# translation of messages.po to es_ES.po # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-08 08:20:38+0000\n" "Last-Translator: Someone \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: http://www.TransLingo.org\n" #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43 #, php-format msgid "%s rows displayed." msgstr "%s reglones mostrados" #: www/account/43.php:71 #, php-format msgid "%s's Account Details" msgstr "" #: www/account/32.php:21 #, php-format msgid "%s's Administrators" msgstr "Administradores de %s" #: www/account/26.php:21 #, php-format msgid "%s's Domains" msgstr "Dominios de %s" #: includes/account.php:1388 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database." msgstr "'%s' ha sido agregado satisfactoriamente como organización a la base de datos." #: includes/account.php:1444 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added to the database." msgstr "'%s' ha sido agregado satisfactoriamente a la base de datos." #: includes/account.php:1503 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database." msgstr "'%s' ha sido eliminado satisfactoriamente de la base de datos." #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully updated in the database." msgstr "'%s' ha sido correctamente actualizado en la base de datos." #: www/help/3.php:64 msgid "...then click 'Next'." msgstr "...y presione 'Next/Próximo'." #: www/wot/3.php:42 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable." msgstr "" #: www/wot/4.php:17 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers." msgstr "Un tercero de confianza es alguien de su país que es responsable de autorizar firmas y documentos de identificación. Este papel es cubierto por muchos títulos diferentes como notarios públicos, jueces de paz, etc. Otros cargos como gerentes bancarios, contables y abogados pueden autorizar documentos igualmente." #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community." msgstr "TODA cantidad será bienvenida. Cuantos más fondos reciba CAcert, antes se alcanzarán las metas de la comunidad." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15 msgid "About CAcert.org" msgstr "Acerca de CAcert.org" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 msgid "About Us" msgstr "Acerca de nosotros" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: www/account/7.php:19 msgid "Add Domain" msgstr "Agregar Dominio" #: www/account/1.php:18 msgid "Add Email" msgstr "Agregar E-Mail" #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31 #: www/account/9.php:23 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: www/account/32.php:24 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21 #: www/account/35.php:35 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: www/wot/3.php:28 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:" msgstr "" #: www/help/3.php:44 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate." msgstr "Despues de recibir su certificado por correo, siga el siguiente procedimiento para instalar el certificado" #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32 msgid "Aggregated tracking information" msgstr "Información de seguimiento agregada" #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110 msgid "Alert me if" msgstr "Avisarme si" #: www/index.php:332 msgid "All fields are mandatory." msgstr "Todos los campos son obligatorios" #: www/account/43.php:157 msgid "Alternate Verified Email Addresses" msgstr "" #: www/help/7.php:9 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought." msgstr "Alternativamente, a medida del progreso, podríamos agregar mas niveles de seguridad, por ejemplo, 4 servidores web comunicandose con 2 servidores intermedios, y hablando con la raíz, a la manera de anillo. Todo esto ocurriría asincrónicamente" #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:" msgstr "Alternativamente, puede contactarse con nosotros utilizando los siguientes métodos:" #: www/help/2.php:49 msgid "And they are making mistakes" msgstr "Y están cometiendo errores" #: www/help/3.php:70 msgid "And you're done!" msgstr "Y esta terminado!" #: www/account/16.php:39 msgid "Another Email" msgstr "Otro E-Mail" #: includes/account.php:404 msgid "Any valid certificates will be revoked as well" msgstr "Cualquier certificado válido será revocado también" #: www/help/7.php:5 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again." msgstr "Fuera del sector de partida, todos los datos residen en una partición encriptada en el servidor base, y solo la intervención manual, entrando la palabra clave, durante el proceso de partida, lo hará partir de nuevo." #: www/index/17.php:61 msgid "Can't start the CEnroll control:" msgstr "No se puede comenzar con control de CEnroll:" #: www/account/30.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s y todos los certificados emitidos bajo este dominio?" #: www/account/31.php:27 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s y todos los certificados emitidos bajo esta organización?" #: www/account/34.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %s como administrador de esta organización?" #: www/help/2.php:22 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control." msgstr "Como sabe cualquiera que haya recibido un correo conteniendo un virus desde una dirección extraña, los correos pueden ser facilmente inventados. La identidad del remitente puede ser falsificada muy facilmente. Por eso, una de las grandes ventajas de la firma digital es que permite asegurar que un correo es realmente de la persona que Ud. piensa que es. Si todos firmaramos nuestros correos, sería mucho mas fácil saber si cuando, y si, un correo es legítimo y no ha sido modificado. Además, y para felicidad de muchos, el control de los correos no deseados (SPAM) sería mucho mas facíl de controlar, y los virus que falsifican la dirección del remitente serían obvios y, por lo tanto, mas facíl de controlar." #: www/wot/6.php:24 msgid "Assurance Confirmation" msgstr "" #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44 msgid "Assurance Points" msgstr "" #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52 msgid "Assurance Points You Issued" msgstr "" #: www/stats.php:51 msgid "Assurances Made" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19 msgid "Assure Someone" msgstr "" #: www/index/0.php:60 msgid "Assured client certificates" msgstr "" #: www/index/0.php:90 msgid "Assured server certificates" msgstr "" #: www/stats.php:47 msgid "Assurers" msgstr "" #: www/index/51.php:28 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity." msgstr "Basado en OpenSSL, PHP, un poco de C y MySQL, pudimos construir no solo una Autoridad de Certificado gratuita, que puede verificar su dirección de correo o dominio, sino que además construir un modelo de confianza altamente efectivo. Nuestro modelo va mas allá de los usados por algunas organizaciones comerciales para probar su identidad." #: www/index/0.php:110 msgid "Become a member of the CAcert Association" msgstr "Hacerse miembro de CAcert Association" #: www/index/0.php:100 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust" msgstr "Círculo de Confianza CAcert" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Becoming an Assurer" msgstr "Convertirse en Asegurador" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages." msgstr "Antes de contactarse con nosotros, asegurese de leer la información en los Como (HowTo) y las Preguntas Frecuentes (FAQ) de las páginas oficiales y no-oficiales" #: www/account/0.php:24 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points." msgstr "Antes de poder emitir certificados para sus servidores web, irc, smtp, pop3, imap, etc., necesita añadir dominios a su cuenta desde el menú Dominios. También puede eliminar dominios igualmente. Una vez haya agregado un dominio ya es libre de ir al menú Certificados de Servidor y pegar su CSR para que el sistema le devuelva su certificado por un periodo de hasta dos años (si tiene 50 puntos de confianza) o seis meses (si no tiene puntos)." #: includes/account.php:47 includes/account.php:387 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "Haga clic en el siguiente link para verificar su dirección de correo. Una vez verificado, podrá empezar a solicitar certificados." #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32 msgid "Below is your Server Certificate" msgstr "A continuación está su Certificado de Servidor" #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113 msgid "Benefits" msgstr "Beneficios" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59 msgid "Best regards" msgstr "Saludos" #: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8 msgid "Board Member" msgstr "Miembro del Directorio" #: www/help/3.php:60 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1" msgstr "Vaya al directorio donde salvo el archivo .cer en el paso 1" #: www/help/2.php:25 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption." msgstr "Pero quizás, la razón mas importante para la firma digital es la toma de conciencia y privacidad. Crea un sentimiento de la (falta) de seguridad en la internet, y de las herramientas con las cuales podemos protegernos para asegurar nuestra seguridad personal. Y, al sensibilizar a las personas acerca de las firmas digitales, tomamos conciencia de la posibilidad de privacidad y encriptación." #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?" msgstr "Pero, hm, es esto una prueba real de su identidad de correo?" #: www/help/2.php:48 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!" msgstr "Pero, con todo ese dinero, y toda la responsabilidad, deben ser muy cuidadosos para asegurar que las Autoridades Certificadoras hacen su trabajo correctamente, cierto? Cierto!?" #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy" msgstr "" #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via" msgstr "CAcert Inc. es una asociación sin ánimo de lucro capacitada legalmente para recibir donaciones. CAcert está comprometida a seguir unas directrices estrictas sobre cómo se utilizan sus fondos. Si quiere hacer una donación, haga clic y sigas las intrucciones del siguiente enlace:" #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at" msgstr "Los servicios de certificación pública de CAcert Inc. están gobernados por un CPS, enmendado de cuando en cuando, el cual se incorpora a este Contrato por referencia. El Usuario utilizará el Certificado de Servidor SSL en consonancia con el CPS de CAcert Inc. y la documentación de apoyo publicada en" #: www/index/51.php:25 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security." msgstr "CAcert Inc., es un proyecto comunitario, no es administrado pensando en ganacias - es llevado por el deseo de la comunidad de tener privacidad y seguridad" #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60 msgid "CAcert Support Team" msgstr "Equipo de Soporte CAcert" #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15 msgid "CAcert Web of Trust" msgstr "Anillo de Confianza CAcert" #: www/wot/3.php:15 msgid "CAcert Web of Trust Rules" msgstr "Reglas del Anillo de Confianza CAcert" #: www/wot/3.php:45 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this." msgstr "CAcert podrá, de cuando en cuando, alterar la cantidad de puntos que un tipo de notario puede asignar si esto es necesario para hacer efectivo un cambio de seguridad o una nueva norma. Asimismo, también se podrá alterar la cantidad de puntos disponibles para un notario en concreto, si la política de CAcert lo requiere." #: www/help/6.php:11 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward." msgstr "Entonces CAcert enviara un correo con la copia firmada de su certificado. Esperamos que el resto sea simple y claro." #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19 #, php-format msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)." msgstr "La razón de ser de CAcertes promover la conciencia y la educación en la seguridad computacional a través del uso de la encriptación, especificamente con la familia de standards X.509. Hemos compilado un documento base que contiene ayudas y trucos para utilizar encriptación con programas de uso común, e información general acerca de la Infraestructura de Claves Públicas (Public Key Infrastructures, PKI)." #: www/account/0.php:17 msgid "CAcert.org" msgstr "CAcert.org" #: www/index/51.php:15 msgid "CAcert.org Mission Statement" msgstr "CAcert.org Razón de Ser" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 msgid "CAcert.org Support!" msgstr "Soporte CAcert.org" #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17 msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free." msgstr "CAcert es una Entidad Certificadora administrada por la comunidad, que emite certificados gratuitos al público en general." #: www/wot/0.php:17 msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!" msgstr "CAcert.org ha sido diseñada por y para la comunidad, y en lugar de localizar toda la labor en una autoridad central y de cuando en cuando subir los costes de los certificados, la idea fue implicar a la comunidad con este sitio web para mantener la confianza de forma dispersa y automatizada." #: includes/general_stuff.php:68 msgid "CRL" msgstr "CRL" #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: includes/general_stuff.php:58 msgid "Cert Login" msgstr "Entrar con Certificado" #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99 msgid "Certificate Installation Complete!" msgstr "¡La instalación del Certificado ha finalizado!" #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95 msgid "Certificate Installation Error" msgstr "Error en la Instalación del Certificado" #: www/help/3.php:43 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:65 msgid "CAcert Logos" msgstr "" #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been renewed." msgstr "El certificado de '%s' ha sido renovado." #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103 #: includes/account.php:1319 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been revoked." msgstr "El certificado de '%s' ha sido revocado." #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93 msgid "Certificate installation failed!" msgstr "¡La instalacion del certificado ha fallado!" #: www/stats.php:31 msgid "Certificates Issued" msgstr "Certificados emitidos" #: www/index/0.php:64 msgid "Certificates expires in 12 months." msgstr "El certificado expira en 12 meses" #: www/index/0.php:74 msgid "Certificates expires in 12 months; certificates <u>must</u> include your full name." msgstr "Los certificados expiran en 12 meses; los certificados <u>deben</u> incluir su nombre completo " #: www/index/0.php:54 msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)" msgstr "Los certificados expiran en 12 meses; solo su dirección de correo puede ser agregada al certificado (no su nombre completo)" #: www/index/0.php:84 msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)." msgstr "Los certificados expiran en seis meses; soló el nombre del dominio puede ser agregado al certificado (no su nombre, el nombre de la compañia, localidad, etc)." #: www/account/14.php:18 msgid "Change Pass Phrase" msgstr "Cambiar frase secreta" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: www/help/3.php:36 msgid "Choose a filename to save the request to" msgstr "Escoja un nombre de archivo para salvar su requerimiento " #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43 msgid "Click here" msgstr "Haga clic aquí" #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21 msgid "Click here to go to the Support List" msgstr "Haga click aquí para ir a la lista de soporte" #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38 msgid "Click here to view all lists available" msgstr "Haga click aquí para ver todas las listas disponibles" #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18 msgid "Client Certificates" msgstr "Certificado de Cliente" #: www/index/0.php:50 msgid "Client certificates (un-assured)" msgstr "" #: www/account/3.php:63 msgid "Code Signing" msgstr "Firmando código" #: www/index/0.php:70 msgid "Code signing certificates" msgstr "" #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27 #: www/account/33.php:43 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: www/help/4.php:14 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:" msgstr "Common Name (ej. SU nombre) []:" #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23 msgid "CommonName" msgstr "CommonName" #: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31 msgid "subjectAltName" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:63 msgid "CAcert News" msgstr "Novedades CAcert" #: includes/general_stuff.php:66 msgid "CAcert Statistics" msgstr "Estadísticas CAcert" #: www/wot/3.php:23 msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;" msgstr "Verifique y compare que la copia de la identificación que se muestra es verdadera y la copia es correcta:" #: www/wot/3.php:31 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;" msgstr "Compare la información on-line con la información recogida en el formulario:" #: www/wot/3.php:24 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches." msgstr "Cumplete el formulario de autorización si el solicitante aun no lo ha hecho. Compruebe que toda la información coincide." #: www/help/3.php:39 msgid "Confirm your request details" msgstr "Confirme los detalles de su solicitud" #: www/wot/3.php:19 msgid "Contact" msgstr "Contactar" #: www/wot/9.php:39 msgid "Contact Assurer" msgstr "Contacte al asegurador" #: www/wot/1.php:121 msgid "Contact Details" msgstr "Datos de Contacto" #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28 msgid "Contact Email" msgstr "E-Mail de Contacto" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15 msgid "Contact Us" msgstr "Contacte con nosotros" #: www/wot/8.php:31 msgid "Contact information" msgstr "Información de Contacto" #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: www/help/2.php:38 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!" msgstr "Cool man! Como creo mi propia firma digital?" #: www/help/3.php:47 msgid "Copy the contents of the email including the" msgstr "Copie el contenido del email, incluyendo el" #: www/index/51.php:20 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community." msgstr "Los miembros principales de CAcert tienen generalmente un fuerte pasado en tecnología de la información y seguridad, y un deseo aún mayor de retornar a la comunidad este conocimiento." #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125 #: includes/account.php:1343 #, php-format msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed." msgstr "No se puede eliminar la solicitud de '%s'. La solicitud ya ha sido procesada." #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37 #: www/account/27.php:40 msgid "Country" msgstr "País" #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112 msgid "Country Announcements" msgstr "Anuncios del país" #: www/help/4.php:9 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:" msgstr "Nombre del país (código de 2 letras) [AU]:" #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133 msgid "Create Certificate Request" msgstr "Crear una Solicitud de Certificado" #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: www/help/7.php:2 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info." msgstr "Actualmente hay 2 servidores, una para las páginas web, y uno para el depósito raíz. El servidor raíz esta conectado al servidor web a través de un cable serial, con un demonio corriendo como no-root en cada puerta, escuchando y enviando la información." #: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193 #: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94 #: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47 msgid "Date of Birth" msgstr "Fecha de Nacimiento" #: www/account/2.php:21 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "Default Language" msgstr "Idioma Predeterminado" #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21 #: www/account/9.php:49 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103 msgid "Delete Account" msgstr "Borrar cuenta" #: www/account/34.php:28 #, php-format msgid "Delete Admin for %s" msgstr "Eliminar Admin de %s" #: www/account/30.php:28 #, php-format msgid "Delete Domain for %s" msgstr "Eliminar Dominio de %s" #: www/account/31.php:24 #, php-format msgid "Delete Organisation" msgstr "Eliminar Organización" #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: www/help/2.php:17 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet." msgstr "Por lo tanto, la firma digital provee de seguridad en la internet" #: www/index/0.php:73 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates." msgstr "Firmar digitalmente código, aplicaciones de web, instaladores, etc. incluyendo su nombre y localidad en los certificados." #: www/wot/8.php:22 msgid "Directory Listing" msgstr "Directorio" #: www/help/2.php:61 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied." msgstr "Limitación de responsabilidad: Estas son las opiniones del autor, pero no deben ser consideradas 'verdades' sin una verificación personal. El autor puede haber cometido errores, y cualquier error será rectificado con placer contactando al administrador de elucido.net. Los detalles de contacto están disponibles a partir de los servicios de registro normales (ej. whois.net). &nbsp; Esta no es una recomendación para instalar el certificado ráiz de CAcert, ni implicita ni explicitamente." #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34 #: www/account/7.php:22 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18 msgid "Domain Certificates" msgstr "Certificados de Dominio" #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38 #: www/account/9.php:18 msgid "Domains" msgstr "Dominios" #: www/account/0.php:23 msgid "Domains and Server Certificates." msgstr "Dominios y Certificados de Servidor" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15 msgid "Donations" msgstr "Donaciones" #: www/error404.php:21 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks." msgstr "Debido a cambios recientes en las páginas, algunas direcciones han cambiado. Por favor, actualice sus enlaces favoritos." #: www/help/2.php:39 msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it." msgstr "Facíl (o casí). Vaya a CAcert.Org, instale el certificado raíz, y entonces siga las instrucciones para inscribirse. Una vez que sea miembro, solicite un certificado desde el menú. Usted recibirá un correo con un link al certificado. Haga click en el link desde su programa de correo y, ojalá, será instalado automáticamente. Despues busque la sección de seguridad de su programa de correo y configure las firmas digitales utilizando el certificado que acaba de recibir. Hmm. Llamemé si quiere, lo guiaré en los pasos. " #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: www/account/27.php:21 msgid "Edit Organisation" msgstr "Editar Organización" #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18 msgid "Email Accounts" msgstr "Cuentas E-Mail" #: www/account/0.php:21 msgid "Email Accounts and Client Certificates" msgstr "Cuentas E-Mail y Certificados de Cliente" #: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23 #: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15 msgid "Email Address" msgstr "Dirección E-Mail" #: www/index.php:244 msgid "Email Address was blank" msgstr "La Dirección E-Mail estaba vacía" #: www/wot/1.php:122 msgid "Email Assurer" msgstr "" #: includes/account.php:51 includes/account.php:391 msgid "Email Probe" msgstr "Comprobación de E-Mail" #: www/help/2.php:20 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!" msgstr "Los correos no son seguros. En realidad son MUY poco seguros!" #: www/index/0.php:83 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed." msgstr "Haga posible la transmision de datos encriptada para los usuarios accesando su web, correo, o cualquier otro servicio con SSL; los certificados múltiples (wildcard) están permitidos." #: www/help/3.php:58 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'." msgstr "Asegurese que 'Procese la solicitud pendiente e instale el certificado' esta seleccionado y presione 'Siguiente/Next'" #: www/help/3.php:63 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate" msgstr "Asegurese que está procesando el certificado correcto" #: www/help/3.php:17 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength" msgstr "Entre el nombre del certificado y su Strength" #: www/help/3.php:26 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate." msgstr "Entre el nombre de la organización: este debe ser el nombre completo de la Organización que esta solicitando el certificado." #: www/wot/3.php:30 msgid "Enter the applicant's email address;" msgstr "Introduzca la dirección de correo del solicitante:" #: www/help/3.php:33 msgid "Enter the geographical details" msgstr "" #: www/help/3.php:30 msgid "Enter your Common Name" msgstr "" #: www/help/3.php:25 msgid "Enter your Organisation Information" msgstr "" #: www/help/2.php:57 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard" msgstr "Los certificados digitales emitidos erroneamente por Verisign son un peligro para la suplantación." #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: www/help/2.php:21 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers." msgstr "Alguna vez ha solicitado que le envien por E-Mail la palabra clave que olvido? Esa palabra clave estaba disponible para cualquier cracker en la red." #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50 #: www/account/5.php:54 msgid "Expired" msgstr "Caducado" #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25 #: www/account/5.php:25 msgid "Expires" msgstr "Caduca" #: www/wot/3.php:38 msgid "Fees" msgstr "Cuotas" #: www/error404.php:19 msgid "File not found!" msgstr "Fichero no encontrado!" #: www/help/4.php:16 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions." msgstr "Finalmente se le consultará por información acerca del atributo 'extra', simplemente presione Enter/Return a ambas preguntas." #: includes/account_stuff.php:191 msgid "Find Domain" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19 msgid "Find User" msgstr "" #: www/account/48.php:19 msgid "Find User by Domain" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Find an Assurer" msgstr "" #: www/help/3.php:41 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard" msgstr "Finalizar y dejar el Wizard para certificados de IIS" #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78 #: www/index/1.php:22 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: includes/account.php:769 msgid "First and Last name fields can not be blank." msgstr "El Nombre y Apellidos no pueden estar vacíos." #: www/index.php:233 msgid "First and/or last names were blank." msgstr "Nombre y/o Apellidos estaban en blanco." #: www/help/6.php:1 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:" msgstr "Necesita hacerse miembro de CAcert primero. Vaya a:" #: www/help/4.php:1 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document." msgstr "Primero necesitará ejecutar el siguiente comando, preferentemente en un directorio seguro, que nadie mas pueda acceder; sin embargo, como proteger sus claves secretas v ma allá del alcance de este documento." #: www/help/0.php:2 msgid "Following are several tips you may find useful." msgstr "Aquí hay algunos trucos que puede encontrar interesantes." #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites." msgstr "Para los administradores que están buscando como proteger los servicios que entregan, proveemos de certificados para sus equipos individuales y múltiples (wildcard), que pueden ser entregados casi inmediatamente. No solo puede proteger sus páginas web, pero también las conecciones POP3, SMTP y IMAP, por nombrar solo algunas. A diferencia de otros certificadores, nosotros no limitamos la clase de los certificados, o el uso de certificados múltiples (wildcard). Cada uno tiene el derecho a la seguridad y a proteger su privacidad, no solo aquellos que manejan los sitios de comercio electrónico." #: www/help/3.php:71 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit" msgstr "Para mayor información revise la información de su servidor o visite" #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you." msgstr "Para los entusiastas que quieran probar el agua, tenemos una manera fácil de obtener certificados que puede usar con su programa de correo. Puede usarlo no solo para encriptar, pero también para probar a sus amigos y familia que el mensaje proviene de Usted realmente ." #: www/index/0.php:19 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth." msgstr "Durante años a todos nos han cobrado elevadas sumas de dinero por seguridad que, ni cuesta, ni debe costar tanto." #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80 #: www/account/5.php:84 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates." msgstr "Desde aquí puede eliminar solicitudes pendientes o revocar certificados válidos." #: www/stats.php:55 msgid "Users with 50-99 Points" msgstr "Usuarios con 50-99 puntos" #: includes/account_stuff.php:185 msgid "GPG/PGP Keys" msgstr "Claves GPG/PGP" #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111 msgid "General Announcements" msgstr "Anuncios Generales" #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17 msgid "General Questions" msgstr "Preguntas Generales" #: www/disputes.php:320 #, php-format msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "El dominio '%s' no existe en el sistema. Imposible continuar." #: www/disputes.php:247 #, php-format msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "La dirección de e-mail '%s' no existe en el sistema. Imposible continuar." #: www/stats.php:51 msgid "Users with 1-49 Points" msgstr "Usuarios con 1-49 puntos" #: www/help/4.php:4 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key" msgstr "Generar una clave privada RSA de 1024 bits" #: www/help/3.php:1 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0." msgstr "Generar el Par de Claves (Key Pair) y la Solicitud de Firma de Certificado (CSR) para el Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0." #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Go Home" msgstr "Ir a Página Inicial" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Go here for more details." msgstr "Ir aquí para mas detalles" #: www/help/2.php:16 msgid "Good question" msgstr "Buena pregunta" #: www/stats.php:102 msgid "Growth by year" msgstr "Crecimiento anual" #: www/stats.php:66 msgid "Growth in the last 12 months" msgstr "Crecimiento en los últimos doce meses" #: www/help/0.php:1 msgid "Help!" msgstr "Ayuda!" #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26 #: www/account/3.php:53 msgid "Sign by class 3 root certificate" msgstr "Firmado por certificado raíz clase 3" #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above." msgstr "Pulse el botón 'Instalar Certificado' para instalar su certificado en Internet Explorer 5.x o superior." #: www/account/30.php:24 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "Pulsando en Eliminar, también revocará todos los certificados emitidos bajo este dominio" #: www/account/29.php:24 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "Pulsando sobre Actualizar, también revocará todos los certificados emitidos bajo este dominio." #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26 msgid "Home" msgstr "Página Principal" #: www/help/2.php:8 msgid "How do I create my own digital signature?!" msgstr "Como creo mi propia firma digital?!" #: www/help/0.php:8 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?" msgstr "Como creo una clave privada y CSR utilizando OpenSSL?" #: www/help/0.php:9 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?" msgstr "Como obtengo un emblema "Asegurado por CAcert" en mi sitio?" #: www/index/7.php:23 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word" msgstr "A puesto tanto esfuerzo en CAcert que no sé por donde empezar. El consigió obtener el CPS que Christian habia comenzado como un borrador, ha dado innumerables horas a asegurar personas y presentandose en conferencias para ayudar a extender la idea." #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24 msgid "How it prepares us to protect our freedom" msgstr "Como nos prepara para proteger nuestra libertad" #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50 msgid "How to update, correct, or delete your information" msgstr "Cómo actualizar, corregir o eliminar su información" #: www/index/51.php:27 msgid "How?" msgstr "Como?" #: includes/general_stuff.php:64 msgid "Howto Information" msgstr "" #: www/wot/6.php:112 msgid "I am sure of myself" msgstr "Estoy seguro de mi mismo" #: www/wot/6.php:101 msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof." msgstr "Yo creo que la comprobación de identidad que estoy haciendo es correcta, completa y verificable. He visto la documentación original que demuestra su identidad. Acepto que CAcert pueda poner en duda esta autorización y pedirme pruebas que la demuestren, y que pueda ser considerado responsable si no aporto tales pruebas." #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!" msgstr "No puedo esperar para enviar correos encriptados!" #: includes/account.php:884 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account." msgstr "No he encontrado ninguna coincidencia de las cuentas de correo con su cuenta de organización." #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again." msgstr "No se ha recibido una Solicitud de Certificado válida, presione el boton 'Volver' e inténtelo de nuevo." #: www/wot/8.php:25 msgid "I don't want to be listed" msgstr "No quiero ser listado" #: www/wot/6.php:105 msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules." msgstr "He leído y entiendo las Normas para Notarios y estoy haciendo esta autorización de acuerdo y en consonancia con dichas normas." #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors." msgstr "Por la presente solicito un Certificado Digital para transacciones seguras y autenticadas en nombre y con autorización del propietario cuya información está contenida en la CSR enviada a CAcer Inc. Entiendo que un certificado digital sirve para identificar a su benefiario en comunicaciones electrónicas y que la custodia de las claves privadas asociadas con ese certificado es responsabilidad del personal técnico de dicho beneficiario o de sus servicios técnicos externos." #: www/wot/8.php:26 msgid "I want to be listed" msgstr "Quiero ser listado" #: www/help/8.php:2 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones." msgstr "Responderé el porqué primero, porque eso es razonablemente fácil. La respuesta rápida es que quita la mayor parte de la responsabilidad del manejo de las claves de usted o su grupo. Si necesita evocar su clave, por cualquier razón (como un desarrollador dejando el proyecto), no afectará su habilidad para revocar la clave o claves existente(s), y generar nuevas." #: www/account/43.php:62 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!" msgstr "Lo siento. El usuario que usted está buscando parece haber desaparecido!" #: www/wot.php:42 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information." msgstr "Lamentablemente, no se ha encontrado coincidencia con la dirección de correo que ha introducido en el sistema. Por favor, compruebe su información." #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?" msgstr "Si quisiese hacer una donación a CAcert Inc., ¿cómo podría hacerlo?" #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deberá informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocará el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compañía deberá eliminará permanentemente el certificado del servidor en que esté instalado y no lo utilizará para ningún otro propósito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves está totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electrónica de esta organización." #: www/account/3.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deberá informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocará el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compañía deberá eliminará permanentemente el certificado del servidor en que esté instalado y no lo utilizará para ningún otro propósito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves está totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electrónica de esta organización." #: www/help/7.php:3 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down." msgstr "Si la raíz detecta una solicitud incorrecta asume que el servidor web ha sido comprometido y se apaga a si mismo." #: www/help/7.php:4 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down." msgstr "Si la ráiz no recibe una respuesta al 'ping' en la linea serial después de un plazo determinado, asume que el servidor de web ha sido comprometido o que el mismo ha sido robado y se apaga." #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information." msgstr "Si se producen cambios en la Política de Privacidad, éstos serán publicados en www.CAcert.org. Si se decide utilizar información de identificación personal de forma diferente a como fue recogida en su día, se le notificará por correo electrónico. Los usuarios podrán decidir sobre cualquier nuevo uso de su información personal." #: www/wot/7.php:140 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details." msgstr "Si le parece correcta esta ubicación, haga clic en 'Establecer aquí mi ubicación' para actualizar su ubicación." #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help." msgstr "Si tiene preguntas, comentarios o otros y la información que nos está enviando contiene información sensible, deberá usar el formulario de contacto de mas abajo. Debido a la gran cantidad de correos que recibimos, el enviar preguntas generales a través de este medio tomará, normalmente, mas tiempo que si las hace en la Lista de Soporte. Además, enviar preguntas en cualquier otro lenguaje que no sea inglés podrá resultar en una demora pues necesitaremos de un traductor para ayudarnos. " #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:" msgstr "Si se necesita contactar con nosotros por escrito, diríjase a:" #: scripts/removedead.php:57 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately." msgstr "Si necesitase de mas tiempo, o cualquier otra excusa, deberá contactarse con nosotros inmediatamente de manera de atender a esta situación de inmediato." #: www/account/0.php:18 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system." msgstr "Si quiere ver las novedades o cambiar de idioma, puede hacer clic en Salir o ir a la Página Principal. Si va a la página principal, no cerrará sesión en el sistema, simplemente le lleva a la portada del sitio web. Si sale, cerrará su sesión en el sistema." #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates." msgstr "Si usted es extremadamente interesado en encriptación, puede unirse al programa de Certificación y Circulo de Confianza de CAcert. Esto le permite verificar su identidad y obtener otros beneficios, como certificados válidos por mayores períodos, y la posibilidad de incluir su nombre en los certificados de correo." #: www/wot/3.php:32 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;" msgstr "Si, y sólo si, los dos coinciden completamente, puede conceder puntos de confianza hasta el máximo de puntos que tiene permitido;" #: www/help/7.php:1 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether." msgstr "En vista de una pregunta en la lista bugzilla acerca de como esta protegido nuestro certificado raíz, decidí escribir esto y ver si se sugiere algo más que se pueda hacer, o una mejor manera de hacer las cosas." #: www/help/3.php:9 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active." msgstr "En la carpeta 'Seguridad de Directorio', haga click en el botón 'Certificado de Servidor' en la sección 'Comunicaciones Seguras'. Si usted no ha utilizado esta opción anteriormente, el botón 'Editar' no estará disponible." #: www/help/3.php:57 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'." msgstr "En el Wizard de Certificados de IIS (IIS Certificate Wizard) encontrará una 'Solicitud de Certificado Pendiente'." #: www/account/0.php:20 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events." msgstr "En esta sección podrá editar sus datos personales (si no ha sido asegurado), actualizar su contraseña y las preguntas en caso de olvido. También podrá establecer su ubicación para el Círculo de Confianza y para las comunicaciones por email, que entre otras cosas pueden ser configuradas para que se le notifique de eventos en un radio de 200km. Adicionalmente, cuando esté completamente asegurado, podrá especificar datos de contacto adicionales para que otros puedan contactarlo para organizar eventos oficiales." #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55 #: www/account/3.php:56 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: www/index/0.php:23 msgid "Inclusion into mainstream browsers!" msgstr "¡Inclusión en los principales navegadores!" #: www/index.php:195 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase." msgstr "E-Mail o Contraseña incorrectos." #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58 msgid "Install Your Certificate" msgstr "Instalar Certificado" #: www/help/3.php:51 msgid "Installation steps" msgstr "Pasos para la instalación" #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41 #: www/account/6.php:50 msgid "Installing your certificate" msgstr "Instalando Certificado" #: www/index/0.php:15 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337 #, php-format msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it." msgstr "La identificación presentada '%s', no es válida. No podemos hacer nada con ella." #: includes/account.php:776 www/index.php:239 msgid "Invalid date of birth" msgstr "Fecha de nacimiento no válida" #: www/wot/6.php:78 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for." msgstr "Autorizando un incremento temporal, aumentará automaticamente su puntaje a 200 por un número determinado de días, despues de lo cual los puntos de la persona serán reducidos automaticamente a 150, sin considerar la cantidad que tuviese anteriormente. Sin consideración del método elegido mas arriba, será reportado en el sistema como in Incremento Administrativo, y hay un máximo de 45 días durante los cuales se pueden otorgar los puntos." #: www/wot/3.php:17 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system." msgstr "Es esencial que los Notarios de CAcert entiendan y sigan las normas siguientes para que los solicitantes de autorización sean identificados adecuadamente y, por tanto, mantener la confianza del sistema." #: www/wot/3.php:36 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent." msgstr "Es imperativo que mantenga la confidencialidad y privacidad del solicitante, y que nunca divulgue la información obtenida sin el consentimiento expreso del solicitante." #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259 #: includes/account.php:1314 #, php-format msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now." msgstr "Aparentemente '%s' ya había sido revocado. Acción omitida por ahora." #: www/index/0.php:17 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!" msgstr "La espera ha sido larga, pero ha valido la pena. Finalmente ya puede conseguir seguridad en su justo precio... ¡Gratis!" #: www/index/1.php:107 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in." msgstr "Es posible de obtener notificaciones de anuncios generales y eventos. Desmarque todas las notificaciones que NO deseé recibir. Para que los avisos de paises, regionales y de cercanía funcionen, deberá elegir un lugar una vez que haya verificado su cuenta y entrado en el sistema." #: includes/general_stuff.php:53 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: includes/general_stuff.php:52 msgid "Join CAcert.org" msgstr "Unirse a CAcert.org" #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21 msgid "Key Strength:" msgstr "Nivel de Clave:" #: www/help/3.php:4 msgid "Key generation process" msgstr "Proceso de generación de clave" #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131 msgid "Keysize:" msgstr "Tamaño de la clave:" #: www/wot/9.php:47 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86 #: www/index/1.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #: www/index/0.php:28 msgid "Latest News" msgstr "Últimas Noticias" #: www/wot/3.php:41 msgid "Liability" msgstr "Responsabilidad" #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114 msgid "Limitations" msgstr "" #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58 msgid "Listed" msgstr "Listado" #: www/help/4.php:11 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" msgstr "Nombre de la localidad (ej. ciudad) [Sydney]:" #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: www/wot/7.php:123 msgid "Location Name" msgstr "Nombre de Ubicación" #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Logout" msgstr "Desconectar" #: www/index/5.php:18 msgid "Lost Pass Phrase" msgstr "Contraseña Olvidada" #: www/index/6.php:18 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2" msgstr "Contraseña Olvidada - Paso 2" #: www/account/13.php:100 msgid "Lost Pass Phrase Questions" msgstr "Preguntas en caso de pérdida de la Contraseña" #: www/index/1.php:84 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation." msgstr "Preguntas en caso de olvido de la Contraseña - Por favor introduzca cinco preguntas y sus respuestas para ser usadas como validación." #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142 msgid "Lost Password" msgstr "Contraseña olvidada" #: www/index.php:318 msgid "Mail Probe" msgstr "Comprobación de E-Mail" #: www/account/2.php:49 msgid "Make Default" msgstr "Establecer como predeterminado" #: www/wot/7.php:138 msgid "Make my location here" msgstr "Establecer mi ubicación aquí" #: www/index/51.php:21 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth." msgstr "Muchos son solo los usuarios que, al usar el sistema, contribuyen a su difusion a través de sus comentarios" #: www/index/51.php:24 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?" msgstr "Mucha gente no está satisfecha con las ofertas comerciales. Mucha gente solo desea conectarse con gente que conocen, o simplemente hacer su comunicación al webmail mas segura, obviando a los posibles escuchas en la red. Para que subscribirse a un servicio que no está estructurado para esto, y que además cobra como si fuese la recompensa del rey por sus servicios?" #: www/index/7.php:17 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know." msgstr "Mucha gente que agradecer, si usted a tenido una gran contribución en el proyecto CAcert, ya sea en el código, documentación, traducción, o asegurando personas, y desea ser ser nombrado en estas páginas, por favor contacteme." #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35 msgid "Master Account" msgstr "Cuenta Principal" #: www/wot/1.php:120 msgid "Max Points" msgstr "Puntos Máximos" #: www/wot/9.php:56 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52 msgid "Method" msgstr "Método" #: www/help/2.php:58 msgid "Microsoft Root Certificate Program" msgstr "" #: www/help/3.php:71 msgid "Microsoft Support Online" msgstr "" #: www/account/43.php:82 msgid "Middle Name" msgstr "" #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26 msgid "Middle Name(s)" msgstr "Segundo(s) Nombre(s)" #: includes/general_stuff.php:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: www/help/2.php:26 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country." msgstr "Mucha gente se molestaría si supiesen que sus cartas son abiertas, leídas y posiblemente copiadas por el Estado, antes de ser entregadas al receptor, selladas como si nada hubiese pasado. Sin embargo, esto es lo que ocurre cada día con sus correos electrónicos (en el Reino Unido). Hay algunos que se han opuesto a esta intrusión en la privacidad, pero sus voces son pocas y caen en oídos sordos. Sin embargo, la forma mas efectiva de combatir esta intromisión es encerrar el sobre en una pequeña caja fuerte, es decir, encriptar su email. Si todos los correos fueran encriptados, sería muy dificil para el estado, o otras organizaciones o crackers individuales, el revisar las comunicaciones del público en general. Entonces solo tendrían los recurso para revisar a aquellos de los cuales realmente tengan razones para sospechar. Porque? Porque la encriptación puede ser quebrada, pero requiere de mucho tiempo y potencia computacional, y no habría suficiente para supervisar todo un país." #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15 msgid "My Account" msgstr "Mi Cuenta" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18 msgid "My Alert Settings" msgstr "Mi Configuración de Alertas" #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48 msgid "My CAcert.org Account!" msgstr "Mi cuenta CAcert.org!" #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23 #: www/index/1.php:19 msgid "My Details" msgstr "Mis Datos" #: www/account/41.php:18 msgid "My Language Settings" msgstr "Mi Configuración de Idioma" #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19 msgid "My Listing" msgstr "Mi Directorio" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "My Location" msgstr "Mi Ubicación" #: www/account/41.php:21 msgid "My prefered language" msgstr "Mi idioma preferido" #: www/account/2.php:41 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:186 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: www/account/33.php:23 #, php-format msgid "New Admin for %s" msgstr "Nuevo Administrador para %s" #: www/stats.php:71 www/stats.php:107 msgid "New Assurers" msgstr "" #: www/stats.php:72 www/stats.php:108 msgid "New Certificates" msgstr "" #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27 msgid "New Client Certificate" msgstr "Nuevo Certificado de Cliente" #: www/account/28.php:22 #, php-format msgid "New Domain for %s" msgstr "Nuevo Dominio para %s" #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18 msgid "New Organisation" msgstr "Nueva Organización" #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43 msgid "New Pass Phrase" msgstr "Nueva Contraseña" #: includes/account.php:829 www/index.php:92 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank." msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden o estaban en blanco." #: www/account/44.php:26 msgid "New Password" msgstr "" #: www/stats.php:70 www/stats.php:106 msgid "New Users" msgstr "Nuevos usuarios" #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: www/help/4.php:17 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid." msgstr "El próximo paso es que usted envie el contenido de server.csr al sitio web de CAcert, debe aparecer <strong>EXACTAMENTE</strong> como el ejemplo siguiente. En otro caso el servidor puede no aceptar la solicitud debido a que parecerá inválida." #: www/account/50.php:29 msgid "No" msgstr "" #: www/account/3.php:52 msgid "No Name" msgstr "Sin Nombre" #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32 msgid "No domains are currently listed." msgstr "No hay dominios en la lista." #: www/account/49.php:51 #, php-format msgid "No domains found matching %s" msgstr "No hay dominios como %s" #: www/gpg.php:131 msgid "No emails found on your key" msgstr "No hay una dirección de correo en su clave" #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24 #: www/account/6.php:22 msgid "No such certificate attached to your account." msgstr "El certificado no está asociado a su cuenta." #: includes/account.php:1731 msgid "No such user found." msgstr "Ese usuario no existe." #: www/account/43.php:51 #, php-format msgid "No users found matching %s" msgstr "No se encuentra un usuario como %s" #: www/index/0.php:114 msgid "None, the sky is the limit for CAcert." msgstr "Ninguno, el cielo es el límite para CAcert." #: www/index/0.php:115 msgid "None; $10 USD per year membership fee." msgstr "Ninguno; $10 dólares de Estados Unidos de Norteamérica como membrecía anual" #: includes/general_stuff.php:57 msgid "Normal Login" msgstr "Entrar" #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56 #: www/account/5.php:60 msgid "Not Revoked" msgstr "" #: includes/account.php:25 #, php-format msgid "Not a valid email address. Can't continue." msgstr "La dirección de correo no es válida. Imposible continuar." #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44 msgid "Notes for the strangely curious" msgstr "Algunas notas para los curiosos" #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45 msgid "Notification of changes" msgstr "Notificación de cambios" #: www/help/3.php:12 msgid "Now 'Create a new certificate'." msgstr "Ahora 'Crear un nuevo Certificado'" #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109 #: includes/account.php:1325 msgid "Now deleting the following pending requests:" msgstr "Está borrando las siguientes solicitudes pendientes:" #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032 #: includes/account.php:1241 msgid "Now renewing the following certificates:" msgstr "Está renovando los siguientes certificados:" #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082 #: includes/account.php:1296 msgid "Now revoking the following certificates:" msgstr "Está revocando los siguientes certificados:" #: www/wot/6.php:81 msgid "Number of days" msgstr "Número de días" #: includes/general_stuff.php:70 msgid "OCSP Details" msgstr "Detalles OCSP" #: www/help/2.php:30 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!" msgstr "" #: www/account/14.php:21 msgid "Old Pass Phrase" msgstr "Contraseña antígua" #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement." msgstr "Para solicitar un Certificado de Servidor SSL, tendrá que aceptar este acuerdo. Por favor, léalo cuidadosamente. Su solicitud sólo puede ser procesada si entiende y acepta este contrato." #: www/account/0.php:26 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate." msgstr "Una vez haya sido verificada su empresa podrá ver un nuevo menú de opciones. Esto le permitirá emitir tantos certificados como desee sin necesidad de dar de alta cada e-mail particular. Adicionalmente, podrá incluir los datos de su empresa en los certificados." #: www/help/4.php:28 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate." msgstr "Una vez que usted a lo ha enviado, el sistema procesará su solicitud y le enviara un E-Mail que contiene su certificado." #: www/help/2.php:45 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy." msgstr "" "Se supone que si un sitio tiene un certificado SSL (eso es lo que permite una comunicación segura, para intercambiar detalles personales, números de tarjetas de crédito, etc. y que hace que se muestre el símblo de un candado en su navegador), este ha sido obtenido de una fuente confiable (una Autoridad Certificadora), que tiene las obligaciones y credenciales para realizar un papel tan importante y vital para la seguridad de y en la Internet. " "Probablemente nunca se ha preguntado quien decidió el confiar en esta Autoridades Certificadoras, porque su navegador viene con los Certificados Raíz ya instalados, de tal manera que cada vez que se visita un sitio que tiene un certificado SSL firmados por ellos, este es considerado confiable, y aceptado automáticamente por su navegador." #: www/wot/6.php:74 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day" msgstr "Solo rellene si usted aseguró a la persona en un día diferente" #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39 msgid "Only the first 100 rows are displayed." msgstr "Solo las primeras 100 lineas serán mostradas" #: www/wot/6.php:61 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face." msgstr "Solo marque la opción siguiente si contactó al asegurado frente a frente." #: www/help/3.php:8 msgid "Open Directory Security folder" msgstr "Carpeta de seguridad de 'Open Directory'" #: includes/account_stuff.php:176 msgid "Org Admin" msgstr "Administrador de la organización" #: includes/account_stuff.php:166 msgid "Org Client Certs" msgstr "Certif. Cliente de la Organización" #: www/account/0.php:25 msgid "Org Client and Server Certificates" msgstr "Clientes Org y Certificados de Servidor" #: includes/account_stuff.php:170 msgid "Org Server Certs" msgstr "Certif. de Servidor Org." #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32 msgid "Org. Unit" msgstr "Depto. Org." #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20 #: www/account/35.php:20 msgid "Organisation" msgstr "Organización" #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24 msgid "Organisation Name" msgstr "Nombre de la Organización" #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields." msgstr "El Nombre de la Organización y su E-Mail de Contacto son campos obligatorios." #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17 msgid "Organisations" msgstr "Organizaciones" #: www/help/4.php:12 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:" msgstr "Nombre de la organización (ej, compañia) [XYZ Corp]:" #: www/help/4.php:13 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:." msgstr "Unidad dentro de la organización (ej, seccion) [Server Administration]:." #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36 msgid "Other Mailing Lists" msgstr "Otras listas de correo" #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16 msgid "PKI Key" msgstr "Clave PKI" #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25 #: www/account/3.php:52 msgid "Sign by class 1 root certificate" msgstr "Firmado por certificado clase 1" #: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply." msgstr "NOTA: Debido al gran número de preguntas de soporte, los mail incorrectamente dirigido serán ignorados. Este es un esfuerzo voluntario y al dirigir las preguntas al lugar adecuado, usted ayuda a todos, incluyndose a si mismo, al obtener una respuesta mas rápida." #: www/wot/6.php:28 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance." msgstr "" #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30 msgid "Pass Phrase" msgstr "Contraseña" #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77 msgid "Pass Phrase Again" msgstr "Repetir Contraseña" #: www/index.php:254 msgid "Pass Phrases don't match" msgstr "Las Contraseñas no coinciden" #: www/index.php:249 msgid "Pass Phrases were blank" msgstr "Las Contraseñas estaban en blanco" #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15 msgid "Paste your CSR below..." msgstr "Pegue su CSR a continuación..." #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97 msgid "Personal Certificate Installed." msgstr "Certificado Personal Instalado." #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24 msgid "Personal information" msgstr "Información personal" #: www/account/10.php:24 msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services." msgstr "" #: www/account/3.php:65 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates." msgstr "" #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default." msgstr "No puede establecer como predeterminada una cuenta no verificada. Una cuenta predeterminada no puede ser eliminada, antes tiene que establecer como predeterminada otra cuenta que esté verificada." #: www/account/7.php:32 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system." msgstr "" #: www/wot.php:233 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points." msgstr "" #: www/wot.php:220 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points." msgstr "" #: www/account/8.php:19 msgid "Please choose an authority email address" msgstr "Por favor, escoja una dirección de correo autorizada" #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further." msgstr "Por favor, compruebe si los datos siguientes son correctos antes de continuar." #: www/index/0.php:120 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)." msgstr "" #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol." msgstr "Por el bien de su seguridad, la contraseña debe contenet al menos una letra mayúscula, una letra minúscula y un número y un símbolo." #: www/wot/8.php:40 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy." msgstr "Todo el código html será omitido de la información de contacto. Se insertará atuomáticamente un enlace a un formulario de contacto por e-mail para proteger su privacidad." #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: www/stats.php:59 msgid "Points Issued" msgstr "Puntos Emitidos" #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54 msgid "Postal Address:" msgstr "Dirección Postal" #: www/help/3.php:14 msgid "Prepare the request" msgstr "Preparar la Solicitud" #: www/index/8.php:2 msgid "President" msgstr "Presidente" #: www/wot/3.php:35 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad" #: www/account/8.php:29 msgid "Probe" msgstr "Probar" #: www/wot/3.php:27 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: www/help/8.php:1 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?" msgstr "Pregunta: Yo desarrollo programas para linux y deseo usar CAcert/openssl para distribuir mis programas con firma separadas. Es esto posible? Porque no usar mi firma GPG/PGP?" #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54 msgid "References" msgstr "Referencias" #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113 msgid "Regional Announcements" msgstr "Anuncio Regional" #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131 #: includes/account.php:1349 #, php-format msgid "Removed a pending request for '%s'" msgstr "Se ha eliminado una solicitud pendiente de '%s'" #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73 #: www/account/5.php:77 msgid "Renew" msgstr "Renovar" #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21 #: www/account/5.php:21 msgid "Renew/Revoke/Delete" msgstr "Renovar/Revocar/Eliminar" #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270 msgid "Renewing" msgstr "Renovando" #: www/index/6.php:47 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: www/help/3.php:52 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'." msgstr "Vuelva a la ventana 'Servicios de Informacíon de Internet' en 'Herramientas Administrativas' en 'Panel de Control'. Haga un click derecho en 'Sitio Web por Defecto' y selecione 'Propiedades'." #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74 #: www/account/5.php:78 msgid "Revoke/Delete" msgstr "Revocar/Eliminar" #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58 msgid "Revoked" msgstr "Revocado" #: www/index/51.php:31 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert." msgstr "Es ahora que todo está pasando. La firma de CAcert asegura sitios web y protocolos de correo, y la gente confia en la firma que brindamos." #: includes/general_stuff.php:67 msgid "Root Certificate" msgstr "Certificado Raíz" #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18 msgid "Root Certificate (DER Format)" msgstr "Certificado Raíz (Formato DER)" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Root Certificate (PEM Format)" msgstr "Certificado Raíz (Formato PEM)" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Rules" msgstr "Reglas" #: www/index/7.php:20 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more" msgstr "Se esforzó en convencer a personas en Alemania para firmar y ser aseguradas, comenzó el trabajo en las nuevas recomendaciones, que estuvieran mas de acuerdo con CPS, y pasó innumerables horas ayudando gente en el Servicio Técnico, y mucho mas" #: www/index/0.php:63 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates." msgstr "Igual que lo anterior, solo que puede incluir su nombre completo en los certificados." #: www/index/0.php:94 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months." msgstr "Igual que lo anterior, solo que los certificados expiran en 24 meses." #: www/index/0.php:95 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Igual que lo anterior, además obtiene 50 puntos por reunirse con el/ella/los aseguradores(s) del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificarán su identidad a través de documentos oficiales, emitidos por el estado, y que cuenten con foto de identidad." #: www/index/0.php:65 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "Igual que el anterior, además usted debe obtener un mínimo de 50 puntos por tener un encuentro personal con uno o mas de los aseguradores personalmente. Estos verificarán su identidad a través de un documento oficial, emitido por el estado, que cuente con una foto de identidad." #: www/index/0.php:93 msgid "Same as above." msgstr "Igual que lo anterior." #: www/help/3.php:46 msgid "Saving the certificate" msgstr "Guardando el Certificado" #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65 #: www/help/3.php:68 msgid "Screenshot of IIS 5.0" msgstr "Imagén de IIS 5.0" #: www/wot/7.php:127 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: www/wot/7.php:120 msgid "Search this region" msgstr "Buscar en esta región" #: www/account/43.php:163 msgid "Secondary Emails" msgstr "E-Mail secundario" #: www/index/8.php:4 msgid "Secretary" msgstr "Secretario/a" #: www/help/2.php:36 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..." msgstr "" "La seguridad es un asunto serio, Para que la Autoridad Certificadora emita un certificado digital con todos los derechos se deben pasar pruebas cuidadosas, incluyendo la reunión personal con la persona. En este momento, mi identidad física no ha sido verificada por Cacert.org, pero si han verificado mi dirección de correo. Al instalar el certificado raíz de Cacert (ver mas arriba) le permitirá a usted validar automáticamente mi firma digital. Usted puede confiar en la autenticidad de mi dirección de correo – solo yo tengo la habilidad de firmar mis correos usando mi certificado Cacert, de manera que si recibe un correo firmado por mí, con mi firma de Cacert, y este es validado por su programa de correo, usted obtendrá una indicación en su programa de correo indicando que el correo esta firmado y si es confiable. " "¡Técnicamente, ellos no han verificado que yo soy yo! Pero usted tiene la garantía de que el mensaje fue enviado por la persona que administra esa dirección, es decir, yo! La única manera que alguien podría falsificar mi firma digital sería si entrara en mi computador (usando la contraseña) y utilizase mi programa de correo (usando la contraseña) para enviarle un correo firmado desde mi dirección. Y aunque he visto que mis gatos me observan atentamente mientras escribo la contraseña ... " "" #: www/help/3.php:18 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits." msgstr "Selecione 'Número de bits'. Le recomendamos utilizar un largo de 1024 bits" #: www/help/3.php:11 msgid "Select 'Create a new certificate'" msgstr "Seleccione 'Crear un Nuevo Certificado'" #: www/help/3.php:55 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section." msgstr "Seleccione 'Certificado de Servidor' en la parte baja de la sección 'Comunicación Segura'" #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28 msgid "Select Specific Account Details" msgstr "Seleccione los detalles específicos de la cuenta" #: www/help/3.php:37 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates." msgstr "Seleccione una carpeta fácil de localizar. Necesitara abrir este archivo con el Notepad. El CSR debe ser copiado en nuestro foro en línea. Una vez que el CSR ha sido enviado, no necesitará ese CSR más, ya que IIS no reusará CSR antiguos para generar nuevos certificados" #: www/help/3.php:61 msgid "Select the .cer file and click 'Next'." msgstr "Seleccione el archivo .cer y presione 'Siguiente'." #: www/help/3.php:54 msgid "Select the Directory Security tab" msgstr "Seleccione la sección 'Seguridad de Directorio'" #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40 msgid "Sensitive Information" msgstr "Información sensible" #: includes/account_stuff.php:161 msgid "Server Certificates" msgstr "Certificados de Servidor" #: www/index/0.php:80 msgid "Server certificates (un-assured)" msgstr "Certificados de Servidor (no asegurados)" #: www/wot.php:247 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this." msgstr "En breve usted y la persona que está autorizando recibirán un mensaje de confirmación. No es necesaria ninguna otra actuación por su parte." #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51 msgid "Snail Mail" msgstr "Correo tortuga (correo normal)" #: www/help/2.php:50 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)" msgstr "De manera que si usted no pasa la auditoria, no podrá ser una Autoridad Certificadora. Y para pasar la prueba, tiene que demostrar que puede hacer un buen trabajo al emitir certificados. Que ellos son seguros, que solo se los dá a las personas correctas, etc. Que pasaría si usted cometiera un error y emitiese un certificado equivocadamente? Verisign lo hizo, comprometiendo a toda la Internet. Que pasó? En realidad, nada. Verisign ya había pagado por su auditoría, y ahora son tan grandes, y hay tanto dinero comprometido, que no se puede/quiere revocar su status de Autoridad Certificadora" #: www/index/51.php:33 msgid "So what can I do to help the cause?" msgstr "Y de que manera puedo ayudar a la causa?" #: www/help/2.php:52 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?" msgstr "Y entonces, cual es la razón de todo esto?" #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them." msgstr "Algunos de nuestros anunciantes utiliza un servidor de publicidad ajeno. Algunos anuncios pueden utilizar cookies a las que sólamente el servidor de publicidad tiene acceso." #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29 msgid "Sorry, I was unable to locate that user." msgstr "Lamentablemente, no se ha encontrado a ese usuario." #: www/wot/6.php:85 msgid "Sponsoring Member" msgstr "Miembro patrocinador" #: www/help/4.php:10 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:" msgstr "Estado o Provincia (nombre completo) [NSW]:" #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33 #: www/account/27.php:36 msgid "State/Province" msgstr "Provincia/Estado" #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22 msgid "Status" msgstr "Estado" #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90 #: www/index/1.php:36 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" #: includes/account_stuff.php:190 msgid "System Admin" msgstr "Administrador de sistema" #: www/help/6.php:7 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser." msgstr "El sistema le enviará un un correo con un enlace (link), soló abra este link en su navegador de Internet" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "TTP Form" msgstr "Formulario TTP" #: www/wot/6.php:81 msgid "Temporary Increase" msgstr "Incremento temporal" #: scripts/removedead.php:62 msgid "Temporary points increase has expired." msgstr "El incremento de puntos temporal a expirado" #: www/help/2.php:55 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure" msgstr "Los Diez Riesgos de PKI: Lo que no le han dicho de la Infraestructura de Claves Públicas (Public Key Infrastructure)" #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate." msgstr "Muchas gracias por su colaboración. Su donativo ayuda a CAcert a seguir funcionando." #: www/index.php:314 msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "Gracias por inscribirse en CAcert.org. A continuación figura el enlace que debe visitar para validar su cuenta. Una vez haya validado su cuenta, podrá comenzar a emitir certificados libremente." #: www/help/2.php:47 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy." msgstr "La situación ha cambiado, y Internet Explorer, el ejemplo mas obvio, insiste en que las Autoridades Certificadoras sean 'auditadas' por una organización 'independiente', el Instituto "Americano" de Contadores Públicos (de los Estados Unidos de Norteamerica). Si usted tiene el dinero correspondiente (entre US$75,000 y US$250,000 o mas), usted obtener que estos contadores (que claramente saben mucho de dinero) lo aprueben como teniendo la infraestructura técnica, y los procedimientos como para convertirse en una Autoridad Certificadora. Y ellos reciben un buen fajo de billetes por el placer. Y las Autoridades Certificadoras, que a resultas tienen una especie de monopolio, también cobran una buena cantidad de dinero. Y todos contentos." #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?" msgstr "La generación de clave de 1024 bits ha fallado. ¿Quiere probar con 512 bits?" #: www/help/3.php:31 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used." msgstr "El Nombre Común (Common Name) es el nombre completo de la máquina y el dominio que usted esta asegurando. Los nombres 'www.cacert.org' y 'secure.cacert.org' son ejemplos de Nombres Comunes válidos. Las direcciones IP no son utilizadas normalmente." #: www/verify.php:46 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened." msgstr "La identificación o hash ya había sido verificada o se ha producido un error desconocido." #: www/verify.php:90 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened." msgstr "La identificación o hash ya había sido verificada, el dominio ya no existe en el sistema, o se ha producido un error desconocido." #: www/help/3.php:28 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference." msgstr "El campo Unidad (Organisational Unit) es libre. Comunmente es el departamento, unidad, sección de una organización o el nombre del servidor." #: includes/account.php:838 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short." msgstr "La Contraseña que ha indicado es demasiado corta." #: www/index.php:94 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters." msgstr "La Contraseña que ha indicado es demasiado corta. Debe contener por lo menos 6 carácteres" #: www/help/2.php:59 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)" msgstr "El Acta de Poderes para la Investigación (Regulation of Investigational Powers Act, RIPA)</a> ('Ley del Fisgoneo' sitio oficial de gobierno, UK)" #: www/account/0.php:28 msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu" msgstr "El sistema de Anillo de Confianza que utiliza CAcert es similar a cualquiera de los muchos relacionados con el uso de GPG/PGP, mantener encuentros cara a cara para verificar los documentos oficiales con sus fotografías que concuerden con la información de sus claves GPG/PGP. Sin embargo, CAcert difiere en que se han modificado algunas cuestiones para trabajar bajo el entorno PKI, así para conseguir la confianza del sistema, usted debe localizar antes a alguien que ya haya sido verificado previamente. Estas personas de confianza, dependiendo de cuántos usuarios hayan verificado anteriormente, determinarán cuántos puntos pueden otorgarle tras encontrarse con usted (el numero máximo de puntos que pueden otorgar está publicado en la sección Encontrar un Notario del sitio web). Una vez se haya reunido podrá mostrar sus documentos de identificación y tendrá que cumplimentar el formulario CAP y la persona que le va a certificar tendrá que guardarlo por razones de verificación. Adicionalmente, puede conseguir puntos de confianza a través de algún tercero de confianza como un notario, juez de paz, abogado, contable o director de banco, que pueda cumplimentar el formuario TTP basándose en la autenticidad de sus documentos oficiales de identificación que usted le muestre. Puede encontrar más información sobre este sistema en la sección TTP" #: www/index/0.php:103 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust." msgstr "La capacidad de asegurar a nuevos usuarios CAcert; contribuir al incremento y la ampliación del Anillo de Confianza de CAcert." #: includes/account.php:363 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain." msgstr "La dirección que ha enviado no es dirección autoritativa de ese dominio." #: www/index/8.php:1 #, php-format msgid "The current %s board, and roles." msgstr "El directorio %s actual, y sus roles." #: includes/account.php:394 #, php-format msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "El dominio '%s' ha sido agregado, sin embargo, antes de poder emitir certificados bajo este dominio, debe visitar el enlace que se le ha enviado por correo electrónico." #: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428 #: includes/account.php:1458 #, php-format msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue." msgstr "El dominio '%s' ya se encuentra en el sistema y está marcado como válido. No se puede continuar." #: www/account/0.php:22 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section." msgstr "En la sección cuentas e-mail puede agregar, editar o eliminar cuentas de correo electrónico que podrán ser utilizadas para emitir certificados de cliente. La sección certificados de cliente le guíará paso a paso para generar un certificado para una o más cuentas de correo electrónico." #: includes/account.php:54 #, php-format msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "El e-mail '%s' ha sido agregado, sin embargo, antes de poder emitir certificados, debe visitar el enlace que se le ha enviado por correo electrónico." #: includes/account.php:36 #, php-format msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue." msgstr "El e-mail '%s' ya se encuentra en el sistema. Imposible continuar." #: includes/account.php:86 msgid "The following accounts have been removed:" msgstr "Las cuentas siguientes han sido eliminadas:" #: includes/account.php:403 msgid "The following domains have been removed:" msgstr "Los dominios siguientes han sido eliminados:" #: www/index/0.php:104 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure." msgstr "El número de puntos que usted tiene limita el máximo número de puntos que puede dar a las personas que asegura." #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people." msgstr "Nota: El certificado raíz clase 3 necesita ser instalado en su servidor de web como un certificado encadenado. A pesar de ser un pocoa mas complicado, este certificado ráiz será probablemente confiable para mas personas." #: www/help/2.php:62 #, php-format msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)" msgstr "Esta página ha sido reproducida en %s con el permiso explícito de %sthe author%s La información tiene el copyright del autor (el nombre no se incluye a su pedido))" #: includes/account.php:1735 #, php-format msgid "The password for %s has been updated successfully in the system." msgstr "La contraseña para %s a sido actualizada correctamente en el sistema." #: www/index/0.php:21 msgid "The primary goals are:" msgstr "Las metas prioritarias son:" #: www/help/2.php:15 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity" msgstr "El propósito de la firma digital es probar, digitalmente, nuestra identidad" #: www/help/2.php:27 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet." msgstr "La razón por la cual las firmas digitales nos preparan para el uso de la encriptación, es que si cada uno pudiese generar sus propias firmas digitales, sería, técnicamente, muy fácil pasar al próximo paso, la encriptación. Y eso sería un gran avance para la privacidad, la lucha contra el SPAM, y una Internet menos riesgosa." #: www/help/7.php:6 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed." msgstr "Las solicitudes enviadas a la raíz son guardadas en un archivo, para ser procesadas cada cierto periodo (un proceso cron, para los que entiendan). Una vez revisados y firmardos, son retornados al servidor de web. Los procesos son ejecutados por diferentes usuarios internos, el sistema normal en Unix. Por lo tanto, el comprometer(hackear) a los demonios seriales, solo podría, en el PEOR de los casos, causar certificados fraudulentos, pero sin que se pudiese acceder a la raíz." #: www/index/51.php:34 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join." msgstr "La manera mas simple y efectiva de contribuir es contándole a los demás. Cuéntele a sus amigos, colegas y parientes acerca de nosotros y de como ser usuario." #: www/help/4.php:3 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key." msgstr "Entonces, el sistema intentará generar números muy aleatorios, para generar una clave segura." #: www/help/6.php:3 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:" msgstr "Entonces necesita generar una Solicitud para la Firma de Certificado. Para mas detalles vaya a:" #: www/help/6.php:9 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:" msgstr "Entonces necesita enviar el contenido del archivo CSR a CAcert, puede hacerlo aquí:" #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)" msgstr "Hay muchas otras listas de correo en CAcert. Algunas son sobre discusiones generales, otras son técnicas (como la lista de desarrollo) o específicas para una plataforma (como la lista de los usuarios de Apple Mac)" #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people" msgstr "Nota: El certificado raíz clase 3, así como el certificado raíz clase 1, debe ser importado en su programa de correo para crear la cadena de confianza completa. Hasta que no seamos incluidos en los navegadores esta puede no ser la mejor opción mas deseable para la mayoría de las personas." #: www/wot.php:284 msgid "There was an error and I couldn't proceed" msgstr "Se ha producido un error. Imposible continuar." #: www/help/0.php:25 msgid "How does CAcert protect its root private key?" msgstr "Como protege CAcert su clave privada raíz?" #: www/index/19.php:15 msgid "Information" msgstr "" #: www/help/2.php:42 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest." msgstr "" #: www/index.php:272 msgid "This email address is currently valid in the system." msgstr "Este e-mail es válido actualmente en el sistema." #: www/wot/6.php:36 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points." msgstr "" #: www/wot/6.php:32 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them." msgstr "" #: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18 msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it." msgstr "Esta política determina qué información se recoge sobre usted cuando visita nuestro sitio web. También describe cómo se utilizada esa información y cómo puede usted controlarla." #: www/help/2.php:46 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)." msgstr "" #: www/wot/9.php:42 msgid "To" msgstr "Para" #: www/help/5.php:1 msgid "To be completed" msgstr "A ser completado" #: www/wot/2.php:15 msgid "To become an Assurer" msgstr "Para ser un Asegurador" #: www/index/51.php:17 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs." msgstr "" #: www/help/2.php:33 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)" msgstr "" #: www/help/3.php:2 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:" msgstr "" #: www/help/2.php:21 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the" msgstr "" #: www/index/0.php:24 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption." msgstr "Proveer un mecanismo de confianza basado en los aspectos de seguridad de la encriptación." #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44 msgid "Total Points" msgstr "Puntos Totales" #: www/wot/10.php:79 msgid "Total Points Issued" msgstr "Puntos totales que ha Emitido" #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32 msgid "Town/Suburb" msgstr "Municipio/Suburbio" #: includes/general_stuff.php:76 msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #: www/index/8.php:5 msgid "Treasurer" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/4.php:15 msgid "Trusted Third Parties" msgstr "Terceros de Confianza" #: www/help/2.php:60 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed" msgstr "" #: www/help/2.php:21 msgid "UK Government has done this since the year 2000" msgstr "" #: www/index.php:126 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file" msgstr "No se encuentran coincidencias con ningua de las cuentas de usuario registradas" #: www/help/3.php:5 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties." msgstr "" #: www/help/0.php:12 msgid "Unofficial FAQ/Wiki" msgstr "" #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40 msgid "Unverified" msgstr "Sin verificar" #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: www/account/29.php:28 #, php-format msgid "Update Domain for %s" msgstr "Actualizar Dominio de %s" #: www/account/36.php:28 msgid "Update My Settings" msgstr "Actualizar Mi Configuración" #: www/account/14.php:36 msgid "Update Pass Phrase" msgstr "Actualizar Contraseña" #: www/verify.php:55 www/verify.php:97 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: www/stats.php:43 msgid "Valid Certificates" msgstr "Certificados válidos" #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115 msgid "Verification needed" msgstr "" #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38 msgid "Verified" msgstr "Verificado" #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175 msgid "Verified Domains" msgstr "Dominios verificados" #: www/stats.php:16 msgid "Verified Emails" msgstr "E-Mail verificado" #: www/stats.php:12 msgid "Verified Users" msgstr "Usuarios verificados" #: www/index/8.php:3 msgid "Vice President" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186 msgid "View" msgstr "Ver" #: includes/account_stuff.php:177 msgid "View Organisations" msgstr "Ver Organizaciones" #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result." msgstr "¡Atención! Este sitio web requiere tener las cookies activadas para asegurar su seguridad y privacidad. Se utilizan cookies de sesión con valores temporales para evitar que otras personas puedan copiar y pegar su identificador de sesión exponiendo la seguridad de su cuenta, el acceso a sus datos personales o suplantar su identidad." #: www/index/4.php:17 msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen." msgstr "¡Atención! Ha intentado entrar en el sistema con un certificado de cliente, pero el acceso ha sido denegado porque su certificado ha caducado, ha sido revocado o simplemente no es válido para este sitio web. Puede entrar utilizando su e-mail y contraseña para conseguir un nuevo certificado pulsando sobre la opción 'Entrar' del menú." #: includes/account.php:1609 #, php-format msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system" msgstr "No se ha encontrado coincidencia de '%s' con ningún usuario del sistema" #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user." msgstr "Se analiza el uso que los usuarios hacen del sitio web recopilando a qué páginas se accede, orden de visita, términos de búsqueda y número de clics. Esa información se utiliza para optimizar el sitio web. Adicionalmente, esta información estadística anónima se comparte con anunciantes y otras empresas colaboradoras. No se comparte ningún tipo de información que pueda identificar a un usuario de forma individual." #: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21 msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site." msgstr "La información recogida sobre los usuarios puede ser dos tipos: 1) datos que los usuarios ceden voluntariamente cuando se dan de alta en el sistema o cuando envían un mensaje a través del formulario de contacto; y 2) datos de seguimiento agregados que se recogen cuando los usuarios interactúan con el sitio web." #: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29 msgid "We do not share your information with any other organisation." msgstr "Su información no se comparte con ninguna otra organización." #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer." msgstr "No se utilizan cookies para almacenar información personal, sin embargo se utilizan sesiones, y si tiene las cookies activadas, su sesión será almacenada en una cookie. Tampoco se rastréan cookies excepto para identificar su sesión. Por el contrario, si tiene las cookies desactivadas ningún tipo de información será almacenada en su ordenador." #: www/help/2.php:56 msgid "WebTrust for Certification Authorities" msgstr "" #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20 #: www/stats.php:3 msgid "Welcome to CAcert.org" msgstr "Bienvenido a CAcert.org" #: www/account/0.php:16 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for." msgstr "Bienvenido a su cuenta en el sitio web. A continuación figura una descripción de cada sección y para qué sirve." #: www/index/0.php:46 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?" msgstr "" #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14 msgid "What is it for?" msgstr "" #: www/index/51.php:30 msgid "When and Where?" msgstr "" #: www/help/3.php:67 msgid "When you have read this information, click 'Finish'." msgstr "" #: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26 msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers." msgstr "Cuando envía el formulario de contacto, debe proporcionar su nombre y dirección de correo electrónico. Al darse de alta en el sistema, debe proporcionar su nombre, e-mail, fecha de nacimiento y unas preguntas por si olvida su contraseña." #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23 #: www/wot/10.php:56 msgid "Who" msgstr "Quién" #: www/index/51.php:19 msgid "Who?" msgstr "Quién?" #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)" msgstr "" #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?" msgstr "" #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?" msgstr "" #: www/help/7.php:7 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago." msgstr "" #: www/index/51.php:23 msgid "Why?" msgstr "" #: www/help/7.php:8 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued." msgstr "" #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114 msgid "Within 200km Announcements" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "WoT Form" msgstr "Formulario WoT" #: www/wot/6.php:48 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #: www/account/50.php:29 msgid "Yes" msgstr "" #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link" msgstr "Puede agregar, modificar y eliminar su información en cualquier momento desde el interfaz web. Entre en 'Mi Cuenta' y pulse sobre el apartado 'Mis Datos', luego pulse sobre la acción requerida" #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however." msgstr "Está a punto de instalar un certificado. Si utiliza un navegador basado en mozilla/netscape no se le va a informar de que el certificado ha sido instalado satisfactoriamente, sin embargo puede ir al menú de Opciones, Seguridad y administrar sus certificados para comprobar que la instalación ha tenido éxito." #: www/wot.php:54 msgid "You are never allowed to Assure yourself!" msgstr "¡En ningún caso puede asegurarse a si mismo!" #: www/wot.php:68 msgid "You are only allowed to Assure someone once!" msgstr "¡Solo puede asegurar a una persona una vez!" #: www/help/2.php:45 msgid "You are putting your trust in people you don't know!" msgstr "" #: scripts/removedead.php:56 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points." msgstr "" #: www/wot.php:230 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)." msgstr "Se le ha enviado este correo porque usted a asegurado a %s %s (%s)" #: www/wot.php:206 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)." msgstr "Se le ha enviado este correo porque usted ha sido asegurado por %s %s (%s)." #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78 msgid "Further Information" msgstr "Mayores informaciones" #: www/index/7.php:26 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese" msgstr "" #: www/index/7.php:24 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese" msgstr "" #: www/wot/6.php:44 #, php-format msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:74 msgid "CAcert Board" msgstr "" #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries" msgstr "" #: www/wot/4.php:19 msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "Puede convertirse en un Notario de CAcert localizando a terceros de confianza. Tendrá que descargar e imprimir una copia del documento TTP.pdf y firmarlo. Tendrá que fotocopiar un documento oficial de identificación para que quien le va a autorizar pueda cotejarlo con el original. Una vez que las partes estén seguras de que los documentos son genuinos, ambos deberán firmar por el reverso de las fotocopias y cumplimentar todas las secciones el documento TTP. Una vez que haya verificado sus documentos con dos personas diferentes, envíe todas las fotocopias y los formularios en un sobre a:" #: www/index/0.php:53 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you." msgstr "" #: includes/account.php:68 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet." msgstr "No tiene permiso de acceso al e-mail seleccionado o éste no ha sido verificado todavía." #: www/wot.php:133 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action." msgstr "" #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566 #: includes/account.php:1686 msgid "You don't have access to this area." msgstr "No tiene permiso de acceso a esta área." #: www/wot.php:23 msgid "You don't have access to view these pages." msgstr "No tiene permiso de acceso a estas páginas." #: www/wot.php:92 www/wot.php:99 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert" msgstr "No ha seleccionado todas las casillas para aceptar las normas y política de CAcert" #: includes/account.php:842 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase." msgstr "La Contraseña indicada no es correcta." #: www/wot.php:109 msgid "You failed to enter a location of your meeting." msgstr "No ha indicado un lugar para la reunión." #: www/index.php:90 msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified." msgstr "No ha contestado correctamente a todas las preguntas. Se ha notificado a los administradores del sistema." #: www/gpg.php:24 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key." msgstr "La clave GPG/PGP que ha pegado no es válida." #: www/index/0.php:113 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board." msgstr "" #: www/help/3.php:21 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR." msgstr "" #: www/wot.php:146 msgid "You listed an invalid sponsor for this action." msgstr "" #: www/wot/3.php:39 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting." msgstr "Puede cobrar al solicitante el importe de sus gastos si antes de la reunión le avisa del importe." #: www/index/0.php:55 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it." msgstr "" #: www/index/0.php:85 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)." msgstr "" #: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17 #: www/account/6.php:55 msgid "You must enable ActiveX for this to work." msgstr "Debe activar el soporte ActiveX para que esto funcione." #: www/wot/3.php:21 msgid "You must meet the applicant in person;" msgstr "Debe reunirse con el solicitante en persona;" #: www/wot/3.php:22 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;" msgstr "Debe cotejar al menos un documento oficial con fotografía emitido por el Estado. Es preferible que sean 2 los documentos presentados, puesto que se asignarán menos puntos si hay alguna duda sobre su identidad." #: www/wot.php:216 msgid "You now have over 100 points and can start assuring others." msgstr "Ya tiene más de 100 puntos, por consiguiente, ya puede comenzar a asegurar a otros." #: www/wot.php:211 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years." msgstr "Ya tiene más de 50 puntos, por consiguiente, su nombre figurará en los certificados de cliente y puede emitir certificados por dos años." #: www/help/2.php:15 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)." msgstr "" #: includes/account.php:177 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request." msgstr "Ha enviado una dirección de correo no válida, o ya no tiene control de esa cuenta. No se puede continuar con la solicitud." #: www/help/6.php:5 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:" msgstr "" #: www/wot.php:125 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue." msgstr "" #: includes/account.php:1676 msgid "You tried to use an invalid language." msgstr "Ha intentado utilizar un idioma no válido." #: www/wot.php:207 #, php-format msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total." msgstr "" #: www/index/0.php:105 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying." msgstr "" #: www/help/3.php:23 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:" msgstr "" #: www/help/3.php:66 msgid "You will see a confirmation screen." msgstr "" #: www/help/4.php:8 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:" msgstr "" #: www/help/3.php:15 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email." msgstr "" #: www/wot.php:237 msgid "You've Assured Another Member." msgstr "" #: www/verify.php:77 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system" msgstr "Ha intentado verificar el mismo dominio por cuarta vez con un hash inválido, por tanto, la solicitud ha sido eliminada del sistema." #: www/wot.php:225 msgid "You've been Assured." msgstr "Ha sido Asegurado" #: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19 msgid "Your Assurance Points" msgstr "" #: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27 #: www/index/11.php:45 msgid "Your Email" msgstr "Su E-Mail" #: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26 #: www/index/11.php:44 msgid "Your Name" msgstr "Su Nombre" #: includes/account.php:846 www/index.php:106 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change." msgstr "Su contraseña ha sido actualizada. Se ha enviado un mensaje notificando el cambio a su cuenta de correo principal." #: www/verify.php:56 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address." msgstr "Su cuenta y/o dirección de correo electrónico han sido verificados. Ya puede empezar a emitir certificados para esa dirección." #: www/wot.php:266 msgid "Your account information has been updated." msgstr "La información de su cuenta ha sido actualizada." #: www/help/2.php:16 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!" msgstr "" #: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554 #: includes/account.php:667 includes/account.php:1017 #: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227 #: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again." msgstr "Su solicitud de certificado ha fallado. Intente enviar los datos de nuevo." #: www/help/3.php:34 msgid "Your country, state and city." msgstr "" #: includes/account.php:77 #, php-format msgid "Your default email address has been updated to '%s'." msgstr "Su cuenta de correo predeterminada ha sido cambiada por '%s'." #: includes/account.php:814 msgid "Your details have been updated with the database." msgstr "Sus datos han sido actualizados en la base de datos." #: www/wot/7.php:173 msgid "Your details have been updated." msgstr "Sus datos han sido actualizados." #: www/verify.php:98 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain." msgstr "Su dominio ha sido verificado. Ya puede empezar a emitir certificados bajo este dominio." #: www/wot.php:278 msgid "Your email has been sent to" msgstr "Su email ha sido enviado a" #: www/index/2.php:16 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!" msgstr "La información ha sido enviada al sistema. Se le enviará un correo electrónico con un enlace que deberá abrir en su navegador en el plazo de 24 horas. Si ignora el enlace, pasado este tiempo, su información será elliminada del sistema." #: includes/account.php:1669 msgid "Your language setting has been updated." msgstr "Su preferencia de idioma ha sido actualizada." #: www/account.php:37 www/index.php:354 msgid "Your message has been sent to the general support list." msgstr "Su mensaje ha sido enviado a la lista de soporte general." #: www/account.php:28 www/index.php:343 msgid "Your message has been sent." msgstr "Su mensaje ha sido enviado." #: www/help/3.php:48 msgid "and" msgstr "" #: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42 #: www/index/5.php:26 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/aaaa" #: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9 msgid "here" msgstr "" #: www/help/3.php:49 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer" msgstr "" #: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80 #: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37 msgid "optional" msgstr "opcional" #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492 #: includes/account.php:1504 msgid "to continue." msgstr "para continuar." #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45 #: www/account/6.php:43 msgid "to install your certificate." msgstr "para instalar su certificado." #: www/help/4.php:7 msgid "writing new private key to 'private.key'" msgstr "" #: www/analyse.php:25 msgid "Analyse" msgstr "" #: includes/account.php:840 www/index.php:100 #, php-format msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6." msgstr "" #: www/src-lic.php:20 msgid "CAcert Source License" msgstr "Licencia para el código fuente de CAcert" #: www/index/7.php:25 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better." msgstr "" #: includes/account.php:25 includes/account.php:302 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses." msgstr "" #: www/help/9.php:28 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result." msgstr "" #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?" msgstr "" #: www/index/1.php:17 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:" msgstr "" #: www/index/17.php:142 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:111 msgid "Mission Statement" msgstr "" #: www/help/9.php:30 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf" msgstr "" #: www/help/9.php:49 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP" msgstr "" #: www/help/9.php:47 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:69 msgid "RSS News Feed" msgstr "" #: www/help/2.php:67 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes." msgstr "" #: www/index/1.php:19 msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..." msgstr "" #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48 #: includes/tverify_stuff.php:34 msgid "Free digital certificates!" msgstr "Certificados digitales gratuitos!" #: www/wot.php:240 #, php-format msgid "You issued %s points and they now have %s points in total." msgstr "" #: www/wot.php:238 #, php-format msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total." msgstr "" #: www/wot.php:211 #, php-format msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total." msgstr "" #: www/wot.php:49 msgid "A reminder notice has been sent." msgstr "Su recordatorio ha sido enviado." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19 msgid "Abuses" msgstr "" #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26 msgid "Accept Dispute" msgstr "" #: www/wot/10.php:19 msgid "Assurer Ranking" msgstr "Rango del asegurador" #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24 msgid "CAcert's GPG Key" msgstr "Clave GPG de CAcert" #: www/account/52.php:39 msgid "Certificate Subject" msgstr "Temario del Certificado" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer" msgstr "" #: www/account/52.php:48 msgid "Comment" msgstr "" #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue." msgstr "" #: www/account/52.php:42 msgid "Current Points" msgstr "Puntos Actuales" #: www/disputes/6.php:16 #, php-format msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "" #: www/disputes/4.php:16 #, php-format msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "" #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk." msgstr "" #: www/gpg/0.php:15 msgid "Paste your GPG key below..." msgstr "Pegue su clave GPG debajo..." #: www/index/1.php:18 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example" msgstr "" #: www/disputes/2.php:20 msgid "Dispute Domain" msgstr "Disputar dominio" #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420 msgid "Dispute Probe" msgstr "Prueba de disputa" #: www/disputes/0.php:17 msgid "Disputes" msgstr "" #: www/disputes/0.php:15 msgid "Disputes and Abuse Reporting" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:213 msgid "Disputes/Abuses" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20 msgid "Domain Dispute" msgstr "Disputa de dominios" #: www/disputes.php:399 msgid "Domain Dispute!" msgstr "Disputa de Dominios!" #: www/disputes.php:428 msgid "Domain and Email Disputes" msgstr "" #: www/index/5.php:58 msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue." msgstr "" #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20 msgid "Email Dispute" msgstr "Disputa de E-Mail" #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28 msgid "File Dispute" msgstr "" #: www/index/7.php:22 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents." msgstr "" #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23 msgid "GPG Key" msgstr "" #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question." msgstr "" #: www/gpg/2.php:36 msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed." msgstr "No hay certificados PGP/GPG en la lista" #: www/gpg/3.php:22 msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account." msgstr "Ese certificado PGP/GPG no está asociado a su cuenta." #: www/help/0.php:21 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0" msgstr "" #: www/help/0.php:24 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:162 msgid "My Points" msgstr "Mis puntos" #: www/index/7.php:21 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!" msgstr "" #: www/account/52.php:49 msgid "I agree with this Application" msgstr "" #: www/account/52.php:50 msgid "I don't agree with this Application" msgstr "" #: www/disputes/0.php:18 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side." msgstr "" #: www/disputes/0.php:20 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right." msgstr "" #: www/disputes/2.php:16 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "" #: www/disputes/1.php:16 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "" #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182 #: www/disputes.php:206 msgid "Invalid request. Can't continue." msgstr "Solicitud invalida. Imposible continuar." #: includes/tverify_stuff.php:39 msgid "Main Website" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:214 msgid "More Information" msgstr "Mas información" #: www/account/52.php:37 msgid "Name on file" msgstr "" #: www/account/11.php:36 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system." msgstr "" #: www/disputes.php:300 msgid "Not a valid Domain. Can't continue." msgstr "La es un dominio válido. Imposible continuar." #: www/account/52.php:40 msgid "Notary URL" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:198 msgid "Organisation Assurance" msgstr "Certificación de la organización" #: www/wot/11.php:19 msgid "Organisational Assurance" msgstr "Certificación Organizacional" #: www/wot/11.php:22 msgid "Organisation Title" msgstr "" #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key" msgstr "Huella PKI firmada por la clave GPG de CAcert" #: www/account/52.php:41 msgid "Photo ID URL" msgstr "" #: www/disputes/0.php:16 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem." msgstr "" #: www/account/52.php:43 msgid "Potential Points" msgstr "Puntos potenciales" #: www/account/52.php:38 msgid "Primary email address" msgstr "Dirección E-Mail preferida" #: www/help/0.php:20 msgid "Digital signing (a guide for normal people)" msgstr "" #: www/wot/1.php:133 msgid "Email Me" msgstr "Enviame un email" #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23 msgid "Reject Dispute" msgstr "" #: www/account/11.php:40 msgid "Rejected" msgstr "" #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29 msgid "Report Dispute as Abuse" msgstr "" #: www/account/52.php:36 msgid "Request Details" msgstr "Solicitar detalles" #: www/index/0.php:75 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "" #: www/wot/5.php:20 msgid "Send reminder notice" msgstr "" #: www/disputes.php:310 #, php-format msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "El e-mail '%s' ya se encuentra en el sistema de disputas. Imposible continuar." #: www/gpg/3.php:28 msgid "Below is your PGP/GPG Certificate" msgstr "A continuación está su Certificado PGP/GPG" #: www/help/0.php:19 msgid "Certificate retrieval proposal" msgstr "Propuesta para la Obtención de Certificado" #: www/disputes.php:423 #, php-format msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "" #: www/disputes.php:400 #, php-format msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue." msgstr "El dominio '%s' no se encuentra en el sistema. Imposible continuar." #: www/disputes.php:236 #, php-format msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "" #: www/wot/9.php:48 #, php-format msgid "%s prefers to be contacted in %s" msgstr "" #: www/disputes.php:289 #, php-format msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "" #: includes/account.php:2056 msgid "The following comments were made by reviewers" msgstr "Los revisores han hecho los siguientes comentarios" #: www/account/11.php:38 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account." msgstr "" #: www/index/7.php:18 msgid "The list of names are in no sense of order" msgstr "" #: www/wot/2.php:28 msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this." msgstr "" #: www/wot/2.php:17 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)." msgstr "Existen varias maneras de convertirse en Notario de CAcert. La más común es en encuentros cara a cara con otros notarios que comprueben sus documentos de identificación (si quiere conseguir muchos puntos necesita mostrar 2 documentos oficiales con fotografía, si es posible)." #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59 msgid "This UID has already been voted on." msgstr "" #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue." msgstr "" #: www/disputes.php:76 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system." msgstr "" #: www/wot.php:255 msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:" msgstr "" #: www/account/43.php:101 msgid "Tverify Account" msgstr "" #: www/account/11.php:48 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request." msgstr "" #: includes/account.php:1997 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID." msgstr "" #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61 msgid "Unable to locate a valid request for that UID." msgstr "" #: includes/account.php:2075 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application." msgstr "" #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32 msgid "Update Dispute" msgstr "Actualizar disputa" #: www/wot/2.php:26 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account." msgstr "" #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18 msgid "View all certificates" msgstr "Ver todos los certificados" #: www/disputes/1.php:20 msgid "Which Email?" msgstr "" #: www/wot/6.php:40 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system." msgstr "" #: includes/account.php:2081 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again." msgstr "" #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue." msgstr "No puede disputar su propia dirección de correo. Imposible continuar." #: www/wot/2.php:19 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "" #: www/wot.php:257 msgid "You can list your location by going to:" msgstr "" #: includes/account.php:2010 msgid "You have already voted on this request." msgstr "Usted ya ha votado en esta solicitud" #: www/disputes.php:416 #, php-format msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "" #: www/disputes.php:282 #, php-format msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "" #: www/wot/10.php:34 #, php-format msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer." msgstr "" #: www/disputes.php:155 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "" #: www/disputes.php:47 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "" #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database" msgstr "" #: www/disputes.php:269 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it." msgstr "" #: www/verify.php:34 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system" msgstr "Ha intentado verificar la misma dirección de correo por cuarta vez con un hash inválido, por tanto, la solicitud ha sido eliminada del sistema." #: www/disputes.php:201 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID." msgstr "" #: www/disputes.php:198 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: www/disputes.php:110 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID." msgstr "" #: www/disputes.php:107 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: includes/account.php:2089 msgid "Your vote has been accepted." msgstr "Su voto ha sido aceptado" #: www/index/17.php:3 msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7" msgstr "" #: www/index/17.php:65 msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:" msgstr "" #: www/index/17.php:67 msgid "The CACert root certificate was successfully installed" msgstr "" #: www/wot/6.php:70 #, php-format msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person" msgstr ""