# translation of messages.po to pt_BR.po # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 12:37:49+0000\n" "Last-Translator: Someone \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: http://www.TransLingo.org\n" #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43 #, php-format msgid "%s rows displayed." msgstr "%s linhas mostradas." #: www/account/43.php:71 #, php-format msgid "%s's Account Details" msgstr "Detalhes da conta de %s" #: www/account/32.php:21 #, php-format msgid "%s's Administrators" msgstr "Administradores de %s" #: www/account/26.php:21 #, php-format msgid "%s's Domains" msgstr "Domínios de %s" #: includes/account.php:1388 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database." msgstr "'%s' foi incluída com sucesso, como organização, no banco de dados." #: includes/account.php:1444 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added to the database." msgstr "'%s' foi incluído com sucesso no banco de dados." #: includes/account.php:1503 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database." msgstr "'%s' foi excluído com sucesso do banco de dados." #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully updated in the database." msgstr "'%s' foi atualizado com sucesso no banco de dados." #: www/help/3.php:64 msgid "...then click 'Next'." msgstr "...então clique em 'Próximo'." #: www/wot/3.php:42 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable." msgstr "Um Notátio CAcert que, conhecendo ou não esta política, notarizar um candidato contrariamente a estas regras, pode ser responsabilizado." #: www/wot/4.php:17 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers." msgstr "Um terceiro acreditado é apenas alguem em seu país que é responsável por testemunhar assinaturas e documentos de Identificação. Este papel é desempenhado por muitos títulos diferenes, como notário público, justica de paz e outros. Outras pessoas que são autorizadas nesta área também são gerentes de banco, contadores e advogados." #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community." msgstr "QUALQUER quantidade será apreciada - quanto mais fundos CAcert receber, mais rápido poderá alcançar os objetivos da comunidade." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "About" msgstr "Sobre" #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15 msgid "About CAcert.org" msgstr "Sobre a CAcert.org" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 msgid "About Us" msgstr "Sobre Nós" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27 msgid "Add" msgstr "Incluir" #: www/account/7.php:19 msgid "Add Domain" msgstr "Incluir Domínio" #: www/account/1.php:18 msgid "Add Email" msgstr "Incluir Email" #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31 #: www/account/9.php:23 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: www/account/32.php:24 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21 #: www/account/35.php:35 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: www/wot/3.php:28 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:" msgstr "Após o encontro, visite o site da CAcert, dirija-se à página de certificação e:" #: www/help/3.php:44 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate." msgstr "Após o seu certificado ser enviado para o seu email, siga este processo para instalar o certificado." #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32 msgid "Aggregated tracking information" msgstr "Informações Agregadas de Rastreamento" #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110 msgid "Alert me if" msgstr "Alerte-me se" #: www/index.php:332 msgid "All fields are mandatory." msgstr "Todos os campos são obrigatórios." #: www/account/43.php:157 msgid "Alternate Verified Email Addresses" msgstr "Alternar Endereços de Email Verificados" #: www/help/7.php:9 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought." msgstr "Alternativamente, conforme o progresso, podemos adicionar mais camadas de segurança, com por exemplo, 4 servidores web comunicando-se com 2 servidores intermediários, os quais se comunicam com o armazenador da chave raiz, e funcionando como uma cadeia de Tokens. Caso qualquer coisa ocorra fora de sequência, os servidores entram em processo de desligamento automático, e qualquer tempo parado por este motivo é justificavel, evitando-se o comprometimento dos servidores. De qualquer forma, isto é mais algo a se pensar." #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:" msgstr "Você também pode entrar em contato conosco de qualquer uma das formas a seguir:" #: www/help/2.php:49 msgid "And they are making mistakes" msgstr "E eles estão cometendo erros." #: www/help/3.php:70 msgid "And you're done!" msgstr "E você terminou!" #: www/account/16.php:39 msgid "Another Email" msgstr "Outro Email" #: includes/account.php:404 msgid "Any valid certificates will be revoked as well" msgstr "Quaisquer certificados válidos serão revogados também" #: www/help/7.php:5 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again." msgstr "Exceto o mínimo de utilitários necessários para executar o procedimento de 'boot', todos os dados residem em uma partição encriptada no servidor de armazenamento da chave raiz, e o procedimento de boot só se completa manualmente introduzindo-se a senha de criptografia." #: www/index/17.php:61 msgid "Can't start the CEnroll control:" msgstr "Não foi possivel iniciar o controle CEnroll:" #: www/account/30.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?" msgstr "Tem certeza que deseja remover %s e todos os certificados emitidos sob este domínio?" #: www/account/31.php:27 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?" msgstr "Tem certeza que deseja remover %s e todos os certificados emitidos sob esta organização?" #: www/account/34.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir %s da administração desta organização?" #: www/help/2.php:22 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control." msgstr "Como todos que já receberam email com vírus de um endereço estranho sabem, emails podem ser falsificados facilmente. A identidade do remetente é fácil de falsificar via email. Assim, uma grande vantagem é que assinaturas digitais provém um meio de garantir que o email realmente é da pessoa que você acredita ser autora. Se todos assinassem seus emails, seria muito mais fácil saber se um email é legítimo e não adulterado. E para grande alívio de muitos, spam e vírus seriam muito mais óbvios e fáceis de controlar." #: www/wot/6.php:24 msgid "Assurance Confirmation" msgstr "Confirmação de Certificação" #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44 msgid "Assurance Points" msgstr "Pontos de Verificação" #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52 msgid "Assurance Points You Issued" msgstr "Pontos de Verificação Emitidos" #: www/stats.php:51 msgid "Assurances Made" msgstr "Certificação Efetuada" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19 msgid "Assure Someone" msgstr "Certificar alguém" #: www/index/0.php:60 msgid "Assured client certificates" msgstr "Certificados de Cliente verificados" #: www/index/0.php:90 msgid "Assured server certificates" msgstr "Certificados de Servidor verificados" #: www/stats.php:47 msgid "Assurers" msgstr "Notários" #: www/index/51.php:28 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity." msgstr "Baseado em OpenSSL, PHP e um pouco de C e MySQL, nós fomos capazes de construir não apenas um certificado de autoria livre que poderia verificar se endereço de email e domínio, mas realmente construir um modelo de confiança altamente efetivo. Nosso modelo vai além daqueles usados por alguns CAs comerciais para provar sua identidade." #: www/index/0.php:110 msgid "Become a member of the CAcert Association" msgstr "Torne-se um membro da Associação CAcert" #: www/index/0.php:100 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust" msgstr "Torne-se um Notário na Rede de Confiança CAcert" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Becoming an Assurer" msgstr "Tornando-se um Notário" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages." msgstr "Antes de entrar em contato conosco, leia as informações contidas em nossos HowTos e FAQs oficiais e não oficiais" #: www/account/0.php:24 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points." msgstr "Antes de você iniciar a emissão de certificados para seu website, servidor irc, servidor smtp, pop3, imap etc, você precisa adicionar os dominios em sua conta no menu "Domínios". Você pode ainda, remover dominios através desse menu. Uma vez adicionado o dominio, você é livre para então ir a seção Certificado de Servidor e começar a colar a CSR no website, e o website retorna para você um certificado valido por 2 anos se você tiver 50 pontos de confianção, ou 6 meses caso você não tenha nenhum ponto de confiança." #: includes/account.php:47 includes/account.php:387 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "Abaixo está o link que você precisa abrir para verificar sua conta de email. Uma vez que seu endereço for verificado, você poderá emitir certificados à vontade!" #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32 msgid "Below is your Server Certificate" msgstr "Abaixo está seu Certificado de Servidor" #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113 msgid "Benefits" msgstr "Benefícios" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59 msgid "Best regards" msgstr "Atenciosamente" #: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8 msgid "Board Member" msgstr "Quadro de Membros" #: www/help/3.php:60 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1" msgstr "Encontre o local onde você salvou o arquivo .cer na etapa 1" #: www/help/2.php:25 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption." msgstr "Mas talvez, fundamentalmente, a razão a mais importante da assinatura digital é consciência e privacidade. Ela cria a consciência da (falta de) segurança do Internet, e as ferramentas que nós podemos nos armar com para assegurar nossa segurança pessoal. Com pessoas concientes da assinatura digital tornamo-nos cientes da possibilidade de privacidade e de criptografia." #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?" msgstr "Mas, isso realmente prova a identidade do seu email?" #: www/help/2.php:48 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!" msgstr "Mas, com todo este dinheiro, e toda esta responsabilidade, eles devem estar tomando muito cuidado para assegurar que as Autoridades de Certificado façam seu trabalho corretamente, certo? Está certo?!" #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy" msgstr "Política de Uso Aceitável - CAcert " #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via" msgstr "CAcert Inc. uma associação sem fins lucrativos, e tem permissão legal para aceitar doações. CAcert segue claras regras sobre como este dinheiro pode ser usado. Se você desejar fazer uma doação, você pode fazê-lo através de" #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at" msgstr "Os serviços públicos da certificação de CAcert Inc. são governados por um CPS como emendados do tempo ao tempo que é incorporado neste acordo pela referência. O subscritor usará o certificado do usuário do SSL de acordo com o CPS de CAcert Inc. e a documentação suportando publicados em" #: www/index/51.php:25 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security." msgstr "O CAcert Inc é um projeto baseado em uma comunidade, e portanto, não é voltado para o lucro - ele é voltado para o desejo da comunidade de privacidade e segurança." #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60 msgid "CAcert Support Team" msgstr "Time de Suporte CAcert.org" #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15 msgid "CAcert Web of Trust" msgstr "Rede de confiança CAcert" #: www/wot/3.php:15 msgid "CAcert Web of Trust Rules" msgstr "Regras da Rede de Confiança CAcert" #: www/wot/3.php:45 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this." msgstr "CAcert pode, de tempo em tempo, alterar a quantia de pontos que uma classe de notários pode alocar, como for necessário para efetivar uma alteração de política ou regra. Podemos também alterar a quantia de Pontos de Notarização disponíveis a um indivíduo, ou a uma nova classe de notário, caso uma outra política da CAcert o requira." #: www/help/6.php:11 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward." msgstr "CAcert então envia para você um email com uma cópia assinada do seu certificado. Felizmente o resto deve ser bem intuitivo." #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19 #, php-format msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)." msgstr "O objetivo do CAcert é promover prevenção e educação em segurança na computação através do uso de codificação, especificamente com a família de padrões X.509. Nós compilamos uma %base de documentos% que contém dicas que podem ajudá-lo a usar codificação com softwares comuns, e en geral, informações sobre Public Key Infrastructures (PKI)." #: www/account/0.php:17 msgid "CAcert.org" msgstr "CAcert.org" #: www/index/51.php:15 msgid "CAcert.org Mission Statement" msgstr "Missão CAcert.org" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 msgid "CAcert.org Support!" msgstr "Suporte CAcert.org!" #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17 msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free." msgstr "CAcert.org é uma Autoridade Certificadora dirigida à comunidade, que emite certificados ao público gratuitamente." #: www/wot/0.php:17 msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!" msgstr "CAcert.org foi desenvolvida sendo para a comunidade pela comunidade, e ao invés de centralizar todo o trabalho à uma autoridade central e consequentemente aumentando o custo de certificados, a idéia foi de aliar a comunidade à este site para obter confiança de uma maneira automatizada e acessível!" #: includes/general_stuff.php:68 msgid "CRL" msgstr "CRL" #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: includes/general_stuff.php:58 msgid "Cert Login" msgstr "Login com Certificado" #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99 msgid "Certificate Installation Complete!" msgstr "Instalação do Certificado Completa!" #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95 msgid "Certificate Installation Error" msgstr "Erro na instalação do Certificado" #: www/help/3.php:43 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0" msgstr "Processo de Instalação de Certificado para IIS 5.0" #: includes/general_stuff.php:65 msgid "CAcert Logos" msgstr "CAcert Logos" #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been renewed." msgstr "Certificado para '%s' foi renovado." #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103 #: includes/account.php:1319 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been revoked." msgstr "Certificado para '%s' foi revogado." #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93 msgid "Certificate installation failed!" msgstr "Falha na instalação do Certificado!" #: www/stats.php:31 msgid "Certificates Issued" msgstr "Certificados Emitidos" #: www/index/0.php:64 msgid "Certificates expires in 12 months." msgstr "Certificados expiram em 12 meses." #: www/index/0.php:74 msgid "Certificates expires in 12 months; certificates <u>must</u> include your full name." msgstr "Certificados expiram em 12 meses; certificados <u>devem</u> incluir seu nome completo." #: www/index/0.php:54 msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)" msgstr "Certificados expiram em 12 meses; somente o email pode ser fornecido para o certificado (não o seu nome completo)" #: www/index/0.php:84 msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)." msgstr "Os certificados expiram em 6 meses; somente o Domain Name próprio pode ser incorporado nos certificados (não seu nome cheio, nome da companhia, posição, etc.)." #: www/account/14.php:18 msgid "Change Pass Phrase" msgstr "Alterar Frase-Senha" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19 msgid "Change Password" msgstr "Alterar Senha" #: www/help/3.php:36 msgid "Choose a filename to save the request to" msgstr "Escolha um arquivo para salvar o pedido" #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43 msgid "Click here" msgstr "Clique aqui" #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21 msgid "Click here to go to the Support List" msgstr "Clique aqui para ir à Lista de Suporte " #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38 msgid "Click here to view all lists available" msgstr "Clique aqui para ver todas as listas disponíveis" #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18 msgid "Client Certificates" msgstr "Certificados de Cliente" #: www/index/0.php:50 msgid "Client certificates (un-assured)" msgstr "Certificados de Cliente (não verificados)" #: www/account/3.php:63 msgid "Code Signing" msgstr "Assinatura de Código" #: www/index/0.php:70 msgid "Code signing certificates" msgstr "Certificados de assinatura de código" #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27 #: www/account/33.php:43 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: www/help/4.php:14 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:" msgstr "Nome Comum (ex, SEU nome) []:" #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23 msgid "CommonName" msgstr "NomeComum" #: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31 msgid "subjectAltName" msgstr "subjectAltName" #: includes/general_stuff.php:63 msgid "CAcert News" msgstr "Notícias CAcert" #: includes/general_stuff.php:66 msgid "CAcert Statistics" msgstr "Estatísticas CAcert" #: www/wot/3.php:23 msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;" msgstr "Compare e verifique que as cópias são fiéis aos documentos originais;" #: www/wot/3.php:31 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;" msgstr "Compare as informações online com as informações escritas no formulário;" #: www/wot/3.php:24 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches." msgstr "Complete o formulário de notarização se o candidato ainda não o fez. Certifique-se de que todas as informações conferem." #: www/help/3.php:39 msgid "Confirm your request details" msgstr "Confirme os detalhes de sua requisição" #: www/wot/3.php:19 msgid "Contact" msgstr "Contate-nos" #: www/wot/9.php:39 msgid "Contact Assurer" msgstr "Contactar Notário" #: www/wot/1.php:121 msgid "Contact Details" msgstr "Detalhes de Contato" #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28 msgid "Contact Email" msgstr "Email de Contato" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15 msgid "Contact Us" msgstr "Contate-nos" #: www/wot/8.php:31 msgid "Contact information" msgstr "Dados de Contato" #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: www/help/2.php:38 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!" msgstr "Legal! Como eu crio minha própria assinatura digital?" #: www/help/3.php:47 msgid "Copy the contents of the email including the" msgstr "Copie o conteúdo do email, incluindo o" #: www/index/51.php:20 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community." msgstr "Os membros centrais da CAcert geralmente tem uma forte tecnologia de informação e um infraestrutura de segurança, e um forte desejo de retornar isso para a comunidade." #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125 #: includes/account.php:1343 #, php-format msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed." msgstr "Impossível remover o pedido para '%s', pedido já processado." #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37 #: www/account/27.php:40 msgid "Country" msgstr "País" #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112 msgid "Country Announcements" msgstr "Anúncios para o país" #: www/help/4.php:9 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:" msgstr "Sigla do País (2 letras) [BR]:" #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133 msgid "Create Certificate Request" msgstr "Criar Pedido de Certificado" #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: www/help/7.php:2 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info." msgstr "Atualmente há 2 servidores principais, um para o servidor web, um para a armazenamento da chave raiz, sendo que a o armazenamento da chave raiz está conectado ao webserver somente através de um cabo serial, rodando um serviço não-raiz para controlar a conexão." #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91 msgid "Date" msgstr "Data" #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de Nascimento" #: www/account/2.php:21 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "Default Language" msgstr "Idioma Padrão" #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21 #: www/account/9.php:49 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103 msgid "Delete Account" msgstr "Excluir Conta" #: www/account/34.php:28 #, php-format msgid "Delete Admin for %s" msgstr "Excluir Administrador para %s" #: www/account/30.php:28 #, php-format msgid "Delete Domain for %s" msgstr "Excluir Domínio para %s" #: www/account/31.php:24 #, php-format msgid "Delete Organisation" msgstr "Excluir Organização" #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: www/help/2.php:17 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet." msgstr "Assinaturas digitais provém, desta forma, segurança na Internet." #: www/index/0.php:73 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates." msgstr "Assina digitalmente código, applets web, instaladores, etc. incluindo seu nome e o local nos certificados" #: www/wot/8.php:22 msgid "Directory Listing" msgstr "Listagem de Diretório" #: www/help/2.php:61 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied." msgstr "Disclaimer: Estas são as opiniões do autor, mas não devem ser consideradas ' verdade ' sem verificação pessoal. O autor pode ter cometido erros e todos os erros serão retificados disposta contatando o administrador de elucido.net, detalhes do contato disponíveis dos serviços de informação do registo do domínio do normal (por exemplo whois.net). Nenhuma recomendação instalar o certificado da raiz de um Certificate Authority ou é pretendida nem implicada." #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34 #: www/account/7.php:22 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18 msgid "Domain Certificates" msgstr "Certificados de Domínio" #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38 #: www/account/9.php:18 msgid "Domains" msgstr "Domínios" #: www/account/0.php:23 msgid "Domains and Server Certificates." msgstr "Certificados de Domínio e Servidores" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15 msgid "Donations" msgstr "Doações" #: www/error404.php:21 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks." msgstr "Devido a recentes mudanças no site, seus marcadores podem não ser mais válidos. Por favor, atualize seus marcadores." #: www/help/2.php:39 msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it." msgstr "Muito fácil. Vá para CAcert.org, instale seu certificado raiz e siga então as instruções para acessar. Uma vez que você acessou, solicite um certificado pelo menu. Você receberá um email com um atalho para o certificado. Clique no atalho á partir do seu software de email, e ele devera ser instalado facilmente. Em seguida encontre encontre as configurações de segurança em seu software de email e configure a assinatura digital usando o certificado que acabou de baixar. Hamm. Me chame se você quiser, eu lhe guiarei através dele." #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: www/account/27.php:21 msgid "Edit Organisation" msgstr "Editar Organização" #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18 msgid "Email Accounts" msgstr "Contas de Email" #: www/account/0.php:21 msgid "Email Accounts and Client Certificates" msgstr "Contas de Email e Certificados de Cliente" #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29 msgid "Email Address" msgstr "Endereco de Email" #: www/index.php:244 msgid "Email Address was blank" msgstr "Endereço de Email estava em branco" #: www/wot/1.php:122 msgid "Email Assurer" msgstr "Enviar Email ao Notário" #: includes/account.php:51 includes/account.php:391 msgid "Email Probe" msgstr "Sonda de Email" #: www/help/2.php:20 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!" msgstr "Emails não são seguros. Na realidade, emails são MUITO inseguros!" #: www/index/0.php:83 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed." msgstr "Possibilita transferencia de dados encriptados para usuários acessando seus serviços de web, email, ou outro serviço utilizando SSL, certificados coringas são permitidos." #: www/help/3.php:58 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'." msgstr "Certifique-se de que 'Processar o pedido pendente e instalar o certificado' está marcado e clique em 'Próximo'." #: www/help/3.php:63 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate" msgstr "Certifique-se de que você está processando o certificado correto" #: www/help/3.php:17 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength" msgstr "Entre com um nome de certificado e selecione a força do certificado" #: www/help/3.php:26 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate." msgstr "Entre com o nome da Organização: este deve ser o nome legal completo da Organização que está requerendo o certificado." #: www/wot/3.php:30 msgid "Enter the applicant's email address;" msgstr "Entre com o email do candidato:" #: www/help/3.php:33 msgid "Enter the geographical details" msgstr "Entre com os detalhes geográficos" #: www/help/3.php:30 msgid "Enter your Common Name" msgstr "Informe o seu NomeComum" #: www/help/3.php:25 msgid "Enter your Organisation Information" msgstr "Entre com as Informações da sua Organização" #: www/help/2.php:57 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard" msgstr "Verisign Errôneo Emitiu Perigo de Spoofing Dos Certificados Digitais" #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: www/help/2.php:21 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers." msgstr "Por acaso, você já pediu que uma senha esquecida fosse enviada ao seu email? Aquela senha estava aberta à inspeção por crackers potenciais." #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50 #: www/account/5.php:54 msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25 #: www/account/5.php:25 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: www/wot/3.php:38 msgid "Fees" msgstr "Taxas" #: www/error404.php:19 msgid "File not found!" msgstr "Arquivo não encontrado!" #: www/help/4.php:16 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions." msgstr "Finalmente você será questionado sobre o atributo 'extra'. Simplesmente pressione enter para ambas as questões." #: includes/account_stuff.php:191 msgid "Find Domain" msgstr "Procurar um Domínio" #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19 msgid "Find User" msgstr "Procurar um Usuário" #: www/account/48.php:19 msgid "Find User by Domain" msgstr "Procurar um Usuário pelo Domínio" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Find an Assurer" msgstr "Procurar um Notário" #: www/help/3.php:41 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard" msgstr "Terminar e sair do Assistente de Certificados do IIS" #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78 #: www/index/1.php:22 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: includes/account.php:769 msgid "First and Last name fields can not be blank." msgstr "Nome ou Sobrenome não podem estar em branco." #: www/index.php:233 msgid "First and/or last names were blank." msgstr "Nome ou Sobrenome estavam em branco." #: www/help/6.php:1 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:" msgstr "Primeiramente você precisa filiar-se à CAcert. Para fazer isto, vá:" #: www/help/4.php:1 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document." msgstr "Primeiramente você terá que executar o seguinte comando, preferencialmente em um diretório seguro que ninguém mais tenha acesso. Entretanto, proteger sua chave privada é além do escopo deste documento." #: www/help/0.php:2 msgid "Following are several tips you may find useful." msgstr "A seguir, várias dicas que podem ser úteis." #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites." msgstr "Para os administradores que querem protegem os serviços que oferecem, nós fornecemos os certificados de servidores e de dominio para você usar quase imediatamente. Você, não somente poderá você usar estes certificados para proteger o seu Web site, mas as conexões também de POP3, de smtp e de IMAP, para listar algumas das utilização. Ao contrário de outras autoridades de certificacão, nós não limitamos o uso dos certificados. Todos devem ter a direito à segurança e proteger sua privacidade, não apenas aqueles possuem sites de e-commerce." #: www/help/3.php:71 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit" msgstr "Para maiores informações, refira-se à documentação de seu servidor ou visite" #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you." msgstr "Para os entusiastas, nós temos uma maneira fácil de obter certificados que podem ser utilizados com seu programa de email. Você pode usar estes para encriptar e também provar para seus amigos e família que seu email realmente foi escrito por você." #: www/index/0.php:19 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth." msgstr "Por anos, todos nós estamos sendo cobrados de grandes quantias financeiras em troca de segurança que não custa e não deveria custar tão caro." #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80 #: www/account/5.php:84 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates." msgstr "Daqui você pode excluir pedidos pendentes ou revogar certificados válidos." #: www/stats.php:55 msgid "Users with 50-99 Points" msgstr "Usuários com 50 a 99 Pontos" #: includes/account_stuff.php:185 msgid "GPG/PGP Keys" msgstr "Chaves GPG/PGP" #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111 msgid "General Announcements" msgstr "Anúncios Gerais" #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17 msgid "General Questions" msgstr "Perguntas Gerais" #: www/disputes.php:320 #, php-format msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "O domínio '%s' não existe no sistema. Impossível continuar." #: www/disputes.php:247 #, php-format msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "O endereço de email '%s' não existe no sistema. Impossível continuar." #: www/stats.php:51 msgid "Users with 1-49 Points" msgstr "Usuários com 1 a 49 Pontos" #: www/help/4.php:4 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key" msgstr "Gerando uma chave privada RSA de 1024 bit" #: www/help/3.php:1 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0." msgstr "Gerando um par de chaves e requisição de assinatura de certificado para um servidor Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0." #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Go Home" msgstr "Voltar à Página Principal" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Go here for more details." msgstr "Clique para maiores detalhes" #: www/help/2.php:16 msgid "Good question" msgstr "Boa pergunta" #: www/stats.php:102 msgid "Growth by year" msgstr "Crescimento por ano" #: www/stats.php:66 msgid "Growth in the last 12 months" msgstr "Crescimento nos últimos 12 meses" #: www/help/0.php:1 msgid "Help!" msgstr "Ajuda!" #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26 #: www/account/3.php:53 msgid "Sign by class 3 root certificate" msgstr "Assinar com certificado raiz classe 3" #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above." msgstr "Clique em 'Instalar Seu Certificado' abaixo para instalar o certificado em MS IE 5.x e superiores." #: www/account/30.php:24 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "Pressionando excluir também revogará todos os certificados emitidos sob este domínio" #: www/account/29.php:24 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "Pressionando atualizar também revogará todos os certificados emitidos sob este domínio" #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26 msgid "Home" msgstr "Página Principal" #: www/help/2.php:8 msgid "How do I create my own digital signature?!" msgstr "Como criar minha Assinatura Digital?!" #: www/help/0.php:8 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?" msgstr "Como gerar chave privada e CSR usando OpenSSL?" #: www/help/0.php:9 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?" msgstr "Como eu consigo um emblema 'Protegido pela CAcert' no meu site?" #: www/index/7.php:23 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word" msgstr "Depositou tanto esforço na CAcert, que não sabemos nem por onde começar. Fez com que a CPS iniciada por Christian atingisse estado de projeto, empenhou incontáveis horas certificando pessoas e frequentando conferências para ajudar a disseminar o uso da CAcert" #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24 msgid "How it prepares us to protect our freedom" msgstr "Como ela nos prepara para proteger nossa liberdade" #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50 msgid "How to update, correct, or delete your information" msgstr "Como atualizar, corrigir ou excluir suas informações" #: www/index/51.php:27 msgid "How?" msgstr "Como?" #: includes/general_stuff.php:64 msgid "Howto Information" msgstr "Informações de 'Howto'" #: www/wot/6.php:112 msgid "I am sure of myself" msgstr "Tenho certeza" #: www/wot/6.php:101 msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof." msgstr "Eu acredito que a atestação de identidade que estou fazendo é correta, completa e verificável. Eu vi os documentos originais atestando esta identidade. Eu aceito que a CAcert pode desafiar esta notarização e me convocar a provar a base para tal, e que poderei ser responsabilizado se eu não puder prover tal prova." #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!" msgstr "Mal posso esperar para começar a mandar emails encriptados!" #: includes/account.php:884 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account." msgstr "Não pude relacionar quaisquer emails com sua conta organizacional." #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again." msgstr "Requisição de Certificado recebida é inválida. Utilize o botao voltar e tente novamente." #: www/wot/8.php:25 msgid "I don't want to be listed" msgstr "Não quero ser listado" #: www/wot/6.php:105 msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules." msgstr "Eu li e entendi as Regras para Notários e estou fazendo esta notarização sujeita a e em conformidade com estas regras." #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors." msgstr "Declaro que sou totalmente autorizado pelo proprietário dos dados contidos no CSR enviado à CAcert Inc. para requisitar Certificado Digital para comunicações eletrônicas seguras e autenticadas. Eu entendo que um certificado digital serve para identificar o assinante para fins de comunicação eletrônica e que o gerenciamento das chaves privadas associadas a tais certificados é de responsabilidade da equipe técnica ou contratados do assinante." #: www/wot/8.php:26 msgid "I want to be listed" msgstr "Eu quero ser listado" #: www/help/8.php:2 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones." msgstr "Responderei primeiramente a parte do Porquê, uma vez que é razoavelmente fácil. A resposta curta é ele tira de você e/ou seu grupo a responsabilidade pela manipulação da chave. Se você necessitar revogar a sua chave por qualquer razão (tal como um colaborador que sai do projeto) não efetará sua habilidade de revogar a chave ou as chaves existentes, e emitir novas chaves." #: www/account/43.php:62 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!" msgstr "Desculpe, o usuário que você procura parece ter desaparecido!" #: www/wot.php:42 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information." msgstr "Desculpe-nos, mas não há email que confere com o que você deu entrada no sistema. Por favor, confira suas informações" #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?" msgstr "Se eu quisesse doar à CAcert Inc., como faria?" #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Se o nome do assinante e/ou o registro do nome de domínio mude, o assinante deverá informar imediatamente a CAcert Inc., que revogará o certificado. Quando o Certificado Digital expira ou é revogado, a organização removerá permanentemente o certificado do servidor em que estava instalado e não o utilizará para qualquer fim no futuro. A pessoa responsável pelo gerenciamento de chave e segurança é autorizada a instalar e utilizar o certificado para representar a presença eletrônica desta organização." #: www/account/3.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Se o nome do assinante e/ou o registro do nome de domínio mude, o assinante deverá informar imediatamente a CAcert Inc., que revogará o certificado. Quando o Certificado Digital expira ou é revogado, a organização removerá permanentemente o certificado do servidor em que estava instalado e não o utilizará para qualquer fim no futuro. A pessoa responsável pelo gerenciamento de chave e segurança é autorizada a instalar e utilizar o certificado para representar a presença eletrônica desta organização." #: www/help/7.php:3 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down." msgstr "Se o armazenador da chave raiz detectar um pedido incorreto, ele assume que o servidor web foi comprometido e se desliga." #: www/help/7.php:4 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down." msgstr "Se o armazenador da chave raiz não receber uma resposta ao "ping" efetuado na linha serial dentro de um período determinado, assume-se que o servidor web foi comprometido ou que o servidor root foi roubado e se desliga." #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information." msgstr "Se mudarmos nossa Política de Privacidade, nós publicaremos as mudanças em www.CAcert.org. Se decidirmos usar informações de identificação pessoais em uma maneira diferente da afirmada no momento da coleta, notificaremos os usuários via email. Usuários terão a possibilidade de se excluir de qualquer novo uso de suas informações pessoais." #: www/wot/7.php:140 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details." msgstr "Se estiver satisfeito com esta localização, clique 'Tornar minha localização aqui' para atualizar seus dados de localização." #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help." msgstr "Se você tiver questões, comentários ou outros assuntos e se as informações que você está nos enviando contem detalhes sensíveis, você deve utilizar o formulário de contato abaixo. Devido à grande quantidade de emails de suporte que recebemos, enviar questões gerais de suporte enviadas por este formulário geralmente levarão mais tempo para ser respondidas em comparação à lista de suporte. Também, enviar mensagens em quaisquer línguas exceto inglês pode ocasionar demora no suporte, pois precisaríamos encontrar um tradutor." #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:" msgstr "Se necessitar nos contactar por escrito, endereçe sua correspondência a:" #: scripts/removedead.php:57 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately." msgstr "" "Se você necessitar mais tempo ou quaisquer outras circunstâncias que extenuating você deve nos contatar imediatamente assim que esta situação pode ser tratada do imediatamente. " " " "Se você necessitar de mais tempo ou houver quaisquer outras circunstâncias atenuantes, você deve nos contactar imediatamente para que a situação seja imediatamente retificada." #: www/account/0.php:18 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system." msgstr "Se desejar ver as notícias ou mudar de língua, você pode clicar nos links "Encerrar sessão" ou "Página Principal". "Página Principal" não encerra a sessão, apenas retorna à página inicial do site. "Encerrar sessão" termina sua sessão no sistema." #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates." msgstr "Se você realmente gosta de criptografia, você pode participar do Programa de Certificação e Rede de Confiança da CAcert. Isto permite que você tenha sua identidade verificada para obter mais benefícios, incluindo certificados com prazos mais longos e a habilidade de incluir seu nome em certificados de email." #: www/wot/3.php:32 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;" msgstr "Se, e somente se, todas as informações conferirem, você pode alocar pontos de confiança ate um máximo de pontos que você tem permissão de alocar;" #: www/help/7.php:1 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether." msgstr "Tendo em vista um pedido na lista do bugzilla para mais informação sobre como nosso certificado-raiz é protegido, decidi escrever aqui e ver se haveria qualquer outra coisa que as pessoas sugerissem que pudesse ser feito, ou uma maneira melhor de manipular as coisas completamente." #: www/help/3.php:9 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active." msgstr "No diretório 'Diretório de segurança' clique no botão 'Certificado de servidor' na seção 'Comunicação segura'. Se você nunca usou esta opção antes o botão 'Editar' não estará ativo." #: www/help/3.php:57 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'." msgstr "No 'Assistente de Certificados do IIS' você deve encontrar uma 'Requisição de Certificado Pendente'." #: www/account/0.php:20 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events." msgstr "Nesta seção você poderá editar suas informações pessoais (se você não foi certificado), alterar sua frase-senha e perguntas de segurança para o caso de perda da senha. Você também poderá definir sua localização para a Rede de Confiança e também afeta as configurações de emails de anúncio, que entre outras coisas pode ser configurado para lhe notificar se você estiver em um raio de 200km de um evento de certificação planejado. Você também poderá definir informações adicionais de contato quando você se tornar um certificador, possibilitando contactá-lo para encontros fora dos eventos oficiais." #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55 #: www/account/3.php:56 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: www/index/0.php:23 msgid "Inclusion into mainstream browsers!" msgstr "Inclusão nos browsers mais utilizados!" #: www/index.php:195 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase." msgstr "Endereço de email ou senha incorreto." #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58 msgid "Install Your Certificate" msgstr "Instalar Seu Certificado" #: www/help/3.php:51 msgid "Installation steps" msgstr "Passos para instalação" #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41 #: www/account/6.php:50 msgid "Installing your certificate" msgstr "Instalando seu Certificado" #: www/index/0.php:15 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337 #, php-format msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it." msgstr "Identificação '%s' inválida. Impossível processar." #: includes/account.php:776 www/index.php:239 msgid "Invalid date of birth" msgstr "Data de Nascimento inválida" #: www/wot/6.php:78 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for." msgstr "Emitindo um aumento temporário automaticamente elevará os pontos dele a 200 pontos por um período definido de dias, após o qual a pessoa terá seus pontos reduzidos a 150 pontos independente da quantidade de pontos que tinha previamente. Independente do método escolhido acima, ele será gravado no sistema como Aumento Administrativo, sendo que estes pontos têm validade máxima de 45 dias." #: www/wot/3.php:17 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system." msgstr "É essencial que Notários CAcert entendam e sigam as regras abaixo, para ter certeza que os candidatos à certificação sejam devidamente identificados, que, por sua vez, mantém confiança no sistema." #: www/wot/3.php:36 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent." msgstr "É imperativo que você mantenha a confidencialidade e privacidade do candidato, e nunca forneça informações obtidas sem o consentimento expresso do candidato." #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259 #: includes/account.php:1314 #, php-format msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now." msgstr "Aparentemente, '%s' já foi revogado. Ignorando esta ação." #: www/index/0.php:17 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!" msgstr "Foi uma longa espera, mas valeu a pena. Finalmente você pode obter segurança pelo preço justo... Gratis!" #: www/index/1.php:107 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in." msgstr "É possível obter notificações de próximos eventos e até mesmo anúncios gerais. Desmarque todas as notificações que você não desejar receber. Para as notificações dependentes do país, regionais e raio próximo, você deve definir sua localização após ter se identificado no site." #: includes/general_stuff.php:53 msgid "Join" msgstr "Afiliar-se" #: includes/general_stuff.php:52 msgid "Join CAcert.org" msgstr "Afilie-se à CAcert.org" #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21 msgid "Key Strength:" msgstr "Força da Chave:" #: www/help/3.php:4 msgid "Key generation process" msgstr "Processo de geração de Chave" #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131 msgid "Keysize:" msgstr "Tamanho da Chave:" #: www/wot/9.php:47 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86 #: www/index/1.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: www/index/0.php:28 msgid "Latest News" msgstr "Últimas Notícias" #: www/wot/3.php:41 msgid "Liability" msgstr "Responsabilidade" #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114 msgid "Limitations" msgstr "Limitações" #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58 msgid "Listed" msgstr "Listado" #: www/help/4.php:11 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" msgstr "Nome da Localização (ex, cidade) [São Paulo]:" #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69 msgid "Location" msgstr "Localização" #: www/wot/7.php:123 msgid "Location Name" msgstr "Nome da Localização" #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34 msgid "Login" msgstr "Conectar" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Logout" msgstr "Encerrar sessão" #: www/index/5.php:18 msgid "Lost Pass Phrase" msgstr "Frase-Senha Perdida" #: www/index/6.php:18 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2" msgstr "Frase-Senha Perdida - Passo 2" #: www/account/13.php:100 msgid "Lost Pass Phrase Questions" msgstr "Perguntas para Frase-Senha Perdida" #: www/index/1.php:84 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation." msgstr "Questões para Chave-Senha perdida. Por favor entre com cinco perguntas e suas respostas para serem utilizadas em verificação de segurança." #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142 msgid "Lost Password" msgstr "Senha Perdida" #: www/index.php:318 msgid "Mail Probe" msgstr "Sonda de Email" #: www/account/2.php:49 msgid "Make Default" msgstr "Tornar padrão" #: www/wot/7.php:138 msgid "Make my location here" msgstr "Tornar minha Localização aqui" #: www/index/51.php:21 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth." msgstr "Muitos são apenas usuários do sistema que apenas por utilizar o projeto contribuem com a comunidade ao comentar sobre ela." #: www/index/51.php:24 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?" msgstr "Muitas pessoas estão descontentes com as ofertas comerciais. Muitas pessoas desejam apenas conectar somente com pessoas que conhecem, ou simplesmente querem seu webmail livre de sniffing durante o seu tráfego. Por que subscrever em um serviço que não seja estruturado para isto, e que além disso carregue um rei na barriga?" #: www/index/7.php:17 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know." msgstr "" "Muitas pessoas a agradecer. Se você colaborou com o projeto CAcert com código, documentação, traduções ou certificações e gostaria de reconhecimento, contacte-nos. " "" #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35 msgid "Master Account" msgstr "Conta Mestre" #: www/wot/1.php:120 msgid "Max Points" msgstr "Máximo de Pontos" #: www/wot/9.php:56 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52 msgid "Method" msgstr "Método" #: www/help/2.php:58 msgid "Microsoft Root Certificate Program" msgstr "Programa de Certificado Raiz Microsoft" #: www/help/3.php:71 msgid "Microsoft Support Online" msgstr "Suporte Online Microsoft" #: www/account/43.php:82 msgid "Middle Name" msgstr "Nome do meio" #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26 msgid "Middle Name(s)" msgstr "Nome(s) do meio" #: includes/general_stuff.php:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: www/help/2.php:26 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country." msgstr "A maioria das pessoas reclamaria se descobrisse que todas suas cartas postais estivessem sendo abertas, lidas e possivelmente copiadas pelo governo antes de serem entregues ao destinatário pretendido, liberadas como se nada tivesse acontecido. No entanto isto é o que acontece cada dia com seu email (no Reino Unido). Há alguns que opuseram-se a esta invasão da privacidade, mas suas vozes são pequenas e recaem em ouvidos surdos. Porém a maneira mais eficaz de combater esta invasão é selar o envelope fechado em um mini-cofre de banco, isto é criptografar seu email. Se todos os emails fossem criptografados, seria muito difícil para o governo, ou outras organizações/crackers para monitorar o público em geral. Somente teriam realisticamente recursos suficientes para monitorar aqueles que tivessem razões para suspeitar. Por que? Porque a criptografia pode ser quebrada, mas requer muito poder computacional e não haveria o suficiente para monitorar toda a população de um dado país." #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15 msgid "My Account" msgstr "Minha Conta" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18 msgid "My Alert Settings" msgstr "Configurações Meus Alertas" #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48 msgid "My CAcert.org Account!" msgstr "Minha conta CAcert.org!" #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23 #: www/index/1.php:19 msgid "My Details" msgstr "Meus Detalhes" #: www/account/41.php:18 msgid "My Language Settings" msgstr "Configuração Meu Idioma" #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19 msgid "My Listing" msgstr "Minha Listagem" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "My Location" msgstr "Minha Localização" #: www/account/41.php:21 msgid "My prefered language" msgstr "Meu idioma preferido" #: www/account/2.php:41 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43 msgid "Name" msgstr "Nome" #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:186 msgid "New" msgstr "Novo" #: www/account/33.php:23 #, php-format msgid "New Admin for %s" msgstr "Novo Administrador para %s" #: www/stats.php:71 www/stats.php:107 msgid "New Assurers" msgstr "Novos Certificadores" #: www/stats.php:72 www/stats.php:108 msgid "New Certificates" msgstr "Novos Certificados" #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27 msgid "New Client Certificate" msgstr "Novo Certificado de Cliente" #: www/account/28.php:22 #, php-format msgid "New Domain for %s" msgstr "Novo Domínio para %s" #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18 msgid "New Organisation" msgstr "Nova Organização" #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43 msgid "New Pass Phrase" msgstr "Nova Frase-Senha" #: includes/account.php:829 www/index.php:92 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank." msgstr "Novas frase-senhas não conferem ou em branco." #: www/account/44.php:26 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: www/stats.php:70 www/stats.php:106 msgid "New Users" msgstr "Novos Usuários" #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: www/help/4.php:17 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid." msgstr "O próximo passo é enviar o conteúdo do server.csr ao site da CAcert. O conteúdo deve parecer-se *exatamente* como o exemplo a seguir, ou o pedido será rejeitado por parecer inválido." #: www/account/50.php:29 msgid "No" msgstr "Não" #: www/account/3.php:52 msgid "No Name" msgstr "Sem Nome" #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32 msgid "No domains are currently listed." msgstr "Nenhum domínio cadastrado atualmente." #: www/account/49.php:51 #, php-format msgid "No domains found matching %s" msgstr "Nenhum domínio encontrado que confere com %s" #: www/gpg.php:131 msgid "No emails found on your key" msgstr "Nenhum email encontrado em sua chave" #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24 #: www/account/6.php:22 msgid "No such certificate attached to your account." msgstr "Certificado não vinculado à sua conta." #: includes/account.php:1731 msgid "No such user found." msgstr "Usuário não encontrado." #: www/account/43.php:51 #, php-format msgid "No users found matching %s" msgstr "Nenhum usuário encontrado que confere com %s" #: www/index/0.php:114 msgid "None, the sky is the limit for CAcert." msgstr "Nenhum, o céu é o limite para a CAcert." #: www/index/0.php:115 msgid "None; $10 USD per year membership fee." msgstr "Nenhum; taxa de associação de USD 10 por ano." #: includes/general_stuff.php:57 msgid "Normal Login" msgstr "Login Normal" #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56 #: www/account/5.php:60 msgid "Not Revoked" msgstr "Não Revogado" #: includes/account.php:25 #, php-format msgid "Not a valid email address. Can't continue." msgstr "Email inválido. Impossível continuar." #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44 msgid "Notes for the strangely curious" msgstr "Notas para os estranhamente curiosos." #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45 msgid "Notification of changes" msgstr "Notificação de alterações" #: www/help/3.php:12 msgid "Now 'Create a new certificate'." msgstr "Agora 'Crie um novo certificado'." #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109 #: includes/account.php:1325 msgid "Now deleting the following pending requests:" msgstr "Excluindo os seguintes pedidos pendentes:" #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032 #: includes/account.php:1241 msgid "Now renewing the following certificates:" msgstr "Renovando agora os seguintes certificados:" #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082 #: includes/account.php:1296 msgid "Now revoking the following certificates:" msgstr "Revogando os seguintes certificados:" #: www/wot/6.php:81 msgid "Number of days" msgstr "Número de dias" #: includes/general_stuff.php:70 msgid "OCSP Details" msgstr "Detalhes OCSP" #: www/help/2.php:30 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!" msgstr "Das maiores razões porque a maioria das pessoas não começaram a fazer isto, além de ser ligeiramente técnico, é a é financeira. Você necessita de seu próprio certificado para assinar digitalmente seus emails. E as Autoridades de Certificação cobram dinheiro para fornecer-lhe o seu próprio certificado. Preciso dizer mais. Argh = não, obrigado, prefiro ir pra casa. Mas organizações estão surgindo para fornecer ao tolo comum na rua com uma alternativa livre. Entretanto, dado a falta óbvia de financiamento e a ênfase no dinheiro para registrar-se, estas organizações não têm ainda o dinheiro para estabelecerem-se como Autoridades Certificadoras confiáveis. Assim, no fim é tudo sobre confiança. A decisão do indivíduo em confiar em uma Autoridade Certificadora desconhecida. Entretanto uma vez que você tenha posto sua confiança em uma Autoridade Certificadora, você pode implicitamente confiar nas assinaturas digitais geradas usando seus certificados. Ou seja, se você confiar na (e aceitar o certificado da) Autoridade Certificadora que eu uso, você pode automaticamente confiar em minha assinatura digital. Confie em mim!" #: www/account/14.php:21 msgid "Old Pass Phrase" msgstr "Frase-Senha antiga" #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement." msgstr "Uma vez que você decidiu subscrever um certificado de servidor SSL você precisará completar este acordo. Por favor, leia cuidadosamente. Seu pedido do certificado somente poderá ser processado com sua aceitação e compreensão deste acordo." #: www/account/0.php:26 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate." msgstr "Uma vez que você verificar sua organização você verá estas opções do menu. Elas permitem que você emita tantos certificados quanto você quiser sem necessidade de certificar contas individuais de email, além da possibilidade de incluir detalhes da organização no certificado." #: www/help/4.php:28 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate." msgstr "Uma vez enviado, o sistema processará seu pedido e enviará um email contendo seu certificado de servidor." #: www/help/2.php:45 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy." msgstr "Se supõe que se um site possui um certificado do SSL (que é o que permite uma comunicação segura, para trocar detalhes pessoais, números de cartão de crédito, etc. e dá o ícone 'chaveado' no browser), este obteve aquele certificado de uma fonte confiável (uma Autoridade Certificadora), que tenha as credenciais estritas apropriadas para emitir algo assim vital à segurança do Internet, e a segurança de suas comunicações. Você provavelmente nunca perguntou a si mesmo a questão de quem se decidiu a confiar nestas Autoridades Certificadoras, porque seu browser vem com seus certificados (de raiz) pré-instalados, de modo que todo website que você acessa que tem um certificado SSL assinado por um deles, está aceitada automaticamente (por seu browser) como dígno de confiança." #: www/wot/6.php:74 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day" msgstr "Apenas preencha caso você certificou a pessoa em um dia diferente" #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39 msgid "Only the first 100 rows are displayed." msgstr "Apenas as primeiras 100 linhas são mostradas." #: www/wot/6.php:61 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face." msgstr "Apenas marque a próxima caixa se a certificação se deu pessoalmente, cara-a-cara." #: www/help/3.php:8 msgid "Open Directory Security folder" msgstr "Abra a pasta Diretório de segurança" #: includes/account_stuff.php:176 msgid "Org Admin" msgstr "Administrador da Organização" #: includes/account_stuff.php:166 msgid "Org Client Certs" msgstr "Certificados de Cliente de Organização" #: www/account/0.php:25 msgid "Org Client and Server Certificates" msgstr "Certificados Organizacionais de Clientes e Servidores" #: includes/account_stuff.php:170 msgid "Org Server Certs" msgstr "Certificados de Servidor de Organização" #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32 msgid "Org. Unit" msgstr "Unidade Organizacional" #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20 #: www/account/35.php:20 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24 msgid "Organisation Name" msgstr "Nome da Organização" #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields." msgstr "Nome da Organização e Email de Contato são campos requeridos." #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17 msgid "Organisations" msgstr "Organizações" #: www/help/4.php:12 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:" msgstr "Nome da Organização (ex, empresa) [XYZ Corp]:" #: www/help/4.php:13 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:." msgstr "Nome da unidade organizacional (ex. seção) [Administração de Servidores]:." #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36 msgid "Other Mailing Lists" msgstr "Outras listas de e-mail" #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16 msgid "PKI Key" msgstr "Chave PKI" #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25 #: www/account/3.php:52 msgid "Sign by class 1 root certificate" msgstr "Assinar com certificado raiz classe 1" #: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply." msgstr "FAVOR NOTAR: Devido a grande quantidade de questões de suporte, emails incorretamente direcionados podem ser ignorados. Este é um esforço voluntário e direcionar as questões gerais ao local adequado ajuda a todos, inclusive você, pois obterá resposta mais rapidamente." #: www/wot/6.php:28 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance." msgstr "NOTE: Você já certificou esta pessoa antes! Se isto é não-intencional, por favor NÃO CONTINUE com esta certificação." #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30 msgid "Pass Phrase" msgstr "Frase-Senha" #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77 msgid "Pass Phrase Again" msgstr "Frase-Senha Novamente" #: www/index.php:254 msgid "Pass Phrases don't match" msgstr "Frases-Senhas não conferem" #: www/index.php:249 msgid "Pass Phrases were blank" msgstr "Frase-Senha estava em branco" #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15 msgid "Paste your CSR below..." msgstr "Cole seu CSR abaixo..." #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97 msgid "Personal Certificate Installed." msgstr "Certificado Pessoal Instalado." #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24 msgid "Personal information" msgstr "Informações Pessoais" #: www/account/10.php:24 msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services." msgstr "Por favor Observe. Toda a informação em seu certificado será removida exceto o campo CommonName, isto é porque é um serviço automatizado e não pode automaticamente verificar que outros detalhes em seus certificados são válidos ou não. Se você for uma organização válida e gostaria que mais detalhes de aparecessem em certificados, você necessitará ter ao menos 50 pontos da garantia e você necessita enviar-nos uma cópia de seu original da incorporação. Então nós podemos adicionar aqueles detalhes a seus certificados. Contate-nos para mais informação sobre nossos serviços organisacionais." #: www/account/3.php:65 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates." msgstr "Por favor, note: Ao marcar esta caixa, você terá seu nome incluído automaticamente em quaisquer certificados." #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default." msgstr "Por favor, Note: Você não pode tornar uma conta não verificada como padrão, e você não pode remover uma conta padrão. Para remover uma conta padrão, você deve tornar uma outra conta verificada como padrão." #: www/account/7.php:32 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system." msgstr "Por favor Nota: Você necessita somente fornecer a porção principal de seu domínio, por exemplo mydomain.com em vez de www.mydomain.com. Uma vez que você verificou seu domínio, você pode fornecer quaisquer sub-domínios, tais como www.mydomain.com ou www.this.is.mydomain.com já que o sistema faz verificações da direita para a esquerda, em vez de nomes de hosts específicos quando você carrega um CSR para o sistema." #: www/wot.php:233 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points." msgstr "Favor Notar: Este é um aumento temporário por %s dias apenas. Após este período, seus pontos serão reduzidos a 150 pontos." #: www/wot.php:220 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points." msgstr "Favor Notar: Este é um aumento temporário por %s dias apenas. Após este período, seus pontos serão reduzidos a 150 pontos." #: www/account/8.php:19 msgid "Please choose an authority email address" msgstr "Por favor, escolha um email de autoridade" #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further." msgstr "Por favor, certifique-se de que os detalhes seguintes estão corretos antes de prosseguir." #: www/index/0.php:120 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)." msgstr "Note por favor uma limitação geral que é, ao contrário dos jogadores de longa data como a Verisign, certificado da raiz de CAcert não é incluído por padrão nos browsers comerciais, nos clientes do email, etc.. Isto significa que para as pessoas a quem você envia email criptografado, ou os usuários que visitam seu web server habilitado com SSL, terão que primeiramente importar o certificado da raiz de CAcert, ou terão que concordar aos avisos pop-up de segurança (que podem parecer um pouco assustadores aos usuários não-técnicos)." #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol." msgstr "Favor notar que, para maior segurança, a frase-senha deve ser formada de letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos." #: www/wot/8.php:40 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy." msgstr "Por favor, note: todo html será removido da caixa de informações de contato, um link para um formulário de email será automaticamente inserido para garantir sua privacidade." #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: www/stats.php:59 msgid "Points Issued" msgstr "Pontos Emitidos" #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54 msgid "Postal Address:" msgstr "Endereço Postal:" #: www/help/3.php:14 msgid "Prepare the request" msgstr "Preparar a requisição" #: www/index/8.php:2 msgid "President" msgstr "Presidente" #: www/wot/3.php:35 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" #: www/account/8.php:29 msgid "Probe" msgstr "Sondar" #: www/wot/3.php:27 msgid "Processing" msgstr "Processando" #: www/help/8.php:1 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?" msgstr "Pergunta: Eu sou um desenvolvedor de software para linux e gostaria de utilizar CAcert/openssl para distribuir meus pacotes com assinaturas destacadas. Isto é possível? Porque usaria isto ao invés de PGP/GPG?" #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54 msgid "References" msgstr "Referências" #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113 msgid "Regional Announcements" msgstr "Anúncios Regionais" #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131 #: includes/account.php:1349 #, php-format msgid "Removed a pending request for '%s'" msgstr "Pedido pendente para '%s' removido" #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73 #: www/account/5.php:77 msgid "Renew" msgstr "Renovar" #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21 #: www/account/5.php:21 msgid "Renew/Revoke/Delete" msgstr "Renovar/Revogar/Excluir" #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270 msgid "Renewing" msgstr "Renovando" #: www/index/6.php:47 msgid "Repeat" msgstr "Repita" #: www/help/3.php:52 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'." msgstr "Retorne à tela 'Internet Information Services' em 'Ferramentas Administrativas' sob 'Painel de Controle'. Efetue click direito sobre 'Web site padrão' e selecione 'Propriedades'." #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74 #: www/account/5.php:78 msgid "Revoke/Delete" msgstr "Revogar/Excluir" #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58 msgid "Revoked" msgstr "Revogado" #: www/index/51.php:31 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert." msgstr "Está acontecendo agora ao seu redor - há websites e serviços de email que estão sendo protegidos e confiados pelas pessoas, assinados pela CAcert." #: includes/general_stuff.php:67 msgid "Root Certificate" msgstr "Certificado Raiz" #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18 msgid "Root Certificate (DER Format)" msgstr "Certificado Raiz (Formato DER)" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Root Certificate (PEM Format)" msgstr "Certificado Raiz (Formato PEM)" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: www/index/7.php:20 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more" msgstr "Efetuou grande esforço ao convencer pessoas na Alemanha a se registrarem e se certificarem, ele iniciou a elaboração de uma nova CPS conformante com a RFC, empenhou incontáveis horas auxiliando no suporte técnico e muito mais" #: www/index/0.php:63 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates." msgstr "Idem ao anterior, além da opção de incluir seu nome em certificados." #: www/index/0.php:94 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months." msgstr "Idem ao anterior, exceto que certificados expiram em 24 meses." #: www/index/0.php:95 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Idem ao anterior, além de conseguir 50 pontos de confiança encontrando-se com certificadores da Rede de Confiança da CAcert, que verificam sua identidade usando seus documentos originais emitidos pelo governo com foto." #: www/index/0.php:65 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Mesmo que acima, mais que você deve obter um mínimo de 50 pontos da garantia encontrando-se com um ou mais garantidores da Rede de Confiança CAcert, que verificam sua identidade usando seus documentos de identidade com foto emitidos por seu Governo." #: www/index/0.php:93 msgid "Same as above." msgstr "Idem ao anterior." #: www/help/3.php:46 msgid "Saving the certificate" msgstr "Salvando o Certificado" #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65 #: www/help/3.php:68 msgid "Screenshot of IIS 5.0" msgstr "Screenshot do IIS 5.0" #: www/wot/7.php:127 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: www/wot/7.php:120 msgid "Search this region" msgstr "Procure está região" #: www/account/43.php:163 msgid "Secondary Emails" msgstr "Emails Secundários" #: www/index/8.php:4 msgid "Secretary" msgstr "Secretaria" #: www/help/2.php:36 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..." msgstr "A segurança é uma matéria séria. Para um certificado digital com todos os direitos ser emitido a um indivíduo por um Autoridade Certificadora, testes estritos devem ser conduzidos, inclusive o encontro em pessoa para verificar sua identidade. No momento atual, minha identidade física não foi verificada por CAcert.org, mas verificaram meu endereço de email. Instalar seu certificado raiz (veja acima) assim permitirá que você valide automaticamente minha assinatura digital. Você poderá então ter confiança da autenticidade de meu endereço de email - somente eu tenho a habilidade de assinar digitalmente meus email usando meu certificado da CAcert.org, assim se você receber um email que eu assine digitalmente e que seja validado por seu software de email empregando o certificado raiz de CAcert.org que você instalou, você sabe que é de mim. (Visualmente você terá uma indicação simples que meu email está assinado e confiável). Tecnicamente, não verificaram que eu realmente sou eu! Mas você tem a garantia de que os emails de meu endereço são emitidos pela pessoa que administra fisicamente aquele endereço, isto é eu! A única maneira que alguém poderia forjar minha assinatura digital seria se conectassem em meu computador de casa (empregando uma senha) e executassem meu software de email (que usa a senha) para lhe emitir um email digitalmente assinado a partir de meu endereço. Embora eu tenha observado os gatos a prestar atenção no meu logon..." #: www/help/3.php:18 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits." msgstr "Selecione o comprimento da chave. Nós recomendamos um comprimento de chave de 1024 bits." #: www/help/3.php:11 msgid "Select 'Create a new certificate'" msgstr "Selecione 'Criar um novo certificado'" #: www/help/3.php:55 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section." msgstr "Selecione 'Certificado de Servidor' na aba inferior, na seção 'Comunicações Seguras'." #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28 msgid "Select Specific Account Details" msgstr "Selecione detalhes específicos da conta." #: www/help/3.php:37 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates." msgstr "" "Selecione uma pasta de fácil localização. Você terá que abrir este arquivo com o Bloco de Notas. O CSR deve ser copiado e colado em nosso formulário online. Uma vez enviado, você não mais necessitará do CSR, e o IIS não reutilizará CSR velho para gerar novo certificado. " "" #: www/help/3.php:61 msgid "Select the .cer file and click 'Next'." msgstr "Selecione o arquivo .cer e clique em 'Avançar'." #: www/help/3.php:54 msgid "Select the Directory Security tab" msgstr "Selecione a aba 'Segurança do Diretório'" #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40 msgid "Sensitive Information" msgstr "Informações Sensíveis" #: includes/account_stuff.php:161 msgid "Server Certificates" msgstr "Certificado de Servidor" #: www/index/0.php:80 msgid "Server certificates (un-assured)" msgstr "Certificados de Servidor (não verificados)" #: www/wot.php:247 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this." msgstr "Em breve você e a pessoa que você certificou estarão recebendo uma confirmação por email. Não há ações requeridas para completar este passo." #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51 msgid "Snail Mail" msgstr "Correio convencional" #: www/help/2.php:50 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)" msgstr "Assim se você não passar a auditoria, você não começa a ser uma Autoridade Certificadora. E para passar a auditoria, bem, você tem de mostrar que você pode fazer um bom trabalho emitindo certificados. Que são seguros, que você somente os dá às pessoas certas, etc. Assim, o que acontece quando você comete um erro e você erroneamente emite um certificado que arrisca a inteira população navegando a Internet, como a Verisign fez? Bem, ham, nada realmente. Já pagaram por sua auditoria, e dane-se, são assim tão grandes agora, que nós não poderíamos possivelmente revogar seu status de Autoridade Certificadora. (há demasiado dinheiro em risco!)" #: www/index/51.php:33 msgid "So what can I do to help the cause?" msgstr "Então o que eu posso fazer para ajudar a causa?" #: www/help/2.php:52 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?" msgstr "Então, qual o objetivo disso tudo?" #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them." msgstr "Alguns de nossos anunciantes usam servidores de terceiros para exibir publicidade. Estes anúncios podem conter cookies. O servidor de anúncios recebe estes cookies, e nós não temos acesso a eles." #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29 msgid "Sorry, I was unable to locate that user." msgstr "Desculpe, não foi possível localizar este usuário." #: www/wot/6.php:85 msgid "Sponsoring Member" msgstr "Membro Patrocinandor" #: www/help/4.php:10 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:" msgstr "Estado ou Provincia (mome Completo) [São Paulo]:" #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33 #: www/account/27.php:36 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Província" #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22 msgid "Status" msgstr "Status" #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90 #: www/index/1.php:36 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: includes/account_stuff.php:190 msgid "System Admin" msgstr "Administrador do Sistema" #: www/help/6.php:7 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser." msgstr "O sistema lhe enviará um email contendo um link que deve ser acessado utilizando um navegador." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "TTP Form" msgstr "Formulário TTP" #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99 msgid "Temporary Increase" msgstr "Aumento Temporário" #: scripts/removedead.php:62 msgid "Temporary points increase has expired." msgstr "Pontos acrescidos temporáriamente expirados." #: www/help/2.php:55 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure" msgstr "Dez riscos de PKI: O que você não está sendo informado sobre a infraestrutura de chave pública" #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate." msgstr "Muito Obrigado pela sua colaboração, suas doações ajudam a manter a CAcert em operação." #: www/index.php:314 msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "Obrigado por se registrar em CAcert.org. Abaixo está o link que você precisa para verificar sua conta. Uma vez que sua conta for verificada, você poderá emitir certificados à vontade!" #: www/help/2.php:47 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy." msgstr "Aquela situação mudou, e o Internet Explorer, sendo o exemplo mais óbvio, agora insiste que todas as Atoridades Certificadoras são 'auditadas' por uma organização 'independente', o Instituto Americano para Contabilistas Públicos Certificado (AICPA). Então agora, se você tiver o dinheiro necessário (de US$ 75.000 até US$ 250.000 e mais) pode conseguir estes contabilistas, que sabem claramente muito sobre dinheiro, para aprová-lo como possuidor da requerida infraestrutura técnica e de processo de negócio para ser uma Autoridade Certificadora. E eles ganham uma agradável quantia de dinheiro por este prazer. E as Autoridades Certificadoras, tendo um tipo de monopólio em conseqüência, cobram muito por certificados e também ganham uma agradável soma de dinheiro. E todos estão felizes." #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?" msgstr "A geração da chave de 1024-bit falhou. Gostaria de tentar com 512 bit?" #: www/help/3.php:31 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used." msgstr "o Nome Comum é o nome de domínio completamente qualificado ou endereço do website que você estará assegurando. Ambos 'www.CAcert.org' e 'secure.CAcert.com' são Nomes Comuns válidos. Endereços IP não sao utilizados normalmente." #: www/verify.php:46 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened." msgstr "A identificação ou Hash já foram verificados, ou algo anormal ocorreu." #: www/verify.php:90 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened." msgstr "A identificação ou Hash já foram verificados, o domínio não existe mais no sistema, ou algo anormal ocorreu." #: www/help/3.php:28 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference." msgstr "O campo da Unidade Organisational é o campo 'livre'. É frequentemente o departamento ou o nome do servidor para a referência." #: includes/account.php:838 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short." msgstr "A Frase-Senha enviada é muito curta." #: www/index.php:94 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters." msgstr "A Frase-Senha enviada é muito curta. Ela deve ter pelo menos 6 caracteres." #: www/help/2.php:59 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)" msgstr "O Ato de Regulamentação de Poderes Investigativos (RIPA)</a>(site oficial governamental da 'Lei da Bisbilhotagem', Reino Unido)" #: www/account/0.php:28 msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu" msgstr "O Sistema de Rede de Confiança que o CAcert utiliza é similar àquelas dos muitos envolvidos com o uso de GPG/PGP, eles realizam encontros frente-à-frente para verificar se suas identidades fotográficas conferem com as informações da chave de GPG/PGP. CAcert difere entretanto em que nós modificamos algumas coisas para trabalhar dentro da infra-estrutura de PKI, porque para você ganhar a confiança do sistema, você deve primeiramente encontrar alguém já confiado. Dependendo de quantas pessoas já tenham confiado ou encontrado, será determinado quantos pontos podem lhe emitir (o número dos pontos que eles podem emitir são alistados na seção de procura de notários). Uma vez que vocês tenham se encontrado, você poderá apresentar sua identidade e terá de preencher um formulário CAP, o qual o notário que verifica seus detalhes deverá reter por razões de verificação. Você pode também obter pontos de confiança através do sistema de Terceiros Acreditados aonde você vai um advogado, um gerente de banco, um contabilista, ou um notário público/juiz de paz e através de sua identidade e o preenchimento do formulário TTP para indicar que viram seus originais de identidade e pareceram autênticos e verdadeiros. Mais informação sobre o sistema de TTP pode ser encontrada no sub-menu de TTP" #: www/index/0.php:103 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust." msgstr "A habilidade de assegurar outros novos usuários de CAcert; contribuir ao fortalecimento e ampliação da Rede de Confiança." #: includes/account.php:363 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain." msgstr "O endereço que você especificou não é um endereço de autoridade válido para o domínio." #: www/index/8.php:1 #, php-format msgid "The current %s board, and roles." msgstr "A Diretoria atual de %s, e papéis." #: includes/account.php:394 #, php-format msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "O domínio '%s' foi adicionado ao sistema, entretanto antes que qualquer certificado seja emitido, você precisa abrir o link que foi enviado por email em um navegador." #: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428 #: includes/account.php:1458 #, php-format msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue." msgstr "O domínio '%s' já está no sistema e é válido. Impossível continuar." #: www/account/0.php:22 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section." msgstr "A seção de Contas de Email é para adicionar/alterar/remover, as contas de e-mails que podem ser usados para emitir certificados. Utilize a seção Certificados de Cliente para você gerar o certificado para um ou mais email que você registou na seção do Contas de Email." #: includes/account.php:54 #, php-format msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "O endereço de email '%s' foi adicionado ao sistema, entretanto antes de qualquer certificado ser emitido a este endereço, você deve abrir o link que foi enviado a este endereço em um navegador." #: includes/account.php:36 #, php-format msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue." msgstr "O endereço de email '%s' já está no sistema. Impossível continuar." #: includes/account.php:86 msgid "The following accounts have been removed:" msgstr "As contas seguintes foram removidas:" #: includes/account.php:403 msgid "The following domains have been removed:" msgstr "As contas seguintes foram removidas:" #: www/index/0.php:104 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure." msgstr "O número de pontos de confiança que você tem limitará o máximo de pontos de confiança que você pode emitir a pessoas que você certifica." #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people." msgstr "Por favor note: O certificado raiz da classe 3 necessita ser configurado em seu servidor web como um certificado encadeado, embora ligeiramente mais complicado para configurar, este certificado raiz será provavelmente mais confiável para um número maior de pessoas." #: www/help/2.php:62 #, php-format msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)" msgstr "A página foi reproduzida em %s com permissão explícita de %sthe author%s com a informação de copyright do autor." #: includes/account.php:1735 #, php-format msgid "The password for %s has been updated successfully in the system." msgstr "A senha para %s foi atualizada com sucesso no sistema." #: www/index/0.php:21 msgid "The primary goals are:" msgstr "Os objetivos principais são:" #: www/help/2.php:15 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity" msgstr "A finalidade de assinar digitalmente é provar, eletronicamente, sua identidade" #: www/help/2.php:27 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet." msgstr "A razão para que as assinaturas digitais nos preparam para a criptografia é que se todos começassem a se habilitar a gerar suas próprias assinaturas digitais, seria tecnicamente muito fácil fazer a etapa seguinte de assinaturas digitais para criptografia. E isso seria muito bom para a privacidade, a luta contra o spam, e uma Internet mais segura." #: www/help/7.php:6 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed." msgstr "" "Os pedidos enviados ao armazenamento raiz são armazenados em uma arquivo para um outro processo disparado pelo cron para analisá-los gramaticalmente e assiná-los, a seguir armazenados em um arquivo de respostas a serem enviados de volta para o servidor web. Fazendo com que as coisas sejam separadas em usuários diferentes, material básico da separação de privilégio. " "Assim sendo realmente capaz de hackear os daemons seriais, terá como conseqüência, na pior hipótese, certificados fraudulentos, não o raiz, serem revelados." #: www/index/51.php:34 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join." msgstr "A coisa mais simples e mais eficaz que você pode fazer é disseminar o uso, comentando com amigos, colegas e parentes sobre nós, e incentivá-los a utilizar nossos serviços." #: www/help/4.php:3 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key." msgstr "Então o sistema tentará gerar alguns números aleatórios para criação de uma chave segura." #: www/help/6.php:3 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:" msgstr "Então você precisa gerar um pedido de assinatura de certificado (CSR). Para mais detalhes, veja:" #: www/help/6.php:9 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:" msgstr "Então você precisa enviar o conteúdo do arquivo para a CAcert. Você deve utilizar:" #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)" msgstr "Há uma variedade de listas de discussão que a CAcert mantém, algumas são discussão geral, outras são técnicas (tais como lista de desenvolvimento) ou da específicas de plataformas (tal como a lista para usuários de Mac da Apple)" #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people" msgstr "Por favor nota: O certificado raiz de classe 3 necessita ser importado em seu programa de email assim como o certificado raiz de classe 1, de modo que seu programa possa construir uma corrente completa do trajeto de confiança. Até que nós estejamos incluídos nos browsers esta pôde não ser uma opção desejável para a maioria das pessoas" #: www/wot.php:284 msgid "There was an error and I couldn't proceed" msgstr "Houve um erro, sendo impossível continuar" #: www/help/0.php:25 msgid "How does CAcert protect its root private key?" msgstr "Como a CAcert protege sua chave-privada raiz?" #: www/index/19.php:15 msgid "Information" msgstr "Informações" #: www/help/2.php:42 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest." msgstr "Não há nada sobre isto. Eu quer dizer literalmente, você já pode começar a enviar seus emails cifrados. Supondo naturalmente que você já tenha seu próprio certificado de assinatura digital (por exemplo como acima), e a pessoa para quem você quer enviar um email cifrado também tenha um certificado de assinatura digital, e tem-lhe enviado recentemente um email assinado digitalmente com ele. Se todas estas circunstâncias forem mantidas, você apenas tem que mudar os ajustes em seu software de email para enviar o email cifrado e pronto! Seu software de email (provavelmente Outlook, eu suponho) deverá fazer o resto." #: www/index.php:272 msgid "This email address is currently valid in the system." msgstr "Este endereço de email é atualmente válido no sistema." #: www/wot/6.php:36 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points." msgstr "Esta pessoa já tem %s pontos de confiança." #: www/wot/6.php:32 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them." msgstr "Esta pessoa já tem %s pontos de confiança. Os pontos que você der esta pessoa podem ser arredondados para baixo, ou podem até mesmo ser anulados. Se você tiver menos de 150 pontos, você receberá 2 pontos pela certificação, incondicionalmente." #: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18 msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it." msgstr "Esta política divulga que informação nós recolhemos sobre você quando você visita nossos websites. Ela descreve como nós utilizamos essas informações e como você pode controlar o uso destas." #: www/help/2.php:46 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)." msgstr "Assim, agora fazendo a pergunta, você supõe que é a pessoa que faz o software do browser que se decidiu com cuidado quem é uma Autoridade Certificadora confiável. Suficientemente engraçado, os browsers principais historicamente não têm tido políticas públicas sobre como decidem se uma Autoridade Certificadora é acrescentada aos seus browsers. Todas as Autoridades Certificadores que se encontraram no software do browser, são nomes grandes, provavelmente com lucros grandes (logo devem estar fazendo um bom trabalho!)." #: www/wot/9.php:42 msgid "To" msgstr "Para" #: www/help/5.php:1 msgid "To be completed" msgstr "Para ser terminado" #: www/wot/2.php:15 msgid "To become an Assurer" msgstr "Para tornar-se um Notário" #: www/index/51.php:17 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs." msgstr "Para criar uma Autoridade Certificadora sem fins lucrativos; uma alternativa às ACs comerciais." #: www/help/2.php:33 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)" msgstr "Para compreender inteiramente, leia a seção diretamente acima. Eu estou usando uma Autoridade de Certificação livre para fornecer-me a possibilidade de assinar digital minhas mensagens de email. Por conseguinte, esta Autoridade de Certificação (ainda) não é reconhecida por seu programa de email porque trata-se de uma organização nova que não está ainda inteiramente estabelecida, embora esteja sendo incluída provavelmente no navegador de Mozilla. Se você escolher a, você pode usar seu sítio web CAcert.org para instalar o certificado raiz. Pode-se dizer que o certificado não é confiável, o que é normal. Sugiro, de qualquer maneira, que você continue a instalação. Esteja ciente que isto implica que você concorda em confiar na distribuição e armazenanamento seguros de assinaturas digitais por parte da Autoridade de Certificação, tais como a minha. (Você já faz isto freqüentemente). O certificado da raiz de CAcert.org fornecerá então automaticamente a validação segura de minha assinatura digital, que eu confiei a eles. Você pode também simplesmente decidir que desperdiçou seu tempo ao ler isto e não fazer nada (nojento!). Que vergonha! :-)" #: www/help/3.php:2 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:" msgstr "Para gerar um par de chaves pública e privada e um CSR em um servidor Microsoft IIS 5:" #: www/help/2.php:21 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the" msgstr "Para passar do computador do internauta A para o do Internauta B uma mensagem de correio eletrônico pode passar por dezenas de computadores anônimos na Internet. Estes computadores da "infra-estructura da Internet" têm a capacidade de permitir a inspecção e a alteração dos conteúdos de suas mensagens a seu bel prazer. Há governos que vasculham sistematicamente os conteúdos de todos as mensagens que entrem ou que saiam de um país, por exemplo os ..." #: www/index/0.php:24 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption." msgstr "Para fornecer um mecanismo da confiança condizente com os aspectos de segurança da criptografia." #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44 msgid "Total Points" msgstr "Total de Pontos" #: www/wot/10.php:79 msgid "Total Points Issued" msgstr "Total de Pontos Emitidos" #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32 msgid "Town/Suburb" msgstr "Cidade/Subúrbio" #: includes/general_stuff.php:76 msgid "Translations" msgstr "Traduções" #: www/index/8.php:5 msgid "Treasurer" msgstr "Tesoureiro" #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15 msgid "Trusted Third Parties" msgstr "Terceiros acreditados" #: www/help/2.php:60 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed" msgstr "Lei de inspeção de emails britânica aprovada" #: www/help/2.php:21 msgid "UK Government has done this since the year 2000" msgstr "O governo britânico tem feito isto desde o ano 2000" #: www/index.php:126 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file" msgstr "Não foi possível conferir seus detalhes com contas no arquivo" #: www/help/3.php:5 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties." msgstr "Sob 'Ferramentas Administrativas', abra o 'Gerente de Serviços de Internet'. Abra então a janela de propriedades para o Web site que você deseja requisitar o certificado. Clique direito no Web site abrirá suas propriedades." #: www/help/0.php:12 msgid "Unofficial FAQ/Wiki" msgstr "FAQ/Wiki Não Ofícial" #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40 msgid "Unverified" msgstr "Não Verificado" #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: www/account/29.php:28 #, php-format msgid "Update Domain for %s" msgstr "Atualizar Domínio para %s" #: www/account/36.php:28 msgid "Update My Settings" msgstr "Atualizar Minhas Configurações" #: www/account/14.php:36 msgid "Update Pass Phrase" msgstr "Atualizar Frase-Senha" #: www/verify.php:55 www/verify.php:97 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: www/stats.php:43 msgid "Valid Certificates" msgstr "Certificados Válidos" #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115 msgid "Verification needed" msgstr "Necessita verificação" #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38 msgid "Verified" msgstr "Verificado" #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175 msgid "Verified Domains" msgstr "Domínios Verificados" #: www/stats.php:16 msgid "Verified Emails" msgstr "Emails Verificados" #: www/stats.php:12 msgid "Verified Users" msgstr "Usuários Verificados" #: www/index/8.php:3 msgid "Vice President" msgstr "Vice Presidente" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186 msgid "View" msgstr "Ver" #: includes/account_stuff.php:177 msgid "View Organisations" msgstr "Ver Organizações" #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23 msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result." msgstr "Aviso! Este local requer que cookies estejam habilitados para assegurar suas privacidade e segurança. Este local usa cookies de sessão para armazenar valores temporários para impedir que pessoas copiem e colem o identificador de sessão a alguma outra pessoa, expondo sua conta e detalhes pessoais, acarretando em roubo da identidade." #: www/index/4.php:17 msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen." msgstr "Atenção! Você tentou entrar no sistema com um certificado de cliente, mas, devido a o certificado ter expirado, ter sido revogado, ou, simplesmente, ser inválido para este sítio, seu login falhou. Pode-se entrar no sistema usando login e senha para obter um novo certificado, para tanto clique em ' Iniciar uma sessão normal ' à direita de sua tela." #: includes/account.php:1609 #, php-format msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system" msgstr "Impossível relacionar '%s' com qualquer usuário no sistema." #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user." msgstr "Analisamos o uso que os visitantes fazem de nossos sítios segundo informações tais como vistas à página, fluxo de tráfego, termos de busca, e padrão de cliques pelo sítio. Usamos estas informações para melhorar nossos sítios. Compartilhamos também informações anônimas sobre tráfego e demografia provenientes do formulário agregado com publicitários e outros associados de negócio. Não compartilhamos com publicitários nenhuma informação que possibilite identificar individualmente um usuário." #: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21 msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site." msgstr "Nós coletamos dois tipos de informação sobre usuários: 1) os dados que os usuários oferecem ao se registrar em nosso Web site ou quando você nos envia um email através de nosso formulário do contato; e 2) Dados agregados de rastreamento que coletamos quando os usuários interagem com nosso site." #: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29 msgid "We do not share your information with any other organisation." msgstr "Nós não compartilhamos suas informações com nenhuma outra organização." #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer." msgstr "Nós não usamos cookies para armazenar informações pessoais, nós usamos sessões, e se os cookies forem permitidos, a sessão será armazenada em um cookie, e nós não procuramos cookies além da identificação da sessão. Entretanto, se os cookies forem desabilitados então nenhuma informação será armazenada ou procurada em seu computador." #: www/help/2.php:56 msgid "WebTrust for Certification Authorities" msgstr "WebTrust para Autoridades Certificadoras" #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20 #: www/stats.php:3 msgid "Welcome to CAcert.org" msgstr "Bem vindo à CAcert.org" #: www/account/0.php:16 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for." msgstr "Bem-vindo à seção Sua Conta do website. Abaixo estão descrições das diversas seções e seus usos." #: www/index/0.php:46 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?" msgstr "O que a CAcert pode lhe fornecer para aumentar sua privacidade e segurança gratuitamente?" #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14 msgid "What is it for?" msgstr "Para que serve?" #: www/index/51.php:30 msgid "When and Where?" msgstr "Quando e Onde?" #: www/help/3.php:67 msgid "When you have read this information, click 'Finish'." msgstr "Quando você ler esta informação, clique 'Terminar'." #: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26 msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers." msgstr "Ao preencher o formulário do contato, deve-se fornecer nome e endereço de email. Para assinar o sítio Web, deve-se fornecer nome, endereço de email, data de nascimento e, para o caso de perda de frase-senha, pares de pergunta e resposta que possibilitarão a criação de nova frase-senha." #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23 #: www/wot/10.php:56 msgid "Who" msgstr "Quem" #: www/index/51.php:19 msgid "Who?" msgstr "Quem?" #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)" msgstr "Por que assinar digitalmente seus próprios emails?! (estranho...)" #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?" msgstr "Por que a assinatura digital é descrita como 'não valido/não confiado'?" #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?" msgstr "Por que não está sendo adotado por todos?" #: www/help/7.php:7 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago." msgstr "Por que usar conexão serial? Para começar, os pedidos de certificado consomem pouca largura de banda, sistemas simples na área de segurança implicam em menos chances de exploração de falhas e, para concluir, conexões seriais existem há muito tempo e os softwares de conexão serial são maduros, bem testados e provavelmente todas as brechas de segurança imagináveis já foram sanadas." #: www/index/51.php:23 msgid "Why?" msgstr "Porque?" #: www/help/7.php:8 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued." msgstr "Com as mudanças propostas do certificado da raiz, haveria uma raiz nova, esta assinaria ao menos 1 secundário-raiz, a seguir a chave confidencial armazenada fora de linha em um vault do banco, com a secundário-raiz que faz todo o assinar, ou alternativamente 2 secundário-raizes, 1 para certificados do cliente, um para o usuário, pensar atrás deste, se algumas das secundário-raizes forem comprometido elas podem ser revogadas e reeditado." #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114 msgid "Within 200km Announcements" msgstr "Anúncios em um raio de 200km" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "WoT Form" msgstr "Formulário WoT" #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #: www/account/50.php:29 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link" msgstr "Pode adicionar e remover sua informação em qualquer momento pela interface web: faça login em "Minha Conta", clique em "Meus Detalhes" e, então clique na opção relevante." #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however." msgstr "Você está prestes a instalar um certificado. se você está usando mozilla/netscape e derivados, você será informado que o certificado foi instalado com sucesso. Você pode acessar o diálogo de opções, seção segurança e gerenciar certificados para verificar se foi instalado corretamente." #: www/wot.php:54 msgid "You are never allowed to Assure yourself!" msgstr "Você nunca pode notarizar a si mesmo!" #: www/wot.php:68 msgid "You are only allowed to Assure someone once!" msgstr "Você só pode notarizar alguem uma vez!" #: www/help/2.php:45 msgid "You are putting your trust in people you don't know!" msgstr "Você está depositando sua confiança em pessoas que você não conhece!" #: scripts/removedead.php:56 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points." msgstr "Você está recebendo este email porque você teve um aumento temporário a 200 pontos. O aumento expirou e você teve seus pontos reduzidos a 150 pontos." #: www/wot.php:230 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)." msgstr "Você está recebendo este email porque você certificou %s %s (%s)." #: www/wot.php:206 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)." msgstr "Você está recebendo este email porque você foi certificado por %s %s (%s)." #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78 msgid "Further Information" msgstr "Mais Informações" #: www/index/7.php:26 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese" msgstr "Envolvido em traduzir este site para o português" #: www/index/7.php:24 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese" msgstr "Tem depositado muito tempo e esforço na promoção e certificação de pessoas no Brasil e América do Sul, e por auxiliar na tradução do site para o português" #: www/wot/6.php:44 #, php-format msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable." msgstr "Verifique por favor se os seguintes detalhes conferem com os que você testemunhou quando você se encontrou com %s em pessoa. Você NÃO DEVE proseguir a menos que você esteja certo de que os detalhes estão corretos. Qualquer grave negligência poderá torná-lo responsável." #: includes/general_stuff.php:74 msgid "CAcert Board" msgstr "Diretoria da CAcert" #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries" msgstr "Você pode usar o formulário abaixo, porém é preferível que você se junte à lista de discussão" #: www/wot/4.php:19 msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "Você pode tornar-se Notário CAcert por procurar terceiros acreditados. Você também necessitará fazer o download, impressão e preenchumento do TTP.pdf. Você precisará fotocopiar seus documentos, que o Notário inspecionará ante os originais. Uma vez satisfeitos com a validade dos documentos, os Notários assinam atrás das cópias e preenchem a respectiva seção do documento TTP. Uma vez que você teve sua identidade verificada por 2 pessoas diferentes, envelope as copias e os formulários TTP e envie a:" #: www/index/0.php:53 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you." msgstr "Você pode enviar email assinado/cifrado digitalmente; outros podem lhe enviar emails cifrados." #: includes/account.php:68 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet." msgstr "Você não tem acesso ao email selecionado, ou você ainda não efetuou a verificação." #: www/wot.php:133 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action." msgstr "Você não alistou um patrocinador válido para esta ação." #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566 #: includes/account.php:1686 msgid "You don't have access to this area." msgstr "Você não tem acesso à esta área." #: www/wot.php:23 msgid "You don't have access to view these pages." msgstr "Você não tem acesso para ver estas páginas." #: www/wot.php:92 www/wot.php:99 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert" msgstr "Você não marcou todas as caixas que validam sua aderência às regras e políticas da CAcert" #: includes/account.php:842 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase." msgstr "Você não digitou sua Frase-Senha atual corretamente." #: www/wot.php:109 msgid "You failed to enter a location of your meeting." msgstr "Você falhou ao entrar com o local do seu encontro." #: www/index.php:97 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified." msgstr "Você falhou ao responder todas as perguntas corretamente ou não configurou perguntas sobre senhas perdidas suficientes. Os administradores do sistema foram notificados." #: www/gpg.php:24 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key." msgstr "Você não colou uma chave de GPG/PGP válida." #: www/index/0.php:113 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board." msgstr "Você obtem um voto em como a CAcert (uma associação sem fins lucrativos incorporada na Austrália) é administrada; ser elegível para funções da diretoria da CAcert." #: www/help/3.php:21 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR." msgstr "Você criou agora um par chaves publica/privada. A chave privada é armazenada localmente em sua máquina. A chave pública é enviada à CAcert na forma de um CSR." #: www/wot.php:146 msgid "You listed an invalid sponsor for this action." msgstr "Você alistou um patrocinador inválido para esta ação." #: www/wot/3.php:39 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting." msgstr "Você pode cobrar uma taxa por suas despesas se o candidato foi avisado da quantia antes do encontro." #: www/index/0.php:55 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it." msgstr "Você deve confirmar seu endereço de email respondendo a um email 'ping' enviado a ele." #: www/index/0.php:85 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)." msgstr "Você deve confirmar que você é o proprietário (ou administrador autorizado) do domínio respondendo ao email de verificação enviado a ambos os endereços listados no registro whois, ou um dos endereços mandatórios de RFC (hostmaster/postmaster/etc)." #: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17 #: www/account/6.php:55 msgid "You must enable ActiveX for this to work." msgstr "Você deve ativar ActiveX para o correto funcionamento." #: www/wot/3.php:21 msgid "You must meet the applicant in person;" msgstr "Você deve encontrar o candidato em pessoa;" #: www/wot/3.php:22 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;" msgstr "Você deve verificar pelo menos uma forma de documento governamental com foto. É preferível que 2 formas de documentos governamentais com foto sejam apresentados, e menos pontos devem ser atribuídos se houver quaisquer dúvidas quanto ao candidato pelo notário;" #: www/wot.php:216 msgid "You now have over 100 points and can start assuring others." msgstr "Você agora tem mais de 100 pontos e pode comecar a certificar outros." #: www/wot.php:211 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years." msgstr "Você agora tem mais de 50 pontos, e pode incluir seu nome em certificados de clientes, além de emitir certificados de servidores com validade de até 2 anos." #: www/help/2.php:15 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)." msgstr "Você vê isto a toda hora na Internet - cada vez que você vai a uma página segura em um web site, por exemplo para fornecer detalhes pessoais, ou fazer uma compra, todo dia você navega por web sites que foram assinados digitalmente por uma Autoridade Certificadora que é aceita como tendo a autoridade para assiná-lo. Isto é tudo invisível ao usuário, exceto que você poderá estar ciente de que você está entrando em uma zona segura (por exemplo SSL e HTTPS)." #: includes/account.php:177 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request." msgstr "Você enviou um endereço de email inválido, ou um endereço que você não tem mais controle. Impossível continuar com a requisição de certificado." #: www/help/6.php:5 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:" msgstr "Você precisa adicionar o domínio que você tem o controle a sua conta, que você pode fazer em:" #: www/wot.php:125 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue." msgstr "Você tentou dar aumento temporário de pontos a alguém que já tem mais de 150 pontos. Impossível continuar." #: includes/account.php:1676 msgid "You tried to use an invalid language." msgstr "Você tentou usar uma língua inválida." #: www/wot.php:207 #, php-format msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total." msgstr "Você recebeu %s pontos e você tem agora %s pontos no total." #: www/index/0.php:105 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying." msgstr "Você receberá 100 pontos encontrando-se com certificadores da CAcert Web de confiança, que verificarão sua identidade usando seus documentos emitidos pelo governo com foto; OU se for muito difícil encontrar com tais certificadores na sua área, encontrando-se com dois certificadores terceiros (publicamente notórios, pessoas da justiça, advogados, gerentes de bancos, contadores) para realizarem a verificação." #: www/help/3.php:23 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:" msgstr "Você criará agora um CSR. Esta informação será indicada em seu certificado, e identifica o proprietário da chave aos usuários. O CSR é usado somente para pedir o certificado. Os seguintes carácteres devem ser excluídos de seus campos do CSR, ou seu certificado pode não funcionar:" #: www/help/3.php:66 msgid "You will see a confirmation screen." msgstr "Você verá uma tela da confirmação." #: www/help/4.php:8 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:" msgstr "Você será solicitado então a entrar com informações sobre sua companhia no certificado. Abaixo está um exemplo válido:" #: www/help/3.php:15 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email." msgstr "Você preparará o pedido agora, mas você somente pode submeter o pedido através dos formulários de pedido online. Nós não aceitamos CSRs através de email." #: www/wot.php:237 msgid "You've Assured Another Member." msgstr "Você certificou outro membro." #: www/verify.php:77 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system" msgstr "Você tentou verificar o mesmo domínio pela quarta vez com um Hash inválido. Subsequentemente, este pedido foi excluído do sistema." #: www/wot.php:225 msgid "You've been Assured." msgstr "Você foi Certificado." #: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19 msgid "Your Assurance Points" msgstr "Seus Pontos de Confiança" #: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27 #: www/index/11.php:45 msgid "Your Email" msgstr "Seu Email" #: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26 #: www/index/11.php:44 msgid "Your Name" msgstr "Seu Nome" #: includes/account.php:846 www/index.php:106 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change." msgstr "Sua senha foi atualizada e a conta de email primária foi notificada da alteração." #: www/verify.php:56 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address." msgstr "Sua conta e/ou endereço de email foram verificados. Você já pode emitir certificados para este endereço." #: www/wot.php:266 msgid "Your account information has been updated." msgstr "Suas informações de conta foram atualizadas." #: www/help/2.php:16 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!" msgstr "Seu navegador inclui certificados digitais especiais (raiz) de diversas 'Autoridades Certificadores' por padrão, e você como usuário implicitamente confia em todos os sites que são validados por uma destas empresas cada vez que você acessa uma parte segura de um web site (você pode perguntar, quem valida a segurança das Autoridades Certificadores, e por quê você deveria confirar neste?)." #: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554 #: includes/account.php:667 includes/account.php:1017 #: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227 #: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again." msgstr "Sua requisição de certificado sofreu uma falha no processamento. Por favor, tente novamente." #: www/help/3.php:34 msgid "Your country, state and city." msgstr "Seu país, estado e cidade." #: includes/account.php:77 #, php-format msgid "Your default email address has been updated to '%s'." msgstr "Seu endereço de email padrão foi alterado para '%s'." #: includes/account.php:814 msgid "Your details have been updated with the database." msgstr "Seus detalhes foram atualizados com o banco de dados." #: www/wot/7.php:173 msgid "Your details have been updated." msgstr "Seus detalhes foram atualizados." #: www/verify.php:98 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain." msgstr "Seu domínio foi verificado. Você já pode emitir certificados para este domínio." #: www/wot.php:278 msgid "Your email has been sent to" msgstr "Sua mensagem foi enviada a" #: www/index/2.php:16 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!" msgstr "Sua informação foi submetida ao nosso sistema. Você receberá um email com um link web que deverá abrir em seu navegador em 24 horas ou sua informação será removida de nosso sistema!" #: includes/account.php:1669 msgid "Your language setting has been updated." msgstr "Suas opções de linguagem foram atualizadas." #: www/account.php:37 www/index.php:354 msgid "Your message has been sent to the general support list." msgstr "Sua mensagem foi enviada à lista de suporte geral." #: www/account.php:28 www/index.php:343 msgid "Your message has been sent." msgstr "Sua mensagem foi enviada." #: www/help/3.php:48 msgid "and" msgstr "e" #: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42 #: www/index/5.php:26 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/aaaa" #: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9 msgid "here" msgstr "aqui" #: www/help/3.php:49 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer" msgstr "linhas. Não copie nenhum LINE FEED extra ou retornos de carro no começo ou na extremidade do certificado. Salve o certificado em um editor de texto como o Notepad. Salve o certificado com uma extensão .cer e de um nome significativo (ilustrativo), como por exemplo certificate.cer" #: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80 #: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37 msgid "optional" msgstr "opcional" #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492 #: includes/account.php:1504 msgid "to continue." msgstr "para continuar" #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45 #: www/account/6.php:43 msgid "to install your certificate." msgstr "para instalar seu certificado." #: www/help/4.php:7 msgid "writing new private key to 'private.key'" msgstr "gravando a nova chave privada em 'private.key'" #: www/analyse.php:25 msgid "Analyse" msgstr "Analise" #: includes/account.php:840 www/index.php:100 #, php-format msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6." msgstr "" "A frase senha submetida falhou em conter número suficiente de caracteres diferentes e/ou por conter palavras de seu nome e/ou email. " " " "Apenas atingiu %s pontos de 6." #: www/src-lic.php:20 msgid "CAcert Source License" msgstr "Licença de Código Fonte CAcert" #: www/index/7.php:25 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better." msgstr "Realizado uma quantidade substancial de trabalho no projeto anterior deste website, e têm contribuindo muito nas listas de email dando idéias importantes sobre como fazer as coisas melhor." #: includes/account.php:25 includes/account.php:302 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses." msgstr "Devido à possibilidades de explorações de domínios punycode atualmente não permitimos nenhum certificado assinar domínios ou endereços de email punycode." #: www/help/9.php:28 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result." msgstr "" #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?" msgstr "Como posso estabelecer autenticação única similar a CAcert usando certificados de cliente?" #: www/index/1.php:17 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:" msgstr "Devido ao número de pessoas tendo problemas ao criar uma senha, nós temos as seguintes sugestões:" #: www/index/17.php:142 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:111 msgid "Mission Statement" msgstr "Missão" #: www/help/9.php:30 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf" msgstr "Uma vez que você tenha tudo configurado e funcionando, precisará adicionar linhas similares às abaixo a seu apache.conf" #: www/help/9.php:49 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP" msgstr "" #: www/help/9.php:47 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:69 msgid "RSS News Feed" msgstr "Fonte de Notícias RSS" #: www/help/2.php:67 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes." msgstr "" #: www/index/1.php:19 msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..." msgstr "" #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48 #: includes/tverify_stuff.php:34 msgid "Free digital certificates!" msgstr "Certificados Digitais gratuitos!" #: www/wot.php:240 #, php-format msgid "You issued %s points and they now have %s points in total." msgstr "Você emitiu %s pontos e ele(a) tem agora %s pontos no total." #: www/wot.php:238 #, php-format msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total." msgstr "Você emitiu %s pontos, entretanto o sistema arredondou estes para baixo a %s e ele(a) tem agora %s pontos no total." #: www/wot.php:211 #, php-format msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total." msgstr "Você recebeu %s pontos, entretanto o sistema arredondou isto para baixo a %s e você tem agora %s pontos no total." #: www/wot.php:49 msgid "A reminder notice has been sent." msgstr "Um lembrete foi enviado." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19 msgid "Abuses" msgstr "Abusos" #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26 msgid "Accept Dispute" msgstr "Aceitar a Disputa" #: www/wot/10.php:19 msgid "Assurer Ranking" msgstr "Ranking de Notários" #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24 msgid "CAcert's GPG Key" msgstr "Chave GPG da CAcert" #: www/account/52.php:39 msgid "Certificate Subject" msgstr "Sujeito do Certificado" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer" msgstr "Clique aqui se você quiser importar o certificado raiz no Microsoft Internet Explorer" #: www/account/52.php:48 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue." msgstr "" #: www/account/52.php:42 msgid "Current Points" msgstr "Pontos Atuais" #: www/disputes/6.php:16 #, php-format msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "Atualmente o domínio '%s' está em disputa, um email foi enviado a você para resolver o caso. abaixo de você tem a opção para aceitar, rejeitar ou relatar o pedido como fraudulento." #: www/disputes/4.php:16 #, php-format msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "Atualmente o email '%s' está em disputa, um email foi enviado a você para resolver o caso. Abaixo você tem a opção para aceitar, rejeitar ou relatar o pedido como fraudulento." #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk." msgstr "Atualmente nós emitimos somente certificados para domínios Punycode, com isto temos um nivel mais elevado da segurança." #: www/gpg/0.php:15 msgid "Paste your GPG key below..." msgstr "Cole sua chave GPG abaixo..." #: www/index/1.php:18 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example" msgstr "Para obter uma senha que funcionee, nós sugerimos o seguinte exemplo" #: www/disputes/2.php:20 msgid "Dispute Domain" msgstr "Disputar Domínio" #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420 msgid "Dispute Probe" msgstr "Sonda de Disputa" #: www/disputes/0.php:17 msgid "Disputes" msgstr "Disputas" #: www/disputes/0.php:15 msgid "Disputes and Abuse Reporting" msgstr "Disputas e relatório de abuso" #: includes/account_stuff.php:213 msgid "Disputes/Abuses" msgstr "Disputas/Abusos" #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20 msgid "Domain Dispute" msgstr "Disputa de Domínio" #: www/disputes.php:399 msgid "Domain Dispute!" msgstr "Disputa de Domínio!" #: www/disputes.php:428 msgid "Domain and Email Disputes" msgstr "Disputas de domínio e email" #: www/index/5.php:58 msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue." msgstr "" #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid" msgstr "O endereço de email fornecido era inválido, ou uma conexão de teste não pode ser feita a seu servidor, ou o servidor rejeitou o endereço de email como inválido." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20 msgid "Email Dispute" msgstr "Disputa de Email" #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28 msgid "File Dispute" msgstr "Iniciar Disputa" #: www/index/7.php:22 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents." msgstr "" #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23 msgid "GPG Key" msgstr "Chave GPG" #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question." msgstr "" #: www/gpg/2.php:36 msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed." msgstr "Nenhum certificado PGP/GPG listado atualmente." #: www/gpg/3.php:22 msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account." msgstr "Nenhum certificado PGP/GPG vinculado à sua conta." #: www/help/0.php:21 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0" msgstr "Gerando um par de chaves e um CSR para IIS 5.0" #: www/help/0.php:24 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?" msgstr "Como eu consigo um certificado de servidor da CAcert?" #: includes/account_stuff.php:162 msgid "My Points" msgstr "Meus Pontos" #: www/index/7.php:21 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!" msgstr "" #: www/account/52.php:49 msgid "I agree with this Application" msgstr "Eu concordo com esta aplicação" #: www/account/52.php:50 msgid "I don't agree with this Application" msgstr "Eu não concordo com esta aplicação" #: www/disputes/0.php:18 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side." msgstr "Se você quiser disputar quem tem o controle de seu endereço de email ou domínio, selecione 'Disputar Email' ou 'Disputar Servidor' no lado direito." #: www/disputes/0.php:20 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right." msgstr "Se você deseja relatar um abuso de nossos certificados que viola nossas políticas, por favor selecione Abuso no menu direito." #: www/disputes/2.php:16 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "Se sua disputa for bem sucedida, o domínio será removido da conta atual e todos os certificados serão revogados." #: www/disputes/1.php:16 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "Se sua disputa for bem sucedida, você terá o endereço de email removido do sistema. Você precisará adicionar o email novamente mais tarde. O email será removido da conta atual e todos os certificados serão revogados." #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182 #: www/disputes.php:206 msgid "Invalid request. Can't continue." msgstr "Pedido inválido. Impossível continuar." #: includes/tverify_stuff.php:39 msgid "Main Website" msgstr "Website Principal" #: includes/account_stuff.php:214 msgid "More Information" msgstr "Mais Informações" #: www/account/52.php:37 msgid "Name on file" msgstr "Nome no arquivo" #: www/account/11.php:36 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system." msgstr "Nenhuma informação adicional será incluída em certificados porque não pode ser verificada automaticamente pelo sistema." #: www/disputes.php:300 msgid "Not a valid Domain. Can't continue." msgstr "Domínio inválido. Impossível continuar." #: www/account/52.php:40 msgid "Notary URL" msgstr "URL do Certificador" #: includes/account_stuff.php:198 msgid "Organisation Assurance" msgstr "Certificação de Organização" #: www/wot/11.php:19 msgid "Organisational Assurance" msgstr "Certificação Organizacional" #: www/wot/11.php:22 msgid "Organisation Title" msgstr "Nome da Organização" #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key" msgstr "A cópia de PKI finger/thumb assinado pela chave GPG CAcert" #: www/account/52.php:41 msgid "Photo ID URL" msgstr "URL do documento de identificação com foto" #: www/disputes/0.php:16 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem." msgstr "Selecione por favor a seção a mais apropriada para relatar seu problema." #: www/account/52.php:43 msgid "Potential Points" msgstr "Pontos potenciais" #: www/account/52.php:38 msgid "Primary email address" msgstr "Endereco de Email primário" #: www/help/0.php:20 msgid "Digital signing (a guide for normal people)" msgstr "Assinatura Digital (uma guia para pessoas normais)" #: www/wot/1.php:133 msgid "Email Me" msgstr "Contato" #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23 msgid "Reject Dispute" msgstr "Rejeitar Disputa" #: www/account/11.php:40 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29 msgid "Report Dispute as Abuse" msgstr "Relatar a disputa como abuso" #: www/account/52.php:36 msgid "Request Details" msgstr "Detalhes do Pedido" #: www/index/0.php:75 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "" #: www/wot/5.php:20 msgid "Send reminder notice" msgstr "Enviar lembrete" #: www/disputes.php:310 #, php-format msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "O domínio '%s' já existe no sistema de disputa. Impossível continuar." #: www/gpg/3.php:28 msgid "Below is your PGP/GPG Certificate" msgstr "Abaixo está seu Certificado PGP/GPG" #: www/help/0.php:19 msgid "Certificate retrieval proposal" msgstr "Proposta do recebimento do certificado" #: www/disputes.php:423 #, php-format msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "" #: www/disputes.php:400 #, php-format msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue." msgstr "O endereço de email '%s' não está no sistema. Impossível continuar." #: www/disputes.php:236 #, php-format msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "O endereço de email '%s' já existe no sistema de disputa. Impossível continuar." #: www/wot/9.php:48 #, php-format msgid "%s prefers to be contacted in %s" msgstr "%s prefere ser contatado em %s" #: www/disputes.php:289 #, php-format msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "" #: includes/account.php:2056 msgid "The following comments were made by reviewers" msgstr "Os comentários seguintes foram feitos pelos revisores:" #: www/account/11.php:38 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account." msgstr "Os seguintes hostnames foram rejeitados porque o sistema não pode os verificar com sua conta. Se forem válidos, por favor verifique os domínios registrados em sua conta." #: www/index/7.php:18 msgid "The list of names are in no sense of order" msgstr "A lista dos nomes está fora de qualquer ordem" #: www/wot/2.php:28 msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this." msgstr "A única outra maneira de receber pontos para se tornar Notário é ter sua identidade verificada por uma terceira Autoridade de Certificados (CA), cujas políticas sejam bem elaboradas a fim de identificar e impedir fraudes. Por favor, nos contacte se desejar mais informações a respeito." #: www/wot/2.php:17 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)." msgstr "Há várias maneiras de se tornar um Notário CAcert, sendo a mais comum realizar encontros com notários existentes, os quais verificam seus documentos de identificação (você precisa mostrar 2 documentos oficiais do seu governo com foto quando possível, ou você não terá o máximo de pontos transferidos!)" #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59 msgid "This UID has already been voted on." msgstr "Este UID já foi votado." #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue." msgstr "Esta disputa parece não estar mais na base de dados. Impossível continuar." #: www/disputes.php:76 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system." msgstr "Este era o email principal da conta, e nenhum email ou domínio foi deixado vinculado, então a conta também foi removida do sistema." #: www/wot.php:255 msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:" msgstr "" #: www/account/43.php:101 msgid "Tverify Account" msgstr "Conta Tverify" #: www/account/11.php:48 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request." msgstr "Incapaz de continuar porque nenhum Nome Comum ou Nome Alternativo válido estava presente em seu pedido de certificado." #: includes/account.php:1997 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID." msgstr "Incapaz de encontrar um pedido tverify válido para este ID." #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61 msgid "Unable to locate a valid request for that UID." msgstr "Incapaz de encontrar um pedido válido para este UID." #: includes/account.php:2075 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application." msgstr "Infelizmente, seu pedido para um aumento dos pontos foi negado. Abaixo estão os comentários das pessoas que analisaram seu pedido sobre porque rejeitaram sua requisição." #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32 msgid "Update Dispute" msgstr "Atualizar Disputa" #: www/wot/2.php:26 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account." msgstr "Você será notificado do recebimento dos seus documentos, e pontos serão atribuídos à sua conta." #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18 msgid "View all certificates" msgstr "Ver todos certificados" #: www/disputes/1.php:20 msgid "Which Email?" msgstr "Qual Email?" #: www/wot/6.php:40 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system." msgstr "" #: includes/account.php:2081 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again." msgstr "" #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue." msgstr "Você não pode disputar seu próprio endereço de email. Impossível continuar." #: www/wot/2.php:19 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "Você também pode tornar-se um Notário CAcert encontrando um Notário Público, Juiz de Paz, contador, advogado ou gerente de banco. Você precisará efetuar o download do TTP.pdf, imprimir e preencher seus detalhes. Você também precisará efetuar fotocópias dos seus documentos de Identificação que você levará para que a pessoa confira os originais. Uma vez satisfeito com a validade dos documentos, eles devem assinar atrás das cópias e preencher a seção do documento TTP. Uma vez que você tenha sua identificação verificada por 2 pessoas diferentes, envie as copias dos documentos assinados e os formulários TTP para:" #: www/wot.php:257 msgid "You can list your location by going to:" msgstr "Você pode listar sua localização em:" #: includes/account.php:2010 msgid "You have already voted on this request." msgstr "Você já votou neste pedido." #: www/disputes.php:416 #, php-format msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "" #: www/disputes.php:282 #, php-format msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "" #: www/wot/10.php:34 #, php-format msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer." msgstr "Você fez %s certificações que o tornam o %so certificador no ranking." #: www/disputes.php:155 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "Você optou por aceitar esta disputa e o pedido removerá agora este domínio da conta existente, e revogará todos os certificados atuais." #: www/disputes.php:47 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "Você optou por aceitar esta disputa e o pedido removerá agora este email da conta existente, e revogará todos os certificados atuais." #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database" msgstr "Você optou por rejeitar esta disputa e o pedido será removido da base de dados" #: www/disputes.php:269 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it." msgstr "" #: www/verify.php:34 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system" msgstr "Você tentou verificar o mesmo domínio pela quarta vez com um Hash inválido. Subsequentemente, este pedido foi excluído do sistema." #: www/disputes.php:201 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID." msgstr "" #: www/disputes.php:198 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: www/disputes.php:110 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID." msgstr "" #: www/disputes.php:107 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: includes/account.php:2089 msgid "Your vote has been accepted." msgstr "Seu voto foi aceito." #: www/index/17.php:3 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7" msgstr "Instalar certificado raiz da CAcert usando o componente CEnroll Active-X e PKCS-7" #: www/index/17.php:65 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:" msgstr "" #: www/index/17.php:67 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed" msgstr "O certificado raiz da CAcert foi instalado com sucesso" #: www/wot/6.php:70 #, php-format msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person" msgstr "Eu certifico que %s %s %s compareceu em pessoa" #: www/logos.php:7 #, php-format msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care." msgstr "" #: www/cap.php:83 msgid "Applicant's signature" msgstr "Assinatura do pretendente" #: www/cap.php:39 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all." msgstr "" #: www/cap.php:103 www/cap.php:107 msgid "Assurer's Name" msgstr "Nome do Certificador" #: www/cap.php:111 msgid "Assurer's signature" msgstr "Assinatura do Certificador" #: www/cap.php:12 msgid "CAcert Assurance Programme" msgstr "Programa de Certificação CAcert" #: www/cap.php:85 www/cap.php:113 msgid "Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Data (YYYY-MM-DD)" #: www/cap.php:81 msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme." msgstr "" #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24 msgid "Identity Verification Form" msgstr "Formulário de Verificação de Identidade" #: www/cap.php:129 msgid "Location of Face-to-face Meeting" msgstr "Local da reunião face-a-face" #: www/cap.php:133 msgid "Maximum Points" msgstr "Máximo de Pontos" #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75 msgid "Names" msgstr "Nomes" #: www/cap.php:123 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)" msgstr "Documento com Foto: (do Tipo, não os números. por exemplo Carteira de Motorista, RG, Passaporte)" #: www/cap.php:131 msgid "Points Allocated" msgstr "Pontos Alocados" #: www/cap.php:37 #, php-format msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s" msgstr "" #: www/cap.php:46 msgid "Applicant's Statement" msgstr "" #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints" msgstr "Impressões digitais do certificado raiz da CAcert" #: www/ttp.php:109 msgid "Applicant Information" msgstr "Informação Do Pretendente" #: www/ttp.php:84 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number" msgstr "" #: www/ttp.php:91 msgid "Email (if applicable)" msgstr "Email (se aplicável)" #: www/ttp.php:136 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "Primeiro número do ID (RG, Carteira de Motorista, Passaporte, etc.)" #: www/ttp.php:112 msgid "Full Name (as shown on ID)" msgstr "Nome completo (como mostrado no documento)" #: www/ttp.php:56 #, php-format msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s" msgstr "" #: www/ttp.php:82 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager" msgstr "Justiça de paz, cartorário, advogado, contador, ou gerente de banco" #: www/ttp.php:119 msgid "Main email (so we can find you)" msgstr "Email principal (assim nós podemos o encontrar)" #: www/ttp.php:89 msgid "Office Phone" msgstr "Telefone do Escritório" #: www/ttp.php:77 msgid "Office Street Address" msgstr "Endereço físico do Escritório" #: www/ttp.php:58 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!" msgstr "" #: www/ttp.php:72 msgid "Person Verifying Applicant's Identity" msgstr "Pessoa verificando a identidade do pretendente" #: www/ttp.php:50 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that" msgstr "Por favor complete e assine este formulário, e assine as cópias dos documentos, para reconhecer que" #: www/ttp.php:80 msgid "Profession (Please circle one)" msgstr "Profissão (circunde um)" #: www/ttp.php:138 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "Segundo número de ID (RG, Carteira de Motorista, Passaporte, etc.)" #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: www/ttp.php:48 msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc." msgstr "" #: www/ttp.php:46 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents." msgstr "" #: www/ttp.php:21 msgid "Trusted Third Party" msgstr "Terceiro Confiado" #: www/ttp.php:54 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided." msgstr "" #: www/ttp.php:52 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)." msgstr "" #: www/ttp.php:86 msgid "as applicable" msgstr "como aplicável" #: www/cap.php:102 msgid "CAcert Assurer" msgstr "Certificador da CAcert" #: www/wot/5.php:15 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: www/wot/10.php:105 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #: includes/general.php:23 msgid "Administrative Increase" msgstr "Aumento Administrativo" #: includes/general.php:24 msgid "CT Magazine - Germany" msgstr "CT Magazine - Alemanha" #: includes/general.php:23 msgid "Face to Face Meeting" msgstr "Reunião Face-a-face" #: includes/general.php:23 msgid "Thawte Points Transfer" msgstr "Transferência dos Pontos Thawte" #: includes/general.php:24 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: www/index/0.php:37 msgid "Full Story" msgstr "História Completa" #: www/index/0.php:40 msgid "More News Items" msgstr "Mais Artigos De Notícia" #: www/index/6.php:92 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method." msgstr "" #: includes/general.php:618 msgid "Failed to make a connection to the mail server" msgstr "Falha ao conectar ao servidor de e-mail" #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers." msgstr "" #: www/wot.php:169 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS." msgstr "" #: www/wot.php:53 msgid "Reminder Notice" msgstr "Observação Do Lembrete" #: www/wot.php:49 #, php-format msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued." msgstr ""