# translation of messages.po to da_DK.po # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 17:09:07+0000\n" "Last-Translator: Someone \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: http://www.TransLingo.org\n" #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43 #, php-format msgid "%s rows displayed." msgstr "%s linier vist." #: www/account/43.php:71 #, php-format msgid "%s's Account Details" msgstr "%s kontooplysninger" #: www/account/32.php:21 #, php-format msgid "%s's Administrators" msgstr "%s's administratorer" #: www/account/26.php:21 #, php-format msgid "%s's Domains" msgstr "%s's domæner" #: includes/account.php:1388 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database." msgstr "'%s' er lige blevet tilføjet som en organisation til databasen." #: includes/account.php:1444 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added to the database." msgstr "'%s' er lige blevet tilføjet til databasen." #: includes/account.php:1503 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database." msgstr "'%s' er blevet slettet fra databasen." #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully updated in the database." msgstr "'%s' er lige blevet opdateret i databasen." #: www/help/3.php:64 msgid "...then click 'Next'." msgstr "...derefter, klik på 'Næste'." #: www/wot/3.php:42 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable." msgstr "En CAcert forsikringsagent, som bevidst, eller med udvisning af almindelig orvågenhed burdet have indset, forsikrer en ansøger i modstrid med denne politik vil blive holdt ansvarlig." #: www/wot/4.php:17 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers." msgstr "En betroet 3. part er nogen i dit land, som er ansvarlig for at bevidne underskrifter og identitetsdokumenter. Denne rolle kan udføres af mange forskellige embeder, f.eks. offentlig notar (dommerkontor). Andre kan også udføre dette embede f.eks. advokater, bankdirektører og revisorer." #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community." msgstr "Ethvert beløb vil blive værdsat - jo mere funding CAcert modtager, jo hurtigere kan vi opnå vores mål for fællesskabet." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "About" msgstr "Om" #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15 msgid "About CAcert.org" msgstr "Om CAcert.org" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 msgid "About Us" msgstr "Om os" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: www/account/7.php:19 msgid "Add Domain" msgstr "Tilføj domæne" #: www/account/1.php:18 msgid "Add Email" msgstr "Tilføj epost" #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31 #: www/account/9.php:23 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: www/account/32.php:24 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21 #: www/account/35.php:35 msgid "Admins" msgstr "Administratorer" #: www/wot/3.php:28 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:" msgstr "Efter mødet log in på CAcert websiden for "Forsikring af andre" og:" #: www/help/3.php:44 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate." msgstr "Efter dit certifikat er blevet sendt med epost til dig kan du følge denne procedure for at installere certifikatet." #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32 msgid "Aggregated tracking information" msgstr "Samlet sporringsinformation" #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110 msgid "Alert me if" msgstr "Informer mig hvis:" #: www/index.php:332 msgid "All fields are mandatory." msgstr "Alle felter er skal udfyldes." #: www/account/43.php:157 msgid "Alternate Verified Email Addresses" msgstr "Alternativ bekræftet epostadresse" #: www/help/7.php:9 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought." msgstr "Alternativt som tingene skrider frem kan vi tilføre flere lag af sikkerhed f.eks med 4 webservere, der taler til 2 mellemliggende servere, der igen taler med rod-lageret, på en token-ring agtig måde. Hvis noget sker udenfor den forventede sekvens af hendelser vil serveren på det næste højereliggende niveau lukke sig selv ned. Hvis et sådan system var etableret og der var multible veje - ville enhver nedetid i dette setup blive elimineret da forespørgsler ville sendes til de servere der ikke er kompromiterede. Dette er indtil videre blot nogle tanker om hvordan vi kunne sætte dette op." #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:" msgstr "Alternativt kan du komme i kontakt med os via følgende metoder:" #: www/help/2.php:49 msgid "And they are making mistakes" msgstr "Og disse laver fejltagelser" #: www/help/3.php:70 msgid "And you're done!" msgstr "Og du er færdig!" #: www/account/16.php:39 msgid "Another Email" msgstr "Anden email" #: includes/account.php:404 msgid "Any valid certificates will be revoked as well" msgstr "Et hvert gyldigt certifikat vil også blive tilbagekaldt" #: www/help/7.php:5 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again." msgstr "Bortset fra boot detaljerne, ligge alle data på en krypteret diskpartition på rod-lager maskinen, og kun manuel indgriben i boot processen i form af at indtaste et kodeord vil få denne igang igen." #: www/index/17.php:61 msgid "Can't start the CEnroll control:" msgstr "Kan ikke starte CEnroll kontrollen:" #: www/account/30.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne '%s' og alle certifikater udstedt under dette domæne?" #: www/account/31.php:27 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne '%s' og alle certifikater udstedt under denne organisation?" #: www/account/34.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne '%s' fra administrering af denne organisation?" #: www/help/2.php:22 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control." msgstr "Da alle der har modtaget en epost indeholdende virus fra en fremmed afsender ved kan epost afsender adresser let forvanskes. Identiteten af afsenderen er meget let at forfalske i epost, derfor er det en stor fordel at underskrive epost meddelelser digitalt, da dette giver mulighed for at forvisse sig om at meddelelsen i virkeligheden er fra den som du tror er afsenderen. Hvis alle underskriver sine epost meddelelser, ville det blive langt lettere at forvisse sig om at en epost meddelelse er uændret samt identificere hvem den oprindelige afsender er. Dette vil til stor lettelse for mange gøre spam langt lettere at bekæmpe, og opdagelsen af vira der sender på andres vegne ville være langt lettere og dermed også bekæmpelsen af disse." #: www/wot/6.php:24 msgid "Assurance Confirmation" msgstr "Forsikrings bekræftigelse" #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44 msgid "Assurance Points" msgstr "Forsikringspoints" #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52 msgid "Assurance Points You Issued" msgstr "Forsikringspoints du har tildelt" #: www/stats.php:51 msgid "Assurances Made" msgstr "Gennemførte forsikringer" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19 msgid "Assure Someone" msgstr "Forsikring af andre" #: www/index/0.php:60 msgid "Assured client certificates" msgstr "Forsikrede klientcertifikater" #: www/index/0.php:90 msgid "Assured server certificates" msgstr "Forsikrede servercertifikater" #: www/stats.php:47 msgid "Assurers" msgstr "Forsikringsagenter" #: www/index/51.php:28 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity." msgstr "Baseret på OpenSSL, PHP, en smule C og MySQL var vi ikke kun istand til at lave en gratis certifikats autoritet som kan verificere dine epost adresser og domæner, men også til at etablere en meget effektiv tillidsmodel. Vores model går langt videre end de som anvendes af kommercielle CA (certifikat autoriteter) for at sikre din identitet." #: www/index/0.php:110 msgid "Become a member of the CAcert Association" msgstr "Bliv medlem af CAcert organisationen" #: www/index/0.php:100 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust" msgstr "Bliv forsikringsagent for CAcert nettet af tillid" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Becoming an Assurer" msgstr "Bliv forsikringsagent" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages." msgstr "Før du kontakter os, læs informationen på vores officiel og uofficiel HowTo og FAQ sider." #: www/account/0.php:24 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points." msgstr "Før du kan udstede certifikater til dit website, IRC server, SMTP server, POP3 server, IMAP server osv skal du tilføje domæner til din konto. Dette gøres under "Domæne" menuen. Her kan du også fjerne domæner fra din konto. Når du har tilføjet et domæne til din konto, kan du gå ind i "Server certifikat" menuen og indsætte CSR'er ind i websiden og få genereret SSL nøgler med 2 års gyldighed, hvis du har 50 tillidspoints eller med 6 måneders gyldighed hvis du ikke har nogle tillidspoints." #: includes/account.php:47 includes/account.php:387 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "Nedenunder er linket du skal åbne for at bekræfte din email adresse. Når din adresse er blevet bekræftet vil du være i stand til at udstede certifikater til dit hjerte brister!" #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32 msgid "Below is your Server Certificate" msgstr "Nedenunder er dit server certifikat" #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113 msgid "Benefits" msgstr "Fordele" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59 msgid "Best regards" msgstr "Venligste hilsner" #: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8 msgid "Board Member" msgstr "Bestyrelses medlem" #: www/help/3.php:60 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1" msgstr "Gå til det sted hvor du gemte .cer filen i trin 1" #: www/help/2.php:25 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption." msgstr "Men måske er den væsentligste grund til at underskrive sig digitalt er opmærksomhed omkring sikkerhed og beskytelse af personfølsomme oplysninger. Der skabes opmærksomhed omkring (den manglende) sikkerhed på internettet, og de værktøjer vi kan tage i anvedelse for at sikre vores egen personlige sikkerhed. Ved at tilbyde digitale signaturer til folk, bliver opmærksomheden henledt på mulighederne for privathed og kryptering." #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?" msgstr "Men - øh - er dette virkeligt et bevis for din epost identitet?" #: www/help/2.php:48 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!" msgstr "Men med alle disse penge og al den ansvarlighed, skal de være meget påpasselige med at sikre at certifikat autoriteterne gør deres arbejde ordentligt, og vedbliver at gøre deres arbejde ordentlig, ikke sandt? Jo netop!" #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy" msgstr "Godkendt politik for brug af CAcert.org certifikater." #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via" msgstr "CAcert Inc. er en ikke kommerciel organisation som er godkendt til at modtage donationer. CAcert er underlagt de strænge regler omkring brug af midler. Hvis du vil donere penge til CAcert du kan gøre dette via" #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at" msgstr "CAcert Inc.s offentligt certificeringsservice overvåges af en CPS som opdateres regelmæssigt og som indarbejdes i denne aftale. Abonnenten bruger SSL servercertifikatet i overensstemmelse med CAcet INCs CPS og support dokumentation som er publiceret på" #: www/index/51.php:25 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security." msgstr "ACcert INc. som et projekt baseret på fællesskabet, og ikke drevet med henblik på overskud. Det er drevet af fællesskabets ønsker om at etablere privathed og sikkerhed." #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60 msgid "CAcert Support Team" msgstr "CAcert.org support gruppe" #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15 msgid "CAcert Web of Trust" msgstr "CAcert net af tillid" #: www/wot/3.php:15 msgid "CAcert Web of Trust Rules" msgstr "CAcert regler for nettet af tillid" #: www/wot/3.php:45 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this." msgstr "CAcert kan fra tid til anden ændre antallet af forsikringspoints som en klasse af forsikringsagenter kan tildele, hvis dette er nødvendigt for at gennemføre en ændring i de gældende regler for CAcert. We kan også ændre antallet af forsikrings points tilrådighed til en individuel eller en gruppe af individuelle, eller ny gruppe af forsikringsagenter, hvis en CAcert politik eller regel fremover kræver dette." #: www/help/6.php:11 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward." msgstr "CAcert sender dig en epost meddelelse med en signeret kopi af dit certifikat. Forhåbentlig er resten af dette lige ud af landevejen." #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19 #, php-format msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)." msgstr "CAcerts mål er at promovere kendskab og uddannelse omkring computer sikkerhed igennem brugen af kryptering, specielt med X.509 certifikat standarderne. We har samlet en %sdokument base%s som har hjælp, hints og tips omkring at sætte kryprografi op med almindeligt forekommende programmel. Der findes også generel information omkring "offentlig nøgle infrastruktur" teknologi (PKI)" #: www/account/0.php:17 msgid "CAcert.org" msgstr "CAcert.org" #: www/index/51.php:15 msgid "CAcert.org Mission Statement" msgstr "CAcert.orgs missions erklæring" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 msgid "CAcert.org Support!" msgstr "CAcert.org support!" #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17 msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free." msgstr "CAcert.org er en fællesskabs drevet, Certifikat Autoritet som udsteder certifikater til offentligheden i stor stil gratis." #: www/wot/0.php:17 msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!" msgstr "CAcert.org var designet til at være fra fællesskabet til fællesskabet. I stedet for at placere alt arbejdet hos en central autoritet og med tiden øge prisen for certifikater er ideen at få fællesskabet til, i samarbejde med dette websted at vedligeholde nettet af tillid, på en distribueret og automatisk måde!" #: includes/general_stuff.php:68 msgid "CRL" msgstr "CRL" #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: includes/general_stuff.php:58 msgid "Cert Login" msgstr "Cert login" #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99 msgid "Certificate Installation Complete!" msgstr "Certifikat installation færdig!" #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95 msgid "Certificate Installation Error" msgstr "Certifikat installationsfejl" #: www/help/3.php:43 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0" msgstr "Certifikat installations vejledning for IIS 5.0" #: includes/general_stuff.php:65 msgid "CAcert Logos" msgstr "CAcert Logoer" #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been renewed." msgstr "Certifikatet for '%s' er blevet fornyet." #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103 #: includes/account.php:1319 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been revoked." msgstr "Certifikatet for '%s' er blevet tilbagekaldt." #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93 msgid "Certificate installation failed!" msgstr "Certifikat installation mislykkedes!" #: www/stats.php:31 msgid "Certificates Issued" msgstr "Udstedte certifikater" #: www/index/0.php:64 msgid "Certificates expires in 12 months." msgstr "Certifikater udløber om 12 måneder." #: www/index/0.php:74 msgid "Certificates expires in 12 months; certificates <u>must</u> include your full name." msgstr "Certifikater udløber om 12 måneder; certifikater <u>skal</u> indholde dit fulde navn." #: www/index/0.php:54 msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)" msgstr "Certifikater udløber om 12 måneder; kun epost adressen kan indsættes i certifikatet (ikke dit navn)" #: www/index/0.php:84 msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)." msgstr "Certifikater udløber om 6 måneder; kun domænenavnet kan indgå i certifikatet (ikke dit navn, firmanavn, lokation, osv)" #: www/account/14.php:18 msgid "Change Pass Phrase" msgstr "Skift kodesætning" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19 msgid "Change Password" msgstr "Skift kodeord" #: www/help/3.php:36 msgid "Choose a filename to save the request to" msgstr "Vælg et filnavn til at gemme forespørgslen i" #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43 msgid "Click here" msgstr "Klik her" #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21 msgid "Click here to go to the Support List" msgstr "Klik her for at gå til support listen" #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38 msgid "Click here to view all lists available" msgstr "Klik her for at se alle tilgængelige lister" #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18 msgid "Client Certificates" msgstr "Klient certifikater" #: www/index/0.php:50 msgid "Client certificates (un-assured)" msgstr "Klient certifikater (ikke forsikrede)" #: www/account/3.php:63 msgid "Code Signing" msgstr "Kodesignering" #: www/index/0.php:70 msgid "Code signing certificates" msgstr "Kodesigneringscertifikater" #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27 #: www/account/33.php:43 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: www/help/4.php:14 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:" msgstr "Common Name (f.eks. DIT navn) []:" #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23 msgid "CommonName" msgstr "CommonName" #: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31 msgid "subjectAltName" msgstr "subjectAltNavn" #: includes/general_stuff.php:63 msgid "CAcert News" msgstr "CAcert Nyheder" #: includes/general_stuff.php:66 msgid "CAcert Statistics" msgstr "CAcert Statistikker" #: www/wot/3.php:23 msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;" msgstr "Sammenlign og kontroller at kopien af identifikationen som forevises er en korrekt og uforfalsket kopi." #: www/wot/3.php:31 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;" msgstr "Sammenlign informationen online med informationen der er noteret på papirformularen;" #: www/wot/3.php:24 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches." msgstr "Færdiggør forsikringsformularen hvis ansøgeren ikke allerede har gjort dette. Sikre dig at alt informationen stemmer overens." #: www/help/3.php:39 msgid "Confirm your request details" msgstr "Bekræft dine detaljer vedr. forespørgslen" #: www/wot/3.php:19 msgid "Contact" msgstr "Kontakt os" #: www/wot/9.php:39 msgid "Contact Assurer" msgstr "Kontakt forsikringsagent" #: www/wot/1.php:121 msgid "Contact Details" msgstr "kontaktdetaljer" #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28 msgid "Contact Email" msgstr "Kontakt email" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt os" #: www/wot/8.php:31 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: www/help/2.php:38 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!" msgstr "Ffedt mand! Hvordan laver jeg min egen digitale signatur?!" #: www/help/3.php:47 msgid "Copy the contents of the email including the" msgstr "Kopier indholdet af epost meddelelsen samt " #: www/index/51.php:20 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community." msgstr "Inderkredsen af CAcert medlemmer har generelt en stærk informations teknologi og sikkerhedsbaggrund, og et stærkt ønske om at give noget tilbage til fællesskabet." #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125 #: includes/account.php:1343 #, php-format msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed." msgstr "Kan ikke fjerne forespørgslen for '%s', forespørgslen er allerede blevet behandlet." #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37 #: www/account/27.php:40 msgid "Country" msgstr "Land" #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112 msgid "Country Announcements" msgstr "Nationale annonceringer" #: www/help/4.php:9 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:" msgstr "Landets navn (2 Bogstavs kode) [DK]:" #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133 msgid "Create Certificate Request" msgstr "Opret certifikat forespørgsel" #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15 msgid "Credits" msgstr "Kreditter" #: www/help/7.php:2 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info." msgstr "I øjeblikket er der 2 hovedservere, en til webserveren og en til rod-lageret, hvor rod-lageret kun er forbundet til webserveren med et serielt kabel. Serverne har en dæmon-process kørende som en ikke-root proces i hver ende af det serielle kabel, der modtager/sender forespørgsler/info." #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91 msgid "Date" msgstr "Dato" #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65 msgid "Date of Birth" msgstr "Fødselsdato" #: www/account/2.php:21 msgid "Default" msgstr "Standard" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "Default Language" msgstr "Standard sprog" #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21 #: www/account/9.php:49 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103 msgid "Delete Account" msgstr "Slet kontoen" #: www/account/34.php:28 #, php-format msgid "Delete Admin for %s" msgstr "Slet administrator for %s" #: www/account/30.php:28 #, php-format msgid "Delete Domain for %s" msgstr "Slet domæne for %s" #: www/account/31.php:24 #, php-format msgid "Delete Organisation" msgstr "Slet organisation" #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30 msgid "Department" msgstr "Afdeling" #: www/help/2.php:17 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet." msgstr "Digital signering giver derfor sikkerhed på Internettet." #: www/index/0.php:73 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates." msgstr "Digitalt signeret kode, web-appletter, installationsprogrammer osv. Indeholder dit navn og lokation i certifikaterne." #: www/wot/8.php:22 msgid "Directory Listing" msgstr "Listning i katalog" #: www/help/2.php:61 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied." msgstr "" "Ansvarsfraskrivelse: Dette er forfatterens holdninger som ikke skal opfattes som "sandheden" uden yderligere verifikation fra læserens side. Forfatteren kan have taget fejl, og enhver fejltagelse vil naturligvis blive korrigeret, kontakt administratoren af elucido.net. Kontakt detaljer kan findes via de almindelige domæne registrerings services (såsom whois.net). &nbsp; Der er ingen anbefalinger givet heri vedrørende installering af en Certifikats myndigheds rod-certifikat, hverken direkte, indirekte eller underforstået. " "" #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34 #: www/account/7.php:22 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18 msgid "Domain Certificates" msgstr "Domæne certifikater" #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38 #: www/account/9.php:18 msgid "Domains" msgstr "Domæner" #: www/account/0.php:23 msgid "Domains and Server Certificates." msgstr "Domæne og server certifikater" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15 msgid "Donations" msgstr "Donationer" #: www/error404.php:21 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks." msgstr "Grundet nylige ændringer i sitet kan gamle bogmærker være ugyldige. Vær venlig at opdatere dine bogmærker." #: www/help/2.php:39 msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it." msgstr "Det er let nok!. Gå til CAcert.org siden og installer deres rod certifikat. Tilmeld dig via "tilmeld" knappen. Når du har gennemført tilmeldingen laver du et certifikat. Du modtager herefter en email med et link til certifikatet. Klik på linket i din email software, og forhåbentlig vil det bilve installeret uden yderligere besvær. Derefter går du til "sikkerheds" delen i indstillingerne på dit email program og konfigurere programmet til at anvende certifikatet som du netop har installeret. Hmm kontakt mig hvis du har brug for det, så vil jeg vejlede dig igennem det." #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: www/account/27.php:21 msgid "Edit Organisation" msgstr "Rediger organisation" #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18 msgid "Email Accounts" msgstr "Emailkonti" #: www/account/0.php:21 msgid "Email Accounts and Client Certificates" msgstr "Epost konti og klient certifikater" #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29 msgid "Email Address" msgstr "Email adresse" #: www/index.php:244 msgid "Email Address was blank" msgstr "Email adressen var tom" #: www/wot/1.php:122 msgid "Email Assurer" msgstr "Email forsikringsagent" #: includes/account.php:51 includes/account.php:391 msgid "Email Probe" msgstr "Email test" #: www/help/2.php:20 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!" msgstr "Epost er ikke sikre - ja faktisk er de MEGET usikre!" #: www/index/0.php:83 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed." msgstr "Muliggør krypteret dataoverførsel for brugere der tilgår din web, epost eller andre SSL beskyttede services på din server. Joker certifikater er tilladte." #: www/help/3.php:58 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'." msgstr "Sikre dig at "Behandel den ventende request og installer certifikatet" er valgt, og klik derefter på "Næste"." #: www/help/3.php:63 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate" msgstr "Forsikr dig at du behandler det rigtige certifikat." #: www/help/3.php:17 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength" msgstr "Indtast navnet på et certifikat og vælg certifikatets nøglelængde" #: www/help/3.php:26 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate." msgstr "Indtast organisationens navn: Dette skal være det fulde legale navn på organisationen som ansøger om certifikat." #: www/wot/3.php:30 msgid "Enter the applicant's email address;" msgstr "Indtast ansøgerens email addresse;" #: www/help/3.php:33 msgid "Enter the geographical details" msgstr "Indtast geografiske detaljer" #: www/help/3.php:30 msgid "Enter your Common Name" msgstr "Indtast dit Common Name" #: www/help/3.php:25 msgid "Enter your Organisation Information" msgstr "Indtast information omkring din organisation" #: www/help/2.php:57 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard" msgstr "Verisign har fejlagtigt udstedt digitale certifikater som åbnede mulighed for spofing" #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: www/help/2.php:21 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers." msgstr "Har du nogensinde bedt om at få et "glemt" kodord tilsendt vi epost. Dette kodeord var vidt tilgængeligt for potentielle crackere." #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50 #: www/account/5.php:54 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25 #: www/account/5.php:25 msgid "Expires" msgstr "Udløber" #: www/wot/3.php:38 msgid "Fees" msgstr "Gebyrer" #: www/error404.php:19 msgid "File not found!" msgstr "Fil ikke fundet!" #: www/help/4.php:16 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions." msgstr "Til sidst vil du blive bedt om oplysninger omkring "ekstra" attributten, du skal blot taste "enter" til begge disse spørgsmål." #: includes/account_stuff.php:191 msgid "Find Domain" msgstr "Find domæne" #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19 msgid "Find User" msgstr "Find bruger" #: www/account/48.php:19 msgid "Find User by Domain" msgstr "Find bruger udfra domæne" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Find an Assurer" msgstr "Find en forsikringsagent" #: www/help/3.php:41 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard" msgstr "Afslut IIS certifikat wizarden" #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78 #: www/index/1.php:22 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: includes/account.php:769 msgid "First and Last name fields can not be blank." msgstr "For- og efternavn felterne må ikke være tomme." #: www/index.php:233 msgid "First and/or last names were blank." msgstr "Fornavn og/eller efternavn var tomme." #: www/help/6.php:1 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:" msgstr "Først skal du tilmelde dig CAcert her:" #: www/help/4.php:1 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document." msgstr "Først skal du køre følgende kommando, helst i et sikret katalog, som ingen andre kan tilgå. Sikring af dine private nøgler er ikke en del af denne beskrivelse." #: www/help/0.php:2 msgid "Following are several tips you may find useful." msgstr "Her er nogle tips du måske kan få nytte af." #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites." msgstr "For administratorer der ønsker at beskytte deres services, tilbyder vi maskine og joker certifikater som du kan udstæde straks. Ikke alene kan du bruge disse til at beskytte websider, men også POP3, SMTP og IMAP forbindelser, for at nævne et par stykker. I modsætning til andre certifikat myndigheder begrænser vi ikke styrken af certifikaterne, eller brugen af joker certifikater. Alle skal have retten til sikkerhed og til at beskytte deres privatliv, ikke kun de som ønsker at køre e-handels systemer." #: www/help/3.php:71 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit" msgstr "For yderligere information, kik i din servers dokumentation, eller her" #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you." msgstr "For entusiaster der ønsker at afprøve dette, har vi en let måde at skaffe certifikater til brug i email programmer. Du kan bruge disse til kryptering og til at forsikre dine famillie og venner at dine emails virkelig stammer fra dig." #: www/index/0.php:19 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth." msgstr "I flere år er vi alle blevet malket tørre for at betale for sikkerhed der ikke, og ej heller bør koste en bondegård." #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80 #: www/account/5.php:84 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates." msgstr "Herinde fra kan du slette ventende forespørgelser, eller tilbagekalde gyldige certifikater." #: www/stats.php:55 msgid "Users with 50-99 Points" msgstr "Brugere med 50-99 point" #: includes/account_stuff.php:185 msgid "GPG/PGP Keys" msgstr "GPG/PGP nøgler" #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111 msgid "General Announcements" msgstr "Generelle annonceringer" #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17 msgid "General Questions" msgstr "General Questions" #: www/disputes.php:320 #, php-format msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "Domænet '%s' findes ikke i systemet. Der kan ikke fortsættes." #: www/disputes.php:247 #, php-format msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "Email adressen '%s' findes ikke i systemet. Der kan ikke fortsættes." #: www/stats.php:51 msgid "Users with 1-49 Points" msgstr "Brugerre med 1-49 point" #: www/help/4.php:4 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key" msgstr "Genererer 1024 bit RSA privat nøgle" #: www/help/3.php:1 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0." msgstr "Genererer et nøglepar og en certifikat signeringsforespørgsel for et Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Go Home" msgstr "Gå til start" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Go here for more details." msgstr "Klik her for flere detaljer" #: www/help/2.php:16 msgid "Good question" msgstr "Godt spørgsmål" #: www/stats.php:102 msgid "Growth by year" msgstr "Vækst per år" #: www/stats.php:66 msgid "Growth in the last 12 months" msgstr "Vækst i de sidste 12 måneder" #: www/help/0.php:1 msgid "Help!" msgstr "Hjælp!" #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26 #: www/account/3.php:53 msgid "Sign by class 3 root certificate" msgstr "Underskrevet af et klasse 3 rod-certifikat" #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above." msgstr "Tryk på 'Installer dit certifikat' knappen nedenunder for at installere certifikatet i MS IE version 5.x og opefter." #: www/account/30.php:24 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "At trykke slet vil også tilbagekalde alle eksisterende certifikater udstedt under dette domæne" #: www/account/29.php:24 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "At trykke opdater vil også tilbagekalde alle eksisternede certilfikater udstedt under dette domæne." #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26 msgid "Home" msgstr "Startside" #: www/help/2.php:8 msgid "How do I create my own digital signature?!" msgstr "Hvordan danner jeg min egen digitale signatur?!" #: www/help/0.php:8 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?" msgstr "Hvordan danner jeg en privat nøgle og en CSR med OpenSSL?" #: www/help/0.php:9 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?" msgstr "Hvordan får jeg en "Sikret med CAcert" emblem på mit site?" #: www/index/7.php:23 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word" msgstr "Han har brugt så meget energi på CAcert, så jeg ved ikke helt hvor jeg skal starte. Han fik CPS'et som Christian har started op til et "kørende niveau". Han har brugt utallige timer på at forsikre folk og deltage i konferencer for at hjælpe med at sprede kendskabet til systemet." #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24 msgid "How it prepares us to protect our freedom" msgstr "Hvordan det forbereder os på at beskytte vores frihed" #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50 msgid "How to update, correct, or delete your information" msgstr "Hvordan man opdaterer, retter eller sletter informationer" #: www/index/51.php:27 msgid "How?" msgstr "Hvordan?" #: includes/general_stuff.php:64 msgid "Howto Information" msgstr "Trin-for-trin information" #: www/wot/6.php:112 msgid "I am sure of myself" msgstr "Jeg er sikker på mig selv" #: www/wot/6.php:101 msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof." msgstr "Jeg er sikker på at forsikringen af de identiteter jeg laver er korrekte, komplette og sporbare. Jeg har set original dokumentation som attesterer denne identitet. Jeg accepterer at CAcert kan kontrollere forsikringen og kontakte mig for at dokumentere informationen for denne. Jeg er klar over at jeg kan blive holdt ansvarlig hvis jeg ikke kan forevise et sådant bevis." #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!" msgstr "Jeg glæder mig til at kunne begynde med at sende krypterede emails!" #: includes/account.php:884 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account." msgstr "Jeg kan ikke matche nogen emails med din organisations konto." #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again." msgstr "Jeg modtog ikke et gyldigt Certificate Request, tryk på tilbageknappen og prøv igen." #: www/wot/8.php:25 msgid "I don't want to be listed" msgstr "I ønsker ikke at være listet" #: www/wot/6.php:105 msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules." msgstr "Jeg har læst og forstået reglerne for forsikringsagenter og jeg laver denne forsikring i følge og i overensstemmelse med disse regler." #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors." msgstr "Jeg bekræfter hermed at jeg er fuldt autoriseret af ejeren af informationen som er indeholdt i denne CSR der hermed sendes til CAcert Inc. som ansøgning om et digitalt signatur til brug for sikker og authentificeret elektroniske transaktioner. Jeg er klar over at et digitalt signaturs formål er at identificere ansøgeren når denne anvender elektronisk kommunikation samt at ansvaret for håndteringen af de private nøgler som hører til certifikaterne ligger hos ansøgerens tekniske ansatte eller andre der har fået overført denne opgave." #: www/wot/8.php:26 msgid "I want to be listed" msgstr "Jeg ønsker at være på listen" #: www/help/8.php:2 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones." msgstr "Jeg besvarer hvorfor delen først, da dette er forholdsvist let. Det korte svar er at det tager størsteparten af nøglehåndteringsansvaret væk fra dig og/eller din gruppe. Hvis du får behov for at trække din nøgle tilbage f.eks. hvis en udvikler forlader projektet, vil dette ikke ændre dine muligheder for at trække en eller flere nøgler tilbage, eller udstede nye nøgler." #: www/account/43.php:62 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!" msgstr "Brugeren du søger efter ser ud til at være forsvundet! Vi beklager!" #: www/wot.php:42 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information." msgstr "Der var ingen emailadresse som matchede det du søgte efter i systemet. Kontroller dine indtastningerne." #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?" msgstr "Jeg vil gerne donere til CAcert Inc. Hvordan gør jeg?" #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Hvis brugerens navn og/eller domænenavns registrering ændres, skal brugeren straks informere CAcert Inc. som herefter vil tilbagekalde certifikatet. Når det digitale certifikat udløber eller tilbagekaldes, vil firmaet eller organisationen straks fjerne certifikatet permanent fra serveren hvor dette er installeret, og vil herefter ikke anvende dette på noget tidspunkt. Den ansvarlige nøgleadministrator er fuldt autoriseret til at installere og anvende certifikatet til at repræsentere organisationens elektroniske tilstedeværelse." #: www/account/3.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Hvis brugerens navn og/eller domæneregistrering ændres skal brugeren straks informere CAcert Inc., som herefter tilbagekalder det digitale certifikat. Når det digitale certifikat udløber eller trækkes tilbage, vil firmaet permanent fjerne certifikatet fra serveren hvor dette er installeret og vil herefter ikke anvende dette certifikat. Den ansvarlige sikkerheds og nøgleadministrator er fuldt authoriseret til at installere og anvende certifikatet til at repræsentere denne organisations elektroniske tilstedeværelse." #: www/help/7.php:3 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down." msgstr "Hvis rodlagret detekterer en forkert forespørgsel antager det at webserveren er compromitteret og lukker sig selv ned." #: www/help/7.php:4 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down." msgstr "Hvis rodlageret ikke modtager et "ping"-svar via den serielle link indenfor et forudfastsat tidsrum, antager det at webserveren er kompromitteret eller at rodlageret selv er blevet stjålet og lukker sig selv ned." #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information." msgstr "Hvis vi ændrer vores privatoplysningspolitik, vil vi annoncere disse ændringer på www.CAcert.org. Hvis vi beslutter at bruge personlige identificerbare oplysninger på en måde anderledes fra det måde det var, da den blev indsamlet, vil vi kontakte brugere via email. Brugere vil få mulighed for at sige fra overfor ændret brug af personlige oplysninger." #: www/wot/7.php:140 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details." msgstr "Hvis du er tilfreds med denne lokation, klik på "Lav dette til min lokation" knappen for at updatere dine lokations detaljer." #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help." msgstr "Hvis du har spørgsmål, kommentarer eller tilsvarende og informationen du sender til os indeholder følsomme detaljer, bør du anvende kontaktformularen herunder. Grundet de store mængder af support-emails vi modtager, vil det generelt tage længere end hvis du anvender support maillisten. Hvis du sender spørgsmål på andre sprog end engelsk, kan det tage yderligere tid inden du modtager et svar, da vi skal oversætte dit spørgsmål først." #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:" msgstr "Hvis du vil kontakte os pr. brev, brug følgende adresse:" #: scripts/removedead.php:57 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately." msgstr "Hvis du behøvede mere tid eller du er udsat for andre forsinkelser, skal du kontakte os straks så vi kan håndtere denne situation straks." #: www/account/0.php:18 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system." msgstr "hvis du vil se nyheder eller ændre sprogindstilling kan du klikke på "logaf" eller "go home" linket. "Go home" logger dit ikke af systemet, men sender dig tilbage til forsiden af websitet. Logaf afslutter din session på systemet." #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates." msgstr "Hvis du er meget bevidst omkring kryptering så kan du få bekræftet din identitet igennem CAcerts forsikringsprogram og netværk af tillid. Derudover kan du generere længere certifikater og muligheden for at få dit navn i epost certifikater." #: www/wot/3.php:32 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;" msgstr "Hvis og kun hvis de to er ientisk - må du tildele tillidspoint med op til dit maksimale antal tilladte points du kan tildele." #: www/help/7.php:1 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether." msgstr "Efter at der har været forespørgsler på bugzilla listen for informationer omkring hvordan vores rod-certifikat er beskyttet, har jeg besluttet at skrive om det here, og håber at andre evt. vil bidrage med yderligere ideer til sikringen eller systemets setup." #: www/help/3.php:9 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active." msgstr "I "Directory Security" folderen klikker du på "Server Certifikat" knappen i "Secure communications" afdelingen. Hvis du ikke har udført dette forinden vil "Edit" knappen ikke være aktiv." #: www/help/3.php:57 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'." msgstr "I "IIS certifikat wizarden" vil du finde et ventende certifikat forespørgsel." #: www/account/0.php:20 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events." msgstr "Her kan du ændre dine personlige informationer (hvis du ikke er blevet assured første gang), opdatere din hemmelige kode-sætning, og spørgsmålene og svarene som du skal besvare hvis du engang har glemt din kodesætning. Du kan også sætte lokationen på din bopæl, til brug for tillidsnettet. Dette påvirker også effektene af epost annonceringerne som blandt andet kan indstilles til at informere dig hvis du er indenfor 200km af et planlagt forsikrings event. Du kan også indsætte yderligere kontakt informationer når du får nok point til at kunne verficere andre. Herved kan andre kontakte dig udenfor officielle arrangementer." #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55 #: www/account/3.php:56 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: www/index/0.php:23 msgid "Inclusion into mainstream browsers!" msgstr "Inkluderet med mainstream browsere!" #: www/index.php:195 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase." msgstr "Forkert email adresse og/eller kodeord." #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58 msgid "Install Your Certificate" msgstr "Installer dit certifikat" #: www/help/3.php:51 msgid "Installation steps" msgstr "Installationstrin" #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41 #: www/account/6.php:50 msgid "Installing your certificate" msgstr "Installerer dit certifikat" #: www/index/0.php:15 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337 #, php-format msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it." msgstr "Ugyldig ID '%s' præsenteret, kan ikke gøre noget med det." #: includes/account.php:776 www/index.php:239 msgid "Invalid date of birth" msgstr "Ugyldig fødselsdagsdato" #: www/wot/6.php:78 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for." msgstr "Udstedelse af midlertidig points forhøjelse vil hæve deres point til 200 , hvorefter personen vil blive reduceret til 150 points, uanset antallet af points personen havde tidligere. Uanset hvilken metode der bliver valgt ovenfor vil det blive registreret som en administrativ forhøjelse i loggen. Der kan maksimalt tildeles forhøjede points i 45 dage." #: www/wot/3.php:17 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system." msgstr "Det er vigtigt at CAcert forsikringsagenterne forstår og følger nedenstående regler, for at sikre at ansøgere bliver forsvarligt identificeret. Dette er sikkerheden for tilliden i systemet." #: www/wot/3.php:36 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent." msgstr "Det er underforstået at du behandler oplysningerne om ansøgeren fortroligt og ikke videregivere disse uden ansøgerens samtykke." #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259 #: includes/account.php:1314 #, php-format msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now." msgstr "Det ser ud til '%s' allerede er blevet tilbagekaldt. Springer over denne for nu." #: www/index/0.php:17 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!" msgstr "Det har været længe undervejs, men ventetiden har været det værd. Endelig er du i stand til at få sikkerhed til den rigtige pris... Gratis!" #: www/index/1.php:107 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in." msgstr "Det er muligt at modtage meddelelser om kommende arrangementer eller generelle annonceringer. Fravælg de typer meddelelser du ikk eønsker at modtager. For at nationale, regions og område meddelelser kan fungere, skal du oplyse din lokation når din konto er bekræftet og du er logget ind i systemet." #: includes/general_stuff.php:53 msgid "Join" msgstr "Tilmeld" #: includes/general_stuff.php:52 msgid "Join CAcert.org" msgstr "Tilmeld dig CAcert.org" #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21 msgid "Key Strength:" msgstr "Nøglestyrke:" #: www/help/3.php:4 msgid "Key generation process" msgstr "Nøglegenereringsproces" #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131 msgid "Keysize:" msgstr "Nøglestørrelse:" #: www/wot/9.php:47 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86 #: www/index/1.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Efternavn" #: www/index/0.php:28 msgid "Latest News" msgstr "Seneste nyt" #: www/wot/3.php:41 msgid "Liability" msgstr "Ansvarlighed" #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114 msgid "Limitations" msgstr "Begrænsninger" #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58 msgid "Listed" msgstr "Listet" #: www/help/4.php:11 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" msgstr "Områdenavn (f.eks. by) [Copenhagen]:" #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69 msgid "Location" msgstr "Lokation" #: www/wot/7.php:123 msgid "Location Name" msgstr "Lokations navn" #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34 msgid "Login" msgstr "Login" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: www/index/5.php:18 msgid "Lost Pass Phrase" msgstr "Glemt kodeord" #: www/index/6.php:18 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2" msgstr "Glemt kodeord - Skridt 2" #: www/account/13.php:100 msgid "Lost Pass Phrase Questions" msgstr "Glemt kodeord spørgsmål" #: www/index/1.php:84 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation." msgstr "Spørgsmål til glemt kodesætning. Indtast 5 spørgsmål og de tilhørende svar, til brug for sikkerhedsbekræftigelse." #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142 msgid "Lost Password" msgstr "Glemt kodeord" #: www/index.php:318 msgid "Mail Probe" msgstr "E-post test" #: www/account/2.php:49 msgid "Make Default" msgstr "Gør standard" #: www/wot/7.php:138 msgid "Make my location here" msgstr "Gør dette til min lokation" #: www/index/51.php:21 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth." msgstr "Mange af disse er brugerne af systemet, som ved at de bruger dette projekt, bidrager til fællesskabet ved omtale af projektet til andre." #: www/index/51.php:24 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?" msgstr "Mange er i øjeblikket utilfredse med de kommercielle tilbud. Mange ønsker kun at communikere med personer de kender, eller ønske at sikre deres webmail imod at andre ser den. f.eks ved at sniffe deres netværkstrafik. Hvorfor abonnere på services som ikke er indrettet til at håndtere dette og ydermere betale skyhøje priser for denne sikkerhed." #: www/index/7.php:17 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know." msgstr "Der er mange personer at takke, hvis du har bidraget med en større andel til CAcert projektet, med kode, dokumentation, oversættelse og forsikringer og ønsker at blive nævnt - så lad mig det vide." #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35 msgid "Master Account" msgstr "Hovedkonto" #: www/wot/1.php:120 msgid "Max Points" msgstr "maksimum points" #: www/wot/9.php:56 msgid "Message" msgstr "Besked" #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52 msgid "Method" msgstr "Metode" #: www/help/2.php:58 msgid "Microsoft Root Certificate Program" msgstr "Microsoft rodcertifikatsprogram" #: www/help/3.php:71 msgid "Microsoft Support Online" msgstr "Microsoft on-line support" #: www/account/43.php:82 msgid "Middle Name" msgstr "Mellemnavn" #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26 msgid "Middle Name(s)" msgstr "Mellemnavn(e)" #: includes/general_stuff.php:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Blandet" #: www/help/2.php:26 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country." msgstr "Mange vil protestere hvis de opdager at deres breve bliver åbnet, læst og muligvist registreret af staten, inden de sendes til den oprindelige modtager som om intet var hendt. Det er hvad sker hver dag med din mail (i England). Der er nogen der har protesteret imod denne indblanden i privatlivets fred, men deres stemmer er små og lyder for døve øren. Den mest effektive vej til at bekæmpe denne indblanden er at forsegle konvulutten i en mini-bankboks - f.eks. ved at kryptere din post. Hvis alt post er krypteret vil det være meget svært for regeringen, andre organisationer eller individuelle crackere at aflytte almindelige mennesker. De vil realistisk kun have nok ressourcer til at aflytte de personer der har grund til at mistænke. Hvorfor så det? Fordi kryptering kan knækkes, men det tager meget komputerkraft og der er ikke være nok computerkraft til at overvåge hele befolkningen i alle lande." #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15 msgid "My Account" msgstr "Min konto" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18 msgid "My Alert Settings" msgstr "Mine notifikations indstillinger" #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48 msgid "My CAcert.org Account!" msgstr "Min CAcert.org konto!" #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23 #: www/index/1.php:19 msgid "My Details" msgstr "Mine detaljer" #: www/account/41.php:18 msgid "My Language Settings" msgstr "Mine sprogindstillinger" #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19 msgid "My Listing" msgstr "Mine oplysninger" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "My Location" msgstr "Min lokation" #: www/account/41.php:21 msgid "My prefered language" msgstr "Mit foretrukne sprog" #: www/account/2.php:41 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43 msgid "Name" msgstr "Navn" #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:186 msgid "New" msgstr "Ny" #: www/account/33.php:23 #, php-format msgid "New Admin for %s" msgstr "Ny administrator for %s" #: www/stats.php:71 www/stats.php:107 msgid "New Assurers" msgstr "Nye assurandører" #: www/stats.php:72 www/stats.php:108 msgid "New Certificates" msgstr "Nye certifikater" #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27 msgid "New Client Certificate" msgstr "Nyt klientcertifikat" #: www/account/28.php:22 #, php-format msgid "New Domain for %s" msgstr "Nyt domæne for %s" #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18 msgid "New Organisation" msgstr "Ny organisation" #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43 msgid "New Pass Phrase" msgstr "Nyt kodeord" #: includes/account.php:829 www/index.php:92 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank." msgstr "De angivne kodeord stemmer ikke overens, eller feltet var tomt." #: www/account/44.php:26 msgid "New Password" msgstr "Nyt kodeord" #: www/stats.php:70 www/stats.php:106 msgid "New Users" msgstr "Nye brugere" #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26 msgid "Next" msgstr "Næste" #: www/help/4.php:17 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid." msgstr "Næste trin er at du sender indholdet af server.csr filen til CAcert websiden. Det skal se ud PRÆCIST som eksemplet herunder, ellers kan serveren afvise din forespørgsel, fordi det ser ud til at være forkert." #: www/account/50.php:29 msgid "No" msgstr "Nej" #: www/account/3.php:52 msgid "No Name" msgstr "Intet navn" #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32 msgid "No domains are currently listed." msgstr "Ingen domæner er pt. listet." #: www/account/49.php:51 #, php-format msgid "No domains found matching %s" msgstr "Der blev ikke fundet domner som passer med %s" #: www/gpg.php:131 msgid "No emails found on your key" msgstr "Der blev ikke fundet nogen email adresser i din nøgle" #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24 #: www/account/6.php:22 msgid "No such certificate attached to your account." msgstr "Der er intet sådan certifikat tilknyttet din konto." #: includes/account.php:1731 msgid "No such user found." msgstr "Brugeren blev ikke fundet." #: www/account/43.php:51 #, php-format msgid "No users found matching %s" msgstr "Ingen brugere svarer til %s" #: www/index/0.php:114 msgid "None, the sky is the limit for CAcert." msgstr "Ingen - der er højt til himlen i CAcert." #: www/index/0.php:115 msgid "None; $10 USD per year membership fee." msgstr "Ingen; $10 USD årligt for medlemsskab." #: includes/general_stuff.php:57 msgid "Normal Login" msgstr "Normal login" #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56 #: www/account/5.php:60 msgid "Not Revoked" msgstr "Ikke Tilbagekaldt" #: includes/account.php:25 #, php-format msgid "Not a valid email address. Can't continue." msgstr "Ikke en gyldig emailadresse. Kan ikke fortsætte." #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44 msgid "Notes for the strangely curious" msgstr "Noter for den specielt nysgerrige" #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45 msgid "Notification of changes" msgstr "Besked ved ændringer" #: www/help/3.php:12 msgid "Now 'Create a new certificate'." msgstr "Vælg: 'Dan nyt certifikat'" #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109 #: includes/account.php:1325 msgid "Now deleting the following pending requests:" msgstr "Sletter nu følgende ventende forespørgsler:" #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032 #: includes/account.php:1241 msgid "Now renewing the following certificates:" msgstr "Fornyer nu følgende certifikater:" #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082 #: includes/account.php:1296 msgid "Now revoking the following certificates:" msgstr "Tilbagekalder nu følgende certifikater:" #: www/wot/6.php:81 msgid "Number of days" msgstr "Antal dage" #: includes/general_stuff.php:70 msgid "OCSP Details" msgstr "OCSP detaljer" #: www/help/2.php:30 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!" msgstr "En af de største årsager til at folk endnu ikke er started med at bruge dette, bortset fra at det er lidt teknisk, er af financiel karakter. Du behøver dit eget certifikat for digitalt at underskrive dine emails. Certifikat myndigheden kræver penge for at give dig et sådant. Behøver jeg at sige mere...? Der er dog ved at være organisationer der tilbyder gratis certifikater. Men den åbenlyse mangel på financiering af projekteterne og behovet for penge til at disse organisationer kan etablere sikre certifikats myndigheder ikke er dækket. Det hele afhænge at tilliden, og at og en beslutning hos alle brugere om at stole på en ukendt certifikat myndighed. Når man først har valgt at stole på en certifikat myndighed kan du herefter stole på de certifikater som denne myndighed udsteder. Med andre ord: Hvis du stoler på, og accpterer de certifikater som den certifikats myndighed jeg bruger udsteder, så kan du også stole på min digitale signatur. Tro mig!" #: www/account/14.php:21 msgid "Old Pass Phrase" msgstr "Gammelt kodeord" #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement." msgstr "Når du har besluttet dig for at bestille et SSL servercertifikat skal du udfylde denne aftale. Læs den grundigt igennem. Din certifikatansøgning (CSR) kan kun behandles hvis du forstår og accepterer denne aftale." #: www/account/0.php:26 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate." msgstr "Så snart du har bekræftet dit firma, vil du se disse muligheder i menuen. Ved hjælp af menuen kan du udstede så mange certifikater du ønsker, uden at bekræfte individuelle emailaddresser for domænet. Yderligere er det muligt at få dine firmadetaljer indeholdt i certifikatet." #: www/help/4.php:28 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate." msgstr "Når du har indsendt det, vil systemet behandle din forespørgsel og sende en email retur indeholdende dit servercertifikat." #: www/help/2.php:45 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy." msgstr "" "Man antager normalt at hvis et website har et SSL certifikat (det er det som muliggør sikker kommunikation til udveksling af personlige data og kreditkort informationer mv. og vises som et "hængelås" symbol i browseren), at sitet har fået certifikatet fra en pålidelig kilde (en certifikat myndighed), som har en passende stringent legitimering så de kan udstede noget så vigtigt for sikkerheden på Internettet og din kommunikation. Du har måske aldrig spurgt dig selv, hvem der har besluttet at stole på disse certifikats myndigheder, fordi din browser allerede har deres rod-nøgler installeret. De sikrede websider du hidtil har besøgt har bliver automatisk accepteret af din browser fordi der allerede ved installationen af denne blev medleveret en række rod-nøgler fra en lang række certifikats myndigheder. " "" #: www/wot/6.php:74 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day" msgstr "Udfyld kun dette felt hvis du forsikrede personen tidligere end i dag." #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39 msgid "Only the first 100 rows are displayed." msgstr "kun de første 100 linier vises." #: www/wot/6.php:61 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face." msgstr "Marker kun denne box hvis forsikringen skete ved at du fysisk mødtes med ansøgeren." #: www/help/3.php:8 msgid "Open Directory Security folder" msgstr "Åbent katalog sikkerheds folder" #: includes/account_stuff.php:176 msgid "Org Admin" msgstr "Org. administrator" #: includes/account_stuff.php:166 msgid "Org Client Certs" msgstr "Org. klient certifikater" #: www/account/0.php:25 msgid "Org Client and Server Certificates" msgstr "Organisations klient og server certifikater" #: includes/account_stuff.php:170 msgid "Org Server Certs" msgstr "Org. server certifikater" #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32 msgid "Org. Unit" msgstr "Org. enhed" #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20 #: www/account/35.php:20 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24 msgid "Organisation Name" msgstr "Organisations navn" #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields." msgstr "Organisation navn og Kontakt email felterne skal udfyldes." #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17 msgid "Organisations" msgstr "Organisationer" #: www/help/4.php:12 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:" msgstr "Organisations navn (f.eks. firma navn) [XYZ Corp]:" #: www/help/4.php:13 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:." msgstr "Organisations enhedsnavn (f.eks. afdeling) [Server administration]" #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36 msgid "Other Mailing Lists" msgstr "Andre mailinglister" #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16 msgid "PKI Key" msgstr "PKI nøgle" #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25 #: www/account/3.php:52 msgid "Sign by class 1 root certificate" msgstr "Underskrevet af et klasse 1 rod-certifikat" #: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply." msgstr "Bemærk venligst: Grundet en stor mængde support spørgsmål, kan mails der sendes som CC: til listerne kan blive ignoreret. Supporten er en frivillig indsats for en større gruppe personer. Det er en god ide at bruge lidt tid på at skrive spørgsmål kort og præcist, og at sende spørgsmål til den rigtige liste første gang. Dette vil hjælpe til med at få et hurtigere svar." #: www/wot/6.php:28 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance." msgstr "OBS: Du har allerede forsikret denne person tidligere! Hvis denne gentagelse er en FEJL!, så LAD VÆRE MED AT FORTSÆTTE med denne forsikring." #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30 msgid "Pass Phrase" msgstr "Kodeord" #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77 msgid "Pass Phrase Again" msgstr "Kodeord igen" #: www/index.php:254 msgid "Pass Phrases don't match" msgstr "Kodeordene passer ikke sammen" #: www/index.php:249 msgid "Pass Phrases were blank" msgstr "Kodeordene var tomme" #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15 msgid "Paste your CSR below..." msgstr "Indsæt dit CSR nedenunder..." #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63 msgid "Pending" msgstr "Ventende" #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97 msgid "Personal Certificate Installed." msgstr "Personligt certifikat installeret." #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: www/account/10.php:24 msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services." msgstr "Bemærk: Alle informationer i dit certifikat vil blive fjernet, bortset fra CommonName feltet. Dette er fordi dette er en automatisk service som ikke automatisk kan verificere om andre detaljer i dit certifikat er korrekte eller ej. Hvis du er en valid eksisterende organisation og ønsker flere detaljer skal med i certifikater, skal du mindst have 50 forsikringspoints samt indsende en kopi af stiftelsesdokumenterne (evt. moms registreringen eller andre offentlige papirer med organisationens navn fra en offentlyg myndighed). Så kan vi tilføje disse detaljer til dine (organisationens) certifikater. Kontakt os for yderligere informationer om dette. (eller kik evt. på wiki.cacert.org)" #: www/account/3.php:65 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates." msgstr "OBS: Ved at vælge denne boks vil du automatisk få dit navn inkluderet i certifikatet, uanset hvad du vælger ang. dette ovenover." #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default." msgstr "Bemærk venligst: Du kan ikke sætte en ubekræftet konto som en standard konto, og du kan ikke fjerne en standard konto. For at fjerne standard kontoen er du nød til at sætte en anden bekræftet konto som standard." #: www/account/7.php:32 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system." msgstr "" "Bemærk: Du skal kun indtaste hoveddelen af dit domaine f.eks. example.com istedet for www.example.com. Når du har bekræftiget domænet er det muligt at ethvert underdomæne f.eks. www.example.com eller www.this.is.example.com da systemet verificerer fra venstre til højre i domænenavnet, istedet for at hele det konkrete hostnavn, når du uploader en CSR (Certifikat Signing Request = Certifikats Underskrivelses forespørgsel) til systemet. " "" #: www/wot.php:233 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points." msgstr "OBS: Dette er en midlertidig forhøjelse i %s dage. Herefter vil dine points blive reduceret til 150 points." #: www/wot.php:220 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points." msgstr "OBS: Dette er en midlertidig forhøjelse i %s dage. Herefte vil dine points blive reduceret til 150 points." #: www/account/8.php:19 msgid "Please choose an authority email address" msgstr "Vælg venligst en godkendt email adresse" #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further." msgstr "Være venligst sikker på at følgende oplysninger er korrekte før du går videre." #: www/index/0.php:120 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)." msgstr "" #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol." msgstr "God passwordsikkerhed fordrer at kodeordet/passwordet indeholder: store bogstaver (ABCDEFG...), små bogstaver (abcde...), tal (01234...) og specialtegn (!@£$%&...)." #: www/wot/8.php:40 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy." msgstr "" #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108 msgid "Points" msgstr "Points" #: www/stats.php:59 msgid "Points Issued" msgstr "Tildelte points" #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54 msgid "Postal Address:" msgstr "Post adresse:" #: www/help/3.php:14 msgid "Prepare the request" msgstr "Forbered forespørgslen" #: www/index/8.php:2 msgid "President" msgstr "Præsident" #: www/wot/3.php:35 msgid "Privacy" msgstr "Privatoplysnings politik" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15 msgid "Privacy Policy" msgstr "Retningslinjer for behandling af personoplysninger" #: www/account/8.php:29 msgid "Probe" msgstr "Undersøger" #: www/wot/3.php:27 msgid "Processing" msgstr "Behandler" #: www/help/8.php:1 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?" msgstr "" #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54 msgid "References" msgstr "Referencer" #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113 msgid "Regional Announcements" msgstr "Regionale meddelelser" #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131 #: includes/account.php:1349 #, php-format msgid "Removed a pending request for '%s'" msgstr "Fjernede en ventende forespørgsel for '%s'" #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73 #: www/account/5.php:77 msgid "Renew" msgstr "Forny" #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21 #: www/account/5.php:21 msgid "Renew/Revoke/Delete" msgstr "Forny/Tilbagekald/Slet" #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270 msgid "Renewing" msgstr "Fornyer" #: www/index/6.php:47 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: www/help/3.php:52 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'." msgstr "" #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74 #: www/account/5.php:78 msgid "Revoke/Delete" msgstr "Tilbagekald/Slet" #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58 msgid "Revoked" msgstr "Tilbagekaldt" #: www/index/51.php:31 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert." msgstr "Det sker lige nu! Alle vegne kan du finde krypterede websites og emailprotokoller, bekræftet af andre, signeret af CAcert." #: includes/general_stuff.php:67 msgid "Root Certificate" msgstr "Rodcertifikat" #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18 msgid "Root Certificate (DER Format)" msgstr "Rodcertifikat (DER format)" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Root Certificate (PEM Format)" msgstr "Rodcertifikat (PEM format)" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: www/index/7.php:20 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more" msgstr "" #: www/index/0.php:63 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates." msgstr "Som i ovenstående, samt muligheden for at inkludere dit fulde navn i certifikaterne." #: www/index/0.php:94 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months." msgstr "Som i ovenstående, bortset fra at certifikaterne udløber efter 24 måneder." #: www/index/0.php:95 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Som i ovenstående, samt 50 bekræftelsespoints for at mødes med en Bekræfter fra CAcerts Bekræfternetværk, som kan bekræfte din identitet vhja. identitetspapirer med foto (pas, kørekort, id-kort)." #: www/index/0.php:65 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Som i ovenstående, samt minimum 50 bekræftelsespoints for at mødes med en eller flere Bekræfter(e) fra CAcerts Bekræfternetværk, som kan bekræfte din identitet vhja. identitetspapirer med foto (pas, kørekort, id-kort)." #: www/index/0.php:93 msgid "Same as above." msgstr "Samme som ovenstående." #: www/help/3.php:46 msgid "Saving the certificate" msgstr "Gemme certifikatet" #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65 #: www/help/3.php:68 msgid "Screenshot of IIS 5.0" msgstr "Skærmbillede af IIS 5.0" #: www/wot/7.php:127 msgid "Search" msgstr "Søg" #: www/wot/7.php:120 msgid "Search this region" msgstr "Søg i denne region" #: www/account/43.php:163 msgid "Secondary Emails" msgstr "Alternativ epost adresse" #: www/index/8.php:4 msgid "Secretary" msgstr "Sekretær" #: www/help/2.php:36 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..." msgstr "" #: www/help/3.php:18 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits." msgstr "Vælg bitlængde. Vi anbefaler en nøglelængde på 1024 bits." #: www/help/3.php:11 msgid "Select 'Create a new certificate'" msgstr "Vælg: 'Lav nyt certifikat'" #: www/help/3.php:55 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section." msgstr "Vælg "Server Certificate" i bunden af fanebladet "Secure communications section"" #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28 msgid "Select Specific Account Details" msgstr "Vælg kontodetaljer" #: www/help/3.php:37 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates." msgstr "" #: www/help/3.php:61 msgid "Select the .cer file and click 'Next'." msgstr "Vælg .cer filen og tryk på "Næste"." #: www/help/3.php:54 msgid "Select the Directory Security tab" msgstr "Vælg "Directory Security" fanebladet" #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60 msgid "Send" msgstr "Send" #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40 msgid "Sensitive Information" msgstr "Personfølsom information" #: includes/account_stuff.php:161 msgid "Server Certificates" msgstr "Server certifikater" #: www/index/0.php:80 msgid "Server certificates (un-assured)" msgstr "Server certifikater (ikke-bekræftede)" #: www/wot.php:247 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this." msgstr "Om kort tid vil både du og den person du har bekræftet, modtage en emailbekræftelse. Du skal ikke foretage dig yderligere." #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51 msgid "Snail Mail" msgstr "Almindelig post" #: www/help/2.php:50 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)" msgstr "" #: www/index/51.php:33 msgid "So what can I do to help the cause?" msgstr "Hvad kan jeg selv gøre?" #: www/help/2.php:52 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?" msgstr "Hvad er pointen med alt dette så?" #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them." msgstr "Nogle af vores annoncøre bruger en tredjeparts reklame server til at vise reklamer. Disse reklamer kan indholde cookies. Reklame serveren modtager disse cookies, og vi har ikke adgang til dem." #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29 msgid "Sorry, I was unable to locate that user." msgstr "Desværre, jeg kunne ikke finde denne bruger." #: www/wot/6.php:85 msgid "Sponsoring Member" msgstr "Sponsormedlem" #: www/help/4.php:10 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:" msgstr "Stats eller provins navn (fuldt navn) [NSW]:" #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33 #: www/account/27.php:36 msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provins" #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22 msgid "Status" msgstr "Status" #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18 msgid "Submit" msgstr "Send" #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90 #: www/index/1.php:36 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: includes/account_stuff.php:190 msgid "System Admin" msgstr "System administratoren" #: www/help/6.php:7 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser." msgstr "Systemet sender en email med et link i. Åben linket i en webbrowser." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "TTP Form" msgstr "TTP Formular" #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99 msgid "Temporary Increase" msgstr "Midlertidig forøgelse" #: scripts/removedead.php:62 msgid "Temporary points increase has expired." msgstr "Den midlertidige pointforøgelse er udløbet." #: www/help/2.php:55 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure" msgstr "Ti farer ved PKI: Hvad du ikke vidste om Public Key Infrastructure (PKI)" #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate." msgstr "Tusinde tak for din opbakning, dine donationer forbedrer CAcert's muligheder for at eksistere i fremtiden." #: www/index.php:314 msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "Tak fordi du tilmeldte dig CAcert.org, nedenunder er det link du skal åbne for at bekræfte din konto. Når din konto er blevet bekræftet vil du være i stand til at starte med at udstede certifikater til dit hjerte brister." #: www/help/2.php:47 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy." msgstr "" #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?" msgstr "1024-bit nøglegenereringen mislykkedes. Vil du prøve at generere en 512-bit nøgle istedet?" #: www/help/3.php:31 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used." msgstr "" #: www/verify.php:46 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened." msgstr "ID'et eller hash'et er allerede blevet bekræftet, eller noget mærkeligt er sket." #: www/verify.php:90 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened." msgstr "ID'et eller hash'et er allerede blevet bekræftet, domænet eksistere ikke længere i systemet, eller noget mærkeligt er sket." #: www/help/3.php:28 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference." msgstr "" #: includes/account.php:838 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short." msgstr "Kodeordet du sendte var for kort." #: www/index.php:94 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters." msgstr "Kodeordet du sendte var for kort. Det skal bestå af minimum 6 karakterer." #: www/help/2.php:59 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)" msgstr "" #: www/account/0.php:28 msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu" msgstr "" #: www/index/0.php:103 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust." msgstr "Muligheden for at kunne bekræfte andre nye CAcert brugere, bidrager til styrkelsen og udvidelsen af CAcerts Bekræftelsesnetværk." #: includes/account.php:363 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain." msgstr "Emailadressen du forsøgte at indsende er ikke en autoritativ adresse for domænet." #: www/index/8.php:1 #, php-format msgid "The current %s board, and roles." msgstr "" #: includes/account.php:394 #, php-format msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "Domænet '%s' er blevet tilføjet til systemet. Men før du kan udstede certifikater for domænet, skal du bekræfte det ved at åbne linket du har fået sent til din emailadresser i en browser." #: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428 #: includes/account.php:1458 #, php-format msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue." msgstr "Domænet '%s'" #: www/account/0.php:22 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section." msgstr "" #: includes/account.php:54 #, php-format msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "Email adressen '%s' er blevet tilføjet til systemet, du skal dog åbne det link i en browser som er blevet sendt til din email før certifikater for denne kan udstedes." #: includes/account.php:36 #, php-format msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue." msgstr "Emailadressen '%s' er allerede i brug. Kan ikke fortsætte." #: includes/account.php:86 msgid "The following accounts have been removed:" msgstr "Følgende konti er blevet fjernet." #: includes/account.php:403 msgid "The following domains have been removed:" msgstr "Følgende domæner er blevet fjernet." #: www/index/0.php:104 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure." msgstr "" #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people." msgstr "" #: www/help/2.php:62 #, php-format msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)" msgstr "" #: includes/account.php:1735 #, php-format msgid "The password for %s has been updated successfully in the system." msgstr "Kodeordet for %s er ændret." #: www/index/0.php:21 msgid "The primary goals are:" msgstr "De primære mål er:" #: www/help/2.php:15 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity" msgstr "Formålet med digital signering, er elektronisk at kunne bevise en persons identitet" #: www/help/2.php:27 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet." msgstr "" #: www/help/7.php:6 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed." msgstr "" #: www/index/51.php:34 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join." msgstr "" #: www/help/4.php:3 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key." msgstr "" #: www/help/6.php:3 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:" msgstr "" #: www/help/6.php:9 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:" msgstr "" #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)" msgstr "" #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people" msgstr "" #: www/wot.php:284 msgid "There was an error and I couldn't proceed" msgstr "" #: www/help/0.php:25 msgid "How does CAcert protect its root private key?" msgstr "" #: www/index/19.php:15 msgid "Information" msgstr "Information" #: www/help/2.php:42 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest." msgstr "" #: www/index.php:272 msgid "This email address is currently valid in the system." msgstr "Denne emailadresse er pt. gyldig i systemet." #: www/wot/6.php:36 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points." msgstr "" #: www/wot/6.php:32 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them." msgstr "" #: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18 msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it." msgstr "" "Disse retningslinjer for behandling af personoplysninger beskriver hvilke informationer vi samler om dig når du besøge en af vores websider, samt hvordan vi bruger den information og hvordan du kan kontrollere brugen. " "" #: www/help/2.php:46 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)." msgstr "" #: www/wot/9.php:42 msgid "To" msgstr "" #: www/help/5.php:1 msgid "To be completed" msgstr "" #: www/wot/2.php:15 msgid "To become an Assurer" msgstr "Bliv Bekræfter" #: www/index/51.php:17 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs." msgstr "At skabe en non-profit Certificate Authority, som alternativ til de kommercielle CAs." #: www/help/2.php:33 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)" msgstr "" #: www/help/3.php:2 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:" msgstr "" #: www/help/2.php:21 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the" msgstr "" #: www/index/0.php:24 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption." msgstr "At tilbyde en tillidsmekanisme der går under sikkerhedsaspekterne ved kryptering." #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44 msgid "Total Points" msgstr "Antal point totalt" #: www/wot/10.php:79 msgid "Total Points Issued" msgstr "Tildelte point totalt" #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32 msgid "Town/Suburb" msgstr "By/Forstad" #: includes/general_stuff.php:76 msgid "Translations" msgstr "Oversættelser" #: www/index/8.php:5 msgid "Treasurer" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15 msgid "Trusted Third Parties" msgstr "Betroede tredjeparter" #: www/help/2.php:60 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed" msgstr "" #: www/help/2.php:21 msgid "UK Government has done this since the year 2000" msgstr "" #: www/index.php:126 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file" msgstr "Dine oplysninger kunne ikke matches med nogle kendte brugerkonti" #: www/help/3.php:5 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties." msgstr "" #: www/help/0.php:12 msgid "Unofficial FAQ/Wiki" msgstr "" #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40 msgid "Unverified" msgstr "Ubekræftet" #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: www/account/29.php:28 #, php-format msgid "Update Domain for %s" msgstr "Opdater domæne for %s" #: www/account/36.php:28 msgid "Update My Settings" msgstr "Opdater Mine indstillinger" #: www/account/14.php:36 msgid "Update Pass Phrase" msgstr "Opdater kodeord" #: www/verify.php:55 www/verify.php:97 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52 msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #: www/stats.php:43 msgid "Valid Certificates" msgstr "Gyldige certifikater" #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115 msgid "Verification needed" msgstr "Verifikation nødvendig" #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38 msgid "Verified" msgstr "Bekræftet" #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175 msgid "Verified Domains" msgstr "Bekræftede domæner" #: www/stats.php:16 msgid "Verified Emails" msgstr "Bekræftede emailadresser" #: www/stats.php:12 msgid "Verified Users" msgstr "Bekræftede brugere" #: www/index/8.php:3 msgid "Vice President" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186 msgid "View" msgstr "Vis" #: includes/account_stuff.php:177 msgid "View Organisations" msgstr "Vis organisationer" #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result." msgstr "" #: www/index/4.php:17 msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen." msgstr "Advarsel! Du prøvede at logge ind i systemet med et klient certifikat, men det lykkedes ikke, da certifikatet er udløbet, tilbagekaldt eller simpelthen ikke gyldig for denne side. Du kan logge ind med din email/kode for at få et nyt certifikat, ved at klikke på 'Normalt login' til højre på skærmen." #: includes/account.php:1609 #, php-format msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system" msgstr "Var ikke i stand til at matche '%s' mod nogen bruger i systemet." #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user." msgstr "Vi analysere besøgendes brug af vores sider ved at opsamle ting som side visninger, trafik flow, søgninger og klik. Vi bruger disse oplysninger til at forbedre vores sider. Vi deler også denne anonyme trafik og demografisk information i samlet form med vores annoncøre og andre forretnings partnere. Vi deler ikke nogle oplysninger med vores annoncøre som kan identificere en individuel bruger." #: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21 msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site." msgstr "Vi indsamler to slags information omkring brugere: 1) Data som brugere giver os ved at tilmelde sig vores webside eller når du sender os en email via vores kontakt form; og 2) samlet sporrings data vi indsamler når brugere bruger vores webside." #: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29 msgid "We do not share your information with any other organisation." msgstr "Vi deler ikke dine oplysninger med nogen anden organisation." #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer." msgstr "Vi bruger ikke cookies til at opbevare personlige oplysninger, vi bruger sessions, og hvis cokkies er slået ti, vil sessionen blive gemt i en cookie, og vi kigger ikke efter cookies, ud over session id'et. Hvis cookies er slået fra, så vil ingen information blive gemt eller set efter på din computer." #: www/help/2.php:56 msgid "WebTrust for Certification Authorities" msgstr "" #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20 #: www/stats.php:3 msgid "Welcome to CAcert.org" msgstr "Velkommen til CAcert.org" #: www/account/0.php:16 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for." msgstr "Velkommen til din konto på vores webside. Nedenfor er der beskrivelser af websidens forskellige området, og hvad disse bruges til." #: www/index/0.php:46 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?" msgstr "" #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14 msgid "What is it for?" msgstr "" #: www/index/51.php:30 msgid "When and Where?" msgstr "Hvor og hvornår?" #: www/help/3.php:67 msgid "When you have read this information, click 'Finish'." msgstr "" #: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26 msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers." msgstr "Når du sender til kontakt formen, er du nød til at oplyse dit navn og email adresse. Når du tilmelder dig webisden, er du nød til at oplyse dit navn, email adresse, fødselsdate og nogle glemt kodeords spørgsmål og svar." #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23 #: www/wot/10.php:56 msgid "Who" msgstr "Hvem" #: www/index/51.php:19 msgid "Who?" msgstr "Hvem?" #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)" msgstr "" #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?" msgstr "" #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?" msgstr "" #: www/help/7.php:7 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago." msgstr "" #: www/index/51.php:23 msgid "Why?" msgstr "Hvorfor?" #: www/help/7.php:8 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued." msgstr "" #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114 msgid "Within 200km Announcements" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "WoT Form" msgstr "WoT Formular" #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: www/account/50.php:29 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link" msgstr "Du er i stand til at opdatere, tilføje og fjerne dine oplysninger på et hvilken som heldt tidspunkt via vores web interface, log ind i 'Min konto' og klik på 'Mine oplysninger' sektionen, og klik så på det relevante link." #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however." msgstr "Du skal til at installere et certifikat, hvis du bruger mozilla/netscape baserede browsere vil du ikke få besked om at certifikatet er blevet installeret succesfuldt, du kan gå ind i indstillinger dialog boksen, sikkerhed og så håndter certifikater for at se om det blev installeret korrekt." #: www/wot.php:54 msgid "You are never allowed to Assure yourself!" msgstr "Det er ikke tilladt at bekræfte sig selv!" #: www/wot.php:68 msgid "You are only allowed to Assure someone once!" msgstr "Du kan kun bekræfte andre én gang!" #: www/help/2.php:45 msgid "You are putting your trust in people you don't know!" msgstr "" #: scripts/removedead.php:56 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points." msgstr "" #: www/wot.php:230 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)." msgstr "" #: www/wot.php:206 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78 msgid "Further Information" msgstr "Yderligere information" #: www/index/7.php:26 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese" msgstr "" #: www/index/7.php:24 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese" msgstr "" #: www/wot/6.php:44 #, php-format msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:74 msgid "CAcert Board" msgstr "CAcert Bestyrelse" #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries" msgstr "" #: www/wot/4.php:19 msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "" #: www/index/0.php:53 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you." msgstr "" #: includes/account.php:68 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet." msgstr "Du har pt. ikke adgang til denne email adresse du valgte, eller du har ikke bekræftet den endnu." #: www/wot.php:133 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action." msgstr "" #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566 #: includes/account.php:1686 msgid "You don't have access to this area." msgstr "Du har ikke adgang til dette område." #: www/wot.php:23 msgid "You don't have access to view these pages." msgstr "Du har ikke adgang til dette område." #: www/wot.php:92 www/wot.php:99 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert" msgstr "" #: includes/account.php:842 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase." msgstr "Du tastede forkert kodeord." #: www/wot.php:109 msgid "You failed to enter a location of your meeting." msgstr "" #: www/index.php:97 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified." msgstr "Du fejlede i at svare korrekt på alle spørgsmålene, eller også har du ikke oprettet nok spørgsmål til genoprettelse af glemt kodeord for din CAcert konto. System administratorerne har fået tilsendt besked om dette." #: www/gpg.php:24 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key." msgstr "" #: www/index/0.php:113 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board." msgstr "" #: www/help/3.php:21 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR." msgstr "" #: www/wot.php:146 msgid "You listed an invalid sponsor for this action." msgstr "" #: www/wot/3.php:39 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting." msgstr "" #: www/index/0.php:55 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it." msgstr "" #: www/index/0.php:85 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)." msgstr "" #: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17 #: www/account/6.php:55 msgid "You must enable ActiveX for this to work." msgstr "Du er nød til at slå ActiveX til for at dette virker." #: www/wot/3.php:21 msgid "You must meet the applicant in person;" msgstr "Du skal møde ansøgeren in person;" #: www/wot/3.php:22 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;" msgstr "" #: www/wot.php:216 msgid "You now have over 100 points and can start assuring others." msgstr "" #: www/wot.php:211 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years." msgstr "" #: www/help/2.php:15 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)." msgstr "" #: includes/account.php:177 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request." msgstr "Du indsendte en ugyldig email adresse, eller en email adresse du ikke længere har kontrol over. Kan ikke fortsætte med certifikat forespørgslen." #: www/help/6.php:5 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:" msgstr "" #: www/wot.php:125 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue." msgstr "" #: includes/account.php:1676 msgid "You tried to use an invalid language." msgstr "" #: www/wot.php:207 #, php-format msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total." msgstr "" #: www/index/0.php:105 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying." msgstr "" #: www/help/3.php:23 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:" msgstr "" #: www/help/3.php:66 msgid "You will see a confirmation screen." msgstr "" #: www/help/4.php:8 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:" msgstr "" #: www/help/3.php:15 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email." msgstr "" #: www/wot.php:237 msgid "You've Assured Another Member." msgstr "Du har bekræftet et andet medlem." #: www/verify.php:77 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system" msgstr "Du forsøgte at bekræfte det samme domæne for fjerde gang med en ugyldig hash, som følge heraf er forespørgslen blevet slettet fra systemet." #: www/wot.php:225 msgid "You've been Assured." msgstr "Du er blevet bekræftet." #: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19 msgid "Your Assurance Points" msgstr "Dine Bekræfterpoint" #: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27 #: www/index/11.php:45 msgid "Your Email" msgstr "Din emailadresse" #: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26 #: www/index/11.php:44 msgid "Your Name" msgstr "Dit navn" #: includes/account.php:846 www/index.php:106 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change." msgstr "Dit kodeord er blevet opdateret og din primære email konto er har fået besked om ændringen." #: www/verify.php:56 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address." msgstr "Din konto og/eller email adreese er blevet bekræftet. Du kan nu begynde at udstede certifikater for denne adresse." #: www/wot.php:266 msgid "Your account information has been updated." msgstr "Informationerne vedr. din konto er blevet opdateret." #: www/help/2.php:16 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!" msgstr "" #: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554 #: includes/account.php:667 includes/account.php:1017 #: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227 #: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again." msgstr "Din certifikatforespørgsel mislykkedes og blev ikke behandlet korrekt. Prøv venligst at sende det igen." #: www/help/3.php:34 msgid "Your country, state and city." msgstr "" #: includes/account.php:77 #, php-format msgid "Your default email address has been updated to '%s'." msgstr "Din primære emailadresse er blevet opdateret til '%s'." #: includes/account.php:814 msgid "Your details have been updated with the database." msgstr "Dine oplysninger er blevet opdateret i databasen." #: www/wot/7.php:173 msgid "Your details have been updated." msgstr "Dine oplysninger er blevet opdateret i databasen." #: www/verify.php:98 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain." msgstr "Dit domæne er blevet bekræftet. Du kan nu begynde at udstede certifikater for dette domæne." #: www/wot.php:278 msgid "Your email has been sent to" msgstr "Din meddelelse er blevet sendt til %s" #: www/index/2.php:16 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!" msgstr "Dine oplysninger er blevet sendt ind i vores system. Du vil nu blive sendt en email med et web link, som du er nød til at åbne i din web browser inden for 24 timer, ellers vil dine oplysninger blive fjernet fra vores system." #: includes/account.php:1669 msgid "Your language setting has been updated." msgstr "Dit valg af fortrukket sprog er blevet opdateret." #: www/account.php:37 www/index.php:354 msgid "Your message has been sent to the general support list." msgstr "Den meddelelse er blevet sendt." #: www/account.php:28 www/index.php:343 msgid "Your message has been sent." msgstr "Den meddelelse har blevet sendt." #: www/help/3.php:48 msgid "and" msgstr "og" #: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42 #: www/index/5.php:26 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/yyyy" #: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9 msgid "here" msgstr "her" #: www/help/3.php:49 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer" msgstr "" #: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80 #: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37 msgid "optional" msgstr "valgfri" #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492 #: includes/account.php:1504 msgid "to continue." msgstr "for at fortsætte." #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45 #: www/account/6.php:43 msgid "to install your certificate." msgstr "for at installere dit certifikat." #: www/help/4.php:7 msgid "writing new private key to 'private.key'" msgstr "" #: www/analyse.php:25 msgid "Analyse" msgstr "" #: includes/account.php:840 www/index.php:100 #, php-format msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6." msgstr "" #: www/src-lic.php:20 msgid "CAcert Source License" msgstr "CAcert kildekode licens" #: www/index/7.php:25 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better." msgstr "" #: includes/account.php:25 includes/account.php:302 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses." msgstr "" #: www/help/9.php:28 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result." msgstr "" #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?" msgstr "" #: www/index/1.php:17 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:" msgstr "" #: www/index/17.php:142 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:111 msgid "Mission Statement" msgstr "" #: www/help/9.php:30 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf" msgstr "" #: www/help/9.php:49 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP" msgstr "" #: www/help/9.php:47 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:69 msgid "RSS News Feed" msgstr "" #: www/help/2.php:67 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes." msgstr "" #: www/index/1.php:19 msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..." msgstr "" #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48 #: includes/tverify_stuff.php:34 msgid "Free digital certificates!" msgstr "Gratis digitale certifikater!" #: www/wot.php:240 #, php-format msgid "You issued %s points and they now have %s points in total." msgstr "" #: www/wot.php:238 #, php-format msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total." msgstr "" #: www/wot.php:211 #, php-format msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total." msgstr "" #: www/wot.php:49 msgid "A reminder notice has been sent." msgstr "Der er sendt en reminder mail." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19 msgid "Abuses" msgstr "Misbruger" #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26 msgid "Accept Dispute" msgstr "" #: www/wot/10.php:19 msgid "Assurer Ranking" msgstr "Bekræfters rang" #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24 msgid "CAcert's GPG Key" msgstr "CAcerts GPG nøgle" #: www/account/52.php:39 msgid "Certificate Subject" msgstr "Certifikatets Subject" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer" msgstr "" #: www/account/52.php:48 msgid "Comment" msgstr "Kommentarer" #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue." msgstr "" #: www/account/52.php:42 msgid "Current Points" msgstr "Forsikringspoints" #: www/disputes/6.php:16 #, php-format msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "" #: www/disputes/4.php:16 #, php-format msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "" #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk." msgstr "" #: www/gpg/0.php:15 msgid "Paste your GPG key below..." msgstr "Indsæt din GPG nøgle herunder ..." #: www/index/1.php:18 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example" msgstr "" #: www/disputes/2.php:20 msgid "Dispute Domain" msgstr "Bestrid domænet" #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420 msgid "Dispute Probe" msgstr "Test stridighed" #: www/disputes/0.php:17 msgid "Disputes" msgstr "" #: www/disputes/0.php:15 msgid "Disputes and Abuse Reporting" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:213 msgid "Disputes/Abuses" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20 msgid "Domain Dispute" msgstr "Domæne stridighed" #: www/disputes.php:399 msgid "Domain Dispute!" msgstr "Domæne stridighed!" #: www/disputes.php:428 msgid "Domain and Email Disputes" msgstr "" #: www/index/5.php:58 msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue." msgstr "" #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20 msgid "Email Dispute" msgstr "Send uenigheden med epost" #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28 msgid "File Dispute" msgstr "" #: www/index/7.php:22 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents." msgstr "" #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23 msgid "GPG Key" msgstr "GPG nøgle" #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question." msgstr "" #: www/gpg/2.php:36 msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed." msgstr "Ingen PGP/GPG certifikater er listet i øjeblikket." #: www/gpg/3.php:22 msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account." msgstr "Der er intet PGP/GPG certifikat tilknyttet din konto." #: www/help/0.php:21 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0" msgstr "" #: www/help/0.php:24 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:162 msgid "My Points" msgstr "Mine points" #: www/index/7.php:21 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!" msgstr "" #: www/account/52.php:49 msgid "I agree with this Application" msgstr "" #: www/account/52.php:50 msgid "I don't agree with this Application" msgstr "" #: www/disputes/0.php:18 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side." msgstr "" #: www/disputes/0.php:20 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right." msgstr "" #: www/disputes/2.php:16 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "" #: www/disputes/1.php:16 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "" #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182 #: www/disputes.php:206 msgid "Invalid request. Can't continue." msgstr "Ikke gyldig forespørgsel. Der kan ikke fortsættes." #: includes/tverify_stuff.php:39 msgid "Main Website" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:214 msgid "More Information" msgstr "Yderligere information" #: www/account/52.php:37 msgid "Name on file" msgstr "" #: www/account/11.php:36 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system." msgstr "" #: www/disputes.php:300 msgid "Not a valid Domain. Can't continue." msgstr "Ikke et gyldigt domæne. Kan ikke fortsætte." #: www/account/52.php:40 msgid "Notary URL" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:198 msgid "Organisation Assurance" msgstr "Bekræftelse af organisation" #: www/wot/11.php:19 msgid "Organisational Assurance" msgstr "Forsikring af organisationer" #: www/wot/11.php:22 msgid "Organisation Title" msgstr "Organisations navn" #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key" msgstr "PKI finger aftryk signeret af CAcerts GPG nøgle" #: www/account/52.php:41 msgid "Photo ID URL" msgstr "" #: www/disputes/0.php:16 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem." msgstr "" #: www/account/52.php:43 msgid "Potential Points" msgstr "Potentielle point" #: www/account/52.php:38 msgid "Primary email address" msgstr "Primær emailadresse" #: www/help/0.php:20 msgid "Digital signing (a guide for normal people)" msgstr "" #: www/wot/1.php:133 msgid "Email Me" msgstr "Send Epost til mig" #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23 msgid "Reject Dispute" msgstr "" #: www/account/11.php:40 msgid "Rejected" msgstr "" #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29 msgid "Report Dispute as Abuse" msgstr "" #: www/account/52.php:36 msgid "Request Details" msgstr "Detajler" #: www/index/0.php:75 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "" #: www/wot/5.php:20 msgid "Send reminder notice" msgstr "" #: www/disputes.php:310 #, php-format msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "Domænet '%s' er allerede registreret i systemet som værende omstridt. Der kan ikke fortsættes." #: www/gpg/3.php:28 msgid "Below is your PGP/GPG Certificate" msgstr "Herunder finder du dit PGP/GPG certifikat" #: www/help/0.php:19 msgid "Certificate retrieval proposal" msgstr "Certifikat modtagelses forslag" #: www/disputes.php:423 #, php-format msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "" #: www/disputes.php:400 #, php-format msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue." msgstr "Domænet '%s' er ikke i systemet. Kan ikke fortsætte." #: www/disputes.php:236 #, php-format msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "Email adressen '%s' er allerede registreret som omstridt i systemet. Der kan ikke fortsætte." #: www/wot/9.php:48 #, php-format msgid "%s prefers to be contacted in %s" msgstr "" #: www/disputes.php:289 #, php-format msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "" #: includes/account.php:2056 msgid "The following comments were made by reviewers" msgstr "Følgende kommentarer er modtaget fra reviewere." #: www/account/11.php:38 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account." msgstr "" #: www/index/7.php:18 msgid "The list of names are in no sense of order" msgstr "Listen af navne angivet i tilfældig orden." #: www/wot/2.php:28 msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this." msgstr "" #: www/wot/2.php:17 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)." msgstr "" #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59 msgid "This UID has already been voted on." msgstr "" #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue." msgstr "" #: www/disputes.php:76 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system." msgstr "" #: www/wot.php:255 msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:" msgstr "" #: www/account/43.php:101 msgid "Tverify Account" msgstr "Verificer konto" #: www/account/11.php:48 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request." msgstr "" #: includes/account.php:1997 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID." msgstr "" #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61 msgid "Unable to locate a valid request for that UID." msgstr "" #: includes/account.php:2075 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application." msgstr "" #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32 msgid "Update Dispute" msgstr "Opdater stridigheden" #: www/wot/2.php:26 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account." msgstr "Efter modtagelse af dine dokumenter vil du blive informeret, og points vil blive tildelt din konto." #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18 msgid "View all certificates" msgstr "Se alle certifikater" #: www/disputes/1.php:20 msgid "Which Email?" msgstr "" #: www/wot/6.php:40 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system." msgstr "" #: includes/account.php:2081 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again." msgstr "" #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue." msgstr "Det er ikke tilladt at meddele strid omkring din egen epost adresse. Der kan ikke fortsættes." #: www/wot/2.php:19 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "" #: www/wot.php:257 msgid "You can list your location by going to:" msgstr "" #: includes/account.php:2010 msgid "You have already voted on this request." msgstr "Du har allerede afgivet stemme på denne forespørgsel." #: www/disputes.php:416 #, php-format msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "" #: www/disputes.php:282 #, php-format msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "" #: www/wot/10.php:34 #, php-format msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer." msgstr "" #: www/disputes.php:155 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "" #: www/disputes.php:47 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "" #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database" msgstr "" #: www/disputes.php:269 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it." msgstr "" #: www/verify.php:34 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system" msgstr "Du forsøgte at bekræfte det samme domæne for fjerde gang med en ugyldig hash, som følge heraf er forespørgslen blevet slettet fra systemet." #: www/disputes.php:201 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID." msgstr "" #: www/disputes.php:198 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: www/disputes.php:110 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID." msgstr "" #: www/disputes.php:107 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: includes/account.php:2089 msgid "Your vote has been accepted." msgstr "Din stemme er accepteret." #: www/index/17.php:3 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7" msgstr "" #: www/index/17.php:65 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:" msgstr "" #: www/index/17.php:67 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed" msgstr "" #: www/wot/6.php:70 #, php-format msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person" msgstr "" #: www/logos.php:7 #, php-format msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care." msgstr "" #: www/cap.php:83 msgid "Applicant's signature" msgstr "Ansøgers underskrift" #: www/cap.php:39 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all." msgstr "" #: www/cap.php:103 www/cap.php:107 msgid "Assurer's Name" msgstr "" #: www/cap.php:111 msgid "Assurer's signature" msgstr "" #: www/cap.php:12 msgid "CAcert Assurance Programme" msgstr "" #: www/cap.php:85 www/cap.php:113 msgid "Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: www/cap.php:81 msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme." msgstr "" #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24 msgid "Identity Verification Form" msgstr "Identitetsverifikationsformular" #: www/cap.php:129 msgid "Location of Face-to-face Meeting" msgstr "" #: www/cap.php:133 msgid "Maximum Points" msgstr "" #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75 msgid "Names" msgstr "" #: www/cap.php:123 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)" msgstr "" #: www/cap.php:131 msgid "Points Allocated" msgstr "" #: www/cap.php:37 #, php-format msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s" msgstr "" #: www/cap.php:46 msgid "Applicant's Statement" msgstr "" #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints" msgstr "" #: www/ttp.php:109 msgid "Applicant Information" msgstr "Ansøgerinformation" #: www/ttp.php:84 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number" msgstr "" #: www/ttp.php:91 msgid "Email (if applicable)" msgstr "" #: www/ttp.php:136 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "" #: www/ttp.php:112 msgid "Full Name (as shown on ID)" msgstr "Fulde navn (som angivet på ID)" #: www/ttp.php:56 #, php-format msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s" msgstr "Hvis du har den mindste tvivl, eller betænkeligheder omkring identiteten af ansøgeren, MÅ DU IKKE FÆRDIGGØRE OG UNDERSKRIVE denne formular. Yderligere information omkring tillidsnettet, herunder detaljerede vejledninger for betroede tredjeparter, findes her: %s" #: www/ttp.php:82 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager" msgstr "Offentlig notar, Advokat, Bogholder eller Bankfuldmægtig." #: www/ttp.php:119 msgid "Main email (so we can find you)" msgstr "Epost adresse (så vi kan kontakte dig)" #: www/ttp.php:89 msgid "Office Phone" msgstr "Arbejdstelefon" #: www/ttp.php:77 msgid "Office Street Address" msgstr "Arbejde adresse" #: www/ttp.php:58 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!" msgstr "" #: www/ttp.php:72 msgid "Person Verifying Applicant's Identity" msgstr "" #: www/ttp.php:50 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that" msgstr "" #: www/ttp.php:80 msgid "Profession (Please circle one)" msgstr "" #: www/ttp.php:138 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "" #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140 msgid "Signature" msgstr "Underskrift" #: www/ttp.php:48 msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc." msgstr "" #: www/ttp.php:46 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents." msgstr "" #: www/ttp.php:21 msgid "Trusted Third Party" msgstr "" #: www/ttp.php:54 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided." msgstr "" #: www/ttp.php:52 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)." msgstr "" #: www/ttp.php:86 msgid "as applicable" msgstr "" #: www/cap.php:102 msgid "CAcert Assurer" msgstr "" #: www/wot/5.php:15 msgid "ERROR" msgstr "FEJL" #: www/wot/10.php:105 msgid "Go Back" msgstr "Tilbage" #: includes/general.php:23 msgid "Administrative Increase" msgstr "Administrativt forøgelse" #: includes/general.php:24 msgid "CT Magazine - Germany" msgstr "CT Magazine - Tyskland" #: includes/general.php:23 msgid "Face to Face Meeting" msgstr "Fysisk møde" #: includes/general.php:23 msgid "Thawte Points Transfer" msgstr "Thawte pointoverførsel" #: includes/general.php:24 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: www/index/0.php:37 msgid "Full Story" msgstr "Læs mere" #: www/index/0.php:40 msgid "More News Items" msgstr "Flere nyheder" #: www/index/6.php:92 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method." msgstr "" #: includes/general.php:618 msgid "Failed to make a connection to the mail server" msgstr "" #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers." msgstr "" #: www/wot.php:169 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS." msgstr "" #: www/wot.php:53 msgid "Reminder Notice" msgstr "" #: www/wot.php:49 #, php-format msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued." msgstr ""