www/wot/6.php:28 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance." msgstr "OBSERVERA: Du har redan verifierat den här personen tidigare! Om detta är oavsiktligt vänligen FORTSÄTT INTE med denna verifiering." #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30 msgid "Pass Phrase" msgstr "Lösenfras" #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77 msgid "Pass Phrase Again" msgstr "Upprepa den hemliga frasen" #: www/index.php:254 msgid "Pass Phrases don't match" msgstr "De hemliga fraserna matchar inte." #: www/index.php:249 msgid "Pass Phrases were blank" msgstr "Fälten för lösenfras var tomma" #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15 msgid "Paste your CSR below..." msgstr "Klistra in din CSR nedan..." #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63 msgid "Pending" msgstr "Väntande" #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97 msgid "Personal Certificate Installed." msgstr "Personligt certifikat installerat." #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: pages/wot/11.php:48 msgid "for more information about Organizational Support." msgstr "för mer information om företagssupport." #: pages/wot/13.php:73 msgid "(hit enter to submit)" msgstr "(tryck enter för att skicka)" #: www/capnew.php:1000 msgid "transliterated:" msgstr "" #: www/capnew.php:1073 msgid "type of ID shown" msgstr "" #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: www/account/3.php:65 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates." msgstr "Observera: Genom att kryssa för den här rutan kommer du automatiskt att få ditt namn inkluderat i certifikat." #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default." msgstr "Observera: Du kan inte ha en overifierad adress som din primära adress, och du kan inte ta bort den primära adressen. För att kunna ta bort den primära adressen måste du markera en annan verifierad adress som primär." #: www/account/7.php:32 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system." msgstr "Observera: Du behöver bara ange huvuddelen av din domän, alltså mindomän.com istället för www.mindomän.com. När du har verifierat domänen kan du ange valfri underdomän, till exempel www.mindomän.com eller www.detta.är.mindomän.com, eftersom systemet kontrollerar från höger till vänster och inte specifika värdnamn när du laddar upp en CSR till systemet." #: www/wot.php:233 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points." msgstr "Observera: Det här är en tillfällig ökning för endast %s dygn. Efter den tiden kommer deras poäng att reduceras till 150 poäng." #: www/wot.php:220 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points." msgstr "Observera: Det här är en tillfällig ökning för endast %s dygn. Efter den tiden kommer dina poäng att minskas till 150 poäng." #: www/account/8.php:19 msgid "Please choose an authority email address" msgstr "Välj en auktoritetsadress." #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further." msgstr "Kolla att följande detaljer är korrekta innan du går vidare." #: www/index/0.php:120 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)." msgstr "Notera att en allmän begränsning är att CAcerts root-certifikat, till skillnad från de från långtida aktörer som Verisign, inte är installerat som standard i populära webbläsare, e-postklienter etc. Det betyder att personer som du skickar e-post till eller som besöker din SSL-aktiverade webbserver först måste importera CAcerts root-certifikat i sitt program för att slippa säkerhetsvarningar (vilka kan verka skrämmande)." #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol." msgstr "Notera att den hemliga frasen av säkerhetsskäl måste bestå av VERSALER, gemener, siffror och symboler." #: www/wot/8.php:40 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy." msgstr "Notera att all html kommer att klippas bort från kontaktinformationen. En länk till ett e-postformulär kommer automatiskt att infogas för att skydda din identitet." #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108 msgid "Points" msgstr "Poäng" #: www/stats.php:59 msgid "Points Issued" msgstr "Utfärdade poäng" #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54 msgid "Postal Address:" msgstr "Postadress:" #: www/help/3.php:14 msgid "Prepare the request" msgstr "Förbered certifikatbegäran" #: pages/index/8.php:5 msgid "Secretary" msgstr "sekreterare" #: www/wot/3.php:35 msgid "Privacy" msgstr "Sekretess" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15 msgid "Privacy Policy" msgstr "Sekretesspolicy" #: www/account/8.php:29 msgid "Probe" msgstr "Förfrågan" #: www/wot/3.php:27 msgid "Processing" msgstr "Behandling" #: www/help/8.php:1 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?" msgstr "Fråga: Jag är programutvecklare för Linux och jag vill använda CAcert/OpenSSL för att distribuera mina paket med frånskilda signaturer. Är det möjligt och varför skulle jag göra det hellre än frånskilda PGP/GPG-signaturer?" #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54 msgid "References" msgstr "Referenser" #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113 msgid "Regional Announcements" msgstr "Regionala meddelanden" #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131 #: includes/account.php:1349 #, php-format msgid "Removed a pending request for '%s'" msgstr "Tog bort en väntande förfrågan för '%s'" #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73 #: www/account/5.php:77 msgid "Renew" msgstr "Förnya" #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21 #: www/account/5.php:21 msgid "Renew/Revoke/Delete" msgstr "Förnya/Annulera/Ta bort" #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270 msgid "Renewing" msgstr "Förnyar" #: www/index/6.php:47 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: www/help/3.php:52 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'." msgstr "Återgå till fönstret 'Internet Information Services' i 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Högerklicka på 'Default Web Site' och välj 'Properties'." #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74 #: www/account/5.php:78 msgid "Revoke/Delete" msgstr "Annullera/Ta bort" #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58 msgid "Revoked" msgstr "Annullerat" #: www/index/51.php:31 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert." msgstr "Just nu sker det runt omkring dig – det finns säkrade webbplatser och e-postprotokoll som skyddas och betros av människor, signerat av CAcert." #: includes/general_stuff.php:67 msgid "Root Certificate" msgstr "Root-certifikat" #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18 msgid "Root Certificate (DER Format)" msgstr "Root-certifikat (i DER-format)" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Root Certificate (PEM Format)" msgstr "Root-certifikat (i PEM-format)" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: www/index/7.php:20 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more" msgstr "Lade stor möda på att övertyga människor i Tyskland att gå med och bli verifierade, han började arbetet med en ny RFC-enlig CPS, ägnade oräkneliga timmar åt hjälp med teknisk support, och så mycket mer" #: www/index/0.php:63 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates." msgstr "Samma som ovan plus att du kan inkludera ditt fullständiga namn i certifikat." #: www/index/0.php:94 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months." msgstr "Samma som ovan, förutom att certifikat går ut efter 24 månader." #: www/index/0.php:95 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Samma som ovan, plus få 50 verifikationspoäng genom att träffa en eller flera notarier från CAcerts Web of Trust, som verifierar din identitet med hjälp av dina myndighetsutfärdade fotografiska identitetshandlingar." #: www/index/0.php:65 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Samma som ovan, plus att du måste få minst 50 verifikationspoäng genom att träffa en eller flera notarier från CAcerts Web of Trust, som verifierar din identitet med hjälp av dina myndighetsutfärdade fotografiska identitetshandlingar." #: www/index/0.php:93 msgid "Same as above." msgstr "Samma som ovan." #: www/help/3.php:46 msgid "Saving the certificate" msgstr "Spara certifikatet" #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65 #: www/help/3.php:68 msgid "Screenshot of IIS 5.0" msgstr "Skärmdump från IIS 5.0" #: www/wot/7.php:127 msgid "Search" msgstr "Sök" #: www/wot/7.php:120 msgid "Search this region" msgstr "Sök i den här regionen" #: www/account/43.php:163 msgid "Secondary Emails" msgstr "Sekundära e-postadresser" #: pages/wot/13.php:40 msgid "Your location has been updated" msgstr "Din belägenhet har uppdaterats" #: www/account.php:49 www/index.php:475 msgid "Your message has been sent to the general support list." msgstr "Ditt meddelande har skickats till den allmänna supportlistan." #: www/account.php:35 www/index.php:464 msgid "Your message has been sent." msgstr "Ditt meddelande har skickats." #: includes/account.php:2480 msgid "Your vote has been accepted." msgstr "Din röst har mottagits." #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62 msgid "and" msgstr "och" #: www/ttp.php:107 msgid "as applicable" msgstr "efter tillämplighet" #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48 #: pages/index/5.php:26 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/åååå" #: pages/wot/13.php:65 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia" msgstr "Exempel: Nykoping, Sodermanlands Lan, Sweden" #: includes/account.php:98 msgid "has changed the default email on your account." msgstr "har ändrat primär e-postadress för ditt konto." #: includes/account.php:1076 msgid "has changed the password on your account." msgstr "har ändrat lösenordet för ditt konto." #: pages/account/13.php:23 msgid "has viewed your lost password questions." msgstr "har visat dina hemlig frågor." #: pages/help/3.php:63 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer" msgstr ". Kopiera inte några överflödiga radbyten eller returtecken i början eller slutet av certifikatet. Spara certifikatet i en textredigerare såsom Anteckningar. Spara certifikatet med filändelsen .cer och ett meningsfullt namn som certifikat.cer." #: www/help/3.php:18 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits." msgstr "Välj 'Bit length'. Vi rekommenderar en nyckellängd på 1024 bit." #: www/help/3.php:11 msgid "Select 'Create a new certificate'" msgstr "Välj 'Create a new certificate'" #: www/help/3.php:55 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section." msgstr "Välj 'Server Certificate' vid flikens underkant i avdelningen 'Secure communications'." #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28 msgid "Select Specific Account Details" msgstr "Välj specifika kontouppgifter" #: www/help/3.php:37 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates." msgstr "Välj en katalog som är lätt att hitta. Du behöver senare öppna filen med Anteckningar. CSR:en måste kopieras och klistras in i vårt webbformulär. När CSR:en väl har skickats behöver du inte filen längre eftersom IIS inte återanvänder gamla CSR:er för att generera nya certifikat." #: www/help/3.php:61 msgid "Select the .cer file and click 'Next'." msgstr "Välj .cer-filen och klicka på 'Next'." #: www/help/3.php:54 msgid "Select the Directory Security tab" msgstr "Välj fliken Directory Security" #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40 msgid "Sensitive Information" msgstr "Känslig information" #: includes/account_stuff.php:161 msgid "Server Certificates" msgstr "Servercertifikat" #: www/index/0.php:80 msgid "Server certificates (un-assured)" msgstr "Servercertifikat (overifierade)" #: www/wot.php:247 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this." msgstr "Snart kommer du och personen du verifierar att få en bekräftelse via e-post. Du behöver inte göra något för att slutföra detta." #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51 msgid "Snail Mail" msgstr "Papperspost" #: www/help/2.php:50 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)" msgstr "Så om du inte klarar undersökningen blir du inte certifikatauktoritet. Och för att klara undersökningen, tja, då måste du visa att du kan göra ett bra jobb med att utfärda certifikat. Att de är säkra, att du bara ger dem till rätt personer etcetera. Så vad händer när du begår ett misstag och felaktigt utfärdar ett certifikat som riskerar hela den Internetanvändande befolkningen, som Verisign gjorde? Tja, öh, ingenting faktiskt. De har redan betalat för sin undersökning, och jävlar, de är ju så stora nu, vi kan inte rimligtvis dra tillbaka deras status som certifikatauktoritet. (Det står för mycket pengar på spel!)" #: www/index/51.php:33 msgid "So what can I do to help the cause?" msgstr "På vilket sätt kan jag vara till hjälp?" #: www/help/2.php:52 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?" msgstr "Så, fan också, vad är poängen med det här då?" #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them." msgstr "Vissa av våra annonsörer använder en tredjepartsserver för att visa annonser. Dessa annonser kan innehålla kakor (cookies). Det är annonsservern som tar emot dessa kakor, och vi har inte tillgång till dem." #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29 msgid "Sorry, I was unable to locate that user." msgstr "Tyvärr kunde jag inte hitta den användaren." #: www/wot/6.php:85 msgid "Sponsoring Member" msgstr "Sponsrande medlem" #: www/help/4.php:10 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:" msgstr "State or Province Name (full name) [NSW]:" #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33 #: www/account/27.php:36 msgid "State/Province" msgstr "Landskap" #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22 msgid "Status" msgstr "Status" #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90 #: www/index/1.php:36 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: includes/account_stuff.php:190 msgid "System Admin" msgstr "Systemadministratör" #: www/help/6.php:7 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser." msgstr "Systemet skickar ett e-brev till dig med en länk i, öppna helt enkelt länken i en webbläsare." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "TTP Form" msgstr "TTP-formulär" #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99 msgid "Temporary Increase" msgstr "Tillfällig ökning" #: scripts/removedead.php:62 msgid "Temporary points increase has expired." msgstr "Tillfällig poängökning har gått ut." #: www/help/2.php:55 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure" msgstr "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure" #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate." msgstr "Stort tack för ditt stöd, din gåva hjälper CAcert att fortsätta sin verksamhet." #: www/index.php:314 msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "Tack för att du har registrerat dig hos CAcert.org, du måste nu öppna länken nedan för att bekräfta din e-postadress. När din adress har blivit bekräftad så kan du börja utfärda certifikat av hjärtats lust!" #: www/help/2.php:47 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy." msgstr "Det läget har förändrats, och Internet Explorer, som är det mest uppenbara exemplet, insisterar nu på att alla certifikatauktoriteter ska 'undersökas' av en 'fristående' organisation, American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). Så nu kan du, om du har pengarna som krävs (från 75 000 USD upp till 250 000 USD och mer), få dessa granskningsmän, som helt klart vet mycket om pengar, att erkänna att du har den nödvändiga tekniska infrastrukturen och affärsprocedurerna för att vara en certifikatauktoritet. Och de får en trevlig bunt pengar för nöjet. Och certifikatauktoriteterna, som får ett slags monopol, tar ut höga avgifter för certifikat och får en trevlig bunt pengar de också. Och alla är glada." #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?" msgstr "Generering av 1024-bitarsnyckel har misslyckats. Vill du pröva med 512 bitar istället?" #: www/help/3.php:31 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used." msgstr "Det gängse namnet är det fullständigt kvalificerade värd- och domännamnet eller webbplatsadressen som du ska säkra. Både 'www.CAcert.org' och 'secure.CAcert.com' är giltiga som CommonName. IP-adresser används vanligtvis inte." #: www/verify.php:46 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened." msgstr "ID:t eller hashet har redan blivit verifierat, eller så hände något konstigt." #: www/verify.php:90 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened." msgstr "Antingen har identiteten eller hashet har redan blivit verifierade eller så finns inte domänen längre i systemet. Ett fel uppstod." #: www/help/3.php:28 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference." msgstr "'Organisational unit' är det 'fria' fältet. Det innehåller ofta avdelningen eller servernamnet för referens." #: includes/account.php:838 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short." msgstr "Lösenfrasen du angav var för kort." #: www/index.php:94 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters." msgstr "Lösenfrasen du angav var för kort. Lösenfrasen måste vara minst 6 tecken." #: www/help/2.php:59 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)" msgstr "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> (officiell myndighetssajt för 'Snooping Bill', Storbritannien)" #: www/account/0.php:28 msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu" msgstr "Systemet som CAcerts Web of Trust använder liknar det som många GPG/PGP-användare använder när de träffar andra personer och verifierar att deras ID-handlingar matchar informationen i GPG/PGP-nyckeln. Det som skiljer sig är att vi har anpassat systemet för att fungera med PKI-ramverket på så vis att du bara kan bli verifierad av någon som själv redan är verifierad. En sådan så kallad notarie kan ge dig olika många poäng beroende på hur många verifieringar personen har genomfört tidigare (hur många poäng en notarie kan ge visas i notariekatalogen). När ni träffas så visar du dina ID-handlingar och fyller i ett CAP-formulär som notarien måste behålla av verifieringsskäl. Du kan också få poäng via systemet med pålitliga tredjeparter (TTP), där exempelvis advokater, bankdirektörer, revisorer eller notarius publicus kontrollerar dina ID-handlingar och fyller i ett TTP-formulär där de intygar att ID-handlingarna är äkta och korrekta. Mer information om TTP-systemet finns under menyvalet 'Pålitliga tredjeparter'." #: www/index/0.php:103 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust." msgstr "Möjlighet att verifiera andra nya CAcert-användare; bidra till att förstärka och bredda CAcerts Web of Trust." #: includes/account.php:363 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain." msgstr "Adressen du angav är inte en giltig auktoritetsadress för domänen." #: www/index/8.php:1 #, php-format msgid "The current %s board, and roles." msgstr "Nuvarande styrelse för %s med roller" #: includes/account.php:394 #, php-format msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "Domänen '%s' har lagts till i systemet, men innan några certifikat kan utfärdas så måste du öppna länken som skickats till din e-postadress." #: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428 #: includes/account.php:1458 #, php-format msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue." msgstr "Domänen '%s' finns redan i systemet och är listad som giltig. Kan inte fortsätta." #: www/account/0.php:22 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section." msgstr "I avdelningen för e-postadresser kan du lägga till, uppdatera och ta bort e-postadresser för att utfärda klientcertifikat till. Avdelningen Klientcertifikat ger dig vägledning att generera en certifikatsigneringsbegäran för en eller flera e-postadresser som du har registrerat i den här avdelningen." #: includes/account.php:54 #, php-format msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "E-postadressen '%s' har lagts till i systemet, men innan några certifikat kan utfärdas så måste du öppna länken som skickats till din e-postadress." #: includes/account.php:36 #, php-format msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue." msgstr "E-postadressen '%s' finns redan i systemet. Kan inte fortsätta." #: includes/account.php:86 msgid "The following accounts have been removed:" msgstr "Följande konton har tagits bort:" #: includes/account.php:403 msgid "The following domains have been removed:" msgstr "Följande domäner har tagits bort:" #: www/index/0.php:104 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure." msgstr "Antalet poäng du har begränsar det maximala antalet verifikationspoäng som du kan tilldela personer du verifierar." #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people." msgstr "Observera: Class 3–root-certifikatet måste ställas in i din webbserver som ett kedjat certifikat. Det här root-certifikatet är något mer komplicerat att ställa in men är troligen betrott av fler människor." #: www/help/2.php:62 #, php-format msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)" msgstr "Den här sidan har reproducerats på %s med uttryckligt tillstånd från %sförfattaren%s med informationens upphovsrätt tillhörande författaren (namn undanhållet på begäran)." #: includes/account.php:1735 #, php-format msgid "The password for %s has been updated successfully in the system." msgstr "Lösenordet för %s har framgångsrikt uppdaterats i systemet." #: www/index/0.php:21 msgid "The primary goals are:" msgstr "Våra huvudsakliga mål är:" #: www/help/2.php:15 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity" msgstr "Syftet med digital signering är att bevisa, elektroniskt, sin identitet" #: www/help/2.php:27 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet." msgstr "Anledningen till att digitala signaturer förbereder oss för kryptering är att om alla var utrustade för att kunna generera sina egna signaturer skulle det tekniskt sett vara mycket enkelt att ta nästa steg från digitala signaturer till kryptering. Och det skulle vara toppen för privatlivet, kampen mot spam och ett säkrare Internet." #: www/help/7.php:6 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed." msgstr "Förfrågningar som skickas till root-förvaringen lagras i en fil för parsning och signering av en annan process utlöst av cron, sedan lagras de i en svarsfil för att skickas tillbaka till webbservern. Gör att saker separeras i olika användare, grundläggande privilegieseparerings-grejor. Så att faktiskt lyckas hacka de seriella daemonerna orsakar bara i det ALLRA värsta fallet oriktiga certifikat, inte att rooten avslöjas." #: www/index/51.php:34 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join." msgstr "Det enklaste och effektivaste du kan göra är att sprida kännedom om projektet genom att berätta om det för dina vänner, kollegor och släktingar och gå med i gemenskapen." #: www/help/4.php:3 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key." msgstr "Systemet kommer då att försöka generera några mycket slumpvisa tal för att få en säker nyckel." #: www/help/6.php:3 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:" msgstr "Sedan måste du generera en certifikatsigneringsbegäran, för mer information se: " #: www/help/6.php:9 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:" msgstr "Sedan måste du skicka innehållet i CSR-filen till CAcert, gå till:" #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)" msgstr "Det finns ett antal andra sändlistor som CAcert driver. Vissa är för allmänna diskussioner, andra är tekniska (som utvecklingslistan) eller för plattformsspecifik hjälp (som listan för Apple Mac-användare)." #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people" msgstr "Observera: Class 3–root-certifikatet måste importeras i ditt e-postprogram likväl som class 1–root-certifikatet så att ditt e-postprogram kan bygga en fullständig förtroendevägskedja. Tills vi är inkluderade i klientprogram kanske det här inte är ett önskvärt alternativ för de flesta människor." #: www/wot.php:284 msgid "There was an error and I couldn't proceed" msgstr "Ett fel har uppstått och jag kan inte fortsätta" #: www/help/0.php:25 msgid "How does CAcert protect its root private key?" msgstr "Hur skyddar CAcert sin privata rootnyckel?" #: www/index/19.php:15 msgid "Information" msgstr "" #: www/help/2.php:42 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest." msgstr "Det finns inget att tala om. Jag menar det bokstavligen, du kan redan börja skicka dina e-brev krypterat. Antaget förstås att du har dina egna digitala signaturcertifikat (till exempel enligt ovanstående sätt), och att personen du ska skicka ett krypterad brev till också har ett digitalt signaturcertifikat och nyligen har använt det för att skicka ett digitalt signerat e-brev till dig. Om alla dessa omständigheter gäller behöver du bara ändra inställningarna i ditt e-postprogram för att skicka brevet krypterat och hej presto! Ditt e-postprogram (troligen Outlook gissar jag) bör klara ut resten." #: www/index.php:272 msgid "This email address is currently valid in the system." msgstr "Den angivna e-postadressen är giltig." #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974 #: includes/account.php:1984 msgid "Your language setting has been updated." msgstr "Din språkinställning har uppdaterats." #: www/wot/6.php:32 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them." msgstr "Den här personen har redan %s poäng. Poäng som du ger till personen kan rundas ner eller bli till inga poäng alls. Om du har mindre än 150 poäng kommer du fortfarande att få 2 poäng för verifieringen." #: pages/index/2.php:16 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!" msgstr "Din information har skickats in till vårt system. Du kommer nu att skickas ett e-brev med en webbadress som du måste gå till inom 24 timmar. Om du inte gör det så kommer informationen tas bort från vårt system!" #: www/help/2.php:46 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)." msgstr "Således, efter att nu ha frågat frågan, antar du att det är människorna som tillverkar webbläsaren som omsorgsfullt har bestämt vem som är en pålitlig certifikatauktoritet. Märkligt nog har inte de populära webbläsarna, historiskt sett, haft offentliga policyer för hur de bestämmer huruvida en certifikatauktoritet ska läggas till i deras webbläsare. Alla certifikatauktoriteter som har fått se sig själva i webbläsarprogrammet är stora namn, troligtvis med stora vinster (så de måste göra ett bra jobb!)." #: www/wot/9.php:42 msgid "To" msgstr "Till" #: www/help/5.php:1 msgid "To be completed" msgstr "Återstår att slutföras" #: www/wot/2.php:15 msgid "To become an Assurer" msgstr "Att bli notarie" #: www/index/51.php:17 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs." msgstr "Att skapa en ideell certifikatauktoritet som ett alternativ till kommersiella CA:er." #: www/help/2.php:33 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)" msgstr "För att förstå helt, läs avsnittet precis ovan. Jag använder en gratis certifikatauktoritet för att förse mig med möjligheten att signera mina e-brev digitalt. En följd av detta är att certifikatauktoriteten inte känns igen av ditt e-postprogram (än) eftersom det är en ny organisation som ännu inte är helt etablerad, även om den troligen inkluderas i webbläsaren Mozilla. Du kan välja att gå till deras webbplats på CAcert.org och installera root-certifikatet. Du kanske blir tillsagd att certifikatet är obetrott – det är normalt och jag föreslår att du fortsätter installeringen ändå. Var medveten om att det innebär ditt godkännande att lita på deras säkra distribution och lagring av digitala signaturer, som till exempel min. (Du gör redan detta hela tiden.) Root-certifikatet från CAcert.org kommer då att stå för den säkra verifieringen av min digitala signatur, vilket jag har anförtrott åt dem. Eller så kan du helt enkelt bestämma att du har slösat tid med att läsa det här och istället göra ingenting (svammel!). Fy skäms! :-)" #: www/help/3.php:2 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:" msgstr "För att generera en publik och en privat nyckel och en CSR för en Microsoft IIS 5-server:" #: www/help/2.php:21 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the" msgstr "För att komma från Internetanvändare A till Internetanvändare B kan ett e-brev gå genom tiotals anonyma datorer på Internet. Dessa 'Internetinfrastruktur'-datorer har alla möjligheter att inspektera och ändra innehållet i ditt e-brev som de tycker passar. Stater går systematiskt igenom innehållet i alla e-brev som går in/ut/inom deras land, som exempel har" #: www/index/0.php:24 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption." msgstr "För att skapa en trust-mekanism som passar med krypteringens säkerhetsaspekter." #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44 msgid "Total Points" msgstr "Totala poäng" #: www/wot/10.php:79 msgid "Total Points Issued" msgstr "Totala utfärdade poäng" #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32 msgid "Town/Suburb" msgstr "Postort" #: includes/general_stuff.php:76 msgid "Translations" msgstr "Översättningar" #: pages/index/8.php:4 msgid "Public Officer" msgstr "public officer" #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15 msgid "Trusted Third Parties" msgstr "Pålitliga tredjeparter" #: www/help/2.php:60 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed" msgstr "U.K. e-mail snooping bill passed" #: www/help/2.php:21 msgid "UK Government has done this since the year 2000" msgstr "den brittiska staten gjort detta sedan år 2000" #: www/index.php:126 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file" msgstr "Kunde inte matcha dina uppgifter med något användarkonto i systemet" #: www/help/3.php:5 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties." msgstr "Under 'Administrative Tools', öppna 'Internet Services Manager'. Öppna sedan egenskapsfönstret för webbplatsen du vill begära ett certifikat för. Egenskapsfönstret öppnas med högerklick på den avsedda webbplatsen följt av menyvalet 'Properties'." #: www/help/0.php:12 msgid "Unofficial FAQ/Wiki" msgstr "Inofficiell FAQ/wiki" #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40 msgid "Unverified" msgstr "Overifierad" #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: www/account/29.php:28 #, php-format msgid "Update Domain for %s" msgstr "Uppdatera domän för %s" #: www/account/36.php:28 msgid "Update My Settings" msgstr "Uppdatera mina inställningar" #: www/account/14.php:36 msgid "Update Pass Phrase" msgstr "Uppdatera lösenfras" #: www/verify.php:55 www/verify.php:97 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52 msgid "Valid" msgstr "Giltigt" #: www/stats.php:43 msgid "Valid Certificates" msgstr "Giltiga certifikat" #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115 msgid "Verification needed" msgstr "Verifikationskrav" #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38 msgid "Verified" msgstr "Verifierad" #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175 msgid "Verified Domains" msgstr "Verifierade domäner" #: www/stats.php:16 msgid "Verified Emails" msgstr "Verifierade e-postadresser" #: www/stats.php:12 msgid "Verified Users" msgstr "Verifierade användare" #: pages/index/8.php:3 msgid "President" msgstr "ordförande" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186 msgid "View" msgstr "Visa" #: includes/account_stuff.php:177 msgid "View Organisations" msgstr "Visa företag" #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23 msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result." msgstr "Varning! Den här webbplatsen kräver att cookies är aktiverat för att skydda din säkerhet. Vi använder sessionskakor för att lagra tillfälliga värden vilket förhindrar att sessions-ID:t råkar kopieras till någon annan som då skulle kunna få reda på dina konto- och personuppgifter." #: www/capnew.php:1025 msgid "mil. ID" msgstr "" #: www/capnew.php:405 www/capnew.php:1344 www/coapnew.php:441 #: www/coapnew.php:1291 msgid "page" msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "passport" msgstr "" #: www/coapnew.php:1032 msgid "phone nr" msgstr "" #: www/capnew.php:1060 msgid "sir John G. McName" msgstr "" #: includes/account.php:1609 #, php-format msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system" msgstr "Kunde inte matcha '%s' mot något användarkonto i systemet" #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user." msgstr "Vi analyserar våra besökares användning av våra webbplatser genom att spåra information såsom sidvisningar, trafikflöden, söktermer och klickningar. Informationen använder vi för att förbättra våra webbsidor. Vi delar också med oss av denna anonyma trafik- och demografi-informationen i samlad form till våra annonsörer och andra affärspartners. Vi lämnar inte ut till annonsörer någon information som skulle kunna användas för att identifiera en enskild användare." #: www/verify.php:124 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain." msgstr "Din domän har verifierats. Du kan nu börja utfärda certifikat för den här domänen." #: www/wot.php:439 msgid "Your email has been sent to" msgstr "Ditt e-brev har skickats till" #: pages/wot/7-old.php:174 msgid "Your details have been updated." msgstr "Dina uppgifter har uppdaterats." #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer." msgstr "Vi använder inte kakor för att lagra personlig information. Vi har dock sessioner, och om kakor är aktiverat så lagrar vi sessionen i en kaka. Vi läser inte kakor, med undantag för sessions-ID:t. Om kakor inte är aktiverat så kommer ingen information att vare sig lagras på eller läsas från din dator." #: www/help/2.php:56 msgid "WebTrust for Certification Authorities" msgstr "WebTrust för certifikatauktoriteter" #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20 #: www/stats.php:3 msgid "Welcome to CAcert.org" msgstr "Välkommen till CAcert.org" #: www/account/0.php:16 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for." msgstr "Välkommen till ditt konto på webbplatsen. Här nedan finner du en beskrivning av de olika avdelningarna och vad de är till för." #: www/index/0.php:46 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?" msgstr "Vad kan CAcert tillhandahålla för dig för att öka ditt privatliv och din säkerhet gratis?" #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14 msgid "What is it for?" msgstr "Vad är det till för?" #: www/index/51.php:30 msgid "When and Where?" msgstr "När och var?" #: www/help/3.php:67 msgid "When you have read this information, click 'Finish'." msgstr "När du har läst informationen, klicka 'Finish'." #: pages/wot/13.php:67 #, php-format msgid "Your current location is set as: %s" msgstr "Din belägenhet är för tillfället satt till: %s" #: includes/account.php:109 #, php-format msgid "Your default email address has been updated to '%s'." msgstr "Din primära e-postadress har uppdaterats till '%s'." #: includes/account.php:1033 msgid "Your details have been updated with the database." msgstr "Dina uppgifter har uppdaterats med databasen." #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23 #: www/wot/10.php:56 msgid "Who" msgstr "Vem" #: www/index/51.php:19 msgid "Who?" msgstr "Vem?" #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)" msgstr "Varför digitalt signera dina egna e-brev?! (knäppskalle...)" #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?" msgstr "Varför beskrivs den digitala signaturen som 'ej giltig/ej pålitlig'?" #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?" msgstr "Varför börjar inte alla med det?" #: www/help/7.php:7 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago." msgstr "Varför använda seriellt undrar du? Jo certifikatförfrågningar innebär låg bandbredd för det första, också är förstås enklare system inom säkerhet mindre utsatta för exploits, och till sist är seriell kod ganska färdigutvecklad och vältestad och förhoppningsvis har alla exploits hittats och åtgärdats för länge sedan." #: www/index/51.php:23 msgid "Why?" msgstr "Varför?" #: www/help/7.php:8 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued." msgstr "Med de föreslagna förändringarna för root-certifikat skulle det finnas en ny root som skulle signera minst en under-root, sedan skulle den privata nyckeln förvaras offline i ett bankvalv, och under-rooten skulle stå för all signering, eller alternativt två under-rootar, en för klientcertifikat, en för server. Tanken bakom detta är att om någon av under-rootarna äventyras kan de annulleras och återutfärdas." #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114 msgid "Within 200km Announcements" msgstr "Meddelanden för mina närmaste 200 km" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "WoT Form" msgstr "WoT-formulär" #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: www/account/50.php:29 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link" msgstr "Du kan uppdatera, lägga till och ta bort din information när som helst via vårt webbgränssnitt. Logga in i 'Mitt konto' och klicka sedan på 'Mina uppgifter' och klicka på den aktuella länken." #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however." msgstr "Du kommer nu att installera ett certifikat. Om du använder en Mozilla/Netscape-baserad webbläsare så kommer du inte att bli informerad om certifikatinstallationen har lyckats. Du kan dock själv gå in under Options - Security - Manage certificates för att se om installationen lyckades." #: www/wot.php:54 msgid "You are never allowed to Assure yourself!" msgstr "Du får inte verifiera dig själv!" #: www/wot.php:68 msgid "You are only allowed to Assure someone once!" msgstr "Du kan bara verifiera någon en gång!" #: www/help/2.php:45 msgid "You are putting your trust in people you don't know!" msgstr "Du lägger ditt förtroende hos människor du inte känner!" #: scripts/removedead.php:56 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points." msgstr "Du får det här brevet för att du hade en tillfällig ökning till 200 poäng. Denna har nu gått ut och dina poäng har reducerats till 150 poäng." #: www/wot.php:230 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)." msgstr "Du får det här brevet eftersom du har verifierat %s %s (%s)." #: www/wot.php:206 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)." msgstr "Du får det här brevet eftersom du har blivit verifierad av %s %s (%s)." #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78 msgid "Further Information" msgstr "Ytterligare information" #: www/index/7.php:26 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese" msgstr "Har varit inblandad i att översätta den här webbplatsen till portugisiska" #: www/index/7.php:24 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese" msgstr "Har lagt mycket tid och möda på främjande och att verifiera människor i Brasilien och Sydamerika, och hjälpa till att översätta den här webbplatsen till portugisiska" #: www/wot/6.php:44 #, php-format msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable." msgstr "Kontrollera att följande uppgifter stämmer överens med vad du bevittnade när du träffade %s personligen. Du FÅR INTE fortsätta annat än om du är säker på att uppgifterna är korrekta. Omdömeslöst slarv kan få dig att hållas ansvarig." #: includes/general_stuff.php:74 msgid "CAcert Board" msgstr "CAcerts styrelse" #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries" msgstr "Du kan alternativt använda formuläret nedan. Att prenumerera på listan är dock det föredragna sättet för support på dina frågor." #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233 #, php-format msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions." msgstr "Din certifikatbegäran kunde inte behandlas korrekt, se %swikisidan%s för orsaker och lösningar." #: pages/help/3.php:48 msgid "Your country, state and city." msgstr "Land, län eller delstat samt ort." #: www/index/0.php:53 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you." msgstr "Du kan skicka digitalt signerade/krypterade e-postbrev; andra kan skicka krypterade e-postbrev till dig." #: includes/account.php:68 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet." msgstr "Du har för tillfället inte tillgång till e-postadressen du valde, eller så har du inte verifierat den ännu." #: www/wot.php:133 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action." msgstr "Du listade inte en giltig sponsor för den här handlingen." #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566 #: includes/account.php:1686 msgid "You don't have access to this area." msgstr "Du har inte tillgång till det här området." #: www/wot.php:23 msgid "You don't have access to view these pages." msgstr "Du har inte tillgång till de här sidorna." #: www/wot.php:92 www/wot.php:99 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert" msgstr "Du klickade inte i alla rutor som visar att du godkänner CAcerts regler och policies." #: includes/account.php:842 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase." msgstr "Den hemliga frasen du angav är felaktig." #: www/wot.php:109 msgid "You failed to enter a location of your meeting." msgstr "Du skrev inte plats och datum för mötet." #: www/index.php:97 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified." msgstr "Du svarade inte rätt på alla frågorna eller så har du inte ställt in tillräckligt många hemliga frågor, systemadministratörerna har informerats." #: www/gpg.php:24 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key." msgstr "Du klistrade inte in en giltig GPG/PGP-nyckel." #: www/index/0.php:113 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board." msgstr "Rösträtt angående hur CAcert (en ideell förening införlivad i Australien) drivs; var valbar till CAcerts styrelse." #: www/help/3.php:21 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR." msgstr "Du har nu skapat ett publikt–privat nyckelpar. Den privata nyckeln lagras lokalt i din maskin. Den publika delen skickas till CAcert i form av en CSR." #: www/gpg.php:166 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again." msgstr "Din certifikatbegäran kunde inte behandlas korrekt, vänligen försök igen att skicka in den." #: pages/help/2.php:30 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!" msgstr "Din webbläsare innehåller speciella digitala (root-) certifikat från ett antal av dessa 'certifikatauktoriteter' som standard, och alla webbplatser använder certifikat som är giltigförklarade av ett av dessa företag, vilket du som användare underförstått litar på varje gång du går till den säkra delen av en webbplats. (Du kanske undrar: vem godkänner säkerheten hos certifikatauktoriteterna, och varför ska du lita på dem?!" #: www/disputes.php:107 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "Ditt försök att godta eller neka en omtvistad e-postadress är ogiltigt på grund av att hashsträngen inte stämmer överens med e-postadressens ID. Ditt försök har loggats och förfrågan kommer att tas bort från systemet som följd." #: www/disputes.php:110 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID." msgstr "Ditt försök att godta eller neka en omtvistad e-postadress är ogiltigt på grund av att hashsträngen inte stämmer överens med e-postadressens ID." #: www/disputes.php:198 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "Ditt försök att godta eller neka en omtvistad domän är ogiltigt på grund av att hashsträngen inte stämmer överens med domän-ID:t. Ditt försök har loggats och förfrågan kommer att tas bort från systemet som följd." #: www/index.php:231 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages." msgstr "Ditt konto har inte verifierats än, vänligen kontrollera din e-post för anslutningsmeddelandena." #: www/wot.php:415 msgid "Your account information has been updated." msgstr "Din kontoinformation har uppdaterats." #: www/disputes.php:201 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID." msgstr "Ditt försök att godta eller neka en omtvistad domän är ogiltigt på grund av att hashsträngen inte stämmer överens med domän-ID:t." #: www/verify.php:66 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address." msgstr "Ditt konto och/eller din e-postadress har verifierats. Du kan nu börja utfärda certifikat för den här adressen." #: includes/account.php:1072 www/index.php:117 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change." msgstr "Din hemliga fras har uppdaterats och din primära e-postadress har meddelats om ändringen." #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31 #: pages/index/11.php:54 msgid "Your Name" msgstr "Ditt namn" #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32 #: pages/index/11.php:55 msgid "Your Email" msgstr "Din e-postadress" #: www/verify.php:42 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system" msgstr "Du har försökt verifiera samma e-postadress för fjärde gången med en ogiltig hash, följaktligen har förfrågan tagits bort i systemet." #: www/wot.php:344 msgid "You've been Assured." msgstr "Du har blivit verifierad." #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40 msgid "Your Assurance Points" msgstr "Dina poäng" #: www/wot.php:360 msgid "You've Assured Another Member." msgstr "Du har verifierat en annan medlem." #: www/verify.php:101 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system" msgstr "Du har försökt verifiera samma domän för fjärde gången med en ogiltig hash, följaktligen har förfrågan tagits bort i systemet." #: pages/help/3.php:29 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email." msgstr "Du ska nu förbereda certifikatbegäran, men du kan bara skicka in den via webbformulären. Vi tar inte emot CSR:er via e-post." #: pages/help/4.php:22 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:" msgstr "Du får därefter skriva in information om ditt företag som ska stå i certifikatet. Nedan följer ett giltigt exempel:" #: pages/help/3.php:80 msgid "You will see a confirmation screen." msgstr "Du får se en bekräftelseskärm" #: pages/help/3.php:37 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:" msgstr "Du ska nu skapa en CSR. Denna information kommer att visas i ditt certifikat och identifierar nyckelns ägare inför användare. CSR:en används bara för att begära certifikatet. Följande tecken måste uteslutas från CSR-fälten, annars kanske certifikatet inte fungerar:" #: pages/index/19.php:77 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying." msgstr "Du måste ha tilldelats 100 poäng genom att träffa varande notarier från CAcerts Web of Trust, som verifierar din identitet med hjälp av dina myndighetsutfärdade fotografiska identitetshandlingar; ELLER om det är för svårt att träffa varande notarier i ditt område, träffa två betrodda tredjeparsnotarier (notarius publicus, advokat, bankkamrer, revisor) som kan utföra verifieringen." #: www/wot.php:320 #, php-format msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total." msgstr "Du tilldelades %s poäng men systemet har rundat ner det till %s och du har nu totalt %s poäng." #: www/wot.php:212 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue." msgstr "Du försökte ge en tillfällig poängökning till någon som redan har mer än 150 poäng. Kan inte fortsätta." #: includes/account.php:1964 msgid "You tried to use an invalid language." msgstr "Du försökte använda ett ogiltigt språk." #: www/wot.php:322 #, php-format msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total." msgstr "Du tilldelades %s poäng och du har nu totalt %s poäng." #: includes/account.php:233 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request." msgstr "Du angav en ogiltig e-postadress eller en e-postadress du inte längre förfogar över. Kan inte fortsätta med certifikatbegäran." #: pages/help/6.php:19 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:" msgstr "Sedan behöver du lägga till domänen du förfogar över i ditt konto, vilket du kan göra på:" #: pages/help/2.php:29 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)." msgstr "Du ser det här hela tiden på Internet – varje gång du går till en säker sida på en webbplats, till exempel för att ange personliga uppgifter eller köpa något. Du bevistar varje dag webbplatser som har signerats digitalt av en certifikatauktoritet som godtas för att ha auktoriteten att signera dem. Allt detta är osynligt för användaren, förutom att du kanske är medveten om att du beträder en säker zon (exempelvis med SSL och HTTPS)." #: www/disputes.php:269 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it." msgstr "Du kan bara tvistanmäla den primära e-postadressen för kontot när det inte finns några e-postadresser eller domäner kvar länkade till det." #: www/wot.php:326 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years." msgstr "Du har nu över 50 poäng, och kan nu få ditt namn tillagt i klientcertifikat och utfärda servercertifikat som gäller upp till två år." #: www/wot.php:331 msgid "You now have over 100 points and can start assuring others." msgstr "Du har nu över 100 poäng och kan börja verifiera andra." #: www/wot.php:196 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person." msgstr "Du måste ange antalet poäng som du vill tilldela personen." #: pages/wot/3.php:21 msgid "You must meet the applicant in person;" msgstr "Du måste träffa den sökande personligen;" #: pages/wot/3.php:22 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;" msgstr "Du måste se åtminstone en sorts myndighetsutfärdad fotoidentifikation. Det är föredraget att två sorters myndighetsutfärdade fotoidentifikationer presenteras, eftersom färre poäng kan tilldelas om det finns några tvivel angående personen hos personen som tilldelar poäng;" #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17 #: pages/account/6.php:55 msgid "You must enable ActiveX for this to work." msgstr "Du måste aktivera ActiveX för att det här ska fungera." #: pages/index/19.php:57 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)." msgstr "Du måste bekräfta att du är ägare (eller auktoriserad administratör) till domänen genom att svara på ett 'ping'-brev som skickas till antingen e-postadressen angiven i whois-uppslaget eller en av de RFC-obligatoriska adresserna (hostmaster, postmaster etc.)." #: www/analyse.php:25 msgid "Analyse" msgstr "Analysera" #: includes/account.php:840 www/index.php:100 #, php-format msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6." msgstr "Den hemliga frasen du angav innehöll inte tillräckligt många olika tecken och/eller så innehöll den ord från ditt namn och/eller e-postadress. Den gav bara %s poäng av 6." #: www/src-lic.php:20 msgid "CAcert Source License" msgstr "" #: www/index/7.php:25 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better." msgstr "Gjorde betydande arbete med den föregående webbplatsdesignen, och har flytit omkring på sändlistorna och ofta givit ovärderlig insikt i vad vi borde göra bättre." #: includes/account.php:25 includes/account.php:302 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses." msgstr "På grund av att det är möjligt att Punycode-domäner har säkerhetssvackor tillåter vi för tillfället inte några certifikat att signera Punycode-domäner eller e-postadresser." #: www/help/9.php:28 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result." msgstr "Först behöver du ställa in mod-ssl och Apache (detta ligger utanför omfattningen av den här FAQ-delen så du får söka med Google etcetera efter inställningsinformation för LAMP). Jag rekommenderar mod-ssl framför apache-ssl eftersom den behöver mindre resurser för att åstadkomma samma resultat." #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?" msgstr "Hur åstadkommer jag en enkelinloggning med klientcertifikat liknande CAcerts?" #: www/index/1.php:17 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:" msgstr "Som följd av antalet människor som har problem med att hitta på ett lösenord har vi följande förslag:" #: www/index/17.php:142 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer." msgstr "Installera ett root-certifikat med hjälp av Internet Explorer och ActiveX-kontrollen CEnroll. Det undviker Microsofts certifikatinstallerings-guide och all dess komplexitet och extrasteg för användaren. Det fungerar emellertid BARA för Microsoft Internet Explorer." #: includes/general_stuff.php:111 msgid "Mission Statement" msgstr "Uppdragsförklaring" #: www/help/9.php:30 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf" msgstr "När du har allting inställt och fungerande behöver du lägga till rader liknande följande i apache.conf." #: www/help/9.php:49 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP" msgstr "När allting fungerar och du har testat att skicka ett klientcertifikat till din webbplats och du är nöjd med att allt är bra kan du börja lägga till kod till PHP (eller något annat språk som du gillar som kan hämta serverns miljöinformation). För tillfället har jag bara PHP-kod tillgänglig och exemplet är i PHP." #: www/help/9.php:47 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this." msgstr "Observera, du måste ändra sökvägar, värdnamn och IP-adress i ovanstående exempel, som bara är just ett exempel! Direktivet SSLCACertificateFile ska peka på en fil med det root-certifikat som du vill verifiera dina klientcertifikat mot. För CAcerts webbplats godkänner vi naturligtvis bara certifikat utfärdade av vår egen webbplats och använder vårt root-certifikat för att initialt verifiera det." #: includes/general_stuff.php:69 msgid "RSS News Feed" msgstr "RSS-nyhetsmatning" #: www/help/2.php:67 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes." msgstr "Poängen är att den att, så länge det nuvarande läge gäller, bör du vara misstänksam mot alla som fattar beslut åt dig (det vill säga förinstallerade certifikat i din webbläsare), och du bör vara misstänksam mot alla andras certifikat som du installerar. Men till syvende och sist handlar det bara om förtroende. Om du tycker att en fristående certifikatauktoritet verkar vara respektabel, och du hittar bevis som talar för detta, finns det ingen anledning att inte lita på den, åtminstone inte mindre än du redan outtalat litar på personer som redan har begått misstag." #: www/wot.php:233 msgid "You listed an invalid sponsor for this action." msgstr "Du listade en ogiltig sponsor för den här handlingen." #: pages/wot/3.php:38 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting." msgstr "Du får ta ut en avgift för dina utgifter om den sökande har blivit upplyst om summan före mötet." #: pages/index/19.php:27 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it." msgstr "Du måste bekräfta att det är din e-postadress genom att svara på ett 'ping'-brev som skickas till den." #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48 #: includes/tverify_stuff.php:34 msgid "Free digital certificates!" msgstr "Gratis digitala certifikat!" #: www/wot.php:353 #, php-format msgid "You issued %s points and they now have %s points in total." msgstr "Du tilldelade %s poäng och användaren har nu totalt %s poäng." #: www/wot.php:351 #, php-format msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total." msgstr "Du tilldelade %s poäng men systemet har rundat ner det till %s och användaren har nu totalt %s poäng." #: www/wot.php:49 msgid "A reminder notice has been sent." msgstr "En påminnelse har skickats." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19 msgid "Abuses" msgstr "Missbruk" #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26 msgid "Accept Dispute" msgstr "Godta tvist" #: www/wot/10.php:19 msgid "Assurer Ranking" msgstr "Notarierankning" #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24 msgid "CAcert's GPG Key" msgstr "CAcerts GPG-nyckel" #: www/account/52.php:39 msgid "Certificate Subject" msgstr "Certifikatets ändamål" #: pages/index/47.php:10 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly." msgstr "Enligt CAcerts stilguide måste den svartvita versionen av logotypen användas vid tillfällen när logotypfärgerna inte kan återges korrekt." #: www/account/52.php:48 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue." msgstr "Fältet CommonName var tomt. Det beror vanligtvis på att du skrivit in ditt eget namn när OpenSSL frågat efter 'YOUR name', eller att du försöker utfärda certifikat för domäner som du inte redan har verifierat, som så kan den här processen inte fortsätta." #: www/account/52.php:42 msgid "Current Points" msgstr "Nuvarande poäng" #: www/disputes/6.php:16 #, php-format msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "Domänen '%s' är för tillfället föremål för en tvist. Du har skickats ett e-brev för att lösa frågan. Nedan har du valet att godta, neka eller rapportera tvisten som oegentlig." #: www/disputes/4.php:16 #, php-format msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "E-postkontot '%s' är för tillfället föremål för en tvist. Du har skickats ett e-brev för att lösa frågan. Nedan har du valet att godta, neka eller rapportera tvisten som oegentlig." #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk." msgstr "För tillfället utfärdar vi bara certifikat för Punycode-domäner om personen som begär dem har kodsigneringsattribut kopplade till sitt konto, eftersom de har en potentiellt något högre säkerhetsrisk." #: www/index/1.php:18 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example" msgstr "För att få ett lösenord som fungerar föreslår vi följande exempel" #: www/disputes/2.php:20 msgid "Dispute Domain" msgstr "Tvistanmäl domän" #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420 msgid "Dispute Probe" msgstr "Förfrågan i tvistärende" #: www/disputes/0.php:17 msgid "Disputes" msgstr "Tvister" #: www/disputes/0.php:15 msgid "Disputes and Abuse Reporting" msgstr "Anmäl tvister och missbruk (Abuse)" #: includes/account_stuff.php:213 msgid "Disputes/Abuses" msgstr "Tvister/Missbruk" #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20 msgid "Domain Dispute" msgstr "Domäntvist" #: www/disputes.php:399 msgid "Domain Dispute!" msgstr "Domäntvist!" #: www/disputes.php:428 msgid "Domain and Email Disputes" msgstr "Domän- och e-posttvister" #: pages/account/3.php:82 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it." msgstr "Genom att lägga till Singe Sign On–ID-information (SSO) i ditt certifikat kan det användas för att spåra dig. Du kan också skapa certifikat utan e-postadress som bara är användbara för autentisering. Se den mer detaljerade beskrivningen av detta på vår wiki." #: pages/index/8.php:4 msgid "Treasurer" msgstr "kassör" #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid" msgstr "Den angivna e-postadressen var ogiltig, eller så kunde inte en testanslutning upprättas till din server, eller så avvisade servern e-postadressen som ogiltig." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20 msgid "Email Dispute" msgstr "E-posttvist" #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28 msgid "File Dispute" msgstr "Registrera tvist" #: www/index/7.php:22 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents." msgstr "För en stor del av bilderna på webbplatsen, designade t-shirtar, mycket av det organisatoriska arbetet för Usenix '04, liksom några publicerade artiklar och skrivna dokument" #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23 msgid "GPG Key" msgstr "GPG-nyckel" #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question." msgstr "Allmänna frågor om CAcert bör skickas till den allmänna supportlistan. Vänligen skicka alla e-brev endast på ENGELSKA. Alla på sändlistan förstår engelska, och även om det inte är deras modersmål ökar det din chans till ett kompetent svar. Det är bäst om du prenumererar på sändlistan för att få svar, men det är inte nödvändigt. Om du inte prenumererar, se till att du uttrycker detta i ditt brev, annars kan det verka som att du inte får något svar på din fråga." #: www/capnew.php:1025 msgid "driver license" msgstr "" #: www/capnew.php:1117 msgid "email address as e.g. john.family@gmail.com" msgstr "" #: www/help/0.php:21 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0" msgstr "Generera ett nytt nyckelpar och CSR för IIS 5.0" #: www/help/0.php:24 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?" msgstr "Hur gör jag för att få ett servercertifikat från CAcert?" #: includes/account_stuff.php:162 msgid "My Points" msgstr "Mina poäng" #: www/index/7.php:21 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!" msgstr "Han hjälper konstant till på supportlistan, bygger dokumentation och är en på alla sätt trevlig kille, han erbjöds till och med en gratis bok och tackade nej till erbjudandet tills det fanns en bok om CAcert tillgänglig!" #: www/account/52.php:49 msgid "I agree with this Application" msgstr "Jag instämmer med denna ansökan" #: www/account/52.php:50 msgid "I don't agree with this Application" msgstr "Jag instämmer inte med denna ansökan" #: www/disputes/0.php:18 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side." msgstr "Om du vill ifrågasätta (tvistanmäla) vem som egentligen befogar över din e-postadress eller domän, välj 'E-posttvist' eller 'Domäntvist' i menyn till höger." #: www/disputes/0.php:20 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right." msgstr "Om du skulle vilja rapportera ett missbruk av våra certifikat som bryter mot våra policyer, välj Missbruk-menyn till höger." #: www/disputes/2.php:16 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "Om din tvist är framgångsrik kommer domänen att tas bort från det nuvarande kontot och alla certifikat kommer att annuleras." #: www/disputes/1.php:16 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "Om din tvist är framgångsrik kommer du att få e-postadressen borttagen från systemet. Efteråt kommer du att få lägga till e-postadressen som vanligt. E-postadressen kommer att tas bort från det nuvarande kontot och alla certifikat kommer att annuleras." #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182 #: www/disputes.php:206 msgid "Invalid request. Can't continue." msgstr "Ogiltig förfrågan. Kan inte fortsätta." #: includes/tverify_stuff.php:39 msgid "Main Website" msgstr "Huvudwebbplats" #: includes/account_stuff.php:214 msgid "More Information" msgstr "Mer information" #: www/account/52.php:37 msgid "Name on file" msgstr "Sparat namn" #: www/account/11.php:36 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system." msgstr "Ingen ytterligare information kommer att inkluderas i certifikatet eftersom det inte kan kontrolleras automatiskt av systemet." #: www/disputes.php:300 msgid "Not a valid Domain. Can't continue." msgstr "Ogiltig domän. Kan inte fortsätta." #: www/account/52.php:40 msgid "Notary URL" msgstr "Notarie-URL" #: includes/account_stuff.php:198 msgid "Organisation Assurance" msgstr "Företagsverifiering" #: www/wot/11.php:19 msgid "Organisational Assurance" msgstr "Företagsverifiering" #: www/wot/11.php:22 msgid "Organisation Title" msgstr "Företagstitel" #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key" msgstr "PKI-fingeravtryck (även kallat PKI-tumavtryck) signerat med CAcerts GPG-nyckel." #: www/account/52.php:41 msgid "Photo ID URL" msgstr "Foto-ID-URL" #: www/disputes/0.php:16 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem." msgstr "Välj den mest passande avdelningen för att rapportera ditt problem." #: www/account/52.php:43 msgid "Potential Points" msgstr "Högsta möjliga poängtal" #: www/account/52.php:38 msgid "Primary email address" msgstr "Primär e-postadress " #: www/wot/1.php:133 msgid "Email Me" msgstr "Mejla mig" #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23 msgid "Reject Dispute" msgstr "Neka tvist" #: www/account/11.php:40 msgid "Rejected" msgstr "Avslagen" #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29 msgid "Report Dispute as Abuse" msgstr "Anmäl tvist som missbruk (abuse)" #: www/account/52.php:36 msgid "Request Details" msgstr "Uppgifter om begäran" #: www/index/0.php:75 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Samma som ovan, plus få 100 verifikationspoäng genom att träffa en eller flera notarier från CAcerts Web of Trust, som verifierar din identitet med hjälp av dina myndighetsutfärdade fotografiska identitetshandlingar." #: www/wot/5.php:20 msgid "Send reminder notice" msgstr "Skicka påminnelsemeddelande" #: www/disputes.php:310 #, php-format msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "Domänen '%s' finns redan i tvistsystemet. Kan inte fortsätta." #: www/disputes.php:423 #, php-format msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "Domänen '%s' har lagts in i tvistesystemet. E-postadressen du valde kommer nu att skickas ett e-brev som ger mottagaren valet att godta eller neka förfrågan. Om vi inte har tagit emot något giltigt svar för eller emot efter två dygn kommer vi att lägga ner förfrågan." #: www/disputes.php:400 #, php-format msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue." msgstr "Domänen '%s' finns inte i systemet. Kan inte fortsätta." #: www/disputes.php:236 #, php-format msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "E-postadressen '%s' finns redan i tvistsystemet. Kan inte fortsätta." #: www/wot/9.php:48 #, php-format msgid "%s prefers to be contacted in %s" msgstr "%s föredrar att kontaktas på %s" #: www/disputes.php:289 #, php-format msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "E-postadressen '%s' har lagts in i tvistesystemet. E-postadressen du valde kommer nu att skickas ett e-brev som ger mottagaren valet att godta eller neka förfrågan. Om vi inte har tagit emot något giltigt svar för eller emot efter två dygn kommer vi att lägga ner förfrågan." #: includes/account.php:2056 msgid "The following comments were made by reviewers" msgstr "" #: www/account/11.php:38 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account." msgstr "Följande värdnamn avslogs eftersom systemet inte kunde knyta dem till ditt konto. Om de är giltiga vänligen verifiera domänerna mot ditt konto." #: www/index/7.php:18 msgid "The list of names are in no sense of order" msgstr "Listan över namn är utan någon inbördes ordning." #: www/wot/2.php:28 msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this." msgstr "" #: www/wot/2.php:17 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)." msgstr "Du kan bli en CAcert-notarie på flera olika sätt. Det vanligaste är att personligen träffa befintliga notarier som kontrollerar dina identitetshandlingar (du måste kunna visa två SIS-godkända legitimationer eller EU-pass. Med endast en legitimation får du kanske färre poäng!)" #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59 msgid "This UID has already been voted on." msgstr "Det har redan röstats om det här UID:t." #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue." msgstr "Den här tvisten verkar inte längre finnas i databasen, kan inte fortsätta." #: www/disputes.php:76 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system." msgstr "Det här var den primära e-postadressen för kontot, och inga e-postadresser eller domäner var längre knutna så kontot har även tagits bort från systemet." #: www/logos.php:8 #, php-format msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s" msgstr "Om du vill använda grafiken och formgivningen eller om du vill bidra med något, läs %sCAcerts stilguide%s." #: www/logos.php:7 #, php-format msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy." msgstr "På den här sidan finns ett antal logotyper som du kan lägga på din webbplats. Hjälp CAcert med publicitet genom att länka till %s med en logotyp, eller använd logotyperna för att visa att du eller din webbplats använder CAcert-certifikat för säkerhet och sekretess." #: www/account/43.php:101 msgid "Tverify Account" msgstr "" #: www/account/11.php:48 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request." msgstr "Kan inte fortsätta eftersom inga giltiga CommonName eller SubjectAltName fanns i din certifikatbegäran." #: includes/account.php:1997 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID." msgstr "Kan inte hitta en giltig tverify-förfrågan för detta ID." #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61 msgid "Unable to locate a valid request for that UID." msgstr "Kan inte hitta en giltig förfrågan för det UID:t." #: includes/account.php:2075 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application." msgstr "Tyvärr har din begäran om poängökning avslagits. Nedan finns kommentarerna från dem som bedömde din begäran angående varför de avslog din ansökan." #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32 msgid "Update Dispute" msgstr "Uppdatera tvistärende" #: www/wot/2.php:26 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account." msgstr "Du underrättas när vi tagit emot dina dokument och poäng läggs (adderas) till ditt konto." #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18 msgid "View all certificates" msgstr "Visa alla certifikat" #: www/disputes/1.php:20 msgid "Which Email?" msgstr "Vilken e-postadress?" #: www/wot/6.php:40 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system." msgstr "Du håller på att verifiera en person som för tillfället inte har bekräftat sitt konto. Om du fortsätter och denne inte bekräftar sitt konto inom 48 timmar kan konto automatiskt tas bort av systemet." #: includes/account.php:2081 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again." msgstr "Du är välkommen att göra ett nytt försök att göra en begäran när som helst i framtiden. Var noga med att ha bedömmarnas kommentarer i åtanke för att inte riskera att få din ansökan avslagen igen." #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue." msgstr "Du kan inte tvistanmäla din egen e-postadress. Kan inte fortsätta." #: www/wot/2.php:19 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "Du kan också bli en CAcert-notarie genom att använda en notarius publicus, domare, revisor, advokat eller bankdirektör. Du behöver då ladda ner och skriva ut två exemplar av TTP.pdf och fylla i din del. Du behöver också fotokopior av dina ID-handlingar, vilka personen som verifierar dig ska granska gentemot originalen. När tredjeparten är nöjd med att handlingarna verkar äkta ska denne signera baksidan av fotokopiorna och fylla i sin del av TTP-formuläret. När du har fått din identitet bekräftad av två olika personer kan du lägga kopiorna och formulären i ett kuvert och skicka dem till:" #: www/wot.php:257 msgid "You can list your location by going to:" msgstr "Du kan skriva in var du är belägen genom att gå till:" #: includes/account.php:2010 msgid "You have already voted on this request." msgstr "" #: www/disputes.php:416 #, php-format msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "Du får det här brevet eftersom domänen '%s' är omtvistad. Du har valet att godta eller neka förfrågan. Efter två dygn kommer förfrågan automatiskt att läggas ner. Klicka på följande länk för att godta eller neka tvisten:" #: www/disputes.php:282 #, php-format msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "Du får det här brevet eftersom e-postadressen '%s' är omtvistad. Du har valet att godta eller neka förfrågan. Efter två dygn kommer förfrågan automatiskt att läggas ner. Klicka på följande länk för att godta eller neka tvisten:" #: www/wot/10.php:34 #, php-format msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer." msgstr "Du har genomfört %s verifieringar vilket gör dig till toppnotarie #%s." #: www/disputes.php:155 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "Du har valt att godta den här tvisten och förfrågan kommer nu att ta bort domänen från det befintliga kontot, och annulera alla nuvarande certifikat." #: www/disputes.php:47 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "Du har valt att godta den här tvisten och förfrågan kommer nu att ta bort e-postadressen från det befintliga kontot, och annulera alla nuvarande certifikat." #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database" msgstr "Du har valt att neka den här tvisten och förfrågan kommer nu att tas bort från databasen." #: www/logos.php:26 msgid "The result should get you something like:" msgstr "Resultatet ska bli något sånt här: " #: www/ttp.php:67 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)." msgstr "Du har bevittnat två av den sökandes fotoidentitetshandlingar och är övertygad om deras äkthet och övertygad om att fotografierna faktiskt avbildar den sökande (tillåta handlingar är myndighetsutfärdade dokument med foto, till exempel körkort, pass eller annat som normalt accepteras som laglig identifikation i ditt land; utgångna dokument tillåts)." #: www/index/17.php:3 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7" msgstr "Installera CAcerts root med hjälp av ActiveX-komponenten CEnroll och PKCS-7" #: www/index/17.php:65 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:" msgstr "Problem upptäcktes med nedladdningen av CAcerts root-certifikat fel:" #: www/index/17.php:67 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed" msgstr "CAcerts root-certifikat installerades framgångsrikt" #: www/wot/6.php:70 #, php-format msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person" msgstr "Jag intygar att %s %s %s har infunnit sig personligen" #: www/cap.php:83 msgid "Applicant's signature" msgstr "Sökandes underskrift" #: www/cap.php:39 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all." msgstr "Som notarie måste du behålla det underskrivna dokumentet i arkiv i sju år. Skulle CAcert Inc. ha några tvivel om att ett möte ägt rum kan CAcert Inc. begära bevis i form att det här underskrivna dokumentet för att försäkra att proceduren följts korrekt. Om du efter sju år vill kasta det här formuläret föredras det att du strimlar sönder det och bränner det. Du behöver inte behålla kopior av ID-handlingar alls." #: www/cap.php:103 www/cap.php:107 msgid "Assurer's Name" msgstr "Notariens namn" #: www/cap.php:111 msgid "Assurer's signature" msgstr "Notariens underskrift" #: www/cap.php:12 msgid "CAcert Assurance Programme" msgstr "CAcerts verifieringsprogram" #: www/cap.php:85 www/cap.php:113 msgid "Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Datum (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #: www/cap.php:81 msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme." msgstr "Jag bekräftar härmed att den ovan uppgivna informationen är både sann och korrekt, och begär att CAcert-notarien (identifierad nedan) intygar min identitet i CAcerts verifieringsprogram." #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24 msgid "Identity Verification Form" msgstr "Identitetsverifieringsformulär" #: www/cap.php:129 msgid "Location of Face-to-face Meeting" msgstr "Plats för möte ansikte mot ansikte" #: www/cap.php:133 msgid "Maximum Points" msgstr "Maxpoäng" #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75 msgid "Names" msgstr "Namn" #: www/cap.php:123 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)" msgstr "Foto-ID visad: (ID-typer, inte nummer; t.ex. körkort eller pass)" #: www/cap.php:131 msgid "Points Allocated" msgstr "Tilldelade poäng" #: www/cap.php:37 #, php-format msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s" msgstr "Till notarien: CAcerts verifieringsprogram (CAP) syftar till att verifiera identiteten hos Internetanvändare genom att ansikte mot ansikte bevittna myndighetsutfärdade identitetsdokument. Den sökande ber dig intyga inför CAcert.org att du har träffat henne och verifierat hennes identitet gentemot en eller flera tillförlitliga myndighetsutfärdade fotoidentitetshandlingar i original. Om du har NÅGRA tvivel eller obesvarade frågor om den sökandes identitet, FYLL DÅ INTE I ELLER SKRIV UNDER det här formuläret. För mer information om CAcerts verifieringsprogram, inklusive detaljerade guider för CAcert-notarier, vänligen besök: %s" #: www/cap.php:46 msgid "Applicant's Statement" msgstr "Sökandes yttrande" #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints" msgstr "Fingeravtryck för CAcerts root-certifikat" #: www/ttp.php:109 msgid "Applicant Information" msgstr "Sökandeinformation" #: www/ttp.php:84 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number" msgstr "" #: www/ttp.php:91 msgid "Email (if applicable)" msgstr "E-post (om tillämpligt)" #: www/ttp.php:136 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "Första ID-nummer (körkort, pass etc.)" #: www/ttp.php:112 msgid "Full Name (as shown on ID)" msgstr "Fullständigt namn (enligt ID)" #: www/ttp.php:56 #, php-format msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s" msgstr "Om du har NÅGRA tvivel eller obesvarade frågor om identiteten hos den sökande så vänligen FYLL INTE I OCH SKRIV UNDER det här formuläret. För mer information om detta Web of Trust, inklusive detaljerade guider för betrodda tredjeparter, vänligen se: %s" #: www/ttp.php:82 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager" msgstr "Notarius publicus, advokat, revisor eller bankkamrer/bankdirektör" #: www/ttp.php:119 msgid "Main email (so we can find you)" msgstr "Primär e-post (så vi hittar dig)" #: www/ttp.php:89 msgid "Office Phone" msgstr "Kontorstelefon" #: www/ttp.php:77 msgid "Office Street Address" msgstr "Besöksadress till kontor" #: www/ttp.php:58 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!" msgstr "OBSERVERA: Du måste få tag i två fullständigt ifyllda TTP-formulär innan du skickar någonting till CAcert. Gör du inte det leder det bara till att ansökan fördröjs tills alla formulär har kommit in till CAcert!" #: www/ttp.php:72 msgid "Person Verifying Applicant's Identity" msgstr "Person som verifierar den sökandes identitet" #: www/ttp.php:50 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that" msgstr "Vänligen fyll i och skriv under det här formuläret och signera fotokopiorna av ID-handlingarna, för att tillstå att" #: www/ttp.php:80 msgid "Profession (Please circle one)" msgstr "Yrke (ringa in ett)" #: www/ttp.php:138 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "Andra ID-nummer (körkort, pass etc.)" #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140 msgid "Signature" msgstr "Underskrift" #: pages/help/2.php:50 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..." msgstr "Säkerhet är ett allvarligt ämne. För att ett digitalt certifikat med fulla rättigheter ska utfärdas till en enksild person av en certifikatauktoritet måste det utföras stringenta prövningar, inklusive möte med den fysiska personen för att verifiera identiteten. För tillfället har min fysiska identitet inte verfifierats av CAcert.org, men de har verifierat min e-postadress. Att installera deras root-certifikat (se ovan) gör därför automatiskt att du kan verifiera min digitala signatur. Du kan därefter vara säker på äktheten i min e-postadress – endast jag har möjligheten att signera mina brev digitalt med mitt certifikat från CAcert.org, så om du får ett e-brev som jag har signerat digitalt och som verifieras av ditt e-postprogram med hjälp av root-certifikatet från CAcert.org, då vet du att det är från mig. (Du får en enkel visuell indikation på att mitt brev är signerat och betrott.) Tekniskt sett har de inte verifierat att jag verkligen är jag! Men du har garanti på att e-brev från min adress skickas från personen som fysiskt administrerar adressen, det vill säga jag! Det enda sätt någon skulle kunna förfalska mina digitala signaturer på skulle vara att de loggade in på min hemdator (med hjälp av lösenordet) och körde mitt e-postprogram (med lösenordet) och skickade ett digitalt signerat e-brev från min adress. Jag har förvisso märkt att katterna tittar när jag loggar in..." #: www/ttp.php:46 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents." msgstr "CAcerts program för pålitlig tredjepart (TTP) är är framtaget för att verifiera Internetanvändares identitet genom personlig verifiering av myndighetsutfärdade identitetshandlingar." #: www/ttp.php:21 msgid "Trusted Third Party" msgstr "Pålitlig tredjepart" #: www/ttp.php:54 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided." msgstr "Du har verifierat att det fullständiga namnet, födelsedatumet och ID-numren i identitetshandlingarna stämmer överens med uppgifterna i sökandeinformationen nedan och de tillhandahållna fotokopiorna." #: www/logos.php:30 msgid "Create more badges" msgstr "Skapa fler märken" #: pages/account/52.php:41 msgid "Here" msgstr "Här" #: www/logos.php:19 msgid "How can I put a logo on to my website?" msgstr "Hur lägger jag en logotyp på min webbplats?" #: www/logos.php:21 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:" msgstr "Det är jättelätt! Välj bara en bild från kollektionerna ovan och använd den till exempel med följande html-kodfragment:" #: www/logos.php:9 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)" msgstr "Kollektion 1 skapad av Christoph Probst (november 2004)" #: www/cap.php:102 msgid "CAcert Assurer" msgstr "CAcert-notarie" #: www/wot/5.php:15 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: www/wot/10.php:105 msgid "Go Back" msgstr "Gå tillbaka" #: includes/general.php:23 msgid "Administrative Increase" msgstr "Administrativ ökning" #: includes/general.php:24 msgid "CT Magazine - Germany" msgstr "CT Magazine - Tyskland" #: includes/general.php:23 msgid "Face to Face Meeting" msgstr "Möte ansikte mot ansikte" #: includes/general.php:23 msgid "Thawte Points Transfer" msgstr "Överföring av Thawte-poäng" #: includes/general.php:24 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: www/index/0.php:37 msgid "Full Story" msgstr "Hela nyheten" #: www/index/0.php:40 msgid "More News Items" msgstr "Fler nyheter" #: www/index/6.php:92 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method." msgstr "Du har för få eller inga hemliga frågor inställda. Du kommer därför inte kunna gå vidare med att återställa lösenordet via denna metod." #: includes/general.php:618 msgid "Failed to make a connection to the mail server" msgstr "Kunde inte upprätta en anslutning till e-postservern" #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers." msgstr "För din egen säkerhets skull måste du ange fem hemliga frågor och svar för användning vid förlorat lösenord." #: www/wot.php:169 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS." msgstr "Kapplöpningsproblem upptäckt, användaren ändrade uppgifter under verifieringsproceduren. VÄNLIGEN SE TILL ATT DE NYA UPPGIFTERNA NEDAN STÄMMER ÖVERENS MED ID-HANDLINGARNA." #: www/wot.php:53 msgid "Reminder Notice" msgstr "Påminnelsemeddelande" #: www/wot.php:49 #, php-format msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued." msgstr "Detta är en påminnelse att du fyllt i blanketter för att bli betrodd av CAcert.org, och %s har försökt utfärda poäng till dig. Vänligen skapa ditt konto hos %s snarast och meddela sedan %s så att poängen kan registreras." #: pages/wot/9.php:59 #, php-format msgid "%s will also accept email in %s - %s" msgstr "%s tar också emot e-post på %s - %s" #: pages/account/17.php:25 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser." msgstr "'Enhanced Provider' är generellt sett det bästa alternativet, med en nyckelstorlek på 1024 bit. Om du behöver en större nyckelstorlek måste du använda en annan webbläsare." #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute." msgstr "En skiljeman för CAcert kan åsidosätta den här policyn vid tvist. " #: pages/account/43.php:146 msgid "Account Locking" msgstr "Kontolåsning" #: pages/account/54.php:65 msgid "Add Location" msgstr "Lägg till plats" #: pages/account/54.php:25 msgid "Add Region" msgstr "Lägg till region" #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58 msgid "Additional Language" msgstr "Ytterligare språk" #: pages/account/41.php:46 msgid "Additional Language Preferences" msgstr "Inställningar för ytterligare språk" #: pages/account/43.php:162 msgid "Admin" msgstr "Administratör" #: pages/index/5.php:58 #, php-format msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details." msgstr "Alternativt kan du besöka vår %sinformationssida%s i ämnet för fler detaljer." #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?" msgstr "Är du säker på att du vill upphäva den här verifieringen?" #: www/verify.php:130 #, php-format msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?" msgstr "Är du säker på att du vill verifiera domänen %s?" #: www/verify.php:72 #, php-format msgid "Are you sure you want to verify the email %s?" msgstr "Är du säker på att du vill verifiera e-postadressen %s?" #: includes/account_stuff.php:211 msgid "Assurance Form" msgstr "Verifieringsformulär" #: includes/account.php:70 includes/account.php:477 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!" msgstr "Härunder finns adressen till sidan som du måste öppna för att verifiera din e-postadress. När din adress har blivit verifierad så kan du börja utfärda certifikat av hjärtats lust!" #: includes/account_stuff.php:211 msgid "Blank CAP Form" msgstr "Blankt CAP-formulär" #: includes/account_stuff.php:211 msgid "Blank TTP Form" msgstr "Blankt TTP-formulär" #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Bug Database" msgstr "Buggdatabas" #: includes/account_stuff.php:201 msgid "CAP/TTP Forms" msgstr "CAP/TTP-formulär" #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert." msgstr "CAcert-notarier kan se namnet, födelsedatumet och antalet poäng genom att slå upp den korrekta e-postadressen. Inga andra personrelaterade data publiceras av CAcert." #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia." msgstr "CAcert Inc. är en ideell förening införlivad i New South Wales i Australien." #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations." msgstr "CAcert antar de Australiska sekretessföreskrifterna. " #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert." msgstr "CAcert publicerar inte automatiskt certifikaten genom en katalogtjänst eller webbplatsen för andra människor än användaren som begärde certifikatet. I framtiden kanske användaren får möjlighet att tacka ja till att låta CAcert publicera certifikaten genom en katalogserver." #: includes/general_stuff.php:81 msgid "Certificate Login" msgstr "Certifikat-inloggning" #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages." msgstr "Innan du kontaktar oss, var noga med att läsa informationen på våra officiella och inofficiella howto- och FAQ-sidor." #: pages/index/19.php:56 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)." msgstr "Certifikat går ut efter sex månader; bara själva domänen kan anges i certifikaten (inte ditt fullständiga namn, företagsnamn, ort etc.)." #: includes/account.php:102 msgid "Default Account Changed" msgstr "Primär adress ändrad" #: pages/wot/10.php:95 msgid "Deleted before Verification" msgstr "Borttagen innan verifiering" #: pages/wot/12.php:98 msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #: www/verify.php:137 msgid "Do not verify this domain" msgstr "Verifiera inte domänen" #: www/verify.php:79 msgid "Do not verify this email" msgstr "Verifiera inte e-postadressen" #: pages/account/35.php:51 msgid "Domain available" msgstr "Domän tillgänglig" #: pages/account/54.php:101 msgid "Edit Location" msgstr "Redigera plats" #: pages/account/54.php:47 msgid "Edit Region" msgstr "Redigera region" #: pages/account/13.php:27 msgid "Email Notification" msgstr "E-postmeddelande" #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: includes/account.php:963 www/index.php:300 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer." msgstr "För din egen säkerhets skull måste du ange fem olika hemliga frågor och svar för användning vid förlorat lösenord. Du får inte duplicera frågor, ställa in frågor som svar eller använda frågan som svar." #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant." msgstr "" #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21 #, php-format msgid "Hi %s," msgstr "Hej %s!" #: pages/wot/13.php:42 msgid "I was unable to match your location with places in my database." msgstr "Jag kunde inte matcha din bälegenhet med platser i min databas." #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: www/wot.php:270 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue." msgstr "Identisk verifiering försökt, fortsätter inte." #: www/gpg.php:167 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you." msgstr "Om det här är ett återkommande problem, vänligen skicka en kopia av nyckeln du försöker signera till support@cacert.org. Tack." #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41 #, php-format msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information" msgstr "Om du har problem med ditt användarnamn eller lösenord, besök vår %swikisida%s för mer information." #: www/wot.php:426 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons." msgstr "Det verkar som du försöker kontakta flera människor. Det är inte tillåtet på grund av datasäkerhetsskäl." #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73 msgid "Legal mandates" msgstr "Lagmässiga grunder" #: pages/account/43.php:158 msgid "Location Admin" msgstr "Platsadministratör" #: pages/account/54.php:135 msgid "Location Alias" msgstr "Platsens alias" #: pages/account/54.php:130 msgid "Location Aliases" msgstr "Platsens alias" #: includes/account_stuff.php:222 msgid "Location DB" msgstr "Plats-DB" #: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Mailing Lists" msgstr "Sändlistor" #: pages/account/54.php:175 msgid "Move Location" msgstr "Flytta plats" #: includes/general_stuff.php:80 msgid "Net Cafe Login" msgstr "Nätcafé-inloggning" #: www/verify.php:78 www/verify.php:136 msgid "Notify support about this" msgstr "Meddela support om det här" #: pages/account/3.php:79 msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used" msgstr "Frivillig klient-CSR, ingen information i certifikatet kommer att användas" #: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker." msgstr "OBSERVERA: På grund av den stora mängden supportfrågor kan felaktigt riktade e-brev komma att förbises. Det här är en frivilliginsats och det hjälper alla om du riktar dina frågor till rätt plats, inklusive dig själv eftersom du får snabbare svar." #: includes/general_stuff.php:78 msgid "Password Login" msgstr "Lösenords-inloggning" #: includes/account.php:1080 msgid "Password Update Notification" msgstr "Meddelande om lösenordsuppdatering" #: pages/wot/13.php:64 msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)" msgstr "Ange din ort följt av län, delstat eller region och därefter land på engelska, avskiljt med kommatecken. I svenska namn måste å, ä och ö bytas ut mot a, a respektive o." #: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76 msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details." msgstr "Se <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> för fler detaljer. " #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Point System" msgstr "Poängsystem" #: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57 msgid "Privacy of certificates" msgstr "Sekretess för certifikat" #: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62 msgid "Privacy of user data" msgstr "Sekretess för användardata" #: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50 msgid "Region" msgstr "Region" #: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332 #: pages/account/43.php:349 msgid "Revoke" msgstr "Upphäv" #: pages/account/41.php:62 msgid "Secondary languages" msgstr "Fler språk" #: pages/account/54.php:182 msgid "Set Region" msgstr "Ställ in region" #: pages/account/43.php:198 msgid "Show Lost Password Details" msgstr "Visa detaljer om förlorade lösenord" #: pages/wot/9.php:19 msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer." msgstr "Tyvärr, jag kunde inte hitta den användaren. Personen vill inte bli kontaktad eller är inte en notarie." #: pages/account/43.php:154 msgid "TTP Admin" msgstr "TTP-administratör" #: pages/index/0.php:15 msgid "Are you new to CAcert?" msgstr "Är du ny hos CAcert?" #: includes/general_stuff.php:74 msgid "Community Agreement" msgstr "Gemenskapskontrakt" #: pages/index/0.php:34 msgid "Do you want to help CAcert?" msgstr "Vill du hjälpa CAcert?" #: pages/index/0.php:28 #, php-format msgid "For general documentation and help, please visit the CAcert %sWiki Documentation site %s." msgstr "För allmän dokumentation och hjälp, besök CAcerts %sdokumentationswiki%s. " #: pages/index/0.php:29 #, php-format msgid "For specific policies, see the CAcert %sApproved Policies page%s." msgstr "För specifika policyer, se sidan för CAcerts %santagna policyer%s." #: includes/shutdown.php:21 #, php-format msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information." msgstr "Den här funktionen är för tillfället avstängd. Vänligen besök %s för mer information." #: pages/wot/13.php:66 msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded." msgstr "Det här är ett AJAX-formulär som använder mycket javascript för att göra automatisk ifyllnad. Det fungerar utan javascript också men då är användbarheten betydligt nedsatt." #: pages/wot/11.php:46 msgid "This page is a work in Progress. Please see this" msgstr "Den här sidan är under arbete. Vänligen se den här" #: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18 msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it." msgstr "Den här policyn tillkännager vilken information vi samlar in om dig när du besöker någon av våra webbsidor och när du utfärdar och använder våra certifikat. Den beskriver hur vi använder informationen och hur du kan styra det." #: www/index.php:439 msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue." msgstr "Det här ser ut som potentiell spam, eller så har du cookies avstängt. Kan inte fortsätta." #: pages/index/1.php:19 msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..." msgstr "Detta skulle inte alls matcha ditt namn eller din e-post, det innehåller minst en liten bokstav, en stor bokstav, en siffra, blanksteg och en övrig symbol. Du får extra säkerhet om lösenordet är över 15 tecken långt och en ytterligare poäng om det är över 30. Systemet börjar minska säkerheten om du inkluderar någon del av ditt namn, lösenord eller e-postadress eller om det matchar ett ord i den engelska ordlistan..." #: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70 msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed." msgstr "För att få tillgång till konfidentiell data måste en tvistanmälan lämnas in." #: pages/account/43.php:42 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23 msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site." msgstr "Vi samlar in två sorters information om webbplatsanvändare: 1) data som användare frivilligt uppger genom att skriva in sig på vår webbplats eller genom att skicka e-post till oss via vårt kontaktformulär; 2) uppsamlad spårningsdata som vi samlar in när användare interagerar med vår webbplats." #: www/index.php:364 #, php-format msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s" msgstr "Vi tillåter inte inskrivningar från personer som använder e-postadresser från %s" #: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31 msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator." msgstr "Vi delar bara med oss av din information till andra organisationer när vi får sådana instruktioner från en skiljeman för CAcert." #: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21 msgid "Website information" msgstr "Webbplatsinformation" #: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28 msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers." msgstr "När du postar med vårt kontaktformulär måste du lämna namn och e-postadress. När du skriver in dig på vår webbplats måste du lämna namn, e-postadress, födelsedatum och några frågor med svar för förlorad lösenfras." #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Wiki Documentation" msgstr "Dokumentationswiki" #: www/verify.php:135 msgid "Yes verify this domain" msgstr "Ja, verifiera domänen" #: www/verify.php:77 msgid "Yes verify this email" msgstr "Ja, verifiera e-postadressen" #: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22 msgid "You are receiving this email because you or someone else" msgstr "Du får det här brevet för att du eller någon annan" #: includes/account.php:501 #, php-format msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!" msgstr "Härunder finns adressen till sidan som du måste öppna för att verifiera din domän '%s'. När din domän har blivit verifierad så kan du börja utfärda certifikat av hjärtats lust!" #: pages/index/16.php:17 pages/index/3.php:17 msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x" msgstr "Klicka här om du vill importera root-certifikatet till Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x" #: pages/account/52.php:80 msgid "The following requests are still open:" msgstr "Följande förfrågningar är fortfarande öppna:" #: pages/account/52.php:95 msgid "There are no pending requests where you haven't voted yet." msgstr "Det finns inga väntande förfrågningar där du inte redan har röstat." #: includes/account.php:148 msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken." msgstr "Du valde inte inga e-postadresser att ta bort, eller så försökte du ta bort den primära e-postadressen. Ingenting utfördes." #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753 msgid "generated" msgstr "" #: www/capnew.php:1001 msgid "abbreviated:" msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "certificate" msgstr "" #: www/capnew.php:1331 msgid "date of assurance" msgstr "" #: www/coapnew.php:1090 msgid "Type, jurisdiction (state)" msgstr "" #: pages/account/43.php:170 msgid "Ad Admin" msgstr "Annonsadministratör" #: pages/account/3.php:81 msgid "Add Single Sign On ID Information" msgstr "Lägg till Single Sign On–ID-information" #: includes/account_stuff.php:244 includes/general_stuff.php:92 msgid "Advertising" msgstr "Annonser" #: includes/account_stuff.php:263 includes/general_stuff.php:127 #: includes/tverify_stuff.php:75 msgid "Association Membership" msgstr "Föreningsmedlemskap" #: pages/account/6.php:91 msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now" msgstr "Certifikatet installerades framgångsrikt. Glöm nu inte att göra en säkerhetskopia." #: pages/account/4.php:112 msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!" msgstr "Fel uppstod under genereringen av certifikatbegäran. Vänligen se till att du har lagt till den här webbplatsen i listan över tillförlitliga platser i Internetalternativen!" #: www/advertising.php:81 msgid "CAcert.org Advertising Section" msgstr "CAcert.org – Annonseringsavdelning" #: pages/index/5.php:58 msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue." msgstr "På grund av det ökande antalet personer som inte lyckats återfå sina förlorade lösenord med hjälp av formuläret för förlorat lösenord, finns det numera två andra alternativ tillgängliga. 1) Om du inte är mån om ditt konto kan du ansluta dig med ett nytt konto och fylla i ett tvisteformulär för att återfå dina e-postadresser och domäner. 2) Om du skulle vilja återfå ditt lösenord med hjälp från supportpersonal kräver det en liten betalning för att täcka en verklig persons tid att verifiera att kontot tillhör dig. Efter att du betalat den erfoderliga avgiften måste du kontakta den rätta personen för att ordna verifieringen. Klicka på betalningsknappen nedan för att fortsätta." #: pages/index/16.php:22 pages/index/16.php:23 pages/index/16.php:32 #: pages/index/16.php:33 pages/index/3.php:22 pages/index/3.php:23 #: pages/index/3.php:32 pages/index/3.php:33 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place." msgstr "Om du kontaktar oss angående annonsering, vänligen använd formuläret i slutet av sidan, det första formuläret är inte rätt plats." #: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29 msgid "Intermediate Certificate (DER Format)" msgstr "Övergångscertifikat (i DER-format)" #: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28 msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)" msgstr "Övergångscertifikat (i PEM-format)" #: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30 msgid "Intermediate Certificate (Text Format)" msgstr "Övergångscertifikat (i textformat)" #: www/cap.php:64 msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints." msgstr "Det uppmuntras att du skiljer av överdelen av det här formuläret och ger det till personen du verifierar som en påminnelse om att gå med. En sidofördel är att den avskiljda delen även ger en metod för att bekräfta våra fingeravtryck utanför Internet." #: www/advertising.php:63 msgid "Link URI was too short.<br />" msgstr "Länk-URI:n var för kort.<br />" #: www/advertising.php:55 msgid "Link title was too short.<br />" msgstr "Länktitel var för kort.<br />" #: pages/wot/14.php:3 #, php-format msgid "If you have a %sSignaturecard%s (also called 'Buergerkarte'), you can digitally sign your assurance request here, and get 50 CAcert points:" msgstr "Om du har ett %ssignaturkort%s (även kallat 'Bürgerkarte') kan du här signera din verifieringsbegäran digitalt och få 50 CAcert-poäng:" #: includes/account_stuff.php:245 msgid "New Ad" msgstr "Ny annons" #: pages/account/3.php:80 msgid "No Single Sign On ID" msgstr "Inget Single Sign On-ID" #: pages/account/13.php:110 pages/account/13.php:115 msgid "Not displayed" msgstr "visas ej" #: pages/account/13.php:109 msgid "OTP Hash" msgstr "OTP-hash" #: pages/account/13.php:114 msgid "OTP PIN" msgstr "OTP-PIN" #: pages/index/16.php:20 pages/index/3.php:20 msgid "Root Certificate (Text Format)" msgstr "Root-certifikat (i textformat)" #: www/wot.php:332 msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:" msgstr "För att göra det lättare för andra i ditt område att hitta dig är det hjälpsamt om du skriver in dig i notariekatalogen (detta är frivilligt), tillsammans med den fysiska plats där du för det mesta lever och arbetar. Du kan välja att stå med samt lägga till en kommentar som ska visas genom att gå till:" #: includes/account_stuff.php:245 msgid "View Ads" msgstr "Visa annonser" #: www/advertising.php:47 msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.<br />" msgstr "Du kan bara placera en annons i upp till 12 månader.<br />" #: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364 #: includes/account.php:1636 msgid "You did not select any certificates for renewal." msgstr "Du valde inga certifikat att förnya." #: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401 #: includes/account.php:1674 msgid "You did not select any certificates for revocation." msgstr "Du valde inga certifikat att annulera." #: includes/account.php:529 msgid "You did not select any domains for removal." msgstr "Du valde inga domäner att ta bort." #: includes/account.php:148 msgid "You did not select any email accounts for removal." msgstr "Du valde inga e-postadresser att ta bort." #: www/advertising.php:78 msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice." msgstr "Din annonsförfrågan har lagts in i systemet och administratörer blivit meddelade. När informationen har bedömts får du meddelande om länken godkändes eller refuserades och anledningen till refuseringen. Om förfrågan är framgångsrik kommer systemet att generera en faktura." #: includes/general.php:689 #, php-format msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -> View to see it's status." msgstr "Din certifikatbegäran står fortfarande i kö och har inte behandlats än. Var god vänta, och gå till Certifikat -> Visa för att se dess status." #: pages/account/4.php:17 msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings." msgstr "Du måste aktivera ActiveX för att det här ska fungera. I Vista måste du lägga till den här webbplatsen i listan över tillförlitliga platser i Internetalternativen." #: pages/account/4.php:17 msgid "Go to Extras->Internet Options->Security->Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts" msgstr "Gå till Verktyg – Internetalternativ – Säkerhet – Tillförlitliga platser, klicka på Anpassad nivå och aktivera skript på ActiveX-kontroller som inte är säkra" #: pages/account/10.php:26 msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services." msgstr "Observera: All information utöver fälten CommonName och SubjectAltName kommer att tas bort från certifikatet eftersom det här är en automatiserad tjänst som inte kan verifiera om andra uppgifter i certifikaten är riktiga eller inte. Om ni är en giltig organisation och skulle vilja ha fler uppgifter synliga i era certifikat måste ni ha minst 50 poäng och skicka en kopia av ert införlivningsdokument. Därefter kan vi lägga till uppgifterna i era certifikat. Kontakta oss för mer information om våra organisationstjänster." #: pages/wot/12.php:17 msgid "Maximum Distance:" msgstr "Maximalt avstånd:" #: pages/wot/12.php:68 msgid "Unable to find suitable location" msgstr "Kunde inte hitta passande plats" #: pages/wot/4.php:19 msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "Du kan bli CAcert-notarie genom att söka upp pålitliga tredjeparter (TTP). Du behöver då ladda ner och skriva ut TTP-formuläret (hittas under 'CAP/TTP-formulär') och fylla i din del. Du behöver också fotokopior av dina ID-handlingar, vilka personen som verifierar dig ska granska gentemot originalen. När tredjeparten är nöjd med att handlingarna verkar äkta ska denne signera baksidan av fotokopiorna och fylla i sin del av TTP-formuläret. När du har fått din identitet bekräftad av två olika personer kan du lägga kopiorna och formulären i ett kuvert och skicka dem till:" #: pages/wot/11.php:47 msgid "article on the Wiki" msgstr "artikeln på wikin" #: pages/account/38.php:23 pages/index/13.php:23 msgid "CAcert Donation through PayPal" msgstr "CAcert-donation via PayPal" #: pages/index/47.php:14 msgid "CAcert Logo, Encapsulated PostScript (EPS) format" msgstr "CAcerts logotyp, Encapsulated PostScript-format (EPS)" #: pages/index/47.php:20 msgid "CAcert Logo, colour version, PNG format" msgstr "CAcerts logotyp, färgversion, PNG-format" #: pages/index/47.php:32 msgid "CAcert Logo, monochrome version, PNG format" msgstr "CAcerts logotyp, svartvit version, PNG-format" #: pages/index/47.php:1 msgid "CAcert Public Relations materials" msgstr "PR-material för CAcert" #: pages/index/47.php:16 msgid "Colour version" msgstr "Färgversion" #: includes/about_menu.php:8 msgid "Disclaimer" msgstr "Friskrivning" #: www/gpg.php:176 msgid "Error: Both Name and Email address are empty" msgstr "Fel: Både namn och e-postadress är tomma" #: www/gpg.php:172 msgid "Error: UID is revoked" msgstr "Fel: UID borttaget" #: pages/index/0.php:26 #, php-format msgid "For general documentation and help please see our %s site" msgstr "För allmän dokumentation och hjälp, se vår %s-sajt" #: pages/index/47.php:8 #, php-format msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy." msgstr "Här finns ett antal logotyper som du kan använda i dokument eller lägga på din webbplats. Hjälp CAcert med publicitet genom att länka till %s med en logotyp, eller använd logotyperna för att visa att du eller din webbplats använder CAcert-certifikat för säkerhet och sekretess." #: pages/index/47.php:17 msgid "Monochrome version" msgstr "Svartvit version" #: www/gpg.php:151 msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed." msgstr "Det är inte tillåtet med flera e-postadresser per UID." #: www/gpg.php:181 msgid "Name and Email OK." msgstr "Namn och e-post OK" #: www/gpg.php:185 msgid "Name and Email both cannot be matched with your account." msgstr "Varken namn eller e-post kan matchas med ditt konto." #: www/gpg.php:234 msgid "No valid UIDs found on your key" msgstr "Inga giltiga UID:er hittades i din nyckel" #: pages/index/47.php:3 msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity" msgstr "På den här sidan finns material som kan användas för CAcerts publicitet." #: pages/index/8.php:7 msgid "Ordinary Board Member" msgstr "ledamot" #: pages/index/5.php:62 msgid "Password Reset Payment through PayPal" msgstr "Betala för lösenordsåterställning via PayPal" #: www/gpg.php:199 msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first." msgstr "Den här e-postadressen har inte registrerats och verifierats till ditt konto. Vänligen lägg till e-postadressen till ditt konto först." #: www/gpg.php:190 msgid "The email is OK. The name is empty." msgstr "E-posten är OK. Namnet är tomt." #: www/gpg.php:101 msgid "The following UIDs were found your key:" msgstr "Följande UID:er hittades i din nyckel:" #: www/gpg.php:203 msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name." msgstr "Namnet i UID:t matchar inte namnet i ditt konto. Vänligen kontrollera namnet." #: www/gpg.php:195 msgid "The name is OK. The email is empty." msgstr "Namnet är OK. E-postadressen är tom." #: www/gpg.php:243 msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed." msgstr "De overifierade UID:erna har tagits bort, de verifierade UID:erna har signerats." #: pages/index/47.php:4 #, php-format msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s." msgstr "Användning av materialet är föremål för reglerna i %s." #: includes/about_menu.php:19 msgid "Sourcecode" msgstr "Källkod" #: www/ttp.php:63 msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc." msgstr "Den sökande ber dig att intyga inför CAcert att du har träffat den sökande och verifierat det fullständiga namnet, födelsedatumet och ID-numren för den sökande gentemot två olika myndighetsutfärdade fotoidentitetshandlingar i original. När fotokopiorna av fotoidentitetshandlingarna har verifierats av den betrodda tredjeparten måste de signeras av denne med uttalandet 'Jag bekräftar att den här kopian är en sann kopia av originaldokumentet'. De bekräftade och signerade fotokopiorna av ID-handlingarna ska sedan bifogas med de ifyllda TTP-formulären och skickas tillbaka till CAcert Inc." #: pages/wot/14.php:5 #, php-format msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from <a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'>http://www.buergerkarte.at/bku/</a>. To activate your E-Card, please go to <a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'>https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/</a>." msgstr "För att bli verifierad med ditt signaturkort behöver du programvaran från <a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'>http://www.buergerkarte.at/bku/</a>. För att aktivera ditt e-kort, gå till <a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'>https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/</a>." #: pages/index/1.php:124 msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above." msgstr "När du klickar på nästa kommer vi att skicka ett bekräftelsebrev till e-postadressen du har angivit ovan." #: pages/index/0.php:26 #, php-format msgid "Have you read the CAcert %sCommunity Agreement%s yet?" msgstr "Har du läst CAcerts %sgemenskapskontrakt%s än?" #: includes/account.php:221 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, please try a different browser." msgstr "Jag fick inte in en giltig certifikatbegäran, vänligen försök med en annan webbläsare." #: pages/index/0.php:17 #, php-format msgid "If you want to have free certificates issued to you, join the %s CAcert Community %s." msgstr "Om du vill ha gratis certifikat utfärdade till dig, gå med i %sCAcert-gemenskapen%s." #: pages/index/0.php:19 #, php-format msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Disclaimer and Licence %s." msgstr "Om du vill använda certifikat utfärdade av CAcert, läs CAcerts %sfriskrivning och licens%s. " #: pages/account/37.php:28 pages/index/12.php:28 msgid "More information about CAcert Incorporated:" msgstr "Mer information om CAcert Incorporated: " #: includes/about_menu.php:7 msgid "Policies" msgstr "Policyer" #: pages/index/0.php:54 msgid "CAcert bank account details:" msgstr "CAcerts bankkontouppgifter:" #: pages/account/43.php:157 msgid "Blocked Assurer" msgstr "Blockerad notarie" #: pages/index/0.php:38 msgid "AU$50 per year for this button" msgstr "50 AUD per år med denna knapp" #: pages/account/38.php:27 pages/index/13.php:27 msgid "If you are located in Australia, please use bank transfer instead:" msgstr "Om du befinner dig i Australien, använd banköverföring istället:" #: pages/account/5.php:73 msgid "empty" msgstr "tomt" #: includes/account.php:2291 msgid "You are receiving this email because a CAcert administrator" msgstr "Du får det här brevet för att en CAcert-administratör" #: www/stats.php:86 msgid "Assurer Candidates" msgstr "Notariekandidater" #: www/stats.php:90 msgid "Assurers with test" msgstr "Notarier med test" #: pages/index/0.php:25 msgid "For CAcert Association Members" msgstr "För medlemmar i CAcert-föreningen" #: pages/index/0.php:34 msgid "Have you paid your CAcert Association membership fees for the year?" msgstr "Har du betalat dina medlemsavgifter för CAcert-föreningen i år?" #: pages/index/0.php:35 msgid "If not then select this PayPal button to pay your US$10 membership fee for the year." msgstr "Om inte så välj den här PayPal-knappen för att betala din medlemsavgift på 10 USD för det här året." #: pages/index/0.php:42 msgid "If you are located in Australia, you can use bank transfer instead and pay the equivalent of US$10 in AU$." msgstr "Om du befinner dig i Australien kan du använda banköverföring istället och betala motsvarande 10 USD i AUD." #: pages/account/55.php:67 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: pages/index/0.php:44 msgid "Please also include Your name in the transaction so we know who it came from or send an email to robert at cacert dot org with the details:" msgstr "Vänligen inkludera också ditt namn i överföringen så att vi vet vem den kom från, eller skicka ett e-brev till robert snabel-a cacert punkt org med detaljerna:" #: pages/account/55.php:32 msgid "Test" msgstr "Test" #: pages/account/55.php:25 msgid "The list of tests you did pass at" msgstr "Listan över test du klarade på" #: pages/account/55.php:78 msgid "There is an internal inconsistence in your account's data, please contact" msgstr "Det finns en intern motsägelse i ditt kontos data, vänligen kontakta" #: pages/index/0.php:23 #, php-format msgid "This license applies to using the CAcert %s root keys %s." msgstr "Den gäller för användning av CAcerts %sroot-nycklar%s." #: includes/account_stuff.php:220 msgid "Training" msgstr "Övning" #: pages/account/55.php:33 msgid "Variant" msgstr "Variant" #: pages/account/55.php:74 msgid "You have at least 100 Assurance Points, if you want to become an assurer try the" msgstr "Du har minst 100 verifieringspoäng. Om du vill bli notarie, testa" #: pages/account/55.php:72 msgid "You have passed the Assurer Challenge and collected at least 100 Assurance Points, you are an Assurer." msgstr "Du har klarat notarieprovet och insamlat åtminstone 100 poäng, du är en notarie." #: pages/account/55.php:76 msgid "You have passed the Assurer Challenge, but to become an Assurer you still have to reach 100 Assurance Points!" msgstr "Du har klarat notarieprovet, men för att bli notarie måste du fortfarande nå 100 poäng!" #: pages/account/55.php:22 msgid "Your passed Tests" msgstr "Dina klarade test" #: pages/index/0.php:52 msgid "If you are located in Australia, use bank transfer instead." msgstr "Om du befinner dig i Australien, använd banköverföring istället." #: pages/index/0.php:37 msgid "If you can, please donate." msgstr "Var snäll och donera om du kan." #: pages/account/43.php:153 msgid "Is Assurer" msgstr "Är notarie" #: pages/account/55.php:44 msgid "Passed Tests of" msgstr "Klarade test för" #: pages/account/43.php:149 msgid "Trainings" msgstr "Övningar" #: pages/index/0.php:35 msgid "We are facing an uphill battle to fund this service and could do with your help?" msgstr "Vi kämpar i uppförsbacke för att finansiera den här tjänsten och skulle ha nytta av din hjälp." #: pages/index/0.php:45 msgid "or a one off donation for this button whatever you can afford to help" msgstr "eller en engångsgåva med denna knapp så mycket som du har råd att hjälpa" #: includes/account.php:65 includes/account.php:493 www/index.php:492 msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes." msgstr "E-postservern som ansvarar för din domän visade tecken på tillfälligt misslyckande. Det kan bero på antispam-åtgärder, som till exempel grålistning. Vänligen försök igen om några minuter." #: pages/index/19.php:29 msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)" msgstr "Certifikat går ut efter sex månader. Bara själva e-postadressen kan anges i certifikatet (inte ditt fullständiga namn)." #: pages/index/19.php:39 msgid "Certificates expire in 24 months." msgstr "Certifikat går ut efter 24 månader." #: includes/account.php:1005 msgid "Certificate settings have been changed." msgstr "Certifikatinställningar har ändrats." #: pages/account/3.php:85 msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into this account at https://secure.cacert.org/ ." msgstr "Genom att tillåta certifikatinloggning kan det här certifikatet användas för att logga in till det här kontot på https://secure.cacert.org/ ." #: pages/account/5.php:102 msgid "Change settings" msgstr "Ändra inställningar" #: pages/account/3.php:84 msgid "Enable certificate login with this certificate" msgstr "Aktivera certifikatinloggning med detta certifikat" #: pages/account/5.php:94 msgid "Hide old certificates" msgstr "Göm gamla certifikat" #: pages/account/3.php:92 msgid "Show advanced options" msgstr "Visa avancerade alternativ" #: pages/gpg/3.php:30 msgid "Below is your OpenPGP key" msgstr "Nedan finner du din OpenPGP-nyckel" #: pages/account/5.php:110 msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into your account at https://secure.cacert.org/ ." msgstr "Genom att tillåta certifikatinloggning kan det här certifikatet användas för att logga in till det här kontot på https://secure.cacert.org/ ." #: pages/gpg/2.php:40 msgid "No OpenPGP keys are currently listed." msgstr "Inga OpenPGP-nycklar finns listade." #: pages/gpg/3.php:24 msgid "No such OpenPGP key attached to your account." msgstr "Det finns ingen sådann OpenPGP-nyckel ansluten till ditt konto." #: pages/gpg/2.php:20 msgid "OpenPGP Keys" msgstr "OpenPGP-nycklar" #: pages/gpg/0.php:20 msgid "Paste your OpenPGP key below..." msgstr "Klistra in din OpenPGP-nyckel nedan..." #: pages/index/4.php:20 msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen." msgstr "Varning! Du har försökt logga in i systemet med ett klientcertifikat, men inloggningen mysslyckades på grund av att certifikatet är utgånget, annullerat, avstängt för certifikatinloggning eller helt enkelt ogiltigt för den här webbplatsen. Du kan logga in med din e-post och lösenfras för att få ett certifikat genom att klicka på 'Normal inloggning' till höger på skärmen." #: pages/account/6.php:124 msgid "Your certificate:" msgstr "Ditt certifikat:" #: www/capnew.php:1326 msgid "location of the assurance" msgstr "" #: www/capnew.php:1078 #, php-format msgid "max" msgstr "" #: www/coapnew.php:1107 msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract." msgstr "" #: www/coapnew.php:1243 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation." msgstr "" #: www/coapnew.php:1063 msgid "The organisation name, director name and signature, and applicable company law is checked by the Organisation Assurer with the official Trade Office Registration (Extract) or by other means. The organisation domain name(s) are checked of ownership against the internet domain DNS records." msgstr "" #: www/coapnew.php:1128 www/coapnew.php:1141 msgid "The organisation administrator (CAcert Assurer) contact information. The administrator is appointed by the organisation director to administer the organisation domain certificates, secure the certificates and maintain them." msgstr "" #: www/coapnew.php:1074 msgid "The official full name of the organisation equal to the name of the organisation registered e.g. at the trade office registration of the state." msgstr "" #: pages/index/21.php:22 msgid "If not then select this PayPal button to establish annual payment of your US$10 membership fee." msgstr "Om inte så välj den här PayPal-knappen för att upprätta en årlig betalning av din medlemsavgift på 10 USD." #: www/coapnew.php:1080 msgid "The organisation address which should be equal to the address registered with the trade office." msgstr "" #: pages/index/21.php:30 msgid "To do a single US$10 Membership-Fee Payment, please use this button:" msgstr "För att göra en enskild medlemsavgiftsbetalning på 10 USD, vänligen använd den här knappen:" #: www/coapnew.php:1006 msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name." msgstr "" #: www/coapnew.php:1116 msgid "The internet domain name(s) the organisation controls and owns. The names will be checked with WHOIS with e.g. the DNS official top domain registrar e.g. the country ccTLD .<country code> registrar." msgstr "" #: www/coapnew.php:1089 msgid "The legal organisation type: eg Ltd, EPS, society, foundation, association, etc. The state/country under which jurisdiction the organisation operates." msgstr "" #: includes/account.php:34 msgid "Several CAcert Services are currently unavailable. Please try again later." msgstr "Flera CAcert-tjänster är otillgängliga för tillfället. Vänligen försök senare." #: www/coapnew.php:959 msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required." msgstr "" #: www/coapnew.php:1252 msgid "The Organisation Assurer contact information. This assurer will verify the organisation identity and registration information." msgstr "" #: www/coapnew.php:1187 msgid "The Director indicated by the Trade Office Registry Extract, has to underwrite the correctness of the information for the organisation and allowance of certificate operations by the administrators." msgstr "" #: www/coapnew.php:866 msgid "The CAcert Organisation Programme (COAP) aims to verify the identity of the organisation." msgstr "" #: www/capnew.php:845 msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents." msgstr "" #: www/capnew.php:1055 msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses." msgstr "" #: www/coapnew.php:867 msgid "The Applicant asks the Organisation Assurer to verify to CAcert Community that the information provided by the Applicant is correct, and according to the official trade office registration bodies." msgstr "" #: www/capnew.php:846 msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents." msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "TTP" msgstr "" #: pages/index/0.php:26 msgid "Most CAcert functions are currently unavailable. Please come back later." msgstr "De flesta av CAcerts funktioner är otillgängliga för tillfället. Vänligen återkom senare." #: www/coapnew.php:1099 msgid "Registered Trade Names" msgstr "" #: www/coapnew.php:1108 msgid "Registration (id, name, region)" msgstr "" #: www/coapnew.php:1221 msgid "Signature and organisation stamp" msgstr "" #: www/coapnew.php:1061 msgid "Organisation Identity Information" msgstr "" #: www/coapnew.php:1098 msgid "Other registered trade names of the organisation. (comma separated)" msgstr "" #: www/coapnew.php:1186 msgid "Organisation's Statement" msgstr "" #: www/coapnew.php:748 msgid "Organisation Information (COAP) form" msgstr "" #: www/coapnew.php:1271 msgid "Organisation Assurer's signature" msgstr "" #: www/coapnew.php:1241 msgid "Organisation Assurer's Statement" msgstr "" #: www/coapnew.php:1253 msgid "Organisation Assurer" msgstr "" #: www/coapnew.php:1129 www/coapnew.php:1142 msgid "Organisation Administrator" msgstr "" #: www/capnew.php:1006 msgid "On the assuree full name" msgstr "" #: www/capnew.php:1247 www/coapnew.php:1013 msgid "On the full name of the Assurer" msgstr "" #: www/capnew.php:1218 msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form." msgstr "" #: www/capnew.php:1223 www/coapnew.php:1248 msgid "On mutual assurance" msgstr "" #: www/capnew.php:1278 msgid "On mutual assurance provide email address of Assurer." msgstr "" #: www/coapnew.php:1070 msgid "On organisation identity information" msgstr "" #: www/coapnew.php:1194 msgid "On director's statement" msgstr "" #: www/verify.php:36 msgid "Email has been sent." msgstr "E-post har skickats." #: www/capnew.php:1067 msgid "On comparing names" msgstr "" #: includes/general.php:772 includes/general.php:779 msgid "CSRF Hash is wrong. Please try again." msgstr "CSRF-hashvärdet är felaktigt. Vänligen försök igen." #: pages/index/19.php:49 #, php-format msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name." msgstr "Certifikat går ut efter tolv månader. Certifikat %s måste%s innehålla ditt fullständiga namn." #: www/coapnew.php:1117 msgid "Internet Domain(s)" msgstr "" #: www/capnew.php:1057 msgid "J(ae|a)hny G(oe|o)le McName" msgstr "" #: www/capnew.php:1178 www/coapnew.php:1196 msgid "Make sure you have read and agreed with the CAcert Community Agreement" msgstr "" #: www/coapnew.php:1205 msgid "Name and contact details (organisation email address & optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract." msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "ID card" msgstr "" #: www/capnew.php:727 msgid "Identity Verification Form (CAP) form" msgstr "" #: www/capnew.php:848 msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance." msgstr "" #: www/capnew.php:1284 msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points." msgstr "" #: www/coapnew.php:1260 msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance." msgstr "" #: www/capnew.php:1185 msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme." msgstr "" #: www/coapnew.php:1211 msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies." msgstr "" #: www/coapnew.php:1261 msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Organisation Assurance Challenge, and have been appointed for Organisation Assurances within the country where the organisation is registered." msgstr "" #: www/disputes.php:333 msgid "You aren't allowed to dispute your own domains. Can't continue." msgstr "Du får inte tvistanmäla dina egna domäner. Kan inte fortsätta." #: www/coapnew.php:1210 msgid "I hereby confirm that all information is complete and accurate and will notify CAcert of any updates or changes thereof." msgstr "" #: www/capnew.php:1285 msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Assurance Challenge, and have been assured with at least 100 Assurance Points." msgstr "" #: www/capnew.php:852 msgid "For the CAcert Organisation Assurance Programme there is a separate special COAP form." msgstr "" #: www/capnew.php:1274 msgid "Full exact name of Assurer. On mutual assurance provide date of birth as well." msgstr "" #: www/coapnew.php:1017 msgid "Full exact name of the individual." msgstr "" #: www/capnew.php:1186 www/coapnew.php:1209 msgid "I agree to the CAcert Community Agreement." msgstr "" #: includes/general.php:765 msgid "CSRF Hash is missing. Please try again." msgstr "CSRF-hashvärde saknas. Vänligen försök igen." #: www/coapnew.php:1075 msgid "Name of the organisation" msgstr "" #: pages/account/49.php:91 #, php-format msgid "No organisational domains found matching %s" msgstr "Inga företagsdomäner hittades som matchar %s" #: pages/account/49.php:60 #, php-format msgid "No personal domains found matching %s" msgstr "Inga personliga domäner hittades som matchar %s" #: www/verify.php:35 msgid "Notification" msgstr "Meddelande" #: www/verify.php:160 msgid "Parameters are missing. Please try the complete URL." msgstr "Parametrar saknas. Försök med den fullständiga URL:en." #: www/coapnew.php:869 msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:" msgstr "" #: www/coapnew.php:1033 www/coapnew.php:1048 msgid "For organisation administrators and assurer: provide email address and optionally your phone number." msgstr "" #: includes/account.php:684 msgid "Domain not verified." msgstr "Domän inte verifierad." #: www/capnew.php:1059 msgid "Examples of accepted abbreviation(s) for full name(s)" msgstr "" #: www/capnew.php:850 msgid "For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit:" msgstr "" #: www/capnew.php:1056 msgid "Examples of accepted transliterations for the full name(s)" msgstr "" #: www/coapnew.php:1206 msgid "Director" msgstr "" #: www/capnew.php:980 msgid "Exact full name as on shown ID for this name." msgstr "" #: www/capnew.php:1072 msgid "Exact full name on the ID" msgstr "" #: pages/index/4.php:22 msgid "This function is currently unavailable. Please come back later." msgstr "Den här funktionen är för tillfället otillgänglig. Vänligen återkom senare." #: www/capnew.php:807 www/coapnew.php:828 msgid "CAcert's Root Certificate sha1 fingerprints" msgstr "" #: www/coapnew.php:965 msgid "COAP form help" msgstr "" #: www/capnew.php:1313 msgid "Date and location of the face-to-face meeting" msgstr "" #: www/coapnew.php:748 msgid "CAcert Organisation Assurance Programme" msgstr "" #: www/coapnew.php:863 msgid "CAcert COAP form" msgstr "" #: www/capnew.php:721 www/coapnew.php:742 msgid "CAcert Community Agreement" msgstr "" #: www/capnew.php:847 msgid "Assurer may leave a copy of the details with the Applicant, and may complete and sign her final form after the meeting." msgstr "" #: www/capnew.php:1216 msgid "Assurer's Statement" msgstr "" #: www/capnew.php:842 msgid "CAcert CAP form" msgstr "" #: www/capnew.php:1058 msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name." msgstr "" #: www/capnew.php:1053 msgid "Applicant's Identity Information" msgstr "" #: www/coapnew.php:1081 msgid "Address (comma separated)" msgstr "" #: www/capnew.php:851 msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all." msgstr "" #: www/coapnew.php:870 msgid "A CAcert Arbitor can require the Organisation Assurer to deliver the completed forms and accompanying documents in the event of a dispute." msgstr "" #: www/capnew.php:721 www/coapnew.php:742 msgid "(informal, one page version)" msgstr ""