# translation of messages.po to hu_HU.po # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-26 12:50:56+0000\n" "Last-Translator: Someone \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: http://www.TransLingo.org\n" #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43 #, php-format msgid "%s rows displayed." msgstr "%s sor megjelenítve." #: www/account/43.php:71 #, php-format msgid "%s's Account Details" msgstr "Kapcsolat jellemzők" #: www/account/32.php:21 #, php-format msgid "%s's Administrators" msgstr "'%s' adminisztrátorai" #: www/account/26.php:21 #, php-format msgid "%s's Domains" msgstr "'%s' domain-jei" #: includes/account.php:1388 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database." msgstr "'%s' sikeresen bekerült mint szervezet az adatbázisba." #: includes/account.php:1444 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added to the database." msgstr "'%s' sikeresen hozzáadva az adatbázishoz." #: includes/account.php:1503 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database." msgstr "'%s' sikeresen törölve az adatbázisból." #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully updated in the database." msgstr "'%s' sikeresen frissítve az adatbázisban." #: www/help/3.php:64 msgid "...then click 'Next'." msgstr "...majd kattints a 'Next' (Következő) gombra." #: www/wot/3.php:42 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable." msgstr "Egy CAcert hitelesítő aki tudatosan, vagy ismert okokból, ezzel a szabályzattal ellentétesen hitelesít egy jelentkezőt, felelőségre vonható." #: www/wot/4.php:17 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers." msgstr "Egy megbízható harmadik személy egy olyan valaki aki a te országodban aki felelős azért, hogy leellenőrízze az aláírásodat és a személyi azonosító dokumentumaidat. Ezt a szerepet többen is betölthetik, mint közjegyzők, békebírók stb. Más személyek is jogosultak erre, például bank managerek, hivatalnokok és ügyvédek." #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community." msgstr "BÁRMENNYIT szivesen fogadunk - minél több támogatást kap a CAcert, annál hamarabb érhetjük el a közösség céljait." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15 msgid "About CAcert.org" msgstr "A CAcert.org-ról" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 msgid "About Us" msgstr "Rólunk" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: www/account/7.php:19 msgid "Add Domain" msgstr "Domain hozzáadása" #: www/account/1.php:18 msgid "Add Email" msgstr "Email cím hozzáadása" #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31 #: www/account/9.php:23 msgid "Address" msgstr "Cím" #: www/account/32.php:24 msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21 #: www/account/35.php:35 msgid "Admins" msgstr "Adminisztrátorok" #: www/wot/3.php:28 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:" msgstr "A találkozó után látogasd meg a CAcert Web hitelesítő oldalát és:" #: www/help/3.php:44 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate." msgstr "Miután a tanúsítványt emailben megkaptad, az alábbi eljárást követve telepítsd azt." #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32 msgid "Aggregated tracking information" msgstr "Összesített nyomkövető információk" #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110 msgid "Alert me if" msgstr "Értesíts, ha" #: www/index.php:332 msgid "All fields are mandatory." msgstr "Minden mező szükséges" #: www/account/43.php:157 msgid "Alternate Verified Email Addresses" msgstr "Ellenőrzött" #: www/help/7.php:9 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought." msgstr "Alternatítavaként, ha a dolgok jól haladnak, több biztonsági réteget is adhatunk a rendszerhez, mondjuk négy webszerver, ami két közbenső szerverrel beszélget token ringben. Bármi rendellenes, nem a meghatározott szekvenciájú adatforgalom esetén a felül lévő szerver lelövi magát, egy nem kompromittált szerver venné át a helyét, stb. De ez még csak továbbgondolásra való ötlet." #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:" msgstr "Egyéb módon is kapcsoaltba kerülhet velünk, az alábbi lehetóségek egyikén:" #: www/help/2.php:49 msgid "And they are making mistakes" msgstr "És mégis hibáznak." #: www/help/3.php:70 msgid "And you're done!" msgstr "És ezzel kész!" #: www/account/16.php:39 msgid "Another Email" msgstr "Egyéb email" #: includes/account.php:404 msgid "Any valid certificates will be revoked as well" msgstr "Egyben minden érvényes tanusítványt is visszavon" #: www/help/7.php:5 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again." msgstr "A bootoláshoz szükséges cucctól eltekintve minden adat egy titkosított partíción található a root szerveren. Az egyedüli manuális beavatkozás a jelszó megadása a bootolás során és a szerver újraindul." #: www/index/17.php:61 msgid "Can't start the CEnroll control:" msgstr "Nem tudom a CEnroll-t indítani:" #: www/account/30.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?" msgstr "Biztosan eltávolítja a(z) %s-t és minden ez ehhez a domain-hez kiadott tanúsítványát?" #: www/account/31.php:27 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?" msgstr "Biztosan eltávolítja a(z) %s-t és minden ez ehhez a szervezethez kiadott tanúsítványát?" #: www/account/34.php:31 #, php-format msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?" msgstr "Biztos benne, hogy eltávolítja %s-t a szervezet az adminisztrátorai közül?" #: www/help/2.php:22 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control." msgstr "Mindenki tudja, aki kapott már fura címről érkezett vírust, hogy emailt könnyű hamisítani. Az email küldőjének azonosítóját nagyon könnyű megváltoztatni. Így a digitális aláírás használata nagy előnyt jelent, mert biztos lehetsz, hogy az email tényleg attól származik, akitől feltételezed. Ha mindenki digitálisan aláírná az emailjeit, akkor sokkal könnyebben meg lehetne tudni, hogy egy email vajon tényleg hiteles-e és nincs megváltoztatva, meghamisítva, és sokak nagy megkönnyebbülésére úrrá lehetne lenni a spam- és vírus áradaton is." #: www/wot/6.php:24 msgid "Assurance Confirmation" msgstr "Hitelesítés megerősítése" #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44 msgid "Assurance Points" msgstr "Hitelesítési pontok" #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52 msgid "Assurance Points You Issued" msgstr "Hitelesítési pontok" #: www/stats.php:51 msgid "Assurances Made" msgstr "Hitelesítési pontok" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19 msgid "Assure Someone" msgstr "Hitelsít valakit" #: www/index/0.php:60 msgid "Assured client certificates" msgstr "Kliens oldali tanúsítványok" #: www/index/0.php:90 msgid "Assured server certificates" msgstr "Szerver tanúsítványok" #: pages/index/0.php:25 msgid "For CAcert Community Members" msgstr "" #: www/index/51.php:28 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity." msgstr "OpenSSL, PHP, egy kis C és MySQL alapokra építve sikerült létrehoznunk egy ingyenes tanúsítványkibocsátó szervezetet, amely nem csak az email címedet és a doménedet képes hitelesíteni, de valójában egy igen hatékony bizalmi modellre épül. Ez a modell messze több, mint amit néhány kereskedelmi tanúsítványkibocsátó hatóság használ azonosításodra." #: www/index/0.php:110 msgid "Become a member of the CAcert Association" msgstr "Ha a CAcert Egyesületének tagja vagy..." #: www/index/0.php:100 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust" msgstr "CAcert webes hitelesítés" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Becoming an Assurer" msgstr "Közjegyzővé válik" #: pages/account/10.php:34 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..." msgstr "" #: www/account/0.php:24 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points." msgstr "Mielött elkezdene tanusítványokat igényelni web-, irc-, smtp-, pop3-, imap- és egyéb szerveréhez, elöbb hozzá kell adnia domainjét az azonosítójához a domain menüpont alatt. Ugyanitt utdja eltávolítani domainjeit. Miután hozzáadta domainjét, utána nyugodtan mehet a Szerver tanusítványok ponthoz és kezdheti bemásolni a CSR-t és a website visszaadja a 2 évig érvényes hitelesített tanusítványt, ha több mint 50 pontja van, vagy 6 hónapig ha nincsennek még bizalmi pontjai." #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32 msgid "Below is your Server Certificate" msgstr "Lentebb az Ön szerver tanúsítványa" #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113 msgid "Benefits" msgstr "Előnyök" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59 msgid "Best regards" msgstr "Tisztelettel" #: www/help/3.php:60 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1" msgstr "Írd be a böngésződbe azt az útvonalat és nevet. ahova az 1. pontban a .cer fájlt elmentetted." #: www/help/2.php:25 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption." msgstr "De talán a legalapvetőbb és legfontosabb ok, amiért digitális aláírást alkalmazunk, a tudatosság és a magánélet védelme. Tudatosítja bennünk az internetes biztonság hiányát és hogy vannak eszközeink, amelyekkel fel tudjuk fegyverezni magunkat a személyes biztonságunk biztosítására." #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?" msgstr "De ez tényleg bizonyíték egy email valódiságára?" #: www/help/2.php:48 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!" msgstr "De, ezzel a sok pénzzel és nagy felelősséggel, nagy gondot fordítanak annak biztosítására, hogy a tanúsítványkibocsátó hatóságok jól végezzék a munkájukat, hogy folyamatosan jól végezzék azt, ugye? Ugye, így van?" #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy" msgstr "CAcert tanusítvány elfogadási szabályok" #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via" msgstr "CAcert Inc. egy non-profit szervezet amely jogosan tud elfogadni adományokat. CAcert komoly szabályokat tart be ezen pénzek felhasználásával kapcsolatban. Ha szeretne adományt adni, akkor megteheti így" #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at" msgstr "CAcert Inc publikus hitelesítési szolgátatásat a CPS fedi le, melyet időről időre frissítünk ebben a megegyezésben. A feliratkozottak az SSL szerver tanusítványokat a CAcert Inc CPS-jének megfelelően használhatják és a hozzá tartozó dokumentáció itt található" #: www/index/51.php:25 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security." msgstr "A CAcert-et, mint közösség alapú projektet, nem a profitszerzés hajtja - hanem a tagoknak a magánélet és a biztonság megteremtésére irányuló igénye." #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60 msgid "CAcert Support Team" msgstr "CAcert támogató csapat" #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15 msgid "CAcert Web of Trust" msgstr "CAcert webes hitelesítés" #: www/wot/3.php:15 msgid "CAcert Web of Trust Rules" msgstr "CAcert webes hitelesítés szabályai" #: www/wot/3.php:45 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this." msgstr "CAcert időről időre módosíthatja a hitelesítési pont kategoriakat, amenyi szukséges egy hitelesítéshez, ha a szabályok változnak. Szinten módosíthatjuk a hitelesítési pontokat amit az egyes személyek rendelkezésére állnak vagy új hitelesítési osztályokat hozhatunk létre, ha a CAcert szabályzat módosítása ezt megköveteli." #: www/help/6.php:11 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward." msgstr "Ezután a CAcert küld neked egy emailt az aláírt tanúsítványoddal. Remélhetőleg a többi már egyértelmű." #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19 #, php-format msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)." msgstr "A CAcert célja tudatosítani a számítógépes biztonság és a titkosítás fontosságát, valamint oktatni annak használatát, főleg az X.509 szabványcsaláddal. Készítettünk egy %sdokumentumgyűjteményt%s, amely segítséget és ötleteket ad a használatosabb szoftverekkel történő titkosításhoz, és általános információt nyújt a PKI-ről (Public Key Infrastructures, magyarul nyilvános kulcsú infrastruktúrák)." #: www/account/0.php:17 msgid "CAcert.org" msgstr "CAcert.org" #: www/index/51.php:15 msgid "CAcert.org Mission Statement" msgstr "CAcert.org küldetési nyilatkozat" #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316 msgid "CAcert.org Support!" msgstr "CAcert.org támogatás!" #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17 msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free." msgstr "A CAcert.org közösség által írányított Tanúsítvány Hitelesítő, mely a nagyközönség részére ingyen ad tanúsítványokat." #: www/wot/0.php:17 msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!" msgstr "CAcert.org-t úgy terveztük, hogy egy közösség legyen közösségnek és ahelyett, hogy egy központi hatóság vállára helyezük a munkát és ezzel növeljük a tanusítványok költségét, az alapötlet, hogy a közösség ezzen a weboldalon keresztül tartsa karban a hítelesítést egy elosztott és automatikus módon." #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: includes/general_stuff.php:58 msgid "Cert Login" msgstr "Tanusítvány bejelentkezés" #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99 msgid "Certificate Installation Complete!" msgstr "A tanúsítványtelepítés befejeződött!" #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95 msgid "Certificate Installation Error" msgstr "A tanúsítvány telepítési hiba" #: www/help/3.php:43 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0" msgstr "A tanúsítvány telepítési hiba" #: includes/general_stuff.php:65 msgid "CAcert Logos" msgstr "CAcert logók" #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been renewed." msgstr "A '%s' tanusítványát megújítottuk" #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103 #: includes/account.php:1319 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been revoked." msgstr "A '%s' tanusítványát visszavonták." #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93 msgid "Certificate installation failed!" msgstr "A tanúsítvány telepítése nem sikrült!" #: www/stats.php:31 msgid "Certificates Issued" msgstr "Kliens oldali tanúsítványok" #: pages/help/4.php:21 msgid "writing new private key to 'private.key'" msgstr "writing new private key to 'private.key' új kulcs kiírása a 'private.key'-be" #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45 #: pages/account/6.php:43 msgid "to install your certificate." msgstr "a tanúsítvány telepítéséhez." #: www/account/14.php:18 msgid "Change Pass Phrase" msgstr "A jelszó meg#xe1;ltoztatása" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19 msgid "Change Password" msgstr "A jelszó megváltoztatása" #: www/help/3.php:36 msgid "Choose a filename to save the request to" msgstr "Válassz egy fájlnevet a kérelem elmentéséhez" #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43 msgid "Click here" msgstr "Kattintson ide" #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21 msgid "Click here to go to the Support List" msgstr "Kattints ide, ha a levelezési listákhoz akarsz menni" #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38 msgid "Click here to view all lists available" msgstr "Kattints ide, ha meg akarod tekinteni az elérhető listákat" #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18 msgid "Client Certificates" msgstr "Kliens oldali tanúsítványok" #: www/index/0.php:50 msgid "Client certificates (un-assured)" msgstr "Kliens oldali tanúsítványok" #: www/account/3.php:63 msgid "Code Signing" msgstr "Domain tanusítványok" #: www/index/0.php:70 msgid "Code signing certificates" msgstr "Domain tanusítványok" #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27 #: www/account/33.php:43 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: www/help/4.php:14 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:" msgstr "Általános Név (pl. a TE neved) []:" #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23 msgid "CommonName" msgstr "ÁltalánosNév" #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780 #: includes/account.php:1792 msgid "to continue." msgstr "a folytatáshoz." #: includes/general_stuff.php:63 msgid "CAcert News" msgstr "CAcert hírek" #: includes/general_stuff.php:66 msgid "CAcert Statistics" msgstr "CAcert statisztika" #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31 msgid "subjectAltName" msgstr "" #: www/wot/3.php:31 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;" msgstr "Hasonlítsa össze az online információkat a nyomtatott paríron felvett adatokkal" #: www/wot/3.php:24 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches." msgstr "Fejezze be a hitelesítést ha a jelölt még nem tette meg ezt. Győződjön meg róla, hogy az összes információ valós." #: www/help/3.php:39 msgid "Confirm your request details" msgstr "Nyugtázd a kérelem részleteit" #: www/wot/3.php:19 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" #: www/wot/9.php:39 msgid "Contact Assurer" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: www/wot/1.php:121 msgid "Contact Details" msgstr "Kapcsolat jellemzők" #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28 msgid "Contact Email" msgstr "Kapcsolattartó e-mail címe" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15 msgid "Contact Us" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: www/wot/8.php:31 msgid "Contact information" msgstr "Kapcsolat információ" #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-k" #: www/help/2.php:38 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!" msgstr "Király! És hogy hozzam létre a saját digitális aláírásomat?!" #: www/help/3.php:47 msgid "Copy the contents of the email including the" msgstr "Másold az email tartalmát, benne a" #: www/index/51.php:20 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community." msgstr "A CAcert tagságának magját alkotók általában komoly információtechnológiai és biztonsági háttérrel rendelkeznek, és azzal a határozott szándékkal, hogy ezt a tudást a közösségnek átadják." #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125 #: includes/account.php:1343 #, php-format msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed." msgstr "Nem tudom eltávolítani a kérést '%s'-hez, a kérés már feldogozás alatt van." #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37 #: www/account/27.php:40 msgid "Country" msgstr "Ország" #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112 msgid "Country Announcements" msgstr "Országos bejelentések" #: www/help/4.php:9 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:" msgstr "Országnév (kétbetűs kód) [HU]:" #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133 msgid "Create Certificate Request" msgstr "Tanusítvány kérés készítése" #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: www/help/7.php:2 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info." msgstr "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info." #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65 msgid "Date of Birth" msgstr "Születési dátum" #: www/account/2.php:21 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "Default Language" msgstr "Alapértelmezett" #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21 #: www/account/9.php:49 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103 msgid "Delete Account" msgstr "Mester azonosító" #: www/account/34.php:28 #, php-format msgid "Delete Admin for %s" msgstr "A '%s' adminisztrátorának törlése" #: www/account/30.php:28 #, php-format msgid "Delete Domain for %s" msgstr "Domain törlése '%s'-ből" #: www/account/31.php:24 #, php-format msgid "Delete Organisation" msgstr "Szervezet törlése" #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30 msgid "Department" msgstr "Osztály" #: www/help/2.php:17 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet." msgstr "A digitális aláírás ezáltal biztonságot nyújt az interneten." #: www/index/0.php:73 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates." msgstr "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates." #: www/wot/8.php:22 msgid "Directory Listing" msgstr "Könyvtár listázása" #: www/help/2.php:61 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied." msgstr "Megjegyzés: ezeken az oldalakon a szerző saját véleményét olvashatjátok, ezt azonban, előzetes ellenőrzés nélkül, senki ne vegye 'megtestesült igazságnak'. A szerző is tévedhetett, ha ilyesmire bukkannál, akkor vedd fel a kapcsolatot az elucido.net adminisztrátorával (a kapcsolatfelvétel lehetőségét megtalálod pl. a whois.net-en)." #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34 #: www/account/7.php:22 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18 msgid "Domain Certificates" msgstr "Domain tanusítványok" #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38 #: www/account/9.php:18 msgid "Domains" msgstr "Domain-ek" #: www/account/0.php:23 msgid "Domains and Server Certificates." msgstr "Domain és szerver tanusítványok" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15 msgid "Donations" msgstr "Adományok" #: www/error404.php:21 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks." msgstr "A közelmultban az oldalon történt vátozások miatt a kedvencek már nem biztos hogy valós helyre mutatnak, kérjük frissítse a kedvenceket." #: www/help/2.php:39 msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it." msgstr "Ez könnyű. Menj el a CAcert.org honlapjára, telepítsed a gyökértanúsítványukat és kövesd a belépésre, csatlakozásra vonatkozó utasításokat. Ha már csatlakoztál, a menü alapján kérjél egy kliens tanúsítványt. Hamarosan kapsz egy emailt, benne a tanúsítványra mutató linkkel. Klikkelj a linkre az email szoftveredből és remélhetőleg a tanúsítvány csont nélkül telepítődik. Ezután keresd meg az email szoftvered beállításai között a biztonsági részt és állítsd be, hogy a digitális aláírások az éppen letöltött tanúsítványt használják. Hmm. Keress meg, ha gondolod, majd segítek." #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: www/account/27.php:21 msgid "Edit Organisation" msgstr "Szervezet módosítása" #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18 msgid "Email Accounts" msgstr "Email azonosítók" #: www/account/0.php:21 msgid "Email Accounts and Client Certificates" msgstr "Email azonosítók és kliens tanusítványok" #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: www/index.php:244 msgid "Email Address was blank" msgstr "Az e-mail cím üres volt" #: www/wot/1.php:122 msgid "Email Assurer" msgstr "E-mail cím" #: includes/account.php:51 includes/account.php:391 msgid "Email Probe" msgstr "E-mail teszt" #: www/help/2.php:20 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!" msgstr "Az elektronikus levélforgalom (email) nem biztonságos. Igazából NAGYON nem biztonságos!" #: www/index/0.php:83 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed." msgstr "Engedélyezd a titkosított adatátvitelt a web, email, vagy más SSL-képes szolgáltatást nyújtó szerveredet igénybevevő felhasználóknak. A "wildcard" tanúsítványok használata megengedett." #: www/help/3.php:58 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'." msgstr "Győződj meg róla, hogy a 'Process the pending request and install the certificate' (a függőben lévő kérelem feldolgozása és a tanúsítvány telepítése) pontot kiválasztottad, majd klikkelj a 'Next' (következő) gombra." #: www/help/3.php:63 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate" msgstr "Győződj meg róla, hogy a megfelelő tanúsítványt telepíted" #: www/help/3.php:17 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength" msgstr "Add meg a tanúsítvány nevét és válaszd ki a titkosítás erősségét" #: www/help/3.php:26 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate." msgstr "Add meg a szervezet nevét. Ez annak a szervezetnek a teljes és valós neve legyen, amely a tanúsítványt kérvényezi." #: www/wot/3.php:30 msgid "Enter the applicant's email address;" msgstr "Adja meg a jelölt e-mail címet" #: www/help/3.php:33 msgid "Enter the geographical details" msgstr "Adja meg a jelölt e-mail címet" #: www/help/3.php:30 msgid "Enter your Common Name" msgstr "ÁltalánosNév" #: www/help/3.php:25 msgid "Enter your Organisation Information" msgstr "Kapcsolat információ" #: www/help/2.php:57 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard" msgstr "A Verisign által kiadott hibás tanúsítványok felvetik az becsapás veszélyét" #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: www/help/2.php:21 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers." msgstr "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers. Kérted már valaha is, hogy az elvesztett jelszavadat küldjék el emailben? Az a jelszó bárki, akár rosszindulatú emerek által is olvasható volt." #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50 #: www/account/5.php:54 msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25 #: www/account/5.php:25 msgid "Expires" msgstr "Lejár" #: www/wot/3.php:38 msgid "Fees" msgstr "Díjak" #: www/error404.php:19 msgid "File not found!" msgstr "A fájl nem található!" #: www/help/4.php:16 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions." msgstr "Végezetül még néhány 'extra' kérdés következik, egyszerűen nyomj entert ezekre." #: includes/account_stuff.php:191 msgid "Find Domain" msgstr "Domain hozzáadása" #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19 msgid "Find User" msgstr "Közjegyzővé válik" #: www/account/48.php:19 msgid "Find User by Domain" msgstr "Közjegyzővé válik" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Find an Assurer" msgstr "Közjegyzővé válik" #: www/help/3.php:41 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard" msgstr "Fejezd be és lépjél ki a Tanúsítvány Varázslóból." #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78 #: www/index/1.php:22 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #: includes/account.php:769 msgid "First and Last name fields can not be blank." msgstr "A kereszt és vezetéknév nem lehet üres." #: www/index.php:233 msgid "First and/or last names were blank." msgstr "Kereszt és/vagy Vezetéknév üres volt." #: www/help/6.php:1 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:" msgstr "Mindenekelőtt csatlakoznod kell a CAcert-hez, ezt itt teheted meg:" #: www/help/4.php:1 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document." msgstr "Mindenekelőtt futtatnod kell a következő parancsot, célszerűen olyan biztonságos alkönyvtárban, amihez más nem férhet hozzá. (A privát kulcsaid védelme nem képezi ennek a leírásnak részét.)" #: www/help/0.php:2 msgid "Following are several tips you may find useful." msgstr "A következőkben számos hasznos ötletet találsz." #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites." msgstr "Rendszergazdáknak a szolgáltatásaik biztosítására ajánljuk a szerver-, illetve ún. wildcard tanúsítványokat, ezeket szinte azonnal meg is kaphatod. Nem csak a honlapod védelmére, de POP3, SMTP és IMAP kapcsolatokhoz is használhatod, hogy csak egy néhányat nevezzünk meg. Nem úgy, mint más tanúsítványkibocsátó hatóság, mi nem korlátozzuk a tanúsítvány kódolásának erősségét, vagy az. ún. wildcard tanúsítványok használatát. Mindenkinek rendelkeznie kell a biztonság és a magánszféra védelmének jogához, nem csak azoknak, akik elektronikus kereskedelemmel foglalkozó weblapot akarnak működtetni." #: www/help/3.php:71 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit" msgstr "További információkért tanulmányozd a szerver dokumentációdat vagy látogasd meg" #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you." msgstr "Ha már elég lelkes vagy és bele akarsz vágni, akkor az email programoddal használható tanúsítványok beszerzésének egy könnyű módját ajánljuk. Nem csak titkosításra használhatod ezeket, de bizonyíthatod a barátaidnak és a családodnak, hogy az emailed tényleg tőled származik." #: www/index/0.php:19 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth." msgstr "Évekig arra kényszerültünk, hogy fizessünk a biztonságért amiért valójában nem kellett volna és nem is kerül semmibe sem." #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80 #: www/account/5.php:84 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates." msgstr "Innen tudja törölni a függõben lévõ kéréseket, vagy visszavonni az érvényes tanúsítványokat." #: www/stats.php:55 msgid "Users with 50-99 Points" msgstr "Ügyfelek 50-99 ponttal" #: includes/account_stuff.php:185 msgid "GPG/PGP Keys" msgstr "PGP/GPG kulcsok" #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111 msgid "General Announcements" msgstr "Általános bejelentések" #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17 msgid "General Questions" msgstr "Általános kérdések" #: www/disputes.php:320 #, php-format msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "A(z) '%s' domén már létezik a rendszerben. Nem folytatható." #: www/disputes.php:247 #, php-format msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue." msgstr "A(z) '%s' email cím már létezik a rendszerben. Nem folytatható." #: www/stats.php:51 msgid "Users with 1-49 Points" msgstr "Ügyfelek 1-49 ponttal" #: www/help/4.php:4 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key" msgstr "1024 bites RSA privát kulcs generálása" #: www/help/3.php:1 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0." msgstr "Kulcspár és CSR (Certificate Signing Request, magyarul tanúsítvány aláírási kérelem) generálása a Microsoft Internet Information Server-hez (IIS 5.0)." #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Go Home" msgstr "Kezdõlapra" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "Go here for more details." msgstr "További részleteket itt találsz." #: www/help/2.php:16 msgid "Good question" msgstr "Jó kérdés." #: www/stats.php:102 msgid "Growth by year" msgstr "növekmény évenként" #: www/stats.php:66 msgid "Growth in the last 12 months" msgstr "növekmény az utóbbi 12 hónapban" #: www/help/0.php:1 msgid "Help!" msgstr "Segítség!" #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26 #: www/account/3.php:53 msgid "Sign by class 3 root certificate" msgstr "Aláírás class 3 gyökértanúsítvánnyal" #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above." msgstr "Nyomja le az 'Tanusítvány teleőítése' gombot a tanúsítvány telepítéséhez az MS IE 5.x, vagy magasabb verzióban." #: www/account/30.php:24 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "A törlés egyben vissza is vonja az összes ez alá a domain kért tanusítványt" #: www/account/29.php:24 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain" msgstr "Az frissítés egyben vissza is vonja az összes ez alá a domain kért tanusítványt" #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26 msgid "Home" msgstr "Eleje" #: www/help/2.php:8 msgid "How do I create my own digital signature?!" msgstr "Hogy hozzam létre a saját digitális aláírásomat?!" #: www/help/0.php:8 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?" msgstr "Hogy készíthetek privát kulcsot és CSR-t (tanúsítvány aláírási kérelmet) az OpenSSL használatával?" #: www/help/0.php:9 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?" msgstr "Felrakhatom a CAcert logót a honlapomra?" #: www/index/7.php:23 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word" msgstr "Olyan sokat dolgozott a CAcert-ért, nem is tudom hol kezdjem. Sikerült megszereznie azt a CPS-t, amit még Christian kezdett el, megszámlálhatatlanul sok órát töltött mások hitelesítésével, konferenciákra járt, ezzel terjesztve hírünket" #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24 msgid "How it prepares us to protect our freedom" msgstr "Hogy segít bennünket a szabadságunk védelmében" #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50 msgid "How to update, correct, or delete your information" msgstr "Hogyan tudja frissíteni, módosítani, vagy törölni az adatait" #: www/index/51.php:27 msgid "How?" msgstr "Hogyan?" #: includes/general_stuff.php:64 msgid "Howto Information" msgstr "Kapcsolat információ" #: www/wot/6.php:112 msgid "I am sure of myself" msgstr "Biztos vagyok magamban" #: www/wot/6.php:101 msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof." msgstr "Ugy gondolom, hogy a személyazonosság amit ellenörítem, valós, teljes és ellenőrízhető. Láttam az eredeti dokumentációkat ami tanúsítja a személyt. Elfogadom, hogy a CAcert leellenőrízheti ezt a hitelesítést és felhívhat, hogy igazoljam azt, továbbá felelőséggel tartozom, ha nem tudom ezt alátámasztani." #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!" msgstr "Nem győzöm kivárni, hogy titkosított leveleket küldhessek!" #: includes/account.php:884 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account." msgstr "Nem találtam egyetlen email-t sem amely az Ön szervezetéhez tartozna." #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again." msgstr "Nem kaptam érvényes tanúsítvány kérelmet, nyomja meg a vissza gombot és próbálja újra." #: www/wot/8.php:25 msgid "I don't want to be listed" msgstr "Nem szeretném, hogy felsoroljanak" #: www/wot/6.php:105 msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules." msgstr "Elolvastam és elfogadtam a hitelesítés szabályait és ezt a hitelesítést annak megfelelően, aszerint végeztem." #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors." msgstr "Én itt tudatom, hogy a CAcert Inc-hez küldött CSR-ben található információjának tulajdonosa által, teljesen felhetalmazott vagyok arra, hogy digitális tanusítványt kérjek titkosított és azonosított elektronikus tranzakciókhoz. Megértettem, hogy a digitális tanusítvány azt a célt szolgálja, hogy igazolja a feliratkozottat elektronikus kommunikációhoz és hogy az ilyen tanusítványokhoz rendelt privát kulcsok kezelése a feliratkozott tecjnikai személyzete és/vagy kapcsolattartojának felelősége." #: www/wot/8.php:26 msgid "I want to be listed" msgstr "Szeretnem ha megjelennék a listákon" #: www/help/8.php:2 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones." msgstr "Először a miértre válaszolok, mert ez elég könnyű. A rövid válasz: nagyrészt leveszi válladról (és/vagy a csapatod tagjainak a válláról) a kulcs kezelésének felelősségét. Ha bármi okból vissza kellene vonnod a kulcsodat (pl. az egyik fejlesztő elhagyja a projektet), ez nem befolyásolja azt, hogy visszavonhassál meglévő kulcsot vagy kulcsokat, illetve újakat adhassál ki." #: www/account/43.php:62 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!" msgstr "Sajnálom, de úgy látom az általad keresett felhasználó felszívódott. Hogy kell vigyázni!" #: www/wot.php:42 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information." msgstr "Sajnálom, de nem volt illeszkedő email mikor belépett a rendszerbe. Kérjük kétszeresen ellenőrizze az adatait." #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?" msgstr "Ha szeretném támogatni a CAcert Inc-t, hogy tehetem meg?" #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Ha a feliratkozott neve és/vagy domain neve megváltozik a feliratkozott azonnal tájékoztatja a CAcert Inc.-t aki visszavonja a digitális tanusítványokat. Mikor a digitális tanusítvány lejár vagy visszavonták a cégnek aki ezt a használja, véglegesen eltávolítja a szerverröl ahol használta és ezután már nem is fogja semmire használni. Az a személy aki felelős a kulcsok kezeléséért és a biztonágért jogosult telepíteni ennek a szervezetnek a tanusítványait, aki képviseli azt elektronikusan." #: www/account/3.php:22 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence." msgstr "Ha a feliratkozott neve és/vagy domain neve megváltozik a feliratkozott azonnal tájékoztatja a CAcert Inc.-t aki visszavonja a digitális tanusítványokat. Mikor a digitális tanusítvány lejár vagy visszavonták a cégnek aki ezt a használja, véglegesen eltávolítja a szerverröl ahol használta és ezután már nem is fogja semmire használni. Az a személy aki felelős a kulcsok kezeléséért és a biztonágért jogosult telepíteni ennek a szervezetnek a tanusítványait, aki képviseli azt elektronikusan." #: www/help/7.php:3 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down." msgstr "Ha a root szerver hibás (nem szabályos) kérelmet észlel, akkor feltételezi, hogy a webszervert feltörték és lelövi magát." #: www/help/7.php:4 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down." msgstr "Ha a root szerver egy előre meghatározott időn belül nem kap választ a pingre a soros vonalon, akkor feltételezi, hogy a webszervert feltörték és lelövi magát." #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information." msgstr "Ha vátoztatunk a Biztonsági Házirendünkön, a változásokról tájékoztatjuk a www.CAcert.org oldalon. Ha úgy döntünk, hogy személyes azonosításra alkalmas adatokat használunk fel, úgy hogy az különbözik a attól amit akkor állítottünk mikor azokat gyüjtöttük, akkor email-en értesítjük a felhasználót. A felhasználónak lehetősége van megtagadnia a személyes adatainak bárminemü felhasználását." #: www/wot/7.php:140 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details." msgstr "Ha elégedett ezzel a hellyel, akkor kattintson a 'legyen ez a helyem'-re hogy frissítsük a hely adatait." #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help." msgstr "Ha bármilyen kényes részletet tartalmazó kérdést, megjegyzést vagy információt küldesz nekünk, használd az alábbi űrlapot. Mivel elég nagy számban kapunk segítségkérő emaileket, az ezúton érkezett általános kérdések megválaszolása rendszerint hosszabb időbe telik, mintha a megfelelő levelezési listára küldted volna. Ugyanígy, ha nem angolul írsz, akkor előbb még egy tolmácsot is kell keresnünk, ezért a válasz késhet." #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:" msgstr "Ha írásban szeretne kapcsolatot létesíteni, ide címezze a levelét:" #: scripts/removedead.php:57 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately." msgstr "Ha több időre van szükséged, vagy bármi "enyhítő körülmény" fennállása esetén rögtön vedd fel velünk a kapcsolatot, hogy intézkedhessünk." #: www/account/0.php:18 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system." msgstr "Ha szertné látni a híreket vagy nyelvet szeretne változtatni, akkor vagy lépjen ki vagy kattintson a 'Elejére' linkre. Az 'Elejére' nem lépteti ki a rendszerből, csak a website kezdőoldalára visszi. A kilépés ki is lépteti a rendszerből." #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates." msgstr "Ha tényleg komolyan érdeklődsz a titkosítás és a biztonsági kérdések iránt, akkor csatlakozzál a CAcert WOT ("Web of Trust ", magyarul a bizalom hálója/hálózata) programhoz. Ez lehetővé teszi, hogy igazoltasd a szenélyazonosságodat, ezáltal további előnyökre tegyél szert, beleértve pl. a hosszabb érvényességű tanúsítványokat és annak a lehetőségét is, hogy a tanúsítvány tartalmazza a nevedet is." #: www/wot/3.php:32 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;" msgstr "Akkor és csak akkor, ha a kettő teljesen megegyezik, akkor megérdemli a bizalmi pontokat, mig el nem éri a maximálisan megkaphatót." #: www/help/7.php:1 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether." msgstr "A bugzilla listán érkezett kérés alapján (további információt kértek arról, hogyan védjük a gyökértanúsítványunkat) elhatároztam, hogy készítek egy leírást, aztán majd meglátjuk még mit javasolnak és hogy tudjuk jobban kezelni a dolgokat." #: www/help/3.php:9 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active." msgstr "A 'Directory Security' mappában klikkelj rá a 'Server Certificate' gombra a 'Secure communications' részben. Ha még nem használtad ezt az opciót, akkor az 'Edit' gomb nem lesz elérhető." #: www/help/3.php:57 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'." msgstr "Az 'IIS Tanúsítvány Varázslóban' megtalálod a 'Függőben lévő Tanúsítványkérelmeket'." #: www/account/0.php:20 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events." msgstr "Ebben a részben tudja módosítani a személyes adatait (ha még nem igazolták Önt), frisíteni a jelszavát és az elveszett jelszó kérdéseit. Szintén itt tudja módosítani a helyének adatait a webes bizalmi rendszerhez, ami hatással van az email hirdetmények beállításaira is, ahol többek között beállítható, hogy értesítést kapjon, ha 200km-es körzetében hitelesítési eseményt tervezünk. Szintén beállíthat további kapcsolatfelvételi lehetőségeket, ha teljesen megbízhatóvá válik, így mások fel tudják keresni Önt a hivatalos eseményeken túl is." #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55 #: www/account/3.php:56 msgid "Include" msgstr "Beleértve" #: www/index/0.php:23 msgid "Inclusion into mainstream browsers!" msgstr "Elfogadásunk a jelentősebb böngészőprogramokban!" #: www/index.php:195 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase." msgstr "Helytelen email cím és/vag jelszó." #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58 msgid "Install Your Certificate" msgstr "A tanúsítvány telepítése" #: www/help/3.php:51 msgid "Installation steps" msgstr "Fordítások" #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41 #: www/account/6.php:50 msgid "Installing your certificate" msgstr "Saját tanúsítvány telepítése" #: www/index/0.php:15 msgid "Introduction" msgstr "Bemutatkozás" #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337 #, php-format msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it." msgstr "Érvénytelen ID '%s' bemutatva, nem tudok mit kezdeni vele." #: includes/account.php:776 www/index.php:239 msgid "Invalid date of birth" msgstr "Érvénytelen születési dátum" #: www/wot/6.php:78 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for." msgstr "Az ideiglenes növekmény megadása automatikusan megnöveli a pontszámot 200 pontra egy bizonyos ideig, ezután az illető pontszáma 150-re csökken, függetlenül attól, hogy előtte mennyi volt. Függetlenül a fentebb választott módszertől, ez adminisztratív lépésként lesz bejegyezve a rendszerbe és legfeljebb 45 napig érvényes." #: www/wot/3.php:17 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system." msgstr "Alapvető, hogy a CAcert hitelesítők megértsék és kövessék a lenti szabályokat mikor meggyőződnek a hitelesítendő jelölt személyazonosságáról, mert ez az alapja a rendszer megbízhatóságának." #: www/wot/3.php:36 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent." msgstr "Mindenképpen szükséges, hogy a jelöltek személyes adatait bizalmasan kezelje és soha sem ossza meg senkivel a jelölt beleegyezzése nélkül." #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259 #: includes/account.php:1314 #, php-format msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now." msgstr "Úgy látszik '%s' már visszavonták. Ezt most kihagyom." #: www/index/0.php:17 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!" msgstr "Ez már hosszú ideje készülõdik, de megérte a fáradságot, végül sikerült hozzájutnod a biztonsághoz a megfelelő helyről a legjobb áron... Ingyen!" #: www/index/1.php:107 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in." msgstr "Értesítéseket kaphatsz az elkövetkező eseményekről, vagy akár csak általános bejelentéseket. Csak azokat jelöld meg, amelyek érdekelnek. Az országos, regionális és 200km-en belüli eseményekről szóló értesítések esetén meg kell adnod a pontos lakóhelyed, miután használatba vetted az accountodat és bejelentkeztél." #: includes/general_stuff.php:53 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: includes/general_stuff.php:52 msgid "Join CAcert.org" msgstr "Csatlakozás a CAcert.org-hoz" #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21 msgid "Key Strength:" msgstr "Kulcs erõsség:" #: www/help/3.php:4 msgid "Key generation process" msgstr "Kulcsgenerálási eljárás" #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131 msgid "Keysize:" msgstr "Kulcsméret:" #: www/wot/9.php:47 msgid "Language" msgstr "Alapértelmezett" #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86 #: www/index/1.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: www/index/0.php:28 msgid "Latest News" msgstr "Legfrisebb hírek" #: www/wot/3.php:41 msgid "Liability" msgstr "Felelőség" #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114 msgid "Limitations" msgstr "Hely" #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58 msgid "Listed" msgstr "Listázottak" #: www/help/4.php:11 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" msgstr "Helységnév (pl. falu, város):" #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69 msgid "Location" msgstr "Hely" #: www/wot/7.php:123 msgid "Location Name" msgstr "Hely neve" #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: www/index/5.php:18 msgid "Lost Pass Phrase" msgstr "Elfelejtett jelszó" #: www/index/6.php:18 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2" msgstr "Elfelejtett jelszó - 2. lépés" #: www/account/13.php:100 msgid "Lost Pass Phrase Questions" msgstr "Elfelejtett jelszó kérdések" #: pages/index/0.php:24 #, php-format msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142 msgid "Lost Password" msgstr "Elfelejtett jelszó" #: www/index.php:318 msgid "Mail Probe" msgstr "Levél próba" #: www/account/2.php:49 msgid "Make Default" msgstr "Legyen alapértelmezett" #: www/wot/7.php:138 msgid "Make my location here" msgstr "Ez legyen az én helyem" #: www/index/51.php:21 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth." msgstr "Sokan egyszerűen csak használják a rendszert, és jóhírét terjesztve népszerűsítik azt." #: www/index/51.php:24 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?" msgstr "Sokan elégedetlenek a kereskedelmi ajánlatokkal. Sokan csak kapcsolatot szeretnének tartani barátaikkal, vagy egyszerűen biztonságban tudni a honlapjukat azoktól, akik a forgalmuk után szimatolhatnak. Ugyan, miért fizetnének egy olyan szolgáltatásért, amely ilyen igények kielégítésére nem alkalmas, ráadásul egy vagyont kérnek el érte?" #: www/index/7.php:17 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know." msgstr "Sokaknak tartozunk köszönettel. Ha Te is rengeteget segítetted a CAcert projektet programozással, dokumentációval vagy hitelesítésekkel, akkor tudasd velünk." #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35 msgid "Master Account" msgstr "Mester azonosító" #: www/wot/1.php:120 msgid "Max Points" msgstr "Maximális pontok" #: www/wot/9.php:56 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52 msgid "Method" msgstr "Módszer" #: www/help/2.php:58 msgid "Microsoft Root Certificate Program" msgstr "A gyökértanúsítvány (PEM formátumban)" #: www/help/3.php:71 msgid "Microsoft Support Online" msgstr "CAcert támogató csapat" #: www/account/43.php:82 msgid "Middle Name" msgstr "Középső név" #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26 msgid "Middle Name(s)" msgstr "Középső név" #: www/help/2.php:26 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country." msgstr "A legtöbb ember tiltakozna, ha észrevenné, hogy egy állami szerv minden levelüket felnyitja, elolvassa, akár fel is jegyzik annak tartalmát, mielőtt a címzettnek továbbítanák, majd gondosan visszazárják, mintha semmi sem történt volna. Márpedig pont ez történik az emailjeiddel nap mint nap (az Egyesült Királyságban). Néhányan tiltakoztak a magánéletbe történő beavatkozás ellen, de a hangjuk elhalt, illetve süket fülekre talált. A leghatásosabban úgy lehet ezellen harcolni, ha a borítékot bezárod egy miniatűr bankszéfbe, vagyis titkosítod a leveledet. Ha minden email titkosítva lenne, nagyon nehéz lenne az államnak vagy más szervezetnek, vagy akár rosszindulatú egyénnek, hogy megfigyeljék a jónépet. Reálisan csak arra lenne elég energiájuk, hogy azokat figyeljék meg, akiket gyanúsnak tartanak. Miért? Mert a titkosítást fel lehet ugyan törni, de ez nagy számítógép kapacitást igényel, ami egy egész ország népességének megfigyelésére nyilván nem áll rendelkezésre." #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15 msgid "My Account" msgstr "Saját azonosító" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18 msgid "My Alert Settings" msgstr "Figyelmeztető bejegyzéseim" #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48 msgid "My CAcert.org Account!" msgstr "Az én CAcert.org azonosítóm!" #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23 #: www/index/1.php:19 msgid "My Details" msgstr "Jellemzőim" #: www/account/41.php:18 msgid "My Language Settings" msgstr "Figyelmeztető bejegyzéseim" #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19 msgid "My Listing" msgstr "Listáim" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "My Location" msgstr "Helyeim" #: www/account/41.php:21 msgid "My prefered language" msgstr "Választott nyelv" #: www/account/2.php:41 msgid "N/A" msgstr "Nem elérhető" #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43 msgid "Name" msgstr "Név" #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:186 msgid "New" msgstr "Új" #: www/account/33.php:23 #, php-format msgid "New Admin for %s" msgstr "Új adminisztrátor '%s'-hoz" #: www/stats.php:71 www/stats.php:107 msgid "New Assurers" msgstr "E-mail cím" #: www/stats.php:72 www/stats.php:108 msgid "New Certificates" msgstr "Kliens oldali tanúsítványok" #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27 msgid "New Client Certificate" msgstr "Új kliens tanusítvány" #: www/account/28.php:22 #, php-format msgid "New Domain for %s" msgstr "Új domain a '%s'-hoz" #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18 msgid "New Organisation" msgstr "Új szervezet" #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43 msgid "New Pass Phrase" msgstr "Új jelszó" #: includes/account.php:829 www/index.php:92 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank." msgstr "Az új jelszó nem egyezik, vagy üres volt." #: www/account/44.php:26 msgid "New Password" msgstr "A jelszó megváltoztatása" #: www/stats.php:70 www/stats.php:106 msgid "New Users" msgstr "E-mail cím" #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26 msgid "Next" msgstr "Következő" #: www/help/4.php:17 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid." msgstr "A következő lépés: add meg a server.csr tartalmát a CAcert honlapon. PONTOSAN úgy nézzen ki, mint a következő példában, különben a szerver visszautasíthatja a kérelmet, ha az érvénytelennek tűnik." #: www/account/50.php:29 msgid "No" msgstr "Nem" #: www/account/3.php:52 msgid "No Name" msgstr "Névtelen" #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32 msgid "No domains are currently listed." msgstr "Nincsenek megjeleníthetõ tartományok." #: pages/index/1.php:90 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification." msgstr "" #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24 #: www/account/6.php:22 msgid "No such certificate attached to your account." msgstr "Nincs ilyen tanúsítvány az Ön azonosítójához csatolva." #: includes/account.php:1731 msgid "No such user found." msgstr "Nincs ilyen felhasználó." #: www/account/43.php:51 #, php-format msgid "No users found matching %s" msgstr "%s - nincs ilyen felhasználó." #: www/index/0.php:114 msgid "None, the sky is the limit for CAcert." msgstr "nincs, a csillagos ég a határ ;-)" #: www/index/0.php:115 msgid "None; $10 USD per year membership fee." msgstr "nincs, 10 USD az éves tagsági díj." #: includes/general_stuff.php:57 msgid "Normal Login" msgstr "Normál bejelentkezés" #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56 #: www/account/5.php:60 msgid "Not Revoked" msgstr "Visszavonva" #: includes/account.php:25 #, php-format msgid "Not a valid email address. Can't continue." msgstr "Nem helyes email cím. Nem tudjuk folytatni." #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44 msgid "Notes for the strangely curious" msgstr "Megjegyzések az igazán kíváncsiaknak" #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45 msgid "Notification of changes" msgstr "Változások értesítése" #: www/help/3.php:12 msgid "Now 'Create a new certificate'." msgstr "Új kliens tanusítvány" #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109 #: includes/account.php:1325 msgid "Now deleting the following pending requests:" msgstr "Most törlöm a következõ függõben lévõ kéréseket:" #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032 #: includes/account.php:1241 msgid "Now renewing the following certificates:" msgstr "Most megújítom a következõ tanúsítványokat:" #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082 #: includes/account.php:1296 msgid "Now revoking the following certificates:" msgstr "Most visszavonom a következõ tanúsítványokat:" #: www/wot/6.php:81 msgid "Number of days" msgstr "Napok száma" #: pages/gpg/2.php:23 msgid "Key ID" msgstr "" #: www/help/2.php:30 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!" msgstr "Az egyik legnyomósabb ok, amiért sok ember még nem kezdte el alkalmazni ezt (attól eltekintve, hogy részint technikai), főleg anyagi jellegű. A digitális levélaláíráshoz szükséged van egy tanúsítványra. És a tanúsítványkibocsátó hatóságok bizony pénzt kérnek azért, hogy biztosítsák neked a tanúsítványt! Mondjak még valamit? ("A francba. Kösz, akkor én inkább megyek.") De felbukkantak már olyan cégek, amelyek ingyenes alternatívát ajánlanak az átlagembernek. Jóllehet, ezek a cégek a bevezetéshez szükséges tőke hiánya miatt távol állnak még attól, hogy megbízható tanúsítványkibocsátó hatóságként elfogadtassák magukat. Így jelenleg minden a bizalmon múlik. Azon a döntésen, hogy az egyén megbízik-e egy ismeretlen tanúsítványkibocsátó cégben. Azonban, ha egyszer már megbíztál bennük, akkor egyúttal megbízhatsz a tanúsítványaikkal előállított digitális aláírásokban is. Más szóval, ha hiszel egy általam használt tanúsítványkibocsátó hatóságnak (és elfogadod a tanúsítványaikat), akkor automatikusan megbízhatsz az én digitális aláírásomban is. Bízzál bennem!" #: www/account/14.php:21 msgid "Old Pass Phrase" msgstr "Régi jelszó" #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement." msgstr "Ha úgy döntött, hogy SSL szerver tanusítványt igényel, akkor ki kell töltenie ezt a megegyezést. Kérjük olvassa el figyelmesen. A tanusítvány kérelmét csak akkor tudjuk folytatni, ha elfogadta és megértette ezt a megegyezést." #: www/account/0.php:26 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate." msgstr "Amint igazolta a cégét látni fogja ezt a menupontot. Ez lehetővé teszi Önnek, hogy annyi tanusítványt kérjen amennyit csak akar minden külön email nélkül, továbbá a tanusítványban az Ön cégének részletei legyenek találhatók." #: www/help/4.php:28 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate." msgstr "Miután beterjesztetted, a szerver feldolgozza a kérelmedet és küld egy emailt, benne a szerver tanúsítvánnyal." #: www/help/2.php:45 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy." msgstr "Az ember azt feltételezi, hogy ha egy honlap rendelkezik SSL tanúsítvánnyal (ez az, ami lehetővé teszi a biztonságos adatforgalmat személyes információk, hitelkártya számok, stb. megadásánál, ilyenkor a böngészőben általában egy lakat ikon jelenik meg), akkor azt a tanúsítványt megbízható forrásból szerezték be (egy tanúsítványkibocsátó hatóságtól), amely rendelkezik a megfelelő szigorú iratokkal, hogy az internet és az adatforgalmad biztonságához ilyen létfontosságú dolgot adjanak ki, Valószinűleg még soha nem kérdezted magadtól, hogy ki döntött úgy, hogy ezek a tanúsítványkibocsátó hatóságok megbízhatóak-e, hiszen a böngésződ eleve rendelkezik az ő (gyökér)tanúsítványaikkal, így ha egy olyan oldalra klikkelsz, amely ezen cégek valamelyikének aláírásával bír, akkor a böngésződ automatikusan megbízhatónak fogadja azt el." #: www/wot/6.php:74 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day" msgstr "Csak akkor töltsd ki, ha egy másik napon hitelesítetted az illetőt." #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39 msgid "Only the first 100 rows are displayed." msgstr "Csak az első 100 sor van megjelenítve." #: www/wot/6.php:61 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face." msgstr "Csak akkor jelöld be a következőt, ha a hitelesítés személyes találkozó alapján történik." #: www/help/3.php:8 msgid "Open Directory Security folder" msgstr "Nyisd meg a 'Directory Security' mappát" #: includes/account_stuff.php:176 msgid "Org Admin" msgstr "Szervezet adminisztrátor" #: includes/account_stuff.php:166 msgid "Org Client Certs" msgstr "Szervezet kliens tanusítványai" #: www/account/0.php:25 msgid "Org Client and Server Certificates" msgstr "Szervezetek es szerver tanusítványok" #: includes/account_stuff.php:170 msgid "Org Server Certs" msgstr "Szervezet szerver tanusítványai" #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32 msgid "Org. Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20 #: www/account/35.php:20 msgid "Organisation" msgstr "Szervezet" #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24 msgid "Organisation Name" msgstr "Szervezet neve" #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields." msgstr "Szervezet neve és a kapcsolattartó email kötelezõ mezõ." #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17 msgid "Organisations" msgstr "Szervezetek" #: www/help/4.php:12 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:" msgstr "Szervezet (cég, társaság) neve [pl. XYZ KFT.]:" #: www/help/4.php:13 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:." msgstr "Szervezeti egység (osztály, részleg) neve [pl. Informatikai Osztály]:" #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36 msgid "Other Mailing Lists" msgstr "További levelezési listák" #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16 msgid "PKI Key" msgstr "PKI Kulcs" #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25 #: www/account/3.php:52 msgid "Sign by class 1 root certificate" msgstr "Aláírás class 1 gyökértanúsítvánnyal" #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43 msgid "optional" msgstr "opcionális" #: www/wot/6.php:28 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance." msgstr "Vigyázat: ezt a személyt már hitelesítetted! Hacsak nem szándékosan próbálod megint, akkor NE FOLYTASD ezt a hitelesítést!" #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30 msgid "Pass Phrase" msgstr "Jelszó" #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77 msgid "Pass Phrase Again" msgstr "Jelszó újra" #: www/index.php:254 msgid "Pass Phrases don't match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: www/index.php:249 msgid "Pass Phrases were blank" msgstr "A Jelszó üres volt." #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15 msgid "Paste your CSR below..." msgstr "Másolja ide az Ön CSR-jét..." #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63 msgid "Pending" msgstr "Függõben" #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97 msgid "Personal Certificate Installed." msgstr "Személyes tanúsítvány telepítve." #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24 msgid "Personal information" msgstr "Személyes adatok" #: pages/wot/11.php:48 msgid "for more information about Organizational Support." msgstr "" #: pages/wot/13.php:73 msgid "(hit enter to submit)" msgstr "" #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72 msgid "Location:" msgstr "" #: www/account/3.php:65 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates." msgstr "Megjegyzés: ennek a megjelölésével a neved automatikusan benne lesz minden tanúsítványban." #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default." msgstr "Jegyezze meg: Nem állíthat be nem ellenörzött azonosítót alapértelmezett azonosítót és nem törölheti le az alapértelemezett azonosítót. Az alapértelmezett azonosító eltávolításához állítson be egy másik ellenörzött azonosítót alapértelmezettnek." #: www/account/7.php:32 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system." msgstr "Megjegyzés: a doménednek csak a fő, vagy lényegi részét kell megadni, pl. mydomain.hu és nem www.mydomain.hu. Ha már sikeresen ellenőriztetted a doménedet, akkor megadhatsz aldoméneket is, pl. www.mydomain.hu, mail.mydomain.hu, mivel a rendszer jobbról balra haladva keres egyezést, nem pedig a teljes hosztnévre, amikor CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) küldesz." #: www/wot.php:233 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points." msgstr "Megjegyzés: ez egy %s napig érvényes ideiglenes növekmény. Ezután a pontjaid 150-re csökkennek majd." #: www/wot.php:220 #, php-format msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points." msgstr "Megjegyzés: ez egy %s napig érvényes ideiglenes növekmény. Ezután a pontjaid 150-re csökkennek majd." #: www/account/8.php:19 msgid "Please choose an authority email address" msgstr "Kérem válasszon egy illetékes e-mail címet" #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further." msgstr "Kérjük ellenõrizze, hogy a következõ részletek helyesek-e, mielõtt továbblépne." #: www/index/0.php:120 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)." msgstr "Ne felejtsd, hogy az olyan régi játékosokkal szemben, mint pl. a Verisign, a CAcert gyökértanúsítványa "gyárilag" nincs benne a böngészőkben, email kliensekben, stb. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy akiknek aláírt emailt küldesz, vagy akik az SSL-t használó honlapodat meglátogatják, előbb importálniuk kell a CAcert gyökértanúsítványát. Ha ezt nem teszik meg, akkor minden alkalommal előjön náluk egy biztonsági problémára figyelmeztető ablak, és ez bizony ijesztőleg hathat a hozzá nem értőkre." #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol." msgstr "Kérjük, hogy a biztonság érdekében, a jelszó nagy-, kisbetükből, számokból és egyéb jelekből álljon." #: www/wot/8.php:40 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy." msgstr "Figyelem, a kapcsolat információkból minden html-t kiszürünk, és egy email címet teszünk bele a személyes adatainak védelme érdekében." #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108 msgid "Points" msgstr "Pontok" #: www/stats.php:59 msgid "Points Issued" msgstr "Hitelesítési pontok" #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54 msgid "Postal Address:" msgstr "Postai cím:" #: www/help/3.php:14 msgid "Prepare the request" msgstr "Tanusítvány kérés készítése" #: pages/index/8.php:5 msgid "Secretary" msgstr "" #: www/wot/3.php:35 msgid "Privacy" msgstr "Adatbiztonság" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15 msgid "Privacy Policy" msgstr "Biztonsági házirend" #: www/account/8.php:29 msgid "Probe" msgstr "Próba" #: www/wot/3.php:27 msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #: www/help/8.php:1 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?" msgstr "Kérdés: szoftvert fejlesztek Linuxra és szeretnék CAcert/openSSL aláírást használni a programjaimnál, lehetséges ez? Mi előnye van ennek a PGP/GPG aláírással szemben?" #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113 msgid "Regional Announcements" msgstr "Regionális bejelentések" #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131 #: includes/account.php:1349 #, php-format msgid "Removed a pending request for '%s'" msgstr "A '%s' függőben levő kéréseinek törlése" #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73 #: www/account/5.php:77 msgid "Renew" msgstr "Megújítás" #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21 #: www/account/5.php:21 msgid "Renew/Revoke/Delete" msgstr "Megújítás/Visszavonás/Törlés" #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270 msgid "Renewing" msgstr "Megújítás" #: www/index/6.php:47 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: www/help/3.php:52 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'." msgstr "Menj vissza az 'Internet Information Services' képernyőhöz az 'Administrative Tools' ponton belül, a 'Control Panel' alatt. Klikkelj a jobb egérgombbal a 'Default Web Site' pontra és ezt válaszd: 'Properties'." #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74 #: www/account/5.php:78 msgid "Revoke/Delete" msgstr "Visszavonás/Törlés" #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58 msgid "Revoked" msgstr "Visszavonva" #: www/index/51.php:31 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert." msgstr "Most is, és körülötted bárhol lehetnek már a CAcert tanúsítványával biztonságossá tett honlapok és email programok, amelyekben megbízhatnak az emberek." #: includes/general_stuff.php:67 msgid "Root Certificate" msgstr "Gyökértanúsítvány" #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18 msgid "Root Certificate (DER Format)" msgstr "A gyökértanúsítvány (DER formátumban)" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Root Certificate (PEM Format)" msgstr "A gyökértanúsítvány (PEM formátumban)" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #: www/index/7.php:20 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more" msgstr "Sokat fáradozott emberek meggyőzésével Németországban, hogy lépjenek be és hitelesíttessék magukat, ő kezdte az új RFC kompatibils CPS-sel kapcsolatos munkát, megszámlálhatatlanul sok órát töltött másokat segítve, és még sok minden más." #: www/index/0.php:63 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates." msgstr "Mint fent, plusz a teljes nevedet is megadhatod a tanúsítványokban." #: www/index/0.php:94 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months." msgstr "Mint fent, de a tanúsítványok érvényességi ideje 24 hónap." #: www/index/0.php:95 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "mint fent, plusz gyűjtsél össze 50 hitelesítési pontot a CAcert WOT (Web of Trust, magyarul a bizalom hálója) program hitelesítőivel történt találkozások alapján. A WOT tagjai az állami kibocsátású arcképes igazolványaid alapján igazolják a személyazonosságodat." #: www/index/0.php:65 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "mint fent, plusz legalább 50 hitelesítési pontot kell összeszedned a CAcert WOT (Web of Trust, magyarul a bizalom hálója) program hitelesítőitől, akik az állami kibocsátású fényképes igazolványaid alapján igazolják a személyazonosságodat." #: www/index/0.php:93 msgid "Same as above." msgstr "Mint fentebb." #: www/help/3.php:46 msgid "Saving the certificate" msgstr "Saját tanúsítvány telepítése" #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65 #: www/help/3.php:68 msgid "Screenshot of IIS 5.0" msgstr "IIS 5.0 képernyőmentés" #: www/wot/7.php:127 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: www/wot/7.php:120 msgid "Search this region" msgstr "Keresés ebben a régióban" #: www/account/43.php:163 msgid "Secondary Emails" msgstr "Kapcsolattartó e-mail címe" #: pages/wot/13.php:40 msgid "Your location has been updated" msgstr "" #: www/account.php:49 www/index.php:475 msgid "Your message has been sent to the general support list." msgstr "" #: www/account.php:35 www/index.php:464 msgid "Your message has been sent." msgstr "Üzeneted elküldve." #: includes/account.php:2480 msgid "Your vote has been accepted." msgstr "Szavazatod elfogadva." #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62 msgid "and" msgstr "és" #: www/ttp.php:107 msgid "as applicable" msgstr "" #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48 #: pages/index/5.php:26 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "nn/hh/éééé" #: pages/wot/13.php:65 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia" msgstr "pl. Sydney, New South Wales, Australia" #: includes/account.php:98 msgid "has changed the default email on your account." msgstr "megváltoztatta a felhasználói fiók alapértelmezett e-mail címét." #: includes/account.php:1076 msgid "has changed the password on your account." msgstr "megváltoztatta a felhasználói fiók jelszavát." #: pages/account/13.php:23 msgid "has viewed your lost password questions." msgstr "megnézte az jelszóemlékeztető kérdéseket." #: pages/help/3.php:63 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer" msgstr "sorokat. Ne másolj a tanúsítvány elejére vagy végére felesleges sortöréseket. A tanúsítványt Jegyzettömbhöz hasonló szerkesztővel mentsd el. A fájl kiterjesztése legyen .cer, a neve pedig legyen rá jellemző, például tanusitvany.cer." #: www/help/3.php:18 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits." msgstr "Válaszd ki a 'bithosszt'. Az 1024 bites kulcsot ajánljuk." #: www/help/3.php:11 msgid "Select 'Create a new certificate'" msgstr "Új kliens tanusítvány" #: www/help/3.php:55 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section." msgstr "Válaszd a 'Server Certificate' pontot a fül alján a 'Secure communications' részben." #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28 msgid "Select Specific Account Details" msgstr "Kapcsolat jellemzők" #: www/help/3.php:37 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates." msgstr "Válassz egy könnyen elérhető alkönyvtárat vagy mappát. Nyisd meg ezt a fájlt egy egyszerű szerkesztővel vagy a jegyzettömbben. A CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) másold be az online űrlapra. Ha egyszer már elküldted, akkor neked sem lesz rá többet szükséged, mert az IIS nem használja a régi CSR-t új tanúsítvány generálásához." #: www/help/3.php:61 msgid "Select the .cer file and click 'Next'." msgstr "Válaszd ki a .cer fájlt és kattints a 'Következő' gombra." #: www/help/3.php:54 msgid "Select the Directory Security tab" msgstr "Válaszd a 'Directory Security' fület" #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40 msgid "Sensitive Information" msgstr "Kapcsolat információ" #: includes/account_stuff.php:161 msgid "Server Certificates" msgstr "Szerver tanúsítványok" #: www/index/0.php:80 msgid "Server certificates (un-assured)" msgstr "Szerver tanúsítványok" #: www/wot.php:247 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this." msgstr "Röviden, Ön és a személy akit hitelesített egy ellenörző emailt kap, az Ön részéröl nincs további teendő, hogy befejezze ezt." #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51 msgid "Snail Mail" msgstr "Hagyományos levélposta" #: www/help/2.php:50 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)" msgstr "Tehát, ha nem felelsz meg az auditálás során, akkor nem lehetsz tanúsítványkibocsátó. És ahhoz, hogy megfeleljél, nos, ahhoz be kell bizonyítanod, hogy jól értesz a tanúsítványok kiadásához. Hogy biztonságosan kezeled, hogy csak a megfelelő emberekhez kerülhet, stb. Aztán mi van, ha mégis hibázol és tévesen adsz ki tanúsítványt, kockáztatva ezáltal az egész internetet böngésző népséget, mint tette ezt a Verisign? Nos, izé, szóval gyakorlatilag semmi. Ők már fizettek az auditálásért, és, a fenébe, ők már túl nagyok, nem lehet a tanúsítványkiadási jogosultságukat visszavonatni. (Túl sok pénzt érint. Már megint a pénz...)" #: www/index/51.php:33 msgid "So what can I do to help the cause?" msgstr "Akkor hát mit tudok segíteni?" #: www/help/2.php:52 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?" msgstr "Hát akkor, a fenébe is, mi ennek az egésznek az értelme?" #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them." msgstr "Néhány hirdetõnk külsõ reklám szervert használ a hirdetések megjelenítéséhez. Ezek a reklámok cookie-kat tartalmazhatnak. A reklám szerver fogadja ezeket a cookie-kat és nekünk nincs hozzáférésünk ehhez." #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29 msgid "Sorry, I was unable to locate that user." msgstr "Sajnálom, nem tudom megtalalálni ezt a felhasználót." #: www/wot/6.php:85 msgid "Sponsoring Member" msgstr "Pártoló tag" #: www/help/4.php:10 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:" msgstr "Megye vagy tartomány neve (teljes névvel):" #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33 #: www/account/27.php:36 msgid "State/Province" msgstr "Állam/tartomány" #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9 msgid "Statistics" msgstr "Állapot" #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18 msgid "Submit" msgstr "Elküldés" #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90 #: www/index/1.php:36 msgid "Suffix" msgstr "Utótag" #: includes/account_stuff.php:190 msgid "System Admin" msgstr "Rendszeradminisztrátor" #: www/help/6.php:7 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser." msgstr "A rendszer küld neked egy emailt, benne egy linkkel, neked meg kell ezt nyitnod egy böngészőben." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "TTP Form" msgstr "TTP Űrlap" #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99 msgid "Temporary Increase" msgstr "Ideiglenes növekmény" #: scripts/removedead.php:62 msgid "Temporary points increase has expired." msgstr "Az ideiglenes növekmény érvényessége lejárt." #: www/help/2.php:55 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure" msgstr "A PKI tíz rizikója: amit nem mondtak el neked a PKI-ről (Public Key Infrastructure, magyarul nyilvános kulcs infrastruktúra)" #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate." msgstr "Köszönjük a támogatását, adoménya segít a CAcert további működésében." #: www/index.php:314 msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "Közönjük hogy bejelnetkezett a CAcert.org-ra, a lenti link megnyitásával igazolhatja a felhasználói azonosítóját. Amennyiben visszaigazolta azonosítóját, megkezdheti a tanúsítványok kérését!" #: www/help/2.php:47 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy." msgstr "Ez a helyzet időközben változott. A Microsoft (Internet Explorer, vegyük ezt a legkézenfekvőbb példát), ragaszkodik hozzá, hogy a tanúsítványkibocsátó hatóságok 'auditáltassák' magukat egy 'független' szervezettel, és ez az American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). Így, most már ha megvan a szükséges pénzed (úgy 75,000 és 250,000 USD között és akár még többe is kerülhet), akkor ezek a könyvvizsgálók, akik egyértelműen igen sokat tudhatnak a pénzről, igazolják, hogy rendelkezel a kívánatos műszaki és üzleti háttérrel és tanúsítványkibocsátóvá válhatsz. És ezért az igazolásért kapnak egy nagy köteg pénzt. És aztán ezek a tanúsítványkibocsátó cégek, mintegy monopolhelyzetben, ugyancsak elég sokat elkérnek a tanúsítványokért és nagy köteg pénzekre tesznek szert. És ettől aztán mindenki happy. Kivéve azt, aki a sor végén áll." #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?" msgstr "Az 1024 bit-es kulcs generálása sikertelen. Szeretne 512 bit-est helyette?" #: www/help/3.php:31 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used." msgstr "A CommonName (magyarul általános név) az a teljes hoszt- és domén név (FQDN) vagy honlap neve, amelynek használatát biztonságossá akarod tenni. Pl. a "www.cacert.org" és a "secure.cacert.org" érvényes általános nevek. IP címeket itt többnyire nem használunk." #: www/verify.php:46 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened." msgstr "AZ ID vagy a Hash már ellenõrizve, vagy valami érthetetlen történt." #: www/verify.php:90 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened." msgstr "Az ID vagy Hash már ellenõrizve, a tartomány jelenleg nem elérhetõ, vagy valami értehetelen történt." #: www/help/3.php:28 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference." msgstr "A szervezeti egység rovata egy szabadon felhasználható mező. Gyakran az osztály vagy akár a hivatkozott szerver neve." #: includes/account.php:838 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short." msgstr "A jelszó, amit megadott, túl rövid volt." #: www/index.php:94 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters." msgstr "A jelszó, amit megadott, túl rövid volt." #: www/help/2.php:59 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)" msgstr "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> (Magyarul: a nyomozati szervek szabályozásának törvénye. Az 'email snooping bill', email-szaglászó törvény hivatalos kormányzati honlapja.)" #: www/account/0.php:28 msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu" msgstr "A CAcert web bizalmi rendszer hasonló a sokak által használt GPG/PGP-hez, ők személyes találkozások alkalmával ellenörzik egymás fényképes igazolványait és a GPG/PGP információit. CAcert azonban annyiban különbözik, hogy mi módosítottuk ezt azért, hogy a PKI környezetben működjön, ahhoz, hogy Önben megbízzunk Önnek elöször keresnie kell valakit, akiben már megbízunk. Az határozza meg, hogy megbízható személynek mennyi pontot adhat Önnek, hogy hány személyben bízik vagy mennyivel találkozott már (hogy mennyi pontot adhat, azt a hely adatai mellett található). Mikor találkoznak, meg kell mutatni az igazolványait és ki kell töltenie a CAP nyomtatványt, melyet a hitelesítő megőriz ellenőrzés céljából. Szintén kaphat bizalmi pontokat a Megbízható harmadik személy rendszeren keresztül, amikor is egy ügyvéd, bank manager, hivatalnok vagy közjegyző/békebíró tölti ki a TTP nyomtatványt az igazolványai alapján, igazolva azok valódiságát. További információk a TTP rendszerről a TTP almenüben találhatók." #: www/index/0.php:103 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust." msgstr "Az új CAcert felhasználók hitelesítésének lehetősége hozzájárulás a CAcert WOT (a bizalom hálója) rendszer erősítéséhez, illetve szélesítéséhez." #: includes/account.php:363 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain." msgstr "A cím amit megadott nem érvényes felhatalmazott cím a domain-hez." #: www/index/8.php:1 #, php-format msgid "The current %s board, and roles." msgstr "A jelenlegi %s bizottság és tagjai." #: includes/account.php:394 #, php-format msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "A tartomány '%s' hozzáadva a rendszerhez, azonban mielõtt bármilyen tanúsítványt kiadna, meg kell nyitnia a keresõjével a linket, melyet email címére elküldtünk Önnek" #: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428 #: includes/account.php:1458 #, php-format msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue." msgstr "A domain '%s' már a rendszerben van és érvényes. Nem lehet folytatni." #: www/account/0.php:22 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section." msgstr "Az email azonosítók rész arra való, hogy hozzáadjon/firssítsen/töröljön email címet, melyekkel kliens tanusítványokat igényelhet. A kliens tanusítványok rész végigvezeti a tanusítvány igény készítés lépésein egy vagy több email címhez, melyeket az email azonosítók részben hozott létre." #: includes/account.php:54 #, php-format msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address." msgstr "Az email cím '%s' hozzáadva a rendszerhez, azonban mielõtt bármilyen tanúsítványt kérhetne, nyissa meg keresõjével az email címére küldött linket." #: includes/account.php:36 #, php-format msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue." msgstr "Ez az email cím '%s' már a rendszerben van. Nem tudjuk folytatni." #: includes/account.php:86 msgid "The following accounts have been removed:" msgstr "A következõ felhasználói azonosító eltávolítva:" #: includes/account.php:403 msgid "The following domains have been removed:" msgstr "A következõ domain-ek eltávolítva:" #: www/index/0.php:104 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure." msgstr "Hogy mennyi pontot adhatsz egy hitelesítendő jelöltnek, az attól függ, hogy magad mennyi pontot gyűjtöttél már össze." #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people." msgstr "Megjegyzés: a class 3 gyökértanúsítványt a webszerveredben láncolt tanúsítványként kell beállítani, ami kicsit bonyolultabb, de az ilyen gyökértanúsítványt többen fogadják el hitelesnek." #: www/help/2.php:62 #, php-format msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)" msgstr "A %s honlap tartalma a %sszerző%s kizárólagos engedélyével került felhasználásra. Minden jog az eredeti szerzőt illeti meg (kivánságára a neve nem jelenik meg)." #: includes/account.php:1735 #, php-format msgid "The password for %s has been updated successfully in the system." msgstr "%s jelszava sikeresen frissítve a rendszerben." #: www/index/0.php:21 msgid "The primary goals are:" msgstr "Az elsődleges célok a következők:" #: www/help/2.php:15 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity" msgstr "A digitális aláírás célja elektronikusan bizonyítani valakinek a személyazonosságát." #: www/help/2.php:27 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet." msgstr "A digitális aláírás előkészíti a titkosítás lehetőségét. Ha mindenki képes lenne rá és elkészítené a maga digitális aláírását, akkor technikailag nagyon könnyű lenne megtenni a következő lépést: titkosítást használni. És ez nagyszerű lenne a magánélet védelmében, a spamek elleni küzdelemben és a biztonságosabb internethasználat miatt." #: www/help/7.php:6 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed." msgstr "A gyökértanúsítványt tároló szerverhez érkező kérelmek előbb egy fájlba kerülnek, ezt egy másik, a cron-nal indított processz elemzi és aláírja, ez aztán egy válasz fájlba kerül és megy vissza a webszerverre. Ezzel a dolgokat szétosztjuk külön userekhez, a jogosultságok alapvető szétválasztása miatt. Így aztán, ha meg is változtatnák a soros portot kezelő démont, a legrosszabb esetben egy tanúsítvány ellopását eredményezné, de a gyökértanúsítvány nem kerülne ki." #: www/index/51.php:34 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join." msgstr "A legegyszerűbb és leghatásosabb amit tehetsz, ha terjeszted hírünket, mesélsz rólunk barátaidnak, kollégáidnak és rokonaidnak, és csatlakozol hozzánk." #: www/help/4.php:3 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key." msgstr "A rendszer megpróbál egy véletlenszerű számot generálni a biztonságos kulcshoz." #: www/help/6.php:3 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:" msgstr "Ezután egy CSR-t (Certificate Signing Request, magyarul tanúsítványaláírási kérelem) kell készítened, további részletek:" #: www/help/6.php:9 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:" msgstr "Majd meg kell adnod a CSR fájl tartalmát a CAcert-nek, lásd itt:" #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)" msgstr "A CAcert számos levelezési listát üzemeltet, néhány általános témájú, mások inkább technikai jellegűek (mint pl. a fejlesztők listája), vagy platform specifikus segítséget adnak (pl. az Apple Mac felhasználók listája)." #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people" msgstr "Megjegyzés: a class 3 gyökértanúsítványt importálni kell az email programodba ugyanúgy, mint a class 1 gyökértanúsítványt, így az email program egy teljes megbízható láncot (?) készíthet. Amíg nem leszünk benne a böngészőkben, addig ez nem ajánlott." #: www/wot.php:284 msgid "There was an error and I couldn't proceed" msgstr "Egy hiba lépett közbe ezért nem tudom folytatni" #: www/help/0.php:25 msgid "How does CAcert protect its root private key?" msgstr "Hogyan védi a CAcert a gyökértanúsítványát?" #: www/index/19.php:15 msgid "Information" msgstr "Információ" #: www/help/2.php:42 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest." msgstr "Semmi akadálya. Szó szerint: már kezdheted is az emailjeidet titkosítva elküldeni. Feltételezve természetesen, hogy már megvan a digitális aláírási tanúsítványod (pl. a fentiek alapján), és az, akinek titkosított emailt akarsz küldeni, szintén rendelkezik digitális aláírási tanúsítvánnyal és már küldött is neked azzal digitálisan aláírt emailt. Ha mindezek a feltételek adottak, akkor csak be kell megfelelően állítanod az email szoftveredet, hogy a következő emailt már titkosítva küldje és hajrá! A többi már az email szoftvered dolga." #: www/index.php:272 msgid "This email address is currently valid in the system." msgstr "Ez az email cím jelenleg érvényes a rendszerben." #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974 #: includes/account.php:1984 msgid "Your language setting has been updated." msgstr "Az alapértelmezett nyelv frissítve." #: www/wot/6.php:32 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them." msgstr "Ennek a személynek már %s hitelesítési pontja van. Adott pontjaidat lehet, hogy lefele kerekíti majd a rendszer, vagy akár nem is kap az illető pontot. Ha viszont neked kevesebb, mint 150 pontod van, akkor te azért kapsz 2 pontot a hitelesítésért." #: pages/index/2.php:16 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!" msgstr "A megadott információkat a rendszer fogadta. Egy emailt fogsz kapni, benne egy honlap hivatkozással, ezt meg kell nyitnod a böngésződben 24 órán belül, különben az új adatokat a rendszer törli!" #: www/help/2.php:46 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)." msgstr "Vagyis, ha már kérdezed, feltételezed, hogy azok, akik a böngésző szoftvert készítik, alaposan megfontolták, kit is tekintenek megbízható tanúsítványkibocsátó hatóságnak. Elég vicces, de a nagy böngészőket készítő társaságok még soha nem tették közzé azokat a szabályokat, amelyek alapján döntöttek, hogy mely tanúsítványkibocsátó hatóság gyökértanúsítványát adják automatikusan a böngészőikkel. Valamennyi tanúsítványkibocsátó hatóság, akik bekerültek a böngészőkbe, nagy nevek, valószínűleg nagy profittal (így biztos nagyon jól is végzik dolgukat)." #: www/wot/9.php:42 msgid "To" msgstr "Címzett" #: www/help/5.php:1 msgid "To be completed" msgstr "Befejezendő" #: www/wot/2.php:15 msgid "To become an Assurer" msgstr "Hitelesítőve válás" #: www/index/51.php:17 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs." msgstr "Egy nonprofit tanúsítványkibocsátó hatóság létrehozása alternatíva a kereskedelmi tanúsítványkibocsátókkal szemben." #: www/help/2.php:33 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)" msgstr "Hogy teljesen megértsed, olvasd el a fenti részt. Én egy ingyenes tanúsítványkibocsátó hatóságot használok, akik lehetővé teszik, hogy az emailjeimet digitálisan aláírjam. Ezt a tanúsítványkibocsátó hatóságot még nem ismeri fel automatikusan az email szoftvered, mivel ez egy új szervezet és még nem teljesen bevezetett, jóllehet már benne van a Mozilla böngészőben. Ha úgy döntesz, elmehetsz a honlapjukra (www.cacert.org) és telepítheted a gyökértanúsítványukat. A böngésződ szerint ez a tanúsítvány talán nem megbízható, ez normális, én azt javaslom, hogy ettől függetlenül, nyugodtan folytasd a telepítést. Vigyázz azonban, mert ez azt is jelenti, hogy megbízol bennük és abban, ahogy a digitális aláírásokat, mint pl. az enyémet is, tárolják! (Ezt tulajdonképpen már meg is tetted.) A CAcert.org gyökértanúsítványa ezek után automatikusan biztosítja az én digitális aláírásom biztonságos ellenőrzését, amivel én ugye megbíztam őket. Vagy akár úgy is dönthetsz, hogy csak vesztegeted az időt ennek az elolvasásával és nem csinálsz semmit ("Humbug az egész!"). Ezesetben szégyeld magad! :-)" #: www/help/3.php:2 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:" msgstr "Ha publikus és privát kulcspárt és CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) akarsz készíteni a Microsoft IIS 5.0 szerverhez:" #: www/help/2.php:21 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the" msgstr "Ahhoz, hogy két internetes számítógépet használó között egy email A-ból B-be eljusson, több tíz ismeretlen számítógépen kell keresztüljutnia. Bármelyik ezek az "internet infrastruktúrát" alkotó számítógépek közül potenciálisan beleolvashat és meg is változtathatja az emailed tartalmát, ahogy jónak látja. Egyes állami szervek szisztematikusan végigböngészik az adott országba be/ki/keresztülutazó leveleket, pl. " #: www/index/0.php:24 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption." msgstr "A titkosítas biztonsági aspektusanak megfelelő bizalmi mechanizmust biztosítani." #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44 msgid "Total Points" msgstr "Maximális pontok" #: www/wot/10.php:79 msgid "Total Points Issued" msgstr "Hitelesítési pontok" #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32 msgid "Town/Suburb" msgstr "Város/Városrész" #: includes/general_stuff.php:76 msgid "Translations" msgstr "Fordítások" #: pages/index/8.php:4 msgid "Public Officer" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15 msgid "Trusted Third Parties" msgstr "Megbízható harmadik személyek" #: www/help/2.php:60 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed" msgstr "Az Egyesült Királyság email-szimatoló törvényjavaslata átment" #: www/help/2.php:21 msgid "UK Government has done this since the year 2000" msgstr "az Egyesült Királyság kormánya már 2000-től ezt teszi" #: www/index.php:126 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file" msgstr "Az Ön részletei nem egyezhetnek egyetlen felhasználói azonosítóval sem a file-ban" #: www/help/3.php:5 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties." msgstr "Az 'Administrative Tools' alatt válaszd az 'Internet Services Manager' menüpontot. Ezután nyisd meg a 'Properties' ablakot azon a honlapon, amelyiknek a tanúsítványt kérni akarod. (A jobb egérgombbal történő klikkelés az adott honlapon megnyitja az ablakot.)" #: www/help/0.php:12 msgid "Unofficial FAQ/Wiki" msgstr "Nemhivatalos FAQ/Wiki" #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40 msgid "Unverified" msgstr "Nem ellenörzött" #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: www/account/29.php:28 #, php-format msgid "Update Domain for %s" msgstr "Domain frissítése '%s'-hoz" #: www/account/36.php:28 msgid "Update My Settings" msgstr "Beállításaim frissítése" #: www/account/14.php:36 msgid "Update Pass Phrase" msgstr "Jelszó frissítése" #: www/verify.php:55 www/verify.php:97 msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52 msgid "Valid" msgstr "Érvényes" #: www/stats.php:43 msgid "Valid Certificates" msgstr "Kliens oldali tanúsítványok" #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115 msgid "Verification needed" msgstr "Szükséges ellenőrzés" #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38 msgid "Verified" msgstr "Ellenőrzött" #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175 msgid "Verified Domains" msgstr "Ellenőrzött" #: www/stats.php:16 msgid "Verified Emails" msgstr "Ellenőrzött" #: www/stats.php:12 msgid "Verified Users" msgstr "Ellenőrzött" #: pages/index/8.php:3 msgid "President" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186 msgid "View" msgstr "Nézet" #: includes/account_stuff.php:177 msgid "View Organisations" msgstr "Szervezetek megtekintése" #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23 msgid "Warning!" msgstr "Figyelmeztetés!" #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result." msgstr "Figyelem! A biztonságod érdekében ez a honlap megköveteli a 'sütik' használatát. A munkafolyamat idején érvényes sütik (session cookies) ideiglenes információkat tárolnak, megakadályozandó, hogy a folyamatazonosító (session ID) másolásával ellophassák valakinek az accountját, személyes adatait, végeredményképpen személyazonosságát." #: www/capnew.php:851 msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all." msgstr "" #: includes/account.php:1609 #, php-format msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system" msgstr "A '%s'-t nem tudjuk hozzárendelni egyetlen a rendszerben levő felhasználóhoz sem" #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user." msgstr "Oldalinkon analizáljuk a felhasználói szokásokat nyomonkövetõ információkkal, mint például oldal megtekintés, forgalmi folyamatok, keresési feltételek és átkattintások. Ezeket az információkat oldalaink javításához használjuk fel. Ezeket a névtelen forgalmi és demográfiai adatokat megosztjuk reklámozási és üzleti partnereinkkel. Nem osztunk meg semmilyen információt reklámozókkal, mellyel azonosítani tudnak egyedi felhasználókat." #: www/verify.php:124 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain." msgstr "A doméned leellenőrizve. Most már kiadhatsz tanúsítványt ehhez a doménhez." #: www/wot.php:439 msgid "Your email has been sent to" msgstr "Az e-mailed elküldésre került ide" #: pages/wot/7-old.php:174 msgid "Your details have been updated." msgstr "Adataid frissítve." #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer." msgstr "Mi nem használunk cookie-kat, hogy tároljuk az Ön személyes adatait, folyamatokat alkalmazunk és ha a cookie-k engedélyezve vannak, a folyamat tárolva lesz a cookie-ban és mi nem keresünk semmi mást a cookie-kban mint a folyamat azonosítókat. Amennyiban a cookie-k tiltva vannak, akkor az információ nem lesztárolva, vagy látható az Ön számítógépérõl." #: www/help/2.php:56 msgid "WebTrust for Certification Authorities" msgstr "Tanúsítványkibocsátő hatóságok bizalmi hálózata" #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20 #: www/stats.php:3 msgid "Welcome to CAcert.org" msgstr "Üdvözli a CAcert.org" #: www/account/0.php:16 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for." msgstr "Üdvözöljük a website Ön azonosítójához tartozó részén. Lentebb találja a különböző részek leírását és hogy mire valók." #: www/index/0.php:46 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?" msgstr "Mit adhat neked a CAcert ingyen a magánszféra védelmével és a biztonság növelésével?" #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14 msgid "What is it for?" msgstr "Mire való?" #: www/index/51.php:30 msgid "When and Where?" msgstr "Mikor és hol?" #: www/help/3.php:67 msgid "When you have read this information, click 'Finish'." msgstr "Ha elolvastad ezt az információt, kattintsál a 'Befejezés' gombra!" #: pages/wot/13.php:67 #, php-format msgid "Your current location is set as: %s" msgstr "A jelenlegi földrajzi hely (helység): %s" #: includes/account.php:109 #, php-format msgid "Your default email address has been updated to '%s'." msgstr "Frissítve. Az új alapértelmezett email cím: '%s'." #: includes/account.php:1033 msgid "Your details have been updated with the database." msgstr "Adataid frissítve az adatbázisban." #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23 #: www/wot/10.php:56 msgid "Who" msgstr "Ki" #: www/index/51.php:19 msgid "Who?" msgstr "Ki(k)?" #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)" msgstr "Miért írnád alá digitálisan az emailjeidet?! (fura...)" #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?" msgstr "Mikor 'nem érvényes/nem megbízható' a digitális aláírás?" #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?" msgstr "És miért nem alkalmazza ezt még mindenki?" #: www/help/7.php:7 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago." msgstr "Miért használjuk a soros portot, kérdezheted. Nos, a tanúsítványkérelmek sávszélesség igénye kicsi, aztán természetesen minél egyszerűbb egy rendszer, annál kevésbé sebezhető. Végezetül pedig a soros port kezelő rutin elég kiforrott és kipróbált, így remélhetőleg már minden hibáját felfedezték és ki is javították." #: www/index/51.php:23 msgid "Why?" msgstr "Miért?" #: www/help/7.php:8 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued." msgstr "A javasolt gyökértanúsítvány változtatásokkal lenne egy új gyökér, ezzel aláírva legalább egy 'algyökér'. A privát kulcs offline egy bankszéfben tárolva, az 'algyökérrel' lenne minden aláírva. Alternatívaként két 'algyökér', egy a kliens tanúsítványokhoz, egy a szerver tanúsítványokhoz. Ebben az lenne a jó, hogy ha bármelyik 'algyökér' kompromittálódik, akkor vissza lehet vonni és újra kiadni." #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114 msgid "Within 200km Announcements" msgstr "200km-en belüli bejelentések" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "WoT Form" msgstr "WoT Űrlap" #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" #: www/account/50.php:29 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link" msgstr "Ön bármikor módósíthatja, hozzáadhatja és letörölheti az információit webes felületünkön keresztül, belépve a 'Saját azonosító'-nál, majd kattintson a 'Részletek' ponton és ezután a megfelelő link-en." #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however." msgstr "Ön telepít egy tanúsítványt, ha mozilla/netscape alapú böngészõt használ, nem lesz tájékoztatva a tanúsítvány sikeres telepítésérõ, menjen az Opciók/Biztonság/Tanúsítványok kezelése menübe, hogy megtekintse, mégis megfelelõen lett telepítve." #: www/wot.php:54 msgid "You are never allowed to Assure yourself!" msgstr "Nem vagy jogosult hogy Önmagad hitelesítsd!" #: www/wot.php:68 msgid "You are only allowed to Assure someone once!" msgstr "Nem vagy jogosult hogy hitelesíts valakit mégegyszer!" #: www/help/2.php:45 msgid "You are putting your trust in people you don't know!" msgstr "Olyan emberekben bízol meg, akiket nem is ismersz!" #: scripts/removedead.php:56 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points." msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert pontjaid ideiglenesen 200-ra lettek megemelve. Mivel ez már lejárt, így most pontjadat 150-re csökkentettük." #: www/wot.php:230 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)." msgstr "Azért kapta ezt az emailt, mert Önt a CAcert szervezet egy másik tagja hitelesítette." #: www/wot.php:206 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)." msgstr "Azért kapta ezt az emailt, mert Önt a CAcert szervezet egy másik tagja hitelesítette." #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78 msgid "Further Information" msgstr "További információ" #: www/index/7.php:26 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese" msgstr "Részt vett ennek a honlapnak portugál nyelvre történő lefordításában" #: www/index/7.php:24 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese" msgstr "Sok időt és energiát fordított népszerűsítésre és új tagok hitelesítésére Brazíliában és Dél-Amerikában, továbbá segítette ennek a honlapnak potugál nyelvre történő lefordítását" #: www/wot/6.php:44 #, php-format msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable." msgstr "Ellenőrizd le, hogy a következő részletek megegyeznek-e azzal, amit akkor láttál, amikor az illetővel (%s) személyesen találkoztál. Addig NEM SZABAD továbblépned, amíg nem vagy biztos az adatok pontosságában! Ennek figyelmen kívül hagyásáért felelősséggel tartozol." #: includes/general_stuff.php:74 msgid "CAcert Board" msgstr "CAcert igazgatótanács" #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries" msgstr "Alternatívaként használhatod az alábbi űrlapot is, bár jobb ha a megfelelő levelezési listára feliratkozol." #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233 #, php-format msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions." msgstr "" #: pages/help/3.php:48 msgid "Your country, state and city." msgstr "Ország, megye és helység." #: www/index/0.php:53 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you." msgstr "Küldhetsz digitálisan aláírt/titkosított emaileket és mások is küldhetnek neked pl. titkosított leveleket." #: includes/account.php:68 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet." msgstr "Önnek jelenleg nincs hozzáférése az email címekhez amiket kijelölt, vagy még nincs ellenõriztetve." #: www/wot.php:133 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action." msgstr "Nem adtál meg ehhez érvényes szponzort." #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566 #: includes/account.php:1686 msgid "You don't have access to this area." msgstr "Nincs hozzáférési jogosultsága ehhez a területhez." #: www/wot.php:23 msgid "You don't have access to view these pages." msgstr "Nincs hozzáférési jogosultsága ehhez a területhez." #: www/wot.php:92 www/wot.php:99 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert" msgstr "Nem jelölte be az összes részt, hogy mindíg betartja a CAcert szabályait és irányelveit." #: includes/account.php:842 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase." msgstr "Helytelenül adta meg az aktuális jelszavát." #: www/wot.php:109 msgid "You failed to enter a location of your meeting." msgstr "Nem sikerükt egy helyet és időpontot megadnia a találkozóhoz." #: www/index.php:97 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified." msgstr "Nem sikerült korrekt választ kapni, a rendszeradminisztrátor értesítve lett." #: www/gpg.php:24 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key." msgstr "Nem sikerült érvényes GPG/PGP kulcsot bemásolnod." #: www/index/0.php:113 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board." msgstr "szavazati joggal bírsz a CAcert (egy Ausztráliában bejegyzett nonprofit szervezet) működtetésében, választható vagy a CAcert vezetőtanácsának pozicióira." #: www/help/3.php:21 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR." msgstr "Most létrehoztál egy publikus/privát kulcspárt. A privát kulcsot te tárolod helyben, a számítógépeden. A publikus része a CAcert-nek lett elküldve CSR formájába." #: www/gpg.php:166 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again." msgstr "A tanúsítványkérelem feldolgozása nem sikerült. Próbáld meg újra!" #: pages/help/2.php:30 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!" msgstr "A böngésződ előre tartalmazza bizonyos tanúsítványkiadó szervezetek gyökér tanúsítványát, ezért minden weboldalt, amelyet ezen szolgáltatók egyike írt alá, automatikusan megbízottnak tekintesz. (Felmerülhet benned a kérdés: ki ellenőrzi a tanúsítványkiadókat és neked miért kellene megbíznod bennük? Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!" #: www/disputes.php:107 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: www/disputes.php:110 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID." msgstr "" #: www/disputes.php:198 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result." msgstr "" #: www/index.php:231 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages." msgstr "" #: www/wot.php:415 msgid "Your account information has been updated." msgstr "Felhasználói fiókod adatait frissítettük." #: www/disputes.php:201 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID." msgstr "" #: www/verify.php:66 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address." msgstr "Felhasználó fiókodat és/vagy e-mail címedet érvényesítettük. Mostantól kiadhatsz tanúsítványokat erre a címre." #: includes/account.php:1072 www/index.php:117 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change." msgstr "Jelszavad frissítettük és erről értesítést küldünk az elsődleges e-mail postafiókodba." #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31 #: pages/index/11.php:54 msgid "Your Name" msgstr "Neved" #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32 #: pages/index/11.php:55 msgid "Your Email" msgstr "Email címed" #: www/verify.php:42 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system" msgstr "Negyedszerre próbálod ugyanazt az e-mail címet érvényesíteni hibás kóddal, ezért a folyamatot töröltük a rendszerből." #: www/wot.php:344 msgid "You've been Assured." msgstr "" #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40 msgid "Your Assurance Points" msgstr "" #: www/wot.php:360 msgid "You've Assured Another Member." msgstr "" #: www/verify.php:101 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system" msgstr "Negyedszerre próbáltál érvényesíteni egy domaint hibás kóddal, ezért a rendszer a folyamatot törölte." #: pages/help/3.php:29 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email." msgstr "" #: pages/help/4.php:22 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:" msgstr "Ezután tanúsítványhoz szükséges adatokat fogunk kérni a cégedről. Íme egy érvényes példa:" #: pages/help/3.php:80 msgid "You will see a confirmation screen." msgstr "Meg fog jelenni egy megerősítő ablak." #: pages/help/3.php:37 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:" msgstr "" #: pages/index/19.php:77 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying." msgstr "" #: www/wot.php:320 #, php-format msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total." msgstr "%s pontot kaptál, a rendszer azonban ezt lefele kerekítette %s pontra, így most összesen %s pontod van." #: www/wot.php:212 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue." msgstr "" #: includes/account.php:1964 msgid "You tried to use an invalid language." msgstr "Érvénytelen nyelv." #: www/wot.php:322 #, php-format msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total." msgstr "%s pontot kaptál, így most összesen %s pontod van." #: includes/account.php:233 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request." msgstr "Érvénytelen email címet adtál meg, vagy olyat, amely felett nem rendelkezel. A tanúsítványkérelem nem folytatható." #: pages/help/6.php:19 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:" msgstr "" #: pages/help/2.php:29 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)." msgstr "" #: www/disputes.php:269 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it." msgstr "" #: www/wot.php:326 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years." msgstr "Most már több, mint 50 pontod van, így hozzárendelheted a nevedet a kliens tanúsítványaidhoz, illetve 2 évig érvényes szerver tanúsítványt is készíthetsz." #: www/wot.php:331 msgid "You now have over 100 points and can start assuring others." msgstr "Több, mint 100 pontod van, most már másokat is hitelesíthetsz." #: www/wot.php:196 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person." msgstr "Add meg az illetőnek megajánlott pontok számát." #: pages/wot/3.php:21 msgid "You must meet the applicant in person;" msgstr "Személyesen kell találkoznod a kérvényezővel;" #: pages/wot/3.php:22 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;" msgstr "Legalább egy fényképes igazolványt kell, hogy mutass. Ajánlott azonban két fényképes igazolvány felmutatása, mivel kevesebb pont jár, ha az ellenőrzést végző személyben kételyek támadnak személyazonosságoddal kapcsolatban;" #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17 #: pages/account/6.php:55 msgid "You must enable ActiveX for this to work." msgstr "Ehhez az ActiveX-et engedélyezned kell." #: pages/index/19.php:57 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)." msgstr "Meg kell hogy erősítsd, hogy te vagy a tulajdonosa (vagy meghatalmazott kezelője) a domainnek - ehhez válaszolnod kell egy 'ping' e-mailre, melyeta whois rekordban szereplő, vagy az RFC szerinti (hostmaster/postmaster/stb) címre küldünk." #: www/analyse.php:25 msgid "Analyse" msgstr "Analizálás" #: includes/account.php:840 www/index.php:100 #, php-format msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6." msgstr "A megadott jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert, és/vagy a neved egy részletét tartalmazza, és/vagy az email címedet. Ez így a szükséges minimum 6 helyett csak %s pontot ér." #: www/src-lic.php:20 msgid "CAcert Source License" msgstr "CAcert forrás licensz" #: www/index/7.php:25 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better." msgstr "Tekintélyes mennyiségű munkát végzett az előző honlap tervezésében, mindig ott van a levelezési listákon, gyakran értékes tanácsokat ad, hogy mit csinálhatnánk még jobban." #: includes/account.php:25 includes/account.php:302 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses." msgstr "A "Punycode" (ékezetes) domén nevek sebezhetősége miatt jelenleg nem engedjük "Punycode" domén nevekhez vagy email címekhez tartozó tanúsítványok aláírását." #: www/help/9.php:28 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result." msgstr "Mindenekelőtt szükséged lesz a mod-ssl modulra és az apache beállításainak megváltoztatására (ez viszont már nem fér bele ennek az útmutatónak a szűkreszabott kereteibe, használd a Google-t, kulcsszó "LAMP setup"). Inkább a mod-ssl használatát javaslom, mert az kevesebb erőforrást igényel, mint az apache-ssl." #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?" msgstr "Hogy tudok olyan automatikus bejelentkezést csinálni kliens tanúsítvánnyal, mint a CAcert honlapján is van?" #: www/index/1.php:17 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:" msgstr "Mivel sokaknak gondja volt a megfelelően biztonságos jelszó kitalálásával, a következőket javasoljuk:" #: www/index/17.php:142 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer." msgstr "Telepítsd a gyökértanúsítványt az Internet Explorerbe a CEnroll ActiveX segítségével. Így elkerülheted a Microsoft tanúsítványtelepítő varázsló használatát minden bonyolultságával. Ez azonban CSAK a Microsoft Internet Explorerrel működik." #: includes/general_stuff.php:111 msgid "Mission Statement" msgstr "Küldetési nyilatkozat" #: www/help/9.php:30 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf" msgstr "Ha már mindent beállítottál és működik, akkor az alább láthatóhoz hasonló sorokat hozzá kell még adnod az apache.conf fájlhoz" #: www/help/9.php:49 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP" msgstr "Ha már minden megy és kipróbáltad a honlapodon egy kliens tanúsítvánnyal, elkezdheted a PHP programrészlet megírását (vagy bármilyen programnyelven, ami szerver változókat képes használni). Most csak PHP áll rendelkezésemre, ezért ez a példa PHP-ben íródott." #: www/help/9.php:47 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this." msgstr "Megjegyzés: az útvonalat, hosztnevet és IP címet változtasd meg, ez csak egy mintapélda! Az SSLCACertificateFile direktíva a gyökértanúsítványra mutasson, amivel a kliens tanúsítványt ellenőriztetni akarod. A CAcert-nél természetesen csak a magunk által kiadott tanúsítványokat fogadjuk el és a saját gyökértanúsítványunkat használjuk az ellenőrzéshez." #: includes/general_stuff.php:69 msgid "RSS News Feed" msgstr "RSS News Feed" #: www/help/2.php:67 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes." msgstr "A lényeg, ahogy jelenleg a dolgok állnak, hogy óvatosnak kell lenned bárkivel, aki helyetted dönt (pl. előre csomagolt tanúsítványokat ad a böngésződdel). De óvatosnak kell lenned bárki másnak a tanúsítványaival is, amiket magad telepítesz. Végül is, mindent összefoglalva, a kulcsszó a bizalom. Ha egy független tanúsítványkibocsátó cég jó hírű, és a tapasztalataid is alátámasztják ezt, akkor nincs ok, amiért kevésbé bízhatnál meg bennük, mint megbízol az előre telepített tanúsítványaid használatával például azokban, akikről tudod, hogy már hibáztak." #: www/wot.php:233 msgid "You listed an invalid sponsor for this action." msgstr "" #: pages/wot/3.php:38 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting." msgstr "Kiadásaid miatt díjat is felszámolhatsz, amennyiben ennek összegéről a kérvényezőt még a találkozó előtt tájékoztattad." #: pages/index/19.php:27 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it." msgstr "Egy 'ping emailre' küldött válasszal nyugtáznod kell, hogy ez valóban a te email címed." #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48 #: includes/tverify_stuff.php:34 msgid "Free digital certificates!" msgstr "Digitális tanúsítványok ingyen!" #: www/wot.php:353 #, php-format msgid "You issued %s points and they now have %s points in total." msgstr "%s pontot adtál, így most összesen %s pontja van." #: www/wot.php:351 #, php-format msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total." msgstr "%s pontot adtál, azonban a rendszer ezt lefele kerekítette %s pontra, így most összesen %s pontja van." #: www/wot.php:49 msgid "A reminder notice has been sent." msgstr "Emlékeztető üzenet elküldve." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19 msgid "Abuses" msgstr "Visszaélések" #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26 msgid "Accept Dispute" msgstr "Elvitatás elfogadása" #: www/wot/10.php:19 msgid "Assurer Ranking" msgstr "A hitelesítő rangsorolása" #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24 msgid "CAcert's GPG Key" msgstr "CAcert GPG kulcs" #: www/account/52.php:39 msgid "Certificate Subject" msgstr "Tanúsítvány címe/tárgya" #: pages/index/47.php:10 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly." msgstr "" #: www/account/52.php:48 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue." msgstr "A CommonName (általános név) mező üres volt. Ennek oka lehet, ha a saját nevedet adtad meg, amikor az openSSL 'YOUR NAME' prompt megjelent, vagy ha olyan doménre próbálsz tanúsítványt kiadni, amelyet még nem ellenőriztettél. Az eljárás nem folytatható." #: www/account/52.php:42 msgid "Current Points" msgstr "Pillanatnyi pontszám" #: www/disputes/6.php:16 #, php-format msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "Jelenleg a(z) domén elvitatás alatt van, emailt is küldtünk ennek eldöntésére. Lejjebb lehetőséged van az elvitatást elfogadni, elutasítani, vagy a kérelmet csalásként bejelenteni." #: www/disputes/4.php:16 #, php-format msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent." msgstr "Jelenleg a(z) email cím elvitatás alatt van, emailt is küldtünk ennek eldöntésére. Lejjebb lehetőséged van az elvitatást elfogadni, elutasítani, vagy a kérelmet csalásként bejelenteni." #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk." msgstr "Jelenleg csak akkor adunk ki tanúsítványt "Punycode" (ékezetes) domén nevekhez, ha a kérvényező rendelkezik kódaláírási jogosultsággal, mert ennek használata nagyobb biztonsági rizikót jelent." #: www/index/1.php:18 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example" msgstr "Jól használható jelszóként valami ilyet javaslunk, mint ebben a példában" #: www/disputes/2.php:20 msgid "Dispute Domain" msgstr "Domén elvitatása" #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420 msgid "Dispute Probe" msgstr "Elvitatási próba" #: www/disputes/0.php:17 msgid "Disputes" msgstr "Elvitatások" #: www/disputes/0.php:15 msgid "Disputes and Abuse Reporting" msgstr "Elvitatások és visszaélések bejelentése" #: includes/account_stuff.php:213 msgid "Disputes/Abuses" msgstr "Elvitatások/Visszaélések" #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20 msgid "Domain Dispute" msgstr "Domén elvitatása" #: www/disputes.php:399 msgid "Domain Dispute!" msgstr "Domén elvitatása" #: www/disputes.php:428 msgid "Domain and Email Disputes" msgstr "Domén és email cím elvitatások" #: pages/account/3.php:82 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it." msgstr "" #: pages/index/8.php:4 msgid "Treasurer" msgstr "" #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid" msgstr "A megadott email cím érvénytelen, vagy az email szervered nem volt elérhető, vagy a szerver érvénytelenként elutasította az email címet." #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20 msgid "Email Dispute" msgstr "Email cím" #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28 msgid "File Dispute" msgstr "Elvitatása bejelentése" #: www/index/7.php:22 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents." msgstr "A honlap tervezési munkáiért, póló tervezésért, valamint a Usenix '04 megszervezéséért, továbbá néhány cikk és dokumentum megírásáért." #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23 msgid "GPG Key" msgstr "GPG kulcs" #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question." msgstr "Az általános kérdések a CAcert-ről az általános levelezési listára küldendők. Használd az angol nyelvet. A listákon található önkéntesek, és azok is, akik a honlap üzemeltetésében közvetlenül résztvesznek, mindenki érti az angolt, még ha ez nem is az anyanyelvük. Bár a legjobb, ha feliratkozol a megfelelő levelezési listára, ez nem kötelező. Ha nem vagy fent valamelyiken, ezt jelezd az emailedben, mert különben esetleg nem kapsz választ." #: www/coapnew.php:870 msgid "A CAcert Arbitor can require the Organisation Assurer to deliver the completed forms and accompanying documents in the event of a dispute." msgstr "" #: www/help/0.php:21 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0" msgstr "Új kulcspár és CSR (tanúsítványaláírási kérelem) generálása az IIS 5.0-hoz" #: www/help/0.php:24 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?" msgstr "Hogy kaphatok egy szerver tanúsítványt a CAcert-től?" #: includes/account_stuff.php:162 msgid "My Points" msgstr "Pontjaim" #: www/index/7.php:21 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!" msgstr "Folyamatosan segít a listákon, dokumentációt készít, és egyáltalán, egy nagyon rendes hapsi. Még egy ingyen könyvet is ajánlottak neki, amit visszautasított amíg a CAcert-ről nem jelenik meg könyv!" #: www/account/52.php:49 msgid "I agree with this Application" msgstr "Egyetértek ezzel a kérelemmel" #: www/account/52.php:50 msgid "I don't agree with this Application" msgstr "Nem értek egyet ezzel a kérelemmel" #: www/disputes/0.php:18 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side." msgstr "Ha el akarod vitatni, hogy kinek van rendelkezési joga az email címed vagy doméned felett, akkor válaszd az 'Email cím elvitatása' vagy a 'Domén elvitatása' pontokat a jobboldalon." #: www/disputes/0.php:20 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right." msgstr "Ha a tanúsítványaink valamelyikével történt visszaélésről, politikánkkal ellentétes használatáról akarsz értesíteni bennünket, akkor válaszd a 'Visszaélés' menüpontot a jobboldalon." #: www/disputes/2.php:16 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "Ha az elvitatásod eredményes, akkor a domént eltávolítjuk a jelenlegi account-ról és minden hozzá kiadott tanúsítványt visszavonunk." #: www/disputes/1.php:16 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked." msgstr "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked." #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182 #: www/disputes.php:206 msgid "Invalid request. Can't continue." msgstr "Érvénytelen kérés. Nem folytatható." #: includes/tverify_stuff.php:39 msgid "Main Website" msgstr "Fő honlap" #: includes/account_stuff.php:214 msgid "More Information" msgstr "További információ" #: www/account/52.php:37 msgid "Name on file" msgstr "Név" #: www/account/11.php:36 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system." msgstr "További információ nem lesz a tanúsítványban, mert a rendszer nem képes azt automatikusan ellenőrizni." #: www/disputes.php:300 msgid "Not a valid Domain. Can't continue." msgstr "Érvénytelen domén. Nem folytatható." #: www/account/52.php:40 msgid "Notary URL" msgstr "Hitelesítő URL-je" #: includes/account_stuff.php:198 msgid "Organisation Assurance" msgstr "Szervezet hitelesítés" #: www/wot/11.php:19 msgid "Organisational Assurance" msgstr "Szervezet hitelesítés" #: www/wot/11.php:22 msgid "Organisation Title" msgstr "Szervezet neve" #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key" msgstr "PKI ujjlenyomat a CAcert GPG kulccsal aláírva" #: www/account/52.php:41 msgid "Photo ID URL" msgstr "Fényképes azonosító URL-je" #: www/disputes/0.php:16 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem." msgstr "Válaszd ki a legmegfelelőbb részt a problémád elküldéséhez." #: www/account/52.php:43 msgid "Potential Points" msgstr "Lehetséges pontok" #: www/account/52.php:38 msgid "Primary email address" msgstr "Elsődleges email cím" #: www/wot/1.php:133 msgid "Email Me" msgstr "Email küldése" #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23 msgid "Reject Dispute" msgstr "Elvitatás elutasítása" #: www/account/11.php:40 msgid "Rejected" msgstr "Elutasítva" #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29 msgid "Report Dispute as Abuse" msgstr "Az elvitatás visszaélésként történő elküldése" #: www/account/52.php:36 msgid "Request Details" msgstr "Részletek kérése" #: www/index/0.php:75 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents." msgstr "mint fent, plusz legalább 100 hitelesítési pontot kell összeszedned a CAcert WOT (Web of Trust, magyarul a bizalom hálója) program hitelesítőitől, akik az állami kibocsátású fényképes igazolványaid alapján igazolják a személyazonosságodat." #: www/wot/5.php:20 msgid "Send reminder notice" msgstr "Emlékeztető küldése" #: www/disputes.php:310 #, php-format msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "A(z) '%s' email cím már a rendszerben van. Nem folytatható." #: www/capnew.php:721 www/coapnew.php:742 msgid "(informal, one page version)" msgstr "" #: www/disputes.php:423 #, php-format msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "A(z) '%s' domén bekerült az elvitató rendszerbe. Egy emailt küldtünk, a címzett vagy elfogadja, vagy visszautasítja az elvitatást. Érvényes válasz hiányában 2 nap múlva a kérelmet töröljük." #: www/disputes.php:400 #, php-format msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue." msgstr "A '%s' domén nincs a rendszerben. Nem folytatható." #: www/disputes.php:236 #, php-format msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue." msgstr "Ez az email cím '%s' már a rendszerben van. Nem tudjuk folytatni." #: www/wot/9.php:48 #, php-format msgid "%s prefers to be contacted in %s" msgstr "%s %s nyelven kéri a kapcsolatfelvételt." #: www/disputes.php:289 #, php-format msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request." msgstr "A(z) '%s' email cím bekerült az elvitató rendszerbe. Egy emailt küldtünk, a címzett vagy elfogadja, vagy visszautasítja az elvitatást. Érvényes válasz hiányában 2 nap múlva a kérelmet töröljük." #: includes/account.php:2056 msgid "The following comments were made by reviewers" msgstr "A következõ megjegyzéseket fűzték ehhez" #: www/account/11.php:38 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account." msgstr "A következő hosztnevek el lettek utasítva, mert a rendszer nem bírta az account-odhoz kapcsolni. Ha érvényesek, akkor próbáld meg a domént újra leellenőriztetni." #: www/index/7.php:18 msgid "The list of names are in no sense of order" msgstr "A nevek listája nincs sorrendben" #: www/wot/2.php:28 msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this." msgstr "Egyetlen további módja, hogy hitelesítési pontokat kapjál, ha egy másik CA (hitelesítési hatóság), amelynek szabályzata megfelelően biztosítja a csalás lehetőségének elkerülését, már ellenőrizte személyazonosságodat. Vedd fel velünk a kapcsolatot, ha további részleteket szeretnél megtudni erről." #: www/wot/2.php:17 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)." msgstr "Több módja is van annak, hogy CAcert hitelesítővé válhass, a legáltalánosabb a személyes találkozó már elfogadott hitelesítőkkel, akik leellenőrzik a személyazonosító irataidat (legalább 2 állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány szükséges, különben nem kapsz elegendő pontot!)." #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59 msgid "This UID has already been voted on." msgstr "Erre az UID-re már szavaztak." #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue." msgstr "Ez az elvitatás, úgy tűnik, hogy már nincs az adatbázisban. Nem folytatható." #: www/disputes.php:76 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system." msgstr "Ez volt az accounthoz tartozó elsődleges email cím, ezzel nem maradt más email vagy domén, így az accountot is töröltük a rendszerből." #: www/logos.php:8 #, php-format msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s" msgstr "" #: www/logos.php:7 #, php-format msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy." msgstr "" #: www/account/43.php:101 msgid "Tverify Account" msgstr "Tverify Account" #: www/account/11.php:48 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request." msgstr "Nem volt érvényes commonName vagy subjectAltName a tanúsítványkérelmedben. Nem folytatható." #: includes/account.php:1997 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID." msgstr "Ehhez az ID-hez (azonosítóhoz) nem találok érvényes 'tverify' kérelmet." #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61 msgid "Unable to locate a valid request for that UID." msgstr "Nem találok érvényes kérelmet ehhez az UID-hez (azonosítóhoz)." #: includes/account.php:2075 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application." msgstr "Sajnos az ideiglenes pontnövekmény iránti kérelmed el lett utasítva. Lásd a kérelmet elbírálók megjegyzéseit, hogy miért is utasították el a kérvényt." #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32 msgid "Update Dispute" msgstr "Frissítés" #: www/wot/2.php:26 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account." msgstr "Amint megkaptuk a dokumentumaidat értesítünk és a pontokat hozzáadjuk az accountodhoz." #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18 msgid "View all certificates" msgstr "Összes tanúsítvány megtekintése" #: www/disputes/1.php:20 msgid "Which Email?" msgstr "Melyik email cím?" #: www/wot/6.php:40 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system." msgstr "Olyan személyt akarsz hitelesíteni, aki még nincs leellenőrizve. Ha folytatod és ő nem igazoltatja az accountját, akkor azt 48 óra múlva automatikusan törli a rendszer." #: includes/account.php:2081 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again." msgstr "Bármikor beadhatsz újabb kérelmet, de feltétlenül fontold meg az elbírálók megjegyzéseit, mert ellenkező esetben megint elutasíthatják a kérelmedet." #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue." msgstr "A saját email címedet nem vitathatod el. Nem folytatható." #: www/wot/2.php:19 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "Úgy is CAcert hitelesítővé válhatsz, ha felkeresel egy közjegyzőt, békebírót, könyvelőt, ügyvédet vagy banktisztviselőt. Le kell töltened és kinyomtatnod a TTP.pdf nyomtatványt, majd kitölteni a rád vonatkozó részeket. Le kell fénymásolni a személyazonosító okmányaidat, amelyeket a téged hitelesítő személy megvizsgál és összehasonlít az eredetivel. Miután meggyőződött azok valódiságáról, alá kell írnia a fénymásolatok hátoldalát és ki kell töltenie a TTP.pdf nyomtatvány rá vonatkozó részeit. Ha a személyazonosságodat két különböző személy is igazolta, tedd bele a nyomtatványokat és a fénymásolatokat egy borítékba és add fel a következő címre:" #: www/wot.php:257 msgid "You can list your location by going to:" msgstr "Itt kilistázhatod a lakóhelyedet:" #: includes/account.php:2010 msgid "You have already voted on this request." msgstr "Már szavaztál erre a kérelemre." #: www/disputes.php:416 #, php-format msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert a(z) '%s' domént vitatják. Ezt a kérelmet vagy elfogadod, vagy elutasítod, 2 nap múlva a kérelem automatikusan törlődik. Klikkelj a következő linkre, ha el akarod fogadni, vagy ha el akarod utasítani az elvitatást:" #: www/disputes.php:282 #, php-format msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:" msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert a(z) '%s' email címet vitatják. Ezt a kérelmet vagy elfogadod, vagy elutasítod, 2 nap múlva a kérelem automatikusan törlődik. Klikkelj a következő linkre, ha el akarod fogadni, vagy ha el akarod utasítani az elvitatást:" #: www/wot/10.php:34 #, php-format msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer." msgstr "%s hitelesítést végeztél idáig, ezzel a helyezésed: %s" #: www/disputes.php:155 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "Ezzel elfogadtad ezt az elvitatást, így a domént eltávolítottuk az accountról és minden hozzá kiadott tanúsítványt visszavontunk." #: www/disputes.php:47 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates." msgstr "Ezzel elfogadtad ezt az elvitatást, így az email címet eltávolítottuk az accountról és minden hozzá kiadott tanúsítványt visszavontunk." #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database" msgstr "Ezzel elutasítottad ezt az elvitatást, ezért a kérelmet töröltük az adatbázisból." #: www/logos.php:26 msgid "The result should get you something like:" msgstr "Az eredmény valahogy így fog kinézni:" #: www/ttp.php:67 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)." msgstr "Megnézted a jelentkező fényképes igazolványait, meggyőződtél azok hitelességéről és arról, hogy a fényképek valóban a jelentkezőt ábrázolják (érvényes igazolványnak számítanak a fényképpel ellátott államilag kiadott okmányok, mint például személyi igazolvány, jogosítvány (új fajta), útlevél, vagy bármi más, az országban személyazonosításra elfogadott okmány; lejárt igazolványok nem érvényesek). You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)." #: www/index/17.php:3 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7" msgstr "CAcert gyökértanúsítvány telepítése CEnroll Active-X komponenssel és PKCS7-tel" #: www/index/17.php:65 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:" msgstr "A CAcert gyökértanúsítvány letöltése nem sikerült, a hiba:" #: www/index/17.php:67 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed" msgstr "A CAcert gyökértanúsítványa sikeresen telepítve." #: www/wot/6.php:70 #, php-format msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person" msgstr "Igazolom, hogy %s %s %s személyesen megjelent(ek)" #: www/cap.php:83 msgid "Applicant's signature" msgstr "Kérvényező aláírása" #: www/cap.php:39 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all." msgstr "Mint hitelesítő, az aláírt nyomtatványt 7 évig meg kell őrizned. A személyazonosság igazolására szolgált dokumentumok másolatait nem kell csatolni. Amennyiben a CAcert Inc. részéről bármi kétség merülne fel a találkozó megtörténtét illetően, az aláírt űrlapot bizonyítékként bekérhetik, hogy meggyőződjenek róla, miszerint az eljárás szabályos volt. A 7 év elteltével a nyomtatványokat iratmegsemmisítőn vagy elégetéssel meg kell semmisíteni." #: www/cap.php:103 www/cap.php:107 msgid "Assurer's Name" msgstr "Hitelesítő neve" #: www/cap.php:111 msgid "Assurer's signature" msgstr "Hitelesítő aláírása" #: www/cap.php:12 msgid "CAcert Assurance Programme" msgstr "CAcert Hitelesítési Program" #: www/cap.php:85 www/cap.php:113 msgid "Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)" #: www/cap.php:81 msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme." msgstr "Kijelentem, hogy a fenti információ igaz és pontos, és kérem a CAcert hitelesítőt (azonosítás lejjebb), hogy igazolja a személyazonosságomat a CAcert Hitelesítési Programban." #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24 msgid "Identity Verification Form" msgstr "Személyazonosság igazoló űrlap" #: www/cap.php:129 msgid "Location of Face-to-face Meeting" msgstr "A személyes találkozó helye" #: www/cap.php:133 msgid "Maximum Points" msgstr "Maximális pontok" #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75 msgid "Names" msgstr "Név" #: www/cap.php:123 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)" msgstr "A bemutatott okmányok megnevezése (pl. személyazonossági igazolvány, útlevél, jogosítvány)" #: www/cap.php:131 msgid "Points Allocated" msgstr "Adott pontszám" #: www/cap.php:37 #, php-format msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s" msgstr "A hitelesítő figyelmébe: a CAcert Hitelesítési Program (angolul: CAcert Assurance Programme, CAP) célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozó alkalmával bemutatott, állami hatóság által kibocsátott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján. A kérvényező annak az igazolására kér a CAcert.org-nál, hogy személyesen találkoztál vele és egy vagy több eredeti, megbízható, állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány alapján igazolod a személyazonosságát. Ha bármi kétség merülne is fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSD KI, ILLETVE NE ÍRD ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a CAcert hitelesítők részére) itt találsz: %s" #: www/cap.php:46 msgid "Applicant's Statement" msgstr "Kérvényező" #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints" msgstr "A CAcert gyökértanúsítványának ujjlenyomata" #: www/ttp.php:109 msgid "Applicant Information" msgstr "Kérvényező adatai" #: www/ttp.php:84 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number" msgstr "Ügyvédi, könyvvizsgálói, ... azonosító vagy bank neve" #: www/ttp.php:91 msgid "Email (if applicable)" msgstr "Email cím" #: www/ttp.php:136 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "Az azonosításra bemutatott első igazolvány száma (szig., útlevél, jogosítvány)" #: www/ttp.php:112 msgid "Full Name (as shown on ID)" msgstr "Teljes név (az azonosításra használt igazolványok szerint)" #: www/ttp.php:56 #, php-format msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s" msgstr "Ha bármi kétsége merülne fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSE KI, ILLETVE NE ÍRJA ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a megbízható harmadik/kívülálló személyek részére) itt talál: %s" #: www/ttp.php:82 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager" msgstr "békebíró, közjegyző, ügyvéd, könyvvizsgáló, banktisztviselő" #: www/ttp.php:119 msgid "Main email (so we can find you)" msgstr "Elsődleges email cím (kapcsolatfelvétel esetére)" #: www/ttp.php:89 msgid "Office Phone" msgstr "Hivatali telefonszám" #: www/ttp.php:77 msgid "Office Street Address" msgstr "Hivatal/iroda/bankfiók helye, címe" #: www/ttp.php:58 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!" msgstr "Megjegyzés: a CAcert-hez történő benyújtáshoz két kitöltött és (különböző hitelesítők által) aláírt TTP űrlap szükséges. A kérelem feldolgozása csak akkor kezdődik meg, ha már mindkét nyomtatvány beérkezett." #: www/ttp.php:72 msgid "Person Verifying Applicant's Identity" msgstr "A kérvényező személyazonosságát hitelesítő adatai" #: www/ttp.php:50 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that" msgstr "Kérem, töltse ki és írja alá ezt a nyomtatványt, továbbá írja alá a személyazonosságot bizonyító dokumentumok másolatait annak igazolásaként, hogy" #: www/ttp.php:80 msgid "Profession (Please circle one)" msgstr "Foglalkozás (kérem karikázzon be egyet)" #: www/ttp.php:138 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)" msgstr "Az azonosításra bemutatott második igazolvány (szig., útlevél, jogosítvány) száma" #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: pages/help/2.php:50 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..." msgstr "A biztonság fontos dolog. Ahhoz, hogy egy tanúsítványt teljes joggal kiadjon egy tanúsítványkiadó szervezet egy magánszemélynek, szigorú feltételeknek kell megfelelni, többek között fizikailag találkozni kell a személyazonosság megállapítása érdekében. Ezidáig a fizikai személyazonosságomat nem ellenőrizte a CAcert.org, viszont ellenőrizték az e-mail címemet. A gyökér tanúsítvány telepítésével (lásd fent) lehetővé teszik, hogy ellenőrizd az én aláírásomat. Ezután biztos lehetsz az e-mail címem valósitásával - ha alá tudom írni a CAcert.org tanúsítványommal, tehát ha kapsz egy e-mailt, amit digitálisan aláírtam és ezt a levelezőprogramod a CAcert.org gyökértanúsítványa felhasználásával érvényesnek találja, akkor biztos lehetsz benne, hogy tőlem jött. (Gyakorlatilag jelez a gép, hogy az e-mail aláírt és megbízható.) Valójában nem is ellenőrizték, hogy én vagyok én! Azonban bízhatsz abban, hogy az e-mailt az küldte, aki fizikailag hozzáférhet az e-mailjeimhez, vagyis én! Csak úgy tudná valaki hamisítani a digitális aláírásomat, ha bejelentkeznének az otthoni gépembe (jelszóval), elindítanák a levelezőmet (jelszóval) és küldenének neked egy aláírt e-mailt a címemről. Bár most, hogy belegondolok, a macskám figyelt engem bejelentkezéskor..." #: www/ttp.php:46 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents." msgstr "A CAcert Trusted Third Party (TTP, magyarul megbízható harmadik/kívülálló személy) programjának célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozás során bemutatott, állami hatóság által kiadott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján." #: www/ttp.php:21 msgid "Trusted Third Party" msgstr "Megbízható Harmadik/Kívülálló Személy" #: www/ttp.php:54 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided." msgstr "Ön meggyőződött róla, hogy az eredeti dokumentumokban olvasható vezeték és utónév, a születés dátuma, valamint a dokumentum száma megegyezik az alábbi rovatokban feltüntetett, illetve a másolatokon látható adatokkal." #: www/logos.php:30 msgid "Create more badges" msgstr "" #: pages/account/52.php:41 msgid "Here" msgstr "Itt" #: www/logos.php:19 msgid "How can I put a logo on to my website?" msgstr "Hogy helyezhetek el logót a honlapomon?" #: www/logos.php:21 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:" msgstr "Nagyon egyszerűen! Válassz ki egyet a fenti készletből és használd pl. a következő html kódrészletet:" #: www/logos.php:9 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)" msgstr "" #: www/cap.php:102 msgid "CAcert Assurer" msgstr "CAcert hitelesítő" #: www/wot/5.php:15 msgid "ERROR" msgstr "" #: www/wot/10.php:105 msgid "Go Back" msgstr "Vissza" #: includes/general.php:23 msgid "Administrative Increase" msgstr "AdminisztratУ­v nУЖvekmУЉny" #: includes/general.php:24 msgid "CT Magazine - Germany" msgstr "CT Magazin - NУЉmetorszУЁg" #: includes/general.php:23 msgid "Face to Face Meeting" msgstr "SzemУЉlyes talУЁlkozУЁs" #: includes/general.php:23 msgid "Thawte Points Transfer" msgstr "Thawte pontok jУГvУЁУ­rУЁsa" #: includes/general.php:24 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: www/index/0.php:37 msgid "Full Story" msgstr "teljes szУЖveg..." #: www/index/0.php:40 msgid "More News Items" msgstr "tovУЁbbi hУ­rek..." #: www/index/6.php:92 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method." msgstr "Nem állítottál be kellő számú elfelejtett jelszó esetén feltett kérdést. Nem fogod tudni a jelszavad átállítani ezzel a módszerrel." #: includes/general.php:618 msgid "Failed to make a connection to the mail server" msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni a levelező szerverrel." #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers." msgstr "A saját biztonságod érdekében be kell írnod 5 elfelejtett jelszó esetén feltett kérdést, és a válaszokat." #: www/wot.php:169 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS." msgstr "Versenyhelyzet: a felhasználó megváltoztatta az adatait a hitelesítés ideje során. GYŐZŐDJ MEG RÓLA, HOGY AZ ÚJ ADATOK MEGEGYEZNEK A PAPÍRON SZEREPLŐKKEL." #: www/wot.php:53 msgid "Reminder Notice" msgstr "Figyelmeztetés" #: www/wot.php:49 #, php-format msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued." msgstr "Ez egy rövid emlékeztető arról, hogy kitöltöttél egy vagy több űrlapot azért, hogy a CAcert.org hitelesítsen téged, és %s megpróbált pontokat adni neked. Kérlek regisztrálj minél hamarabb itt: %s , és értesítsd %s-et hogy már odaadhatja a pontokat." #: pages/wot/9.php:59 #, php-format msgid "%s will also accept email in %s - %s" msgstr "%s szintén elfogad e-maileket %s - %s" #: pages/account/17.php:25 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser." msgstr "" #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute." msgstr "" #: pages/account/43.php:146 msgid "Account Locking" msgstr "" #: pages/account/54.php:65 msgid "Add Location" msgstr "Földrajzi hely (helység) megadása" #: pages/account/54.php:25 msgid "Add Region" msgstr "" #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58 msgid "Additional Language" msgstr "További nyelv(ek)" #: pages/account/41.php:46 msgid "Additional Language Preferences" msgstr "További nyelvi beállítások" #: pages/account/43.php:162 msgid "Admin" msgstr "Adminisztrátor" #: pages/index/5.php:58 #, php-format msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details." msgstr "" #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?" msgstr "Biztos, hogy vissza akarod vonni ezt a hitelesítést?" #: www/verify.php:130 #, php-format msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?" msgstr "Biztos, hogy ellenőrződ a(z) %s domaint?" #: www/verify.php:72 #, php-format msgid "Are you sure you want to verify the email %s?" msgstr "Biztos, hogy ellenőrzöd a(z) %s e-mail címet?" #: includes/account_stuff.php:211 msgid "Assurance Form" msgstr "Hitelesítési Űrlap" #: includes/account.php:70 includes/account.php:477 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:211 msgid "Blank CAP Form" msgstr "Üres CAP űrlap" #: includes/account_stuff.php:211 msgid "Blank TTP Form" msgstr "Üres TTP űrlap" #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Bug Database" msgstr "Hibatár" #: includes/account_stuff.php:201 msgid "CAP/TTP Forms" msgstr "CAP/TTP űrlapok" #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert." msgstr "CAcert hitelesítők a pontos email cím megadása után láthatják a nevet, a születési dátumot és a pontszámot. Más személyes jellegű adatot a CAcert nem ad meg." #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia." msgstr "A CAcert Inc. egy Ausztráliában (New South Wales) bejegyzett nonprofit egyesület." #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations." msgstr "A CAcert elfogadja a személyes adatok védelméről szóló ausztrál rendelkezéseket." #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:81 msgid "Certificate Login" msgstr "Bejelentkezés tanúsítvánnyal" #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages." msgstr "" #: pages/index/19.php:56 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)." msgstr "A tanúsítványok érvényessége 6 hónap; csak a domén nevet tartalmazhatja a tanúsítvány (a teljes nevedet, társaság nevét, földrajzi hely, stb. nem)." #: includes/account.php:102 msgid "Default Account Changed" msgstr "Alapértelmezett fiók megváltoztatva" #: pages/wot/10.php:95 msgid "Deleted before Verification" msgstr "Ellenőrzés előtt törölve" #: pages/wot/12.php:98 msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: www/verify.php:137 msgid "Do not verify this domain" msgstr "Ne ellenőrizd ezt a domaint" #: www/verify.php:79 msgid "Do not verify this email" msgstr "Ne ellenőrizd ezt az e-mail címet" #: pages/account/35.php:51 msgid "Domain available" msgstr "" #: pages/account/54.php:101 msgid "Edit Location" msgstr "" #: pages/account/54.php:47 msgid "Edit Region" msgstr "" #: pages/account/13.php:27 msgid "Email Notification" msgstr "Email értesítés" #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67 msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" #: includes/account.php:963 www/index.php:300 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer." msgstr "Saját biztonságod érdekében adj meg öt különböző jelszó kérdést és választ. Nem adhatsz meg egy kérdést többször, és nem adhatod meg a kérdést válasznak is egyben." #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant." msgstr "" #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21 #, php-format msgid "Hi %s," msgstr "Üdv %s," #: pages/wot/13.php:42 msgid "I was unable to match your location with places in my database." msgstr "" #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: www/wot.php:270 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue." msgstr "" #: www/gpg.php:167 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you." msgstr "" #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41 #, php-format msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information" msgstr "" #: www/wot.php:426 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons." msgstr "" #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73 msgid "Legal mandates" msgstr "" #: pages/account/43.php:158 msgid "Location Admin" msgstr "" #: pages/account/54.php:135 msgid "Location Alias" msgstr "" #: pages/account/54.php:130 msgid "Location Aliases" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:222 msgid "Location DB" msgstr "" #: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Mailing Lists" msgstr "Levelezőlisták" #: pages/account/54.php:175 msgid "Move Location" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:80 msgid "Net Cafe Login" msgstr "Bejelentkezés Internetkávézóból" #: www/verify.php:78 www/verify.php:136 msgid "Notify support about this" msgstr "" #: pages/account/3.php:79 msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used" msgstr "" #: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:78 msgid "Password Login" msgstr "Bejelentkezés jelszóval" #: includes/account.php:1080 msgid "Password Update Notification" msgstr "Értesítés jelszóváltozásról" #: pages/wot/13.php:64 msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)" msgstr "" #: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76 msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details." msgstr "Olvasd el ezt <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> a részletekért." #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Point System" msgstr "" #: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57 msgid "Privacy of certificates" msgstr "" #: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62 msgid "Privacy of user data" msgstr "" #: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50 msgid "Region" msgstr "" #: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332 #: pages/account/43.php:349 msgid "Revoke" msgstr "Visszavonás" #: pages/account/41.php:62 msgid "Secondary languages" msgstr "Másodlagos nyelvek" #: pages/account/54.php:182 msgid "Set Region" msgstr "" #: pages/account/43.php:198 msgid "Show Lost Password Details" msgstr "" #: pages/wot/9.php:19 msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer." msgstr "" #: pages/account/43.php:154 msgid "TTP Admin" msgstr "TTP Admin" #: pages/index/0.php:15 msgid "Are you new to CAcert?" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:74 msgid "Community Agreement" msgstr "" #: pages/index/0.php:34 msgid "Do you want to help CAcert?" msgstr "" #: pages/index/0.php:28 #, php-format msgid "For general documentation and help, please visit the CAcert %sWiki Documentation site %s." msgstr "" #: pages/index/0.php:29 #, php-format msgid "For specific policies, see the CAcert %sApproved Policies page%s." msgstr "" #: includes/shutdown.php:21 #, php-format msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information." msgstr "" #: pages/wot/13.php:66 msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded." msgstr "" #: pages/wot/11.php:46 msgid "This page is a work in Progress. Please see this" msgstr "" #: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18 msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it." msgstr "" #: www/index.php:439 msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue." msgstr "" #: pages/index/1.php:19 msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..." msgstr "" #: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70 msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed." msgstr "" #: pages/account/43.php:42 msgid "User ID" msgstr "" #: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23 msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site." msgstr "" #: www/index.php:364 #, php-format msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s" msgstr "" #: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31 msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator." msgstr "" #: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21 msgid "Website information" msgstr "" #: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28 msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:85 msgid "Wiki Documentation" msgstr "" #: www/verify.php:135 msgid "Yes verify this domain" msgstr "" #: www/verify.php:77 msgid "Yes verify this email" msgstr "" #: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22 msgid "You are receiving this email because you or someone else" msgstr "" #: includes/account.php:501 #, php-format msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!" msgstr "" #: pages/index/16.php:17 pages/index/3.php:17 msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x" msgstr "" #: pages/account/52.php:80 msgid "The following requests are still open:" msgstr "" #: pages/account/52.php:95 msgid "There are no pending requests where you haven't voted yet." msgstr "" #: includes/account.php:148 msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken." msgstr "" #: pages/account/43.php:170 msgid "Ad Admin" msgstr "" #: pages/account/3.php:81 msgid "Add Single Sign On ID Information" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:244 includes/general_stuff.php:92 msgid "Advertising" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:263 includes/general_stuff.php:127 #: includes/tverify_stuff.php:75 msgid "Association Membership" msgstr "" #: pages/account/6.php:91 msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now" msgstr "" #: pages/account/4.php:112 msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!" msgstr "" #: www/advertising.php:81 msgid "CAcert.org Advertising Section" msgstr "" #: www/logos.php:19 msgid "Collection 2 created by Junio Jose (Februrary 2007)" msgstr "" #: pages/index/5.php:58 msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue." msgstr "" #: pages/index/16.php:22 pages/index/16.php:23 pages/index/16.php:32 #: pages/index/16.php:33 pages/index/3.php:22 pages/index/3.php:23 #: pages/index/3.php:32 pages/index/3.php:33 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place." msgstr "" #: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29 msgid "Intermediate Certificate (DER Format)" msgstr "" #: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28 msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)" msgstr "" #: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30 msgid "Intermediate Certificate (Text Format)" msgstr "" #: www/cap.php:64 msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints." msgstr "" #: www/advertising.php:63 msgid "Link URI was too short.<br />" msgstr "" #: www/advertising.php:55 msgid "Link title was too short.<br />" msgstr "" #: pages/wot/14.php:3 #, php-format msgid "If you have a %sSignaturecard%s (also called 'Buergerkarte'), you can digitally sign your assurance request here, and get 50 CAcert points:" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:245 msgid "New Ad" msgstr "" #: pages/account/3.php:80 msgid "No Single Sign On ID" msgstr "" #: pages/account/13.php:110 pages/account/13.php:115 msgid "Not displayed" msgstr "" #: pages/account/13.php:109 msgid "OTP Hash" msgstr "" #: pages/account/13.php:114 msgid "OTP PIN" msgstr "" #: pages/index/16.php:20 pages/index/3.php:20 msgid "Root Certificate (Text Format)" msgstr "" #: www/wot.php:332 msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:245 msgid "View Ads" msgstr "" #: www/advertising.php:47 msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.<br />" msgstr "" #: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364 #: includes/account.php:1636 msgid "You did not select any certificates for renewal." msgstr "" #: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401 #: includes/account.php:1674 msgid "You did not select any certificates for revocation." msgstr "" #: includes/account.php:529 msgid "You did not select any domains for removal." msgstr "" #: includes/account.php:148 msgid "You did not select any email accounts for removal." msgstr "" #: www/advertising.php:78 msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice." msgstr "" #: includes/general.php:689 #, php-format msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -> View to see it's status." msgstr "" #: pages/account/4.php:17 msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings." msgstr "" #: pages/account/4.php:17 msgid "Go to Extras->Internet Options->Security->Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts" msgstr "" #: pages/account/10.php:26 msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services." msgstr "" #: pages/wot/12.php:17 msgid "Maximum Distance:" msgstr "" #: pages/wot/12.php:68 msgid "Unable to find suitable location" msgstr "" #: pages/wot/4.php:19 msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "" #: pages/wot/11.php:47 msgid "article on the Wiki" msgstr "" #: pages/account/38.php:23 pages/index/13.php:23 msgid "CAcert Donation through PayPal" msgstr "" #: pages/index/47.php:14 msgid "CAcert Logo, Encapsulated PostScript (EPS) format" msgstr "" #: pages/index/47.php:20 msgid "CAcert Logo, colour version, PNG format" msgstr "" #: pages/index/47.php:32 msgid "CAcert Logo, monochrome version, PNG format" msgstr "" #: pages/index/47.php:1 msgid "CAcert Public Relations materials" msgstr "" #: pages/index/47.php:16 msgid "Colour version" msgstr "" #: includes/about_menu.php:8 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: www/gpg.php:176 msgid "Error: Both Name and Email address are empty" msgstr "" #: www/gpg.php:172 msgid "Error: UID is revoked" msgstr "" #: pages/index/0.php:26 #, php-format msgid "For general documentation and help please see our %s site" msgstr "" #: pages/index/47.php:8 #, php-format msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy." msgstr "" #: pages/index/47.php:17 msgid "Monochrome version" msgstr "" #: www/gpg.php:151 msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed." msgstr "" #: www/gpg.php:181 msgid "Name and Email OK." msgstr "" #: www/gpg.php:185 msgid "Name and Email both cannot be matched with your account." msgstr "" #: www/gpg.php:234 msgid "No valid UIDs found on your key" msgstr "" #: pages/index/47.php:3 msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity" msgstr "" #: pages/index/8.php:7 msgid "Ordinary Board Member" msgstr "" #: pages/index/5.php:62 msgid "Password Reset Payment through PayPal" msgstr "" #: www/gpg.php:199 msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first." msgstr "" #: www/gpg.php:190 msgid "The email is OK. The name is empty." msgstr "" #: www/gpg.php:101 msgid "The following UIDs were found your key:" msgstr "" #: www/gpg.php:203 msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name." msgstr "" #: www/gpg.php:195 msgid "The name is OK. The email is empty." msgstr "" #: www/gpg.php:243 msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed." msgstr "" #: pages/index/47.php:4 #, php-format msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s." msgstr "" #: includes/about_menu.php:19 msgid "Sourcecode" msgstr "" #: www/ttp.php:63 msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc." msgstr "" #: pages/wot/14.php:5 #, php-format msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from <a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'>http://www.buergerkarte.at/bku/</a>. To activate your E-Card, please go to <a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'>https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/</a>." msgstr "" #: pages/index/1.php:124 msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above." msgstr "" #: pages/index/0.php:26 #, php-format msgid "Have you read the CAcert %sCommunity Agreement%s yet?" msgstr "" #: includes/account.php:221 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, please try a different browser." msgstr "" #: pages/index/0.php:17 #, php-format msgid "If you want to have free certificates issued to you, join the %s CAcert Community %s." msgstr "" #: pages/index/0.php:19 #, php-format msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Disclaimer and Licence %s." msgstr "" #: pages/account/37.php:28 pages/index/12.php:28 msgid "More information about CAcert Incorporated:" msgstr "" #: includes/about_menu.php:7 msgid "Policies" msgstr "" #: pages/index/0.php:54 msgid "CAcert bank account details:" msgstr "" #: pages/account/43.php:157 msgid "Blocked Assurer" msgstr "" #: pages/index/0.php:38 msgid "AU$50 per year for this button" msgstr "" #: pages/account/38.php:27 pages/index/13.php:27 msgid "If you are located in Australia, please use bank transfer instead:" msgstr "" #: pages/account/5.php:73 msgid "empty" msgstr "" #: includes/account.php:2291 msgid "You are receiving this email because a CAcert administrator" msgstr "" #: www/stats.php:86 msgid "Assurer Candidates" msgstr "" #: www/stats.php:90 msgid "Assurers with test" msgstr "" #: pages/index/0.php:25 msgid "For CAcert Association Members" msgstr "" #: pages/index/0.php:34 msgid "Have you paid your CAcert Association membership fees for the year?" msgstr "" #: pages/index/0.php:35 msgid "If not then select this PayPal button to pay your US$10 membership fee for the year." msgstr "" #: pages/index/0.php:42 msgid "If you are located in Australia, you can use bank transfer instead and pay the equivalent of US$10 in AU$." msgstr "" #: pages/account/55.php:67 msgid "Internal Error" msgstr "" #: pages/index/0.php:44 msgid "Please also include Your name in the transaction so we know who it came from or send an email to robert at cacert dot org with the details:" msgstr "" #: pages/account/55.php:32 msgid "Test" msgstr "" #: pages/account/55.php:25 msgid "The list of tests you did pass at" msgstr "" #: pages/account/55.php:78 msgid "There is an internal inconsistence in your account's data, please contact" msgstr "" #: pages/index/0.php:23 #, php-format msgid "This license applies to using the CAcert %s root keys %s." msgstr "" #: includes/account_stuff.php:220 msgid "Training" msgstr "" #: pages/account/55.php:33 msgid "Variant" msgstr "" #: pages/account/55.php:74 msgid "You have at least 100 Assurance Points, if you want to become an assurer try the" msgstr "" #: pages/account/55.php:72 msgid "You have passed the Assurer Challenge and collected at least 100 Assurance Points, you are an Assurer." msgstr "" #: pages/account/55.php:76 msgid "You have passed the Assurer Challenge, but to become an Assurer you still have to reach 100 Assurance Points!" msgstr "" #: pages/account/55.php:22 msgid "Your passed Tests" msgstr "" #: pages/index/0.php:52 msgid "If you are located in Australia, use bank transfer instead." msgstr "" #: pages/index/0.php:37 msgid "If you can, please donate." msgstr "" #: pages/account/43.php:153 msgid "Is Assurer" msgstr "" #: pages/account/55.php:44 msgid "Passed Tests of" msgstr "" #: pages/account/43.php:149 msgid "Trainings" msgstr "" #: pages/index/0.php:35 msgid "We are facing an uphill battle to fund this service and could do with your help?" msgstr "" #: pages/index/0.php:45 msgid "or a one off donation for this button whatever you can afford to help" msgstr "" #: includes/account.php:65 includes/account.php:493 www/index.php:492 msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes." msgstr "" #: pages/index/19.php:29 msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)" msgstr "" #: pages/index/19.php:39 msgid "Certificates expire in 24 months." msgstr "" #: includes/account.php:1005 msgid "Certificate settings have been changed." msgstr "" #: pages/account/3.php:85 msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into this account at https://secure.cacert.org/ ." msgstr "" #: pages/account/5.php:102 msgid "Change settings" msgstr "" #: pages/account/3.php:84 msgid "Enable certificate login with this certificate" msgstr "" #: pages/account/5.php:94 msgid "Hide old certificates" msgstr "" #: pages/account/3.php:92 msgid "Show advanced options" msgstr "" #: pages/gpg/3.php:30 msgid "Below is your OpenPGP key" msgstr "" #: pages/account/5.php:110 msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into your account at https://secure.cacert.org/ ." msgstr "" #: pages/gpg/2.php:40 msgid "No OpenPGP keys are currently listed." msgstr "" #: pages/gpg/3.php:24 msgid "No such OpenPGP key attached to your account." msgstr "" #: pages/gpg/2.php:20 msgid "OpenPGP Keys" msgstr "" #: pages/gpg/0.php:20 msgid "Paste your OpenPGP key below..." msgstr "" #: pages/index/4.php:20 msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen." msgstr "" #: pages/account/6.php:124 msgid "Your certificate:" msgstr "" #: www/coapnew.php:1081 msgid "Address (comma separated)" msgstr "" #: www/capnew.php:1053 msgid "Applicant's Identity Information" msgstr "" #: www/capnew.php:1058 msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name." msgstr "" #: www/capnew.php:847 msgid "Assurer may leave a copy of the details with the Applicant, and may complete and sign her final form after the meeting." msgstr "" #: www/capnew.php:1216 msgid "Assurer's Statement" msgstr "" #: www/capnew.php:842 msgid "CAcert CAP form" msgstr "" #: www/coapnew.php:863 msgid "CAcert COAP form" msgstr "" #: www/capnew.php:721 www/coapnew.php:742 msgid "CAcert Community Agreement" msgstr "" #: www/coapnew.php:748 msgid "CAcert Organisation Assurance Programme" msgstr "" #: www/capnew.php:807 www/coapnew.php:828 msgid "CAcert's Root Certificate sha1 fingerprints" msgstr "" #: www/coapnew.php:965 msgid "COAP form help" msgstr "" #: www/capnew.php:1313 msgid "Date and location of the face-to-face meeting" msgstr "" #: www/coapnew.php:1206 msgid "Director" msgstr "" #: www/capnew.php:980 msgid "Exact full name as on shown ID for this name." msgstr "" #: www/capnew.php:1072 msgid "Exact full name on the ID" msgstr "" #: www/capnew.php:1059 msgid "Examples of accepted abbreviation(s) for full name(s)" msgstr "" #: www/capnew.php:1056 msgid "Examples of accepted transliterations for the full name(s)" msgstr "" #: www/capnew.php:850 msgid "For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit:" msgstr "" #: www/coapnew.php:869 msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:" msgstr "" #: www/coapnew.php:1033 www/coapnew.php:1048 msgid "For organisation administrators and assurer: provide email address and optionally your phone number." msgstr "" #: www/capnew.php:852 msgid "For the CAcert Organisation Assurance Programme there is a separate special COAP form." msgstr "" #: www/capnew.php:1274 msgid "Full exact name of Assurer. On mutual assurance provide date of birth as well." msgstr "" #: www/coapnew.php:1017 msgid "Full exact name of the individual." msgstr "" #: www/capnew.php:1186 www/coapnew.php:1209 msgid "I agree to the CAcert Community Agreement." msgstr "" #: www/capnew.php:1285 msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Assurance Challenge, and have been assured with at least 100 Assurance Points." msgstr "" #: www/coapnew.php:1261 msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Organisation Assurance Challenge, and have been appointed for Organisation Assurances within the country where the organisation is registered." msgstr "" #: www/coapnew.php:1211 msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies." msgstr "" #: www/coapnew.php:1210 msgid "I hereby confirm that all information is complete and accurate and will notify CAcert of any updates or changes thereof." msgstr "" #: www/capnew.php:1185 msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme." msgstr "" #: www/capnew.php:1284 msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points." msgstr "" #: www/coapnew.php:1260 msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance." msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "ID card" msgstr "" #: www/capnew.php:727 msgid "Identity Verification Form (CAP) form" msgstr "" #: www/capnew.php:848 msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance." msgstr "" #: www/coapnew.php:1117 msgid "Internet Domain(s)" msgstr "" #: www/capnew.php:1057 msgid "J(ae|a)hny G(oe|o)le McName" msgstr "" #: www/capnew.php:1178 www/coapnew.php:1196 msgid "Make sure you have read and agreed with the CAcert Community Agreement" msgstr "" #: www/coapnew.php:1205 msgid "Name and contact details (organisation email address & optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract." msgstr "" #: www/coapnew.php:1075 msgid "Name of the organisation" msgstr "" #: www/capnew.php:1067 msgid "On comparing names" msgstr "" #: www/coapnew.php:1194 msgid "On director's statement" msgstr "" #: www/capnew.php:1223 www/coapnew.php:1248 msgid "On mutual assurance" msgstr "" #: www/capnew.php:1278 msgid "On mutual assurance provide email address of Assurer." msgstr "" #: www/coapnew.php:1070 msgid "On organisation identity information" msgstr "" #: www/capnew.php:1006 msgid "On the assuree full name" msgstr "" #: www/capnew.php:1247 www/coapnew.php:1013 msgid "On the full name of the Assurer" msgstr "" #: www/capnew.php:1218 msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form." msgstr "" #: www/coapnew.php:1129 www/coapnew.php:1142 msgid "Organisation Administrator" msgstr "" #: www/coapnew.php:1253 msgid "Organisation Assurer" msgstr "" #: www/coapnew.php:1241 msgid "Organisation Assurer's Statement" msgstr "" #: www/coapnew.php:1271 msgid "Organisation Assurer's signature" msgstr "" #: www/coapnew.php:1061 msgid "Organisation Identity Information" msgstr "" #: www/coapnew.php:748 msgid "Organisation Information (COAP) form" msgstr "" #: www/coapnew.php:1186 msgid "Organisation's Statement" msgstr "" #: www/coapnew.php:1098 msgid "Other registered trade names of the organisation. (comma separated)" msgstr "" #: www/coapnew.php:1099 msgid "Registered Trade Names" msgstr "" #: www/coapnew.php:1108 msgid "Registration (id, name, region)" msgstr "" #: www/coapnew.php:1221 msgid "Signature and organisation stamp" msgstr "" #: www/capnew.php:1055 msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses." msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "TTP" msgstr "" #: www/capnew.php:846 msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents." msgstr "" #: www/coapnew.php:867 msgid "The Applicant asks the Organisation Assurer to verify to CAcert Community that the information provided by the Applicant is correct, and according to the official trade office registration bodies." msgstr "" #: www/capnew.php:845 msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents." msgstr "" #: www/coapnew.php:866 msgid "The CAcert Organisation Programme (COAP) aims to verify the identity of the organisation." msgstr "" #: www/coapnew.php:1187 msgid "The Director indicated by the Trade Office Registry Extract, has to underwrite the correctness of the information for the organisation and allowance of certificate operations by the administrators." msgstr "" #: www/coapnew.php:1252 msgid "The Organisation Assurer contact information. This assurer will verify the organisation identity and registration information." msgstr "" #: www/coapnew.php:959 msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required." msgstr "" #: www/verify.php:36 msgid "Email has been sent." msgstr "" #: pages/index/0.php:26 msgid "Most CAcert functions are currently unavailable. Please come back later." msgstr "" #: includes/general.php:772 includes/general.php:779 msgid "CSRF Hash is wrong. Please try again." msgstr "" #: pages/index/19.php:49 #, php-format msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name." msgstr "" #: www/coapnew.php:1006 msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name." msgstr "" #: www/coapnew.php:1116 msgid "The internet domain name(s) the organisation controls and owns. The names will be checked with WHOIS with e.g. the DNS official top domain registrar e.g. the country ccTLD .<country code> registrar." msgstr "" #: www/coapnew.php:1089 msgid "The legal organisation type: eg Ltd, EPS, society, foundation, association, etc. The state/country under which jurisdiction the organisation operates." msgstr "" #: www/coapnew.php:1074 msgid "The official full name of the organisation equal to the name of the organisation registered e.g. at the trade office registration of the state." msgstr "" #: www/coapnew.php:1080 msgid "The organisation address which should be equal to the address registered with the trade office." msgstr "" #: www/coapnew.php:1128 www/coapnew.php:1141 msgid "The organisation administrator (CAcert Assurer) contact information. The administrator is appointed by the organisation director to administer the organisation domain certificates, secure the certificates and maintain them." msgstr "" #: www/coapnew.php:1243 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation." msgstr "" #: www/coapnew.php:1063 msgid "The organisation name, director name and signature, and applicable company law is checked by the Organisation Assurer with the official Trade Office Registration (Extract) or by other means. The organisation domain name(s) are checked of ownership against the internet domain DNS records." msgstr "" #: www/coapnew.php:1107 msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract." msgstr "" #: www/coapnew.php:1090 msgid "Type, jurisdiction (state)" msgstr "" #: www/disputes.php:333 msgid "You aren't allowed to dispute your own domains. Can't continue." msgstr "" #: www/capnew.php:1001 msgid "abbreviated:" msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "certificate" msgstr "" #: www/capnew.php:1331 msgid "date of assurance" msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "driver license" msgstr "" #: www/capnew.php:1117 msgid "email address as e.g. john.family@gmail.com" msgstr "" #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753 msgid "generated" msgstr "" #: www/capnew.php:1326 msgid "location of the assurance" msgstr "" #: www/capnew.php:1078 #, php-format msgid "max" msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "mil. ID" msgstr "" #: www/capnew.php:405 www/capnew.php:1344 www/coapnew.php:441 #: www/coapnew.php:1291 msgid "page" msgstr "" #: www/capnew.php:1025 msgid "passport" msgstr "" #: www/coapnew.php:1032 msgid "phone nr" msgstr "" #: www/capnew.php:1060 msgid "sir John G. McName" msgstr "" #: www/capnew.php:1000 msgid "transliterated:" msgstr "" #: www/capnew.php:1073 msgid "type of ID shown" msgstr "" #: includes/general.php:765 msgid "CSRF Hash is missing. Please try again." msgstr "" #: pages/account/49.php:91 #, php-format msgid "No organisational domains found matching %s" msgstr "" #: pages/account/49.php:60 #, php-format msgid "No personal domains found matching %s" msgstr "" #: www/verify.php:35 msgid "Notification" msgstr "" #: www/verify.php:160 msgid "Parameters are missing. Please try the complete URL." msgstr "" #: includes/account.php:34 msgid "Several CAcert Services are currently unavailable. Please try again later." msgstr "" #: pages/index/4.php:22 msgid "This function is currently unavailable. Please come back later." msgstr ""