# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CAcert Web of Trust\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-08 00:21+1100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-30 13:14+0100\n" "Last-Translator: Roberto Passuello \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43 #, php-format msgid "%s rows displayed." msgstr "" #: www/account/43.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "%s's Account Details" msgstr "Dettagli per contattare" #: www/account/32.php:21 #, php-format msgid "%s's Administrators" msgstr "Amministratori di %s" #: www/account/26.php:21 #, php-format msgid "%s's Domains" msgstr "Dominî di %s" #: includes/account.php:1363 #, php-format msgid "" "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database." msgstr "'%s' è stato aggiunto con successo come organizzazione nel database." #: includes/account.php:1419 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added to the database." msgstr "'%s' è stato aggiunto con successo nel database." #: includes/account.php:1478 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database." msgstr "'%s' è stato cancellato con successo dal database." #: includes/account.php:1391 includes/account.php:1466 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully updated in the database." msgstr "'%s' è stato aggiornato con successo nel database." #: www/help/3.php:64 msgid "...then click 'Next'." msgstr "" #: www/wot/3.php:42 #, fuzzy msgid "" "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures " "an applicant contrary to this policy may be held liable." msgstr "" "Un Notaio di CAcert che coscientemente legalizza un richiedente " "contrariamente a quanto specificato in queste regole è ritenuto responsabile." # Verify Italian authorization people. #: www/wot/4.php:17 #, fuzzy msgid "" "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible " "for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many " "different titles such as public notary, justice of the peace and so on. " "Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as " "bank managers, accountants and lawyers." msgstr "" "Una terza parte riconosciuta è semplicemente qualcuno che, nella tua Nazione " "sia abilitato a testimoniare circa la validità di firme e documenti " "identificativi. Questo ruolo è normalmente ricoperto da alcune autorità " "quali, ad esempio, i pubblici notai oppure i giudici di pace. Anche ad altre " "persone è riconosciuta questa autorità, ad esempio i banchieri, i contabili " "abilitati dallo Stato e gli avvocati." #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21 msgid "" "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the " "sooner it can achieve the goals of the community." msgstr "" "QUALSIASI importo sarà apprezzato. Maggiori saranno i finanziamenti che " "CAcert riceverà e più velocemente potrà raggiungere gli obiettivi che " #: includes/account_stuff.php:182 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15 msgid "About CAcert.org" msgstr "Informazioni su CAcert.org" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:107 msgid "About Us" msgstr "Informazioni su di noi" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:28 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: www/account/7.php:19 msgid "Add Domain" msgstr "Aggiungi dominio" #: www/account/1.php:18 msgid "Add Email" msgstr "Aggiungi un indirizzo di posta elettronica" #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31 #: www/account/9.php:23 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: www/account/32.php:24 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21 #: www/account/35.php:35 msgid "Admins" msgstr "Amministratori" #: www/wot/3.php:28 #, fuzzy msgid "" "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:" msgstr "" "Dopo l'incontro vai alla pagina 'Effettua una legalizzazione' sul sito web " "di CAcert e:" #: www/help/3.php:44 msgid "" "After your certificate has been emailed to you, follow this process to " "install the certificate." msgstr "" #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32 msgid "Aggregated tracking information" msgstr "Informazioni raccolte per tenere traccia delle attività sul sito" #: www/account/36.php:21 msgid "Alert me if" msgstr "Allertami se" #: www/index.php:323 msgid "All fields are mandatory." msgstr "Tutti i campi devono essere compilati." #: www/account/43.php:157 msgid "Alternate Verified Email Addresses" msgstr "" #: www/help/7.php:9 msgid "" "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say " "4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, " "and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and " "the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place " "and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over " "to the servers not compromised, anyways just some food for thought." msgstr "" #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:" msgstr "In alternativa puoi contattarci nei seguenti modi:" #: www/help/2.php:49 msgid "And they are making mistakes" msgstr "" #: www/help/3.php:70 msgid "And you're done!" msgstr "" #: www/account/16.php:39 msgid "Another Email" msgstr "Altro indirizzo di posta elettronica" #: includes/account.php:385 msgid "Any valid certificates will be revoked as well" msgstr "Anche ogni certificato valido verrà revocato" #: www/help/7.php:5 msgid "" "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the " "root store server and only manual intervention in the boot up process by " "entering the password will start it again." msgstr "" #: www/wot/2.php:26 msgid "" "Apon receiving your documents you will be notified, and points will be added " "to your account." msgstr "" "Al ricevimento della tua documentazione, verrai avvisato e i punti verranno " "aggiunti alla tua account." #: www/account/30.php:31 #, php-format msgid "" "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under " "this domain?" msgstr "" "Sei veramente sicuro di voler rimuovere %s e tutti i certificati pubblicati " "sotto questo dominio?" #: www/account/31.php:27 #, php-format msgid "" "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under " "this organisation?" msgstr "" "Sei veramente sicuro di voler rimuovere %s e tutti i certificati pubblicati " "sotto questa organizzazione?" #: www/account/34.php:31 #, php-format msgid "" "Are you really sure you want to remove %s from administering this " "organisation?" msgstr "" "Sei sicuro di volere rimuovere %s dall'amministrazione di questa " "organizzazione?" #: www/help/2.php:22 msgid "" "As anyone who has received an email containing a virus from a strange " "address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is " "very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing " "provides a means of ensuring that an email is really from the person you " "think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much " "easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great " "relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that " "forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control." msgstr "" #: www/wot/6.php:24 #, fuzzy msgid "Assurance Confirmation" msgstr "Conferma della legalizzazione" #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44 #, fuzzy msgid "Assurance Points" msgstr "Numero massimo di punti" #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52 #, fuzzy msgid "Assurance Points You Issued" msgstr "Punti di Legalizzazione che hai assegnato" #: www/stats.php:51 #, fuzzy msgid "Assurances Made" msgstr "Numero massimo di punti" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19 #, fuzzy msgid "Assure Someone" msgstr "Legalizzare qualcuno" #: www/index/0.php:61 #, fuzzy msgid "Assured client certificates" msgstr "Certificati per i client (Client Certificates)" #: www/index/0.php:91 #, fuzzy msgid "Assured server certificates" msgstr "Certificati per i Server (Server Certificates)" #: www/stats.php:47 #, fuzzy msgid "Assurers" msgstr "Indirizzo di posta elettronica" #: www/index/0.php:111 msgid "Become a member of the CAcert Association" msgstr "" #: www/index/0.php:101 #, fuzzy msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust" msgstr "La Rete di Credenziali di CAcert (CAcert Web of Trust)" #: includes/account_stuff.php:182 #, fuzzy msgid "Becoming an Assurer" msgstr "Diventare un Notaio" #: www/account/0.php:24 msgid "" "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp " "server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under " "the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've " "added a domain you are free then to go into the Server Certificate section " "and start pasting CSR into the website and have the website return you a " "valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months " "for no trust points." msgstr "" "Prima di poter iniziare ad emettere certificati per il tuo sito web, i tuoi " "server IRC, POP3, IMAP, ecc., devi necessariamente aggiungere dei dominî " "alla tua account sotto il menù Dominî. Da qui puoi anche rimuovere dei " "dominî. Una volta che avrai aggiunto il dominio, potrai liberamente andare " "nella sezione Certificati per il Server (Server Ceritificates) e iniziare a " "copiare la tua Richiesta di Sottoscrizione del Certificato (Certificate " "Signing Request, CSR) nel sito web. Il sito ti restituirà un certificato " "valido fino a 2 anni se possiedi 50 punti di credenziale o 6 mesi se non " "possiedi alcun punto." #: includes/account.php:47 includes/account.php:368 msgid "" "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your " "address is verified you will be able to start issuing certificates till your " "hearts' content!" msgstr "" "Devi aprire il link qui sotto per verificare il tuo indirizzo di posta " "elettronica. Una volta verificato potrai pubblicare certificati a piacere. " #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32 msgid "Below is your Server Certificate" msgstr "Qui sotto c'è il tuo Certificato per il Server (Server Certificate)" #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114 msgid "Benefits" msgstr "" #: www/wot.php:173 www/wot.php:183 msgid "Best Regards" msgstr "Distinti saluti" #: includes/account.php:49 includes/account.php:370 www/index.php:307 msgid "Best regards" msgstr "Distinti saluti" #: www/help/3.php:60 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1" msgstr "" #: www/help/2.php:25 msgid "" "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is " "awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the " "Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our " "personal security. And in sensitising people to digital signatures, we " "become aware of the possibility of privacy and encryption." msgstr "" #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?" msgstr "" #: www/help/2.php:48 msgid "" "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a " "lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and " "keep doing their jobs well, right? Well right?!" msgstr "" #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15 #, fuzzy msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy" msgstr "" "Regolamento sulle Condizioni d'Utilizzo (Acceptable User Policy, AUP) di " "CAcert" #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19 msgid "" "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept " "donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to " "be used. If you'd like to make a donation, you can do so via " msgstr "" "CAcert Inc. è una associazione senza profitto che può legalmente ricevere " "donazioni. CAcert aderisce a delle linee guida molto severe su come verrà " "impegato questo denaro. Se vuoi effettuare una donazione, puoi farlo " "attraverso " #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20 msgid "" "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended " "from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. " "The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert " "Inc.'s CPS and supporting documentation published at" msgstr "" "I servizi di certificazione pubblica di CAcert Inc. sono regolati da un CPS " "e successive modificazioni che è incluso per conoscenza in questo Accordo. " "L'iscritto utilizzerà il Certificato SSL per i server (SSL Server " "Certificate) in accordo con con il CPS di CAcert Inc. e seguendo la " "documentazione pubblicata su" #: www/wot.php:174 www/wot.php:184 msgid "CAcert Support Team" msgstr "Il Gruppo di Supporto di CAcert" #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15 msgid "CAcert Web of Trust" msgstr "La Rete di Credenziali di CAcert (CAcert Web of Trust)" #: www/wot/3.php:15 msgid "CAcert Web of Trust Rules" msgstr "Regole della Rete di Credenziali di CAcert (CAcert Web of Trust)" #: www/wot/3.php:45 #, fuzzy msgid "" "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a " "class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule " "change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an " "individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require " "this." msgstr "" "CAcert può, di tanto in tanto, modificare la quantità di Punti di " "Legalizzazione che una classe di Notai può assegnare, per dare effetto a " "delle modifiche apportate alle regole o alle politiche. Può anche motificare " "la quantità di Punti di Legalizzazione disponibili ad una persona o ad una " "nuova classe di Notai nel caso entri in vigore un'altra politica di CAcert " "che lo richieda." #: www/help/6.php:11 msgid "" "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. " "Hopefully the rest should be pretty straight forward." msgstr "" #: www/account/0.php:17 msgid "CAcert.org" msgstr " CAcert.org" #: includes/account.php:49 includes/account.php:370 www/index.php:307 msgid "CAcert.org Support!" msgstr "Il supporto di CAcert.org!" #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17 msgid "" "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues " "certificates to the public at large for free." msgstr "" "CAcert.org è un'autorità certificatrice gestita dalla comunità che emette " "gratuitamente certificati al pubblico." #: www/wot/0.php:17 msgid "" "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and " "instead of placing all the labour on a central authority and in turn " "increasing the cost of certificates, the idea was to get community in " "conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and " "automated manner!" msgstr "" "CAcert.org è stato realizzato dalla comunità per la comunità. Invece di " "caricare tutto il lavoro su una autorità centrale, incrementando in questo " "modo il costo dei certificati, l'idea è quella di mantenere in contatto la " "comunità utilizzando questo sito web al fine di conservare le credenziali in " "modo diffuso ed automatizzato!" #: includes/general_stuff.php:67 msgid "CRL" msgstr "CRL" #: includes/account.php:1439 includes/account.php:1490 www/account/30.php:34 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: includes/general_stuff.php:57 msgid "Cert Login" msgstr "Login di Cert" #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99 msgid "Certificate Installation Complete!" msgstr "Installazione del certificato completata!" #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95 msgid "Certificate Installation Error" msgstr "Errore nell'installazione del certificato" #: www/help/3.php:43 #, fuzzy msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0" msgstr "Errore nell'installazione del certificato" #: www/help/0.php:5 #, fuzzy msgid "Certificate Retrieval Proposal" msgstr "Errore nell'installazione del certificato" #: includes/account.php:641 includes/account.php:1038 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been renewed." msgstr "Il certificato per '%s' è stato rinnovato." #: includes/account.php:561 includes/account.php:677 includes/account.php:1075 #: includes/account.php:1294 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been revoked." msgstr "Il certificato per '%s' è stato revocato." #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93 msgid "Certificate installation failed!" msgstr "L'installazione del certificato non è andata a buon fine!" #: www/stats.php:31 #, fuzzy msgid "Certificates Issued" msgstr "Certificati per i client (Client Certificates)" #: www/index/0.php:65 msgid "Certificates expires in 12 months." msgstr "" #: www/index/0.php:75 msgid "" "Certificates expires in 12 months; certificates must include your " "full name." msgstr "" #: www/index/0.php:55 msgid "" "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be " "entered into the certificate (not your full name)" msgstr "" #: www/index/0.php:85 msgid "" "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered " "into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)." msgstr "" #: www/account/14.php:18 msgid "Change Pass Phrase" msgstr "Cambia la Frase di Accesso (Pass Phrase)" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19 msgid "Change Password" msgstr "Cambia Password" #: www/help/3.php:36 msgid "Choose a filename to save the request to" msgstr "" #: includes/account.php:643 includes/account.php:1040 #: includes/account.php:1420 includes/account.php:1467 #: includes/account.php:1479 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43 msgid "Click here" msgstr "Clicca qui" #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20 msgid "Click here to go to the Support List" msgstr "" #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37 msgid "Click here to view all lists available" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18 msgid "Client Certificates" msgstr "Certificati per i client (Client Certificates)" #: www/index/0.php:51 #, fuzzy msgid "Client certificates (un-assured)" msgstr "Certificati per i client (Client Certificates)" #: www/index/0.php:71 #, fuzzy msgid "Code signing certificates" msgstr "Certificati di Dominio" #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27 #: www/account/33.php:43 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: www/help/4.php:14 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:" msgstr "" #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23 msgid "CommonName" msgstr "Nome Principale" #: includes/account.php:425 includes/account.php:444 includes/account.php:1132 #: includes/account.php:1150 includes/account.php:1730 #: includes/account.php:1749 msgid "CommonName field was blank. Can't continue." msgstr "" "Il campo 'Nome Principale' è stato lasciato in bianco. Non posso procedere." #: www/wot/3.php:23 msgid "" "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and " "correct copy;" msgstr "" "Confronta e verifica che la copia dell'identificativo visto sia vera e " "corretta;" #: www/wot/3.php:31 msgid "" "Compare the online information to the information recorded on the paper form;" msgstr "" "Controlla le informazioni presenti sulla pagina con quelle indicate sulla " "documentazione;" #: www/wot/3.php:24 #, fuzzy msgid "" "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. " "Ensure that all information matches." msgstr "" "Completa la documentazione di legalizzazione se il richiedente non l'ha già " "fatto. Assicurati che tutte le informazioni corrispondano." #: www/help/3.php:39 msgid "Confirm your request details" msgstr "" #: www/wot/3.php:19 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: www/wot/9.php:39 #, fuzzy msgid "Contact Assurer" msgstr "Contattaci" #: www/wot/1.php:121 msgid "Contact Details" msgstr "Dettagli per contattare" #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28 msgid "Contact Email" msgstr "Indirizzo di posta elettronica per il contatto" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:108 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15 msgid "Contact Us" msgstr "Contattaci" #: www/wot/8.php:31 msgid "Contact information" msgstr "Informazioni per contattare" #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: www/help/2.php:38 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!" msgstr "" #: www/help/3.php:47 msgid "Copy the contents of the email including the " msgstr "" #: includes/account.php:584 includes/account.php:698 includes/account.php:1097 #: includes/account.php:1318 #, php-format msgid "" "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed." msgstr "" "Non si può rimuovere la richiesta per `%s` perché è già stata elaborata." #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37 #: www/account/27.php:40 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: www/help/4.php:9 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:" msgstr "" #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133 msgid "Create Certificate Request" msgstr "Richiesta di creazione del Certificato" #: includes/general_stuff.php:71 www/index/7.php:15 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: www/help/7.php:2 msgid "" "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, " "with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a " "daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/" "sending requests/info." msgstr "" #: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193 #: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73 msgid "Date" msgstr "Data" #: www/account/13.php:46 www/account/43.php:94 www/index/1.php:41 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47 msgid "Date of Birth" msgstr "Data di nascita" #: www/account/2.php:21 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "Default Language" msgstr "Lingua predefinita" #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21 #: www/account/9.php:49 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "Account Principale" #: www/account/34.php:28 #, php-format msgid "Delete Admin for %s" msgstr "Cancella l'Amministratore per %s" #: www/account/30.php:28 #, php-format msgid "Delete Domain for %s" msgstr "Cancella il dominio per %s" #: www/account/31.php:24 #, php-format msgid "Delete Organisation" msgstr "Elimina l'Organizzazione" #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #: www/help/0.php:6 msgid "Digital Signing (a guide for normal people)" msgstr "" #: www/help/2.php:17 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet." msgstr "" #: www/index/0.php:74 msgid "" "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and " "location in the certificates." msgstr "" #: www/wot/8.php:22 msgid "Directory Listing" msgstr "Elenco dell'archivio" #: www/help/2.php:61 msgid "" "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be " "considered 'truth' without personal verification. The author may have made " "mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the " "administrator of elucido.net, contact details available from the normal " "domain registration information services (e.g. whois.net).  No " "recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is " "either intended nor implied." msgstr "" #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34 #: www/account/7.php:23 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18 msgid "Domain Certificates" msgstr "Certificati di Dominio" #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38 #: www/account/9.php:18 msgid "Domains" msgstr "Dominî" #: www/account/0.php:23 msgid "Domains and Server Certificates." msgstr "Certificati per i Dominî e per i Server" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:107 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15 msgid "Donations" msgstr "Donazioni" #: www/error404.php:21 msgid "" "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update " "your bookmarks." msgstr "" "A causa di recenti cambiamenti al sito web, i segnalibri (bookmark) " "potrebbero non essere più validi, ti preghiamo di aggiornarli." #: www/help/2.php:39 msgid "" "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow " "their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from " "the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on " "the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly " "installed. Next find the security section of the settings in your email " "software and configure digital signatures using the certificate you just " "downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it." msgstr "" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: www/account/27.php:21 msgid "Edit Organisation" msgstr "Modifica i dati dell'Organizzazione" #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22 msgid "Email" msgstr "Indirizzo di posta elettronica" #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18 msgid "Email Accounts" msgstr "Account di posta elettronica" #: www/account/0.php:21 msgid "Email Accounts and Client Certificates" msgstr "" "Account di Posta Elettronica e Certificati per i Client (Client Certificates)" #: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23 #: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo di posta elettronica" #: www/index.php:241 msgid "Email Address was blank" msgstr "L'indirizzo di posta elettronica è stato lasciato in bianco" #: www/wot/1.php:122 #, fuzzy msgid "Email Assurer" msgstr "Indirizzo di posta elettronica" #: includes/account.php:51 includes/account.php:372 msgid "Email Probe" msgstr "Prova l'indirizzo di posta elettronica" #: www/help/2.php:20 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!" msgstr "" #: www/index/0.php:84 msgid "" "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other " "SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed." msgstr "" #: www/help/3.php:58 msgid "" "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected " "and click on 'Next'." msgstr "" #: www/help/3.php:63 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate" msgstr "" #: www/help/3.php:17 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength" msgstr "" #: www/help/3.php:26 msgid "" "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the " "Organisation that is applying for the certificate." msgstr "" #: www/wot/3.php:30 msgid "Enter the applicant's email address;" msgstr "Inserisci l'indirizzo di posta elettronica del richiedente;" #: www/help/3.php:33 #, fuzzy msgid "Enter the geographical details" msgstr "Inserisci l'indirizzo di posta elettronica del richiedente;" #: www/help/3.php:30 #, fuzzy msgid "Enter your Common Name" msgstr "Nome Principale" #: www/help/3.php:25 #, fuzzy msgid "Enter your Organisation Information" msgstr "Conferma della legalizzazione" #: www/help/2.php:57 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard" msgstr "" #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: www/help/2.php:21 msgid "" "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password " "was wide open to inspection by potential crackers." msgstr "" #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50 #: www/account/5.php:54 msgid "Expired" msgstr "Scaduto" #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25 #: www/account/5.php:25 msgid "Expires" msgstr "Scade il" #: www/wot/3.php:38 msgid "Fees" msgstr "Onorarî" #: www/error404.php:19 msgid "File not found!" msgstr "File non trovato!" #: www/help/4.php:16 msgid "" "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply " "hit enter to both these questions." msgstr "" #: includes/account_stuff.php:191 #, fuzzy msgid "Find Domain" msgstr "Aggiungi dominio" #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19 msgid "Find User" msgstr "" #: www/account/48.php:19 msgid "Find User by Domain" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Find an Assurer" msgstr "" #: www/help/3.php:41 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard" msgstr "" #: www/account/13.php:27 www/account/43.php:78 www/index/1.php:22 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: includes/account.php:741 msgid "First and Last name fields can not be blank." msgstr "" "Il primo e l'ultimo campo del nome non possono essere lasciati in bianco." #: www/index.php:230 msgid "First and/or last names were blank." msgstr "Il nome e/o il cognome sono stati lasciati in bianco." #: www/help/6.php:1 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:" msgstr "" #: www/help/4.php:1 msgid "" "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured " "directory no one else can access, however protecting your private keys is " "beyond the scope of this document." msgstr "" #: www/help/0.php:2 msgid "Following are several tips you may find useful." msgstr "" #: www/help/3.php:71 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit" msgstr "" #: www/index/0.php:19 msgid "" "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security " "that doesn't and shouldn't cost the earth." msgstr "" "Per anni a tutti noi è stato chiesto di pagare cifre molto alte per la " "sicurezza che non costa e non dovrebbe costare un occhio della testa." #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:82 www/account/22.php:78 #: www/account/5.php:86 msgid "" "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates." msgstr "" "Da qui puoi eliminare le richieste in attesa o revocare certificati validi." #: www/index/16.php:22 www/index/3.php:22 msgid "GPG Keys" msgstr "Chiavi GPG" #: includes/account_stuff.php:185 msgid "GPG/PGP Keys" msgstr "Chiavi GPG/PGP" #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17 msgid "General Questions" msgstr "" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "" "General questions about CAcert should be sent to the general support list, " "this list has many more volunteers then those directly involved with the " "running of the website. While it's best if you sign up to the mailing list " "to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in " "your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your " "question." msgstr "" #: www/help/4.php:4 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key" msgstr "" #: www/help/3.php:1 msgid "" "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft " "Internet Information Server (IIS) 5.0." msgstr "" #: www/help/0.php:7 msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Go Home" msgstr "Vai alla pagina principale" #: www/help/2.php:16 msgid "Good question" msgstr "" #: www/stats.php:102 msgid "Growth by year" msgstr "" #: www/stats.php:66 msgid "Growth in the last 12 months" msgstr "" #: www/help/0.php:1 msgid "Help!" msgstr "" #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23 msgid "High Trust GPG Key" msgstr "Chiave GPG ad elevata credibilità" #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52 msgid "" "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate " "into MS IE 5.x and above." msgstr "" "Premi il bottone 'Installa il tuo certificato' per installarlo in MS IE 5.x " "e successivi." #: www/account/30.php:24 msgid "" "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this " "domain" msgstr "" "Premendo 'Cancella' si revocano anche tutti i certificati esistenti " "pubblicati sotto questo dominio" #: www/account/29.php:24 msgid "" "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this " "domain" msgstr "" "Premendo 'Aggiorna' si revocano anche tutti i certificati esistenti " "pubblicati sotto questo dominio" #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26 msgid "Home" msgstr "Pagina principale" #: www/help/2.php:8 msgid "How do I create my own digital signature?!" msgstr "" #: www/help/0.php:8 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?" msgstr "" #: www/help/0.php:10 msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?" msgstr "" #: www/help/0.php:9 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?" msgstr "" #: www/help/0.php:11 msgid "How does CAcert Protect it's root private key?" msgstr "" #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24 msgid "How it prepares us to protect our freedom" msgstr "" #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50 msgid "How to update, correct, or delete your information" msgstr "Come aggiornare, correggere o cancellare le tue informazioni" #: includes/general_stuff.php:63 #, fuzzy msgid "Howto Information" msgstr "Informazioni per contattare" #: www/wot/6.php:89 msgid "I am sure of myself" msgstr "Sono sicuro di ciò che sto facendo" #: www/wot/6.php:78 #, fuzzy msgid "" "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete " "and verifiable. I have seen original documentation attesting to this " "identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me " "to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot " "provide such proof." msgstr "" "Credo che la dichiarazione di identità che sto facendo sia corretta, " "completa e verificabile. Ho visto la documentazione originale che la " "attesta. Accetto che CAcert possa dubitare di questa legalizzazione, " "convocarmi per provarne la validità e ritenermi responsabile nel caso in cui " "non fossi in grado di produrre tale prova." #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!" msgstr "" #: includes/account.php:856 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account." msgstr "" "Non ho potuto associare nessun indirizzo di posta elettronica all'account " "dell'organizzazione." #: includes/account.php:120 includes/account.php:139 includes/account.php:240 #: includes/account.php:876 includes/account.php:963 msgid "" "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try " "again." msgstr "" "Non ho ricevuto una richiesta valida per il certificato, premi il pulsante " "per tornare indietro e riprova." #: www/wot/8.php:25 msgid "I don't want to be listed" msgstr "Non voglio essere elencato" #: www/wot/6.php:82 #, fuzzy msgid "" "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this " "assurance subject to and in compliance with these rules." msgstr "" "Ho letto e compreso le Regole Per I Notai (Rules For Notaries) e sto " "effettuando questa legalizzazione soggetto a queste regole e in conformità " "ad esse." # Cercare la traduzione esatta di "contractors". #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18 msgid "" "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the " "information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital " "Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I " "understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for " "the purposes of electronic communication and that the management of the " "private keys associated with such certificates is the responsibility of the " "subscriber's technical staff and/or contractors." msgstr "" "Dichiaro di essere autorizzato dal proprietario delle informazioni contenute " "nella Richiesta di Sottoscrizione del Certificato (Certificate Signing " "Request, CSR) inviato a CAcert, Inc. di richiedere un Certificato Digitale " "da utilizzare per scambi elettronici sicuri ed autenticati. Ho compreso che " "un certificato digitale serve per propositi di comunicazione elettronica e " "che la gestione delle chiavi private associate a tale certificato è di " "responsabilità dello staff tecnico e/o dei contraenti dell'iscritto." #: www/wot/8.php:26 msgid "I want to be listed" msgstr "Voglio essere elencato" #: www/help/8.php:2 msgid "" "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer " "is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your " "group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer " "leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key " "or keys, and issue new ones." msgstr "" #: www/account/43.php:62 msgid "" "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad " "things are a foot!" msgstr "" #: www/wot.php:42 msgid "" "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. " "Please double check your information." msgstr "" "Spiacente ma non c'è nessun indirizzo di posta elettronica corrispondente a " "quello che hai inserito nel sistema. Per cortesia, verifica nuovamente " "l'informazione." #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?" msgstr "Se volessi effettuare una donazione a CAcert Inc., come potrei farlo?" #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22 msgid "" "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the " "subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital " "certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company " "will permanently remove the certificate from the server on which it is " "installed and will not use it for any purpose thereafter. The person " "responsible for key management and security is fully authorized to install " "and utilize the certificate to represent this organization's electronic " "presence." msgstr "" "Se il nome dell'Iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, " "l'iscritto ne notificherà immediatamente CAcert, Inc. che dovrà revocare il " "Certificato Digitale. Quando il Certificato Digitale scadrà o verrà " "revocato, la compagnia rimuoverà permanentemente il certificato dal server " "sul quale è installato e non lo utilizzerà più per nessun altro proposito. " "La persona responsabile per la gestione della chiave e per la sicurezza è " "pienamente autorizzata ad installare ed utilizzare il certificato per " "notificare la presenza elettronica dell'organizzazione." # There is an error in the English version. "andwill" should have a space in between. #: www/account/3.php:22 msgid "" "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the " "subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital " "certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company " "will permanently remove the certificate from the server on which it is " "installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person " "responsible for key management and security is fully authorized to install " "and utilize the certificate to represent this organization's electronic " "presence." msgstr "" "Se il nome dell'iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, " "l'iscritto ne notificherà immediatamente CAcert, Inc. che dovrà revocare il " "Certificato Digitale. Quando il Certificato Digitale scadrà o verrà " "revocato, la compagnia rimuoverà permanentemente il certificato dal server " "sul quale è installato e non lo utilizzerà più per nessun altro proposito. " "La persona responsabile per la gestione della chiave e per la sicurezza è " "pienamente autorizzata ad installare ed utilizzare il certificato per " "rappresentare l'esistenza elettronica dell'Organizzazione." #: www/help/7.php:3 msgid "" "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is " "compromised and shuts itself down." msgstr "" #: www/help/7.php:4 msgid "" "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within " "a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the " "root store itself has been stolen and shuts itself down." msgstr "" #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47 msgid "" "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert." "org. If we decide to use personally identifiable information in a manner " "different from that stated at the time it was collected, we will notify " "users via email. Users will be able to opt out of any new use of their " "personal information." msgstr "" "Nel caso in cui venissero apportate delle modifiche alla nostra Politica di " "Riservatezza (Privacy Policy), esse verranno pubblicate su www.CAcert.org. " "Se si decidesse di utilizzare informazioni personali, che permettano di " "identificare il soggetto, in un modo differente da quello definito al " "momento in cui erano state raccolte, ne informeremo gli utenti via posta " "elettronica. Gli utenti potranno poi decidere di non consentire un qualsiasi " "nuovo utilizzo delle loro informazioni personali." #: www/wot/7.php:140 msgid "" "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update " "your location details." msgstr "" "Se sei soddisfatto di questa localizzazione, fai un click su \"Imposta " "questa come mia localizzazione\" per aggiornare i tuoi dettagli." #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40 msgid "" "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending " "to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due " "to the large amounts of support emails we receive, sending general questions " "via this contact form will generally take longer then using the support " "mailing list. Also sending queries in anything but english could cause " "delays in supporting you as we'd need to find a translator to help." msgstr "" #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:" msgstr "Se hai bisogno di contattarci per iscritto, invia la tua posta a:" #: www/account/0.php:18 msgid "" "If you would like to view news items or change languages you can click the " "logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just " "returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system." msgstr "" "Se vuoi leggere le notizie o modficare il linguaggio, puoi fare click sui " "collegamenti Esci dall'account o Vai alla pagina principale. Vai alla pagina " "principale non ti fa uscire dal sistema ma ti riporta semplicemente " "all'inizio del sito. Esci dall'account ti fa invece iscire dal sistema." #: www/wot/3.php:32 msgid "" "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to " "the maximum points you are able to allocate;" msgstr "" "Se e solo se le due informazioni corrispondono interamente puoi assegnare " "dei punti di credenziale fino al massimo che ti è possibile dare;" #: www/help/7.php:1 msgid "" "In light of a request on the bugzilla list for more information about how " "our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see " "if there is anything more people suggest could be done, or a better way of " "handling things altogether." msgstr "" #: www/help/3.php:9 msgid "" "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button " "in the 'Secure communications' section. If you have not used this option " "before the 'Edit' button will not be active." msgstr "" #: www/help/3.php:57 msgid "" "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate " "Request'." msgstr "" #: www/account/0.php:20 #, fuzzy msgid "" "In this section you will be able to edit your personal information (if you " "haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase " "questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, " "it also effects the email announcement settings which among other things can " "be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. " "You'll also be able to set additional contact information when you become " "fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events." msgstr "" "In questa sezione potrai modificare le tue informazioni personali (se non " "sei stato legalizzato), aggiornare la tua Frase di Accesso (Pass Phrase) e " "le domande da utilizzare nel caso in cui te la fossi scordata. Potrai anche " "impostare la localizzazione della Rete di Credenziali (Web of Trust) che " "avrà effetto sulle impostazioni relative ai messaggi informativi di posta " "elettronica che, fra l'altro, possono essere configurati in modo da " "avvisarti quando sarà organizzato un incontro per la legalizzazione entro un " "raggio di 200 km dal luogo in cui vivi. Potrai anche impostare ulteriori " "informazioni per contattarti quando sarai pienamente certificato, così che " "altre persone possano contattarti per un incontro anche al di fuori degli " "eventi organizzati." #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55 #: www/account/3.php:56 msgid "Include" msgstr "Includi" #: www/index/0.php:23 msgid "Inclusion into mainstream browsers!" msgstr "Inserimento nei browser più utilizzati!" #: www/index.php:196 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase." msgstr "" "Indirizzo di posta elettronica e/o Frase di Accesso (Pass Phrase) errati." #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58 msgid "Install Your Certificate" msgstr "Installa il tuo certificato" #: www/help/3.php:51 #, fuzzy msgid "Installation steps" msgstr "Traduzioni" #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41 #: www/account/6.php:50 msgid "Installing your certificate" msgstr "Installazione del tuo certificato" #: www/index/0.php:15 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: includes/account.php:498 includes/account.php:550 includes/account.php:578 #: includes/account.php:611 includes/account.php:666 includes/account.php:692 #: includes/account.php:1014 includes/account.php:1064 #: includes/account.php:1091 includes/account.php:1228 #: includes/account.php:1283 includes/account.php:1312 #, php-format msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it." msgstr "" "È stato presentato l'identificativo '%s' che non è valido e col quale non " "posso far nulla." #: includes/account.php:748 www/index.php:236 msgid "Invalid date of birth" msgstr "Data di nascita non valida." #: www/wot/3.php:17 #, fuzzy msgid "" "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below " "to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in " "turn, maintains trust in the system." msgstr "" "È essenziale che i Notai di CAcert (CAcert Notaries) comprendano e seguano " "le regole indicate più sotto al fine di assicurarsi che coloro che " "richiedono la legalizzazione siano efficacemente identificati. Questo " "consente al sistema, come conseguenza, di mantenere una certa credenziale." #: www/wot/3.php:36 msgid "" "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the " "applicant, and never disclose the information obtained without the " "applicant's consent." msgstr "" "È obbligatorio che tu rispetti la riservatezza e la privacy del richiedente " "e che non renda pubbliche le informazioni ottenute senza che vi sia il " "consenso del richiedente." #: includes/account.php:504 includes/account.php:556 includes/account.php:617 #: includes/account.php:672 includes/account.php:1020 #: includes/account.php:1070 includes/account.php:1234 #: includes/account.php:1289 #, php-format msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now." msgstr "Sembrerebbe che '%s' sia già stato revocato. Per ora questo lo salto." #: www/index/0.php:17 msgid "" "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are " "able to get security at the right price... Free!" msgstr "" "È stato necessario attendere molto tempo, ma ne è valsa la pena. Finalmente " "puoi ottenere la sicurezza al giusto prezzo... Gratuitamente!" #: includes/general_stuff.php:52 msgid "Join" msgstr "Entra a farne parte" #: includes/general_stuff.php:51 msgid "Join CAcert.org" msgstr "Entra a far parte di CAcert.org" #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21 msgid "Key Strength:" msgstr "Solidità della chiave (Key Strenght):" #: www/help/3.php:4 msgid "Key generation process" msgstr "" #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131 msgid "Keysize:" msgstr "Dimensione della chiave:" #: www/wot/9.php:47 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: www/account/13.php:37 www/account/43.php:86 www/index/1.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: www/index/0.php:29 msgid "Latest News" msgstr "Ultime notizie" #: www/wot/3.php:41 msgid "Liability" msgstr "Responsabilità" #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115 #, fuzzy msgid "Limitations" msgstr "Luogo" #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58 msgid "Listed" msgstr "In elenco" #: www/help/4.php:11 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" msgstr "" #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: www/wot/7.php:123 msgid "Location Name" msgstr "Nome del luogo" #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34 msgid "Login" msgstr "Accesso (Login)" #: includes/general_stuff.php:64 #, fuzzy msgid "Logos" msgstr "Esci dall'account" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Logout" msgstr "Esci dall'account" #: www/index/5.php:18 msgid "Lost Pass Phrase" msgstr "Frase di Accesso (Pass Phrase) smarrita" #: www/index/6.php:18 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2" msgstr "Frase di Accesso (Pass Phrase) smarrita - 2" #: www/account/13.php:75 msgid "Lost Pass Phrase Questions" msgstr "Domande per il recupero di una Frase di Accesso (Pass Phrase) smarrita" #: www/index/1.php:84 msgid "" "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses " "to be used for security verifcation." msgstr "" "Domande da utilizzare nel caso di dimenticanza della Frase di Accesso (Pass " "Phrase) - Per favore, inserisci cinque domande e le relative risposte che " "verranno utilizzate per la verifica della tua identità." #: includes/general_stuff.php:58 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142 msgid "Lost Password" msgstr "Ho dimenticato la Password" #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24 msgid "Low Trust GPG Key" msgstr "Chiave GPG a bassa credenzialità" #: www/index.php:309 msgid "Mail Probe" msgstr "Controllo dell'indirizzo di posta elettronica" #: www/account/2.php:49 msgid "Make Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: www/wot/7.php:138 msgid "Make my location here" msgstr "Imposta questa come mia localizzazione" #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35 msgid "Master Account" msgstr "Account Principale" #: www/wot/1.php:120 msgid "Max Points" msgstr "Numero massimo di punti" #: www/wot/9.php:56 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: www/help/2.php:58 #, fuzzy msgid "Microsoft Root Certificate Program" msgstr "Certificato Base in formato PEM. (Root Certificate)" #: www/help/3.php:71 #, fuzzy msgid "Microsoft Support Online" msgstr "Il Gruppo di Supporto di CAcert" #: www/account/43.php:82 #, fuzzy msgid "Middle Name" msgstr "Altri nomi" #: www/account/13.php:31 www/index/1.php:26 msgid "Middle Name(s)" msgstr "Altri nomi" #: includes/general_stuff.php:61 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: www/help/2.php:26 msgid "" "Most people would object if they found that all their postal letters are " "being opened, read and possibly recorded by the Government before being " "passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. " "And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There " "are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices " "are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat " "this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. " "encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for " "Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the " "general public. They would only realistically have enough resources to " "monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be " "broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough " "to monitor the whole population of any given country." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:55 www/account/0.php:15 msgid "My Account" msgstr "La mia account" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18 msgid "My Alert Settings" msgstr "Le mie impostazioni di allerta" #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119 #: includes/account.php:138 includes/account.php:163 includes/account.php:239 #: includes/account.php:265 includes/account.php:287 includes/account.php:343 #: includes/account.php:353 includes/account.php:374 includes/account.php:383 #: includes/account.php:424 includes/account.php:443 includes/account.php:471 #: includes/account.php:484 includes/account.php:536 includes/account.php:599 #: includes/account.php:654 includes/account.php:785 includes/account.php:798 #: includes/account.php:855 includes/account.php:875 includes/account.php:962 #: includes/account.php:988 includes/account.php:1000 #: includes/account.php:1051 includes/account.php:1131 #: includes/account.php:1149 includes/account.php:1201 #: includes/account.php:1213 includes/account.php:1268 #: includes/account.php:1336 includes/account.php:1362 #: includes/account.php:1390 includes/account.php:1418 #: includes/account.php:1465 includes/account.php:1477 #: includes/account.php:1540 includes/account.php:1643 #: includes/account.php:1650 includes/account.php:1660 #: includes/account.php:1703 includes/account.php:1729 #: includes/account.php:1748 includes/account.php:1776 #: includes/general.php:296 includes/general.php:373 www/account.php:40 #: www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:188 www/wot.php:207 #: www/wot.php:220 www/wot.php:231 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48 msgid "My CAcert.org Account!" msgstr "La mia account su CAcert.org!" #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23 #: www/index/1.php:19 msgid "My Details" msgstr "I miei dettagli" #: www/account/41.php:18 msgid "My Language Settings" msgstr "Le mie impostazioni linguistiche" #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19 msgid "My Listing" msgstr "Il mio elenco" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "My Location" msgstr "La mia localizzazione" #: www/account/41.php:21 msgid "My prefered language" msgstr "La mia lingua preferita" #: www/account/2.php:41 msgid "N/A" msgstr "Non disponibile" #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43 msgid "Name" msgstr "Nome" #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:186 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: www/account/33.php:23 #, php-format msgid "New Admin for %s" msgstr "Nuovo Amministratore per %s" #: www/stats.php:71 www/stats.php:107 #, fuzzy msgid "New Assurers" msgstr "Indirizzo di posta elettronica" #: www/stats.php:72 www/stats.php:108 #, fuzzy msgid "New Certificates" msgstr "Certificati per i client (Client Certificates)" #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27 msgid "New Client Certificate" msgstr "Nuovo Certificato per il Client (Client Certificate)" #: www/account/28.php:22 #, php-format msgid "New Domain for %s" msgstr "Nuovo dominio per %s" #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18 msgid "New Organisation" msgstr "Nuova Organizzazione" #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43 msgid "New Pass Phrase" msgstr "Nuova Frase di Accesso (Pass Phrase)" #: includes/account.php:801 www/index.php:93 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank." msgstr "" "Le nuove Frasi di Accesso (Pass Phrases) specificate non sono uguali oppure " "sono state lasciate in bianco." #: www/account/44.php:26 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Cambia Password" #: www/stats.php:70 www/stats.php:106 msgid "New Users" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:62 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Nuovo" #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:61 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26 #: www/index/1.php:107 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: www/help/4.php:17 msgid "" "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert " "website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the " "server may reject your request because it appears to be invalid." msgstr "" #: www/account/50.php:29 msgid "No" msgstr "" #: www/account/3.php:52 msgid "No Name" msgstr "Nessun nome" #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32 msgid "No domains are currently listed." msgstr "Nessun dominio è al momento elencato." #: www/account/49.php:51 #, php-format msgid "No domains found matching %s" msgstr "" #: www/gpg.php:131 msgid "No emails found on your key" msgstr "" #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24 #: www/account/6.php:22 msgid "No such certificate attached to your account." msgstr "Nessun certificato di quel tipo è collegato alla tua account." #: includes/account.php:1706 msgid "No such user found." msgstr "" #: www/account/43.php:51 #, php-format msgid "No users found matching %s" msgstr "" #: www/index/0.php:115 msgid "None, the sky is the limit for CAcert." msgstr "" #: www/index/0.php:116 msgid "None; $10 USD per year membership fee." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:56 msgid "Normal Login" msgstr "Login Normale" #: includes/account.php:25 #, php-format msgid "Not a valid email address. Can't continue." msgstr "" "L'indirizzo di posta elettronica non è valido. Non è possibile procedere." #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44 msgid "Notes for the strangely curious" msgstr "" #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45 msgid "Notification of changes" msgstr "Notificazione di modifiche" #: www/help/3.php:12 #, fuzzy msgid "Now 'Create a new certificate'." msgstr "Nuovo Certificato per il Client (Client Certificate)" #: includes/account.php:567 includes/account.php:683 includes/account.php:1081 #: includes/account.php:1300 msgid "Now deleting the following pending requests:" msgstr "Cancellare ora le seguenti richieste in sospeso:" #: includes/account.php:487 includes/account.php:602 includes/account.php:1004 #: includes/account.php:1216 msgid "Now renewing the following certificates:" msgstr "Rinnovare ora i seguenti certificati:" #: includes/account.php:539 includes/account.php:657 includes/account.php:1054 #: includes/account.php:1271 msgid "Now revoking the following certificates:" msgstr "Revocare ora i certificati seguenti:" #: includes/general_stuff.php:69 msgid "OCSP Details" msgstr "Dettagli OCSP" #: www/help/2.php:30 msgid "" "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart " "from being slightly technical, the reason is financial. You need your own " "certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities " "charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh " "= no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide " "the common fool in the street with a free alternative. However, given the " "obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these " "organisations do not yet have the money to get themselves established as " "trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The " "decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. " "However once you have put your trust in a Certificate Authority you can " "implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. " "In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate " "Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. " "Trust me!" msgstr "" #: www/account/14.php:21 msgid "Old Pass Phrase" msgstr "Vecchia Frase di Accesso (Pass Phrase)" #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16 msgid "" "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to " "complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request " "can only be processed with your acceptance and understanding of this " "agreement." msgstr "" "Una volta che hai deciso di iscriverti per ottenere un Certificato SSL per " "il Server devi compilare questo accordo. Per favore leggilo accuratamente. " "La tua Richiesta di Certificato potrà essere elaborata solamente previa " "accettazione e comprensione di questo accordo." #: www/account/0.php:26 msgid "" "Once you have verified your company you will see these menu options. They " "allow you to issue as many certificates as you like without proving " "individual email accounts as you like, further more you are able to get your " "company details on the certificate." msgstr "" "Una volta che avrai verificato la tua compagnia, vedrai queste opzioni nel " "menù. Esse ti consentiranno di emettere quanti certificati vorrai senza la " "necessità di controllare ogni singola account di posta elettronica. Inoltre " "avrai la possibilità di avere i dettagli della tua compagnia sul certificato." #: www/help/4.php:28 msgid "" "Once you've submitted it the system will process your request and send an " "email back to you containing your server certificate." msgstr "" #: www/help/2.php:45 msgid "" "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables " "secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, " "etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that " "certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the " "appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the " "security of the Internet, and the security of your communications. You have " "probably never even asked yourself the question of who decided to trust " "these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) " "certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an " "SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your " "browser) as trustworthy." msgstr "" #: www/wot/6.php:74 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day" msgstr "" #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39 msgid "Only the first 100 rows are displayed." msgstr "" #: www/help/3.php:8 msgid "Open Directory Security folder" msgstr "" #: includes/account_stuff.php:176 msgid "Org Admin" msgstr "Amministratore dell'Organizzazione" #: includes/account_stuff.php:166 msgid "Org Client Certs" msgstr "Certificati per i Client dell'Organizzazione (Org Client Certs)" #: www/account/0.php:25 msgid "Org Client and Server Certificates" msgstr "" "Certificati per i Server (Server Certificates) e per i Client (Client " "Certificates) dell'Organizzazione" #: includes/account_stuff.php:170 msgid "Org Server Certs" msgstr "Certificati per i Server dell'Organizzazione (Org Server Certs)" #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32 msgid "Org. Unit" msgstr "Unità nell'Organizzazione" #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20 #: www/account/35.php:20 msgid "Organisation" msgstr "Organizzazione" #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24 msgid "Organisation Name" msgstr "Nome dell'Organizazzione" #: includes/account.php:1354 includes/account.php:1381 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields." msgstr "" "Il nome dell'organizzazione e l'indirizzo di posta elettronica per il " "contatto sono campi obbligatori." #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17 msgid "Organisations" msgstr "Organizzazioni" #: www/help/4.php:12 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:" msgstr "" #: www/help/4.php:13 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:." msgstr "" #: www/account/40.php:35 www/index/11.php:35 msgid "Other Mailing Lists" msgstr "" #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16 msgid "PKI Key" msgstr "Chiave PKI" #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28 msgid "PKI finger/thumb print signed by the High Trust GPG Key" msgstr "Impronta digitale PKI firmata con la chiave GPG ad alta credenzialità" #: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18 msgid "" "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly " "directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing " "general questions to the right place will help everyone, including yourself " "as you will get a speedier reply." msgstr "" #: www/wot/6.php:28 msgid "" "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is " "unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance." msgstr "" #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30 msgid "Pass Phrase" msgstr "Nuova Frase di Accesso (Pass Phrase)" #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77 msgid "Pass Phrase Again" msgstr "Inserire ancora una volta la nuova Frase di Accesso (Pass Phrase)" #: www/index.php:251 msgid "Pass Phrases don't match" msgstr "Le Frasi di Accesso (Pass Phrases) non concidono" #: www/index.php:246 msgid "Pass Phrases were blank" msgstr "La Frase di Accesso (Pass Phrase) è stata lasciata in bianco." #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15 msgid "Paste your CSR below..." msgstr "" "Copia la tua Richiesta di Sottoscrizione del Certificato (Certificate " "Signing Request, CSR) qui sotto..." #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52 #: www/account/18.php:61 www/account/22.php:52 www/account/22.php:59 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:65 msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97 msgid "Personal Certificate Installed." msgstr "Certificato personale installato." #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24 msgid "Personal information" msgstr "Informazioni personali" #: www/account/10.php:24 msgid "" "Please Note. All information on your certificate will be removed except the " "CommonName field, this is because it's an automated service and cannot " "automatically verify other details on your certificates are valid or not. If " "you are a valid organisation and would like more details to appear on " "certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you " "need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add " "those details to your certificates. Contact us for more information on our " "organisational services." msgstr "" #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56 msgid "" "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and " "you can not remove a default account. To remove the default account you must " "set another verified account as the default." msgstr "" "Nota: non è possibile impostare come predefinito un account di posta " "elettronica non verificato e non è possibile rimuovere un account impostato " "come predefinito. Per procedere alla rimozione di un account impostato come " "predefinito è necessario prima impostare come predefinito un altro account " "che sia stato verificato." #: www/account/8.php:19 msgid "Please choose an authority email address" msgstr "Per favore scegli un indirizzo di posta elettronica autoritativo" #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19 msgid "" "Please make sure the following details are correct before proceeding any " "further." msgstr "" "Per favore, verifica che tutti i dettagli elencati qui di seguito siano " "corretti prima di procedere oltre." #: www/index/0.php:121 msgid "" "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like " "Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream " "browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted " "email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to " "import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up " "security warnings (which may look a little scary to non-techy users)." msgstr "" #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51 msgid "" "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made " "up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol." msgstr "" "Ti preghiamo di considerare che, nell'interesse di una buona sicurezza, la " "Frase di Accesso (Pass Phrase) deve essere composta da lettere maiuscole, " "minuscole, numeri e simboli." #: www/wot/8.php:40 msgid "" "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a " "link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy." msgstr "" "Attenzione: tutto l'HTML verrà eliminato dalle informazioni per il contatto. " "Verrà automaticamente aggiunto un collegamento ad un applicativo per la " "posta elettronica al fine di proteggere la tua privacy." #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:85 msgid "Points" msgstr "Punti" #: www/stats.php:59 #, fuzzy msgid "Points Issued" msgstr "Punti di Legalizzazione che hai assegnato" #: www/account/40.php:53 www/index/11.php:53 msgid "Postal Address:" msgstr "Indirizzo di posta (non elettronica):" #: www/help/3.php:14 #, fuzzy msgid "Prepare the request" msgstr "Richiesta di creazione del Certificato" #: www/wot/3.php:35 msgid "Privacy" msgstr "Riservatezza (Privacy)" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:108 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politica di riservatezza" #: www/account/8.php:29 msgid "Probe" msgstr "Prova" #: www/wot/3.php:27 msgid "Processing" msgstr "Elaborazione" #: www/help/8.php:1 msgid "" "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/" "openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible " "and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?" msgstr "" #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54 msgid "References" msgstr "" #: includes/account.php:590 includes/account.php:704 includes/account.php:1103 #: includes/account.php:1324 #, php-format msgid "Removed a pending request for '%s'" msgstr "È stata rimossa una richiesta in sospeso per '%s'" #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:75 www/account/22.php:71 #: www/account/5.php:79 msgid "Renew" msgstr "Rinnova" #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21 #: www/account/5.php:21 msgid "Renew/Revoke/Delete" msgstr "Rinnova/Revoca/Elimina" #: includes/account.php:515 includes/account.php:1245 msgid "Renewing" msgstr "Rinnova" #: www/index/6.php:47 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: www/help/3.php:52 msgid "" "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative " "Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select " "'Properties'." msgstr "" #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:76 www/account/22.php:72 #: www/account/5.php:80 msgid "Revoke/Delete" msgstr "Revoca/Elimina" #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58 msgid "Revoked" msgstr "Revocato" #: includes/general_stuff.php:66 msgid "Root Certificate" msgstr "Certificato Base" #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18 msgid "Root Certificate (DER Format)" msgstr "Certificato Base in formato DER. (Root Certificate)" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Root Certificate (PEM Format)" msgstr "Certificato Base in formato PEM. (Root Certificate)" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Rules" msgstr "Regole" #: www/index/0.php:76 msgid "" "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with mulitple " "assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your " "government issued photo identity documents." msgstr "" #: www/index/0.php:64 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates." msgstr "" #: www/index/0.php:95 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months." msgstr "" #: www/index/0.php:96 msgid "" "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from " "the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government " "issued photo identity documents." msgstr "" #: www/index/0.php:66 msgid "" "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting " "with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your " "identity using your government issued photo identity documents." msgstr "" #: www/index/0.php:94 msgid "Same as above." msgstr "" #: www/help/3.php:46 #, fuzzy msgid "Saving the certificate" msgstr "Installazione del tuo certificato" #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65 #: www/help/3.php:68 msgid "Screenshot of IIS 5.0" msgstr "" #: www/wot/7.php:127 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: www/wot/7.php:120 msgid "Search this region" msgstr "Cerca in questa zona" #: www/account/43.php:163 #, fuzzy msgid "Secondary Emails" msgstr "Indirizzo di posta elettronica per il contatto" #: www/help/2.php:36 msgid "" "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to " "be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must " "be conducted, including meeting the physical person to verify their " "identity. At the current moment in time, my physical identity has not been " "verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing " "their root certificate (see above) will thus automatically allow you to " "validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity " "of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails " "using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally " "signed and which is validated by your email software using the cacert.org " "root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you " "get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, " "they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that " "emails from my address are sent by the person who physically administers " "that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital " "signature would be if they logged on to my home computer (using the " "password) and ran my email software (using the password) to send you a " "digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats " "watching me logon..." msgstr "" #: www/help/3.php:18 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits." msgstr "" #: www/help/3.php:11 msgid "Select 'Create a new certificate'" msgstr "" #: www/help/3.php:55 msgid "" "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure " "communications' section." msgstr "" #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28 msgid "Select Specific Account Details" msgstr "" #: www/help/3.php:37 msgid "" "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with " "Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the " "CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse " "old CSR to generate new certificates." msgstr "" #: www/help/3.php:61 msgid "Select the .cer file and click 'Next'." msgstr "" #: www/help/3.php:54 msgid "Select the Directory Security tab" msgstr "" #: www/account/40.php:29 www/account/40.php:47 www/index/11.php:29 #: www/index/11.php:47 www/wot/9.php:60 msgid "Send" msgstr "Invia" #: www/account/40.php:39 www/index/11.php:39 #, fuzzy msgid "Sensitive Information" msgstr "Informazioni per contattare" #: includes/account_stuff.php:161 msgid "Server Certificates" msgstr "Certificati per i Server (Server Certificates)" #: www/index/0.php:81 #, fuzzy msgid "Server certificates (un-assured)" msgstr "Certificati per i Server (Server Certificates)" #: www/wot.php:189 #, fuzzy msgid "" "Shortly you and the person you were assuring will receive an email " "confirmation. There is no action on your behalf required to complete this." msgstr "" "A breve sia tu che la persona che stai legalizzando riceverete un messaggio " "di posta elettronica di conferma. Non è richiesto nessun altro intervento da " "parte tua per completare questa operazione." #: www/account/40.php:50 www/index/11.php:50 msgid "Snail Mail" msgstr "" #: www/help/2.php:50 msgid "" "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. " "And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job " "issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right " "people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously " "issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like " "Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, " "and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their " "Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)" msgstr "" #: www/help/2.php:52 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?" msgstr "" #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39 msgid "" "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These " "ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't " "have access to them." msgstr "" "Alcuni dei nostri sponsor utilizzano un server di terze parti per la " "visualizzazione dei messaggi pubblicitari. Queste pubblicità possono " "contenere dei cookie. Il server per la visualizzazione dei messaggi " "pubblicitari riceve questi cookie e noi non abbiamo accesso ad essi." #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29 msgid "Sorry, I was unable to locate that user." msgstr "Spiacente ma non è stato possibile individuare l'utente." #: www/help/4.php:10 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:" msgstr "" #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33 #: www/account/27.php:36 msgid "State/Province" msgstr "Stato/Provincia" #: includes/general_stuff.php:65 www/stats.php:5 www/stats.php:9 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Stato" #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22 msgid "Status" msgstr "Stato" #: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27 #: www/index/11.php:45 www/wot/9.php:52 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: www/account/11.php:26 www/account/21.php:29 msgid "SubjectAltName" msgstr "Nome Alternativo per il Soggetto" #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: www/account/13.php:41 www/account/43.php:90 www/index/1.php:36 msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #: includes/account_stuff.php:190 msgid "System Admin" msgstr "" #: www/help/6.php:7 msgid "" "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a " "webbrowser." msgstr "" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "TTP Form" msgstr "Modulo TTP" #: www/help/2.php:55 msgid "" "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure" msgstr "" #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23 msgid "" "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue " "to operate." msgstr "" "Mille grazie per il tuo supporto, la tua donazione aiuta CAcert a continuare " "nel suo operato." #: www/index.php:305 msgid "" "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to " "verify your account. Once your account is verified you will be able to start " "issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "" "Grazie per esserti registrato su CAcert.org. Qui sotto è riportato il " "collegamento che devi utilizzare per effettuare la verifica finale della tua " "account. Una volta che avrai provveduto ad effettuare la verifica della tua " "account potrai iniziare ad emettere tutti i certificati che vorrai!" #: www/help/2.php:47 msgid "" "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious " "example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an " "'independent' organisation, the American Institute for Certified Public " "Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up " "to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a " "lot about money, to approve you as having the required technical " "infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And " "they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate " "Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for " "certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy." msgstr "" #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?" msgstr "" "La generazione della chiave a 1024 bit non è andata a buon fine. Vuoi " "provare a generare quella a 512 bit?" #: www/help/3.php:31 msgid "" "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website " "address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert." "com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used." msgstr "" #: www/verify.php:46 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened." msgstr "" "L'identificativo (ID) o la chiave (Hash) sono già stati verificati o è " "accaduto qualcosa di strano." #: www/verify.php:90 msgid "" "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the " "system, or something weird happened." msgstr "" "L'identificativo (ID) o la chiave (hash) sono già stati verificati, il " "dominio non è più presente all'interno del sistema o qualcosa di strano è " "accaduto." #: www/help/3.php:28 msgid "" "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the " "department or Server name for reference." msgstr "" #: includes/account.php:810 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short." msgstr "La Frase di Accesso (Pass Phrase) che hai specificato è troppo corta." #: www/index.php:95 #, fuzzy msgid "" "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 " "characters." msgstr "La Frase di Accesso (Pass Phrase) che hai specificato è troppo corta." #: www/help/2.php:59 msgid "" "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA) ('Snooping Bill' " "official gov site, UK)" msgstr "" # Near the end of the English string there's an error: view is writen as via. #: www/account/0.php:28 #, fuzzy msgid "" "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with " "GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo " "identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in " "that we have modified things to work within the PKI framework, for you to " "gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The " "trust person depending how many people they've trusted or meet before will " "determine how many points they can issue to you (the number of points they " "can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you " "can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person " "assuring your details must retain for verification reasons. You can also get " "trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank " "manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your " "ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and " "it appears authentic and true. More information on the TTP system can be " "found in the TTP sub-menu" msgstr "" "Il sistema di Rete di Credenziali (Web of Trust) che CAcert utilizza è " "simile a quelli convolti nell'uso di GPG/PGP. Si tratta di organizzare " "incontri di persona per verificare vicendevolmente che le informazioni " "contenute negli identificativi completi di foto corrispondano a quelle " "contenute nelle rispettive chiavi GPG/PGP. CAcert si differenzia però per il " "fatto che il sistema sia stato modificato per lavorare secondo il modello " "PKI: prima di ottenere delle credenziali all'interno del sistema, devi " "individuare qualcuno che abbia già delle credenziali. Questa persona, a " "seconda di quante altre persone ha già legalizzato o incontrato, potrà " "assegnarti un certo numero di punti, il cui quantitativo è specificato nella " "sezione dalla quale si possono cercare i Notai. Una volta che vi sarete " "incontrati, dovrai mostrare il tuo identificativo e dovrai compilare un " "modulo CAP che la persona che ti legalizzerà conserverà per eventuali future " "verifiche. Puoi anche ottenere punti di credenziale attraverso Terze Parti " "Riconosciute recandoti da un avvocato, un banchiere, un ragioniere abilitato " "dallo stato, un pubblico notaio o un giudice di pace che vedranno il tuo " "documento di identificazione e compileranno il modulo TTP dichiarando che il " "documento sembra autentico e vero. Ulteriori informazioni sul sistema TTP si " "trovano nel sottomenù TTP." #: www/index/0.php:104 msgid "" "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the " "strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust." msgstr "" #: includes/account.php:344 msgid "" "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain." msgstr "" "L'indirizzo che hai specificato non è valido come indirizzo autoritario per " "il dominio." #: includes/account.php:375 #, php-format msgid "" "The domain '%s' has been added to the system, however before any " "certificates for this can be issued you need to open the link in a browser " "that has been sent to your email address." msgstr "" "Il dominio '%s' è stato aggiunto al sistema però, prima di poter emettere i " "certificati, devi aprire nel browser il link che hai ricevuto tramite posta " "elettronica." #: includes/account.php:288 includes/account.php:354 includes/account.php:1403 #: includes/account.php:1433 #, php-format msgid "" "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't " "continue." msgstr "" "Il dominio '%s' è già nel sistema ed è elencato come valido. Non posso " "procedere. " #: www/account/0.php:22 msgid "" "The email account section is for adding/updating/removing email accounts " "which can be used to issue client certificates against. The client " "certificate section steps you through generating a certificate signing " "request for one or more emails you've registered in the email account " "section." msgstr "" "La sezione relativa alle account di posta elettronica serve ad aggiungere/" "aggiornare/rimuovere le account di posta elettronica che possono essere " "utilizzate per emettere i relativi Certificati per i Client (Client " "Certificates). La sezione riguardante i Certificati per i Client ti guida " "attraverso la generazione di una Richiesta di Sottoscrizione del Certificato " "per una o più account di posta elettronica registrate nella sezione ad esse " "relativa." #: includes/account.php:54 #, php-format msgid "" "The email address '%s' has been added to the system, however before any " "certificates for this can be issued you need to open the link in a browser " "that has been sent to your email address." msgstr "" "L'indirizzo di posta elettronica '%s' è stato aggiunto al sistema, prima di " "poter emettere certificati devi aprire in un browser il link che hai " "ricevuto al tuo indirizzo di posta elettronica." #: includes/account.php:36 #, php-format msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue." msgstr "" "L'indirizzo di posta elettronica '%s' è già nel sistema. Non è possibile " "procedere." #: includes/account.php:86 msgid "The following accounts have been removed:" msgstr "I seguenti account sono stati rimossi:" #: includes/account.php:384 msgid "The following domains have been removed:" msgstr "I seguenti dominî sono stati rimossi:" #: www/index/0.php:105 msgid "" "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance " "points you can issue for people you assure." msgstr "" #: www/wot/2.php:28 #, fuzzy msgid "" "The only other way to receive assurance points is to have had your identity " "checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let " "identity fraud run rampent. Please contact us if you would like more details " "about this." msgstr "" "L'unico altro modo per ricevere i punti per diventare Notaio di CAcert, è di " "far verificare la tua identità ad un altra Autorità di Certificazione le cui " "regole impediscano di falsificare l'identità. Contattaci pure se desideri " "ottenere maggiori informazioni in merito." #: www/help/2.php:62 #, php-format msgid "" "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author" "%s with the information being copyrighted to the author (name with held by " "request)" msgstr "" #: includes/account.php:1710 #, php-format msgid "The password for %s has been updated sucessfully in the system." msgstr "" #: www/help/2.php:53 msgid "" "The point is, as the current situation holds, you should be weary of anyone " "making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), " "and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But " "at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent " "Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find " "evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it " "any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes." msgstr "" #: www/index/0.php:21 msgid "The primary goals are:" msgstr "Gli scopi principali sono:" #: www/help/2.php:15 msgid "" "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity" msgstr "" #: www/help/2.php:27 msgid "" "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone " "were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be " "technically very easy to make the next step from digital signatures to " "encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, " "and a safer Internet." msgstr "" #: www/help/7.php:6 msgid "" "The requests sent to the root store, are stored in a file for another " "process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply " "file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into " "different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to " "hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent " "certificates, not the root to be revealed." msgstr "" #: www/help/4.php:3 msgid "" "Then the system will try to generate some very random numbers to get a " "secure key." msgstr "" #: www/help/6.php:3 msgid "" "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:" msgstr "" #: www/help/6.php:9 msgid "" "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need " "to go:" msgstr "" #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36 msgid "" "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general " "discussion, others are technical (such as the development list) or platform " "specific help (such as the list for Apple Mac users)" msgstr "" # Shouldn't it be "There are" at the beginning of the string? #: www/wot/2.php:17 #, fuzzy msgid "" "There is several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which " "is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents " "(you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you " "won't be allocated as many points!)." msgstr "" "Vi sono diverse modalità per diventare un Notaio di CAcert, la più comune è " "rappresentata dagli incontri dal vivo con Notai già legalizzati che " "controlleranno i tuoi documenti identificativi. Se possibile, dovresti " "presentare 2 documenti identificativi con foto emessi dallo Stato, " "altrimenti non ti verranno assegnati molti punti!" #: www/wot.php:227 msgid "There was an error and I couldn't proceed" msgstr "Si è verificato un errore e non mi è possibile proseguire" #: includes/general.php:297 includes/general.php:374 msgid "" "There were no valid CommonName fields on the CSR, or I was unable to match " "any of these against your account. Please review your CSR, or add and verify " "domains contained in it to your account before trying again." msgstr "" #: www/help/2.php:42 msgid "" "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your " "emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature " "certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an " "encrypted email to also has a digital signature certificate, and has " "recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions " "hold, you just have to change the settings in your email software to send " "the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I " "guess) should suss out the rest." msgstr "" #: www/index.php:269 msgid "This email address is currently valid in the system." msgstr "" "Questo indirizzo di posta elettronica è attualmente valido nel sistema." #: www/wot/6.php:36 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points." msgstr "" #: www/wot/6.php:32 #, php-format msgid "" "This person already has %s assurance points. Any points you give this person " "may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less " "then 150 points you will still receive 2 points for assuring them." msgstr "" # Verificare l'utilizzo della traduzione di "to gather". # Controllare il contesto in cui compare la stringa. #: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18 #, fuzzy msgid "" "This policy discloses what information we gather about you when you visit " "any of our Web site. It describes how we use that information and how you " "can control it." msgstr "" "Questa informativa indica quale tua informazione otteniamo quando visiti una " "qualsiasi parte del nostro sito web. Descrive come utilizziamo quella " "informazione e come la puoi controllare." #: www/help/2.php:46 msgid "" "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who " "make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy " "Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, " "historically, had public policies on how they decide whether a Certificate " "Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities " "that have found themselves in the browser software, are big names, probably " "with big profits (so they must be doing a good job!)." msgstr "" #: www/wot/9.php:42 msgid "To" msgstr "A" #: www/help/5.php:1 #, fuzzy msgid "To be completed" msgstr "Come diventare Notaio" #: www/wot/2.php:15 #, fuzzy msgid "To become an Assurer" msgstr "Come diventare Notaio" #: www/help/2.php:33 msgid "" "To fully understand, read the section directly above. I am using a free " "Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my " "emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by " "your email software as it is a new organisation that is not yet fully " "established, although it is probably being included in the Mozilla browser. " "If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the " "root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that " "is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware " "that this implies your acceptance that you trust their secure distribution " "and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all " "the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide " "the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. " "Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do " "nothing (humbug!). Shame on you! :-)" msgstr "" #: www/help/3.php:2 msgid "" "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 " "Server:" msgstr "" #: www/help/2.php:21 msgid "" "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass " "through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet " "infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of " "your email as they see fit. Governments systematically browse the contents " "of all emails going in/out/within their country, e.g. the" msgstr "" #: www/index/0.php:24 msgid "" "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption." msgstr "" "Fornire un sistema di credenziali da utilizzare per la sicurezza e la " "crittografia dei dati." #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44 #: www/wot/10.php:77 msgid "Total Points" msgstr "Numero totale di punti" #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32 msgid "Town/Suburb" msgstr "Città/Frazione" #: includes/general_stuff.php:75 msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/4.php:15 msgid "Trusted Third Parties" msgstr "Terze parti riconosciute." #: www/help/2.php:60 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed" msgstr "" #: www/help/2.php:21 msgid "UK Government has done this since the year 2000" msgstr "" #: www/index.php:127 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file" msgstr "" "Non è stato possibile trovare una corrispondenza fra i tuoi dettagli e " "quelli di nessuna account utente presente negli archivi" #: www/help/3.php:5 msgid "" "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then " "open up the properties window for the website you wish to request the " "certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its " "properties." msgstr "" #: www/help/0.php:12 msgid "Unofficial FAQ/Wiki" msgstr "" #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40 msgid "Unverified" msgstr "Non verificato" #: www/account/13.php:98 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: www/account/29.php:28 #, php-format msgid "Update Domain for %s" msgstr "Aggiorna il Dominio per %s" #: www/account/36.php:28 msgid "Update My Settings" msgstr "Aggiorna le mie impostazioni" #: www/account/14.php:36 msgid "Update Pass Phrase" msgstr "Aggiorna la Frase di Accesso (Pass Phrase)" #: www/verify.php:55 www/verify.php:97 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: www/stats.php:55 msgid "Users with Points" msgstr "" #: www/account/12.php:48 www/account/12.php:57 www/account/18.php:48 #: www/account/18.php:57 www/account/22.php:48 www/account/22.php:57 #: www/account/5.php:52 www/account/5.php:61 msgid "Valid" msgstr "Valido" #: www/stats.php:43 #, fuzzy msgid "Valid Certificates" msgstr "Certificati per i client (Client Certificates)" #: www/index/0.php:56 www/index/0.php:66 www/index/0.php:76 www/index/0.php:86 #: www/index/0.php:96 www/index/0.php:106 www/index/0.php:116 msgid "Verification needed" msgstr "" #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38 msgid "Verified" msgstr "Verificato" #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175 #, fuzzy msgid "Verified Domains" msgstr "Verificato" #: www/stats.php:16 #, fuzzy msgid "Verified Emails" msgstr "Verificato" #: www/stats.php:12 #, fuzzy msgid "Verified Users" msgstr "Verificato" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: includes/account_stuff.php:177 msgid "View Organisations" msgstr "Visualizza le Organizzazioni" #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19 msgid "" "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and " "security. This site uses session cookies to store temporary values to " "prevent people from copying and pasting the session ID to someone else " "exposing their account, personal details and identity theft as a result." msgstr "" "Attenzione! Questo sito richiede che i cookie siano abilitati nel tuo " "browser per assicurare la tua riservatezza e sicurezza. Questo sito utilizza " "dei cookie relativi alla sessione di lavoro per immagazzinare dati " "temporanei al fine di evitare che alcuni individui copino ed incollino ad " "altri l'identificativo della sessione mettendo in pericolo la loro account e " "i loro dettagli personali portando, come risultato finale, ad un furto " "dell'identità." #: www/index/4.php:17 msgid "" "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, " "but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply " "not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a " "new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen." msgstr "" "Attenzione! Hai effettuato un tentativo di ingresso nel sistema con un " "Certificato per Client (Client Certificate) ma il tentativo è fallito poiché " "il certificato è scaduto, è stato revocato oppure semplicemente non è valido " "per questo sito. Puoi effettuare un accesso utilizzando il tuo indirizzo di " "posta elettronica e la tua Frase di Accesso (Pass Phrase) per ottenere un " "nuovo certficato facendo click su \"Accesso Normale\" sulla destra dello " "schermo." #: includes/account.php:1584 #, php-format msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system" msgstr "Non è stato possibile associare '%s' a nessun utente nel sistema" #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34 msgid "" "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page " "views, traffic flow, search terms, and click through. We use this " "information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and " "demographic information in aggregate form with advertisers and other " "business partners. We do not share any information with advertisers that can " "identify an individual user." msgstr "" "Analizziamo l'utilizzo del nostro sito da parte dei visitatori tenendo " "traccia di infomazioni quali le pagine che vengono visualizzate, il flusso " "di traffico, i termini utilizzati per la ricerca e i collegamenti sui quali " "viene fatto click. Utilizziamo queste informazioni per migliorare i nostri " "siti. Condividiamo inoltre queste informazioni sul traffico e sulle persone " "con i pubblicitari e con altri partner professionali. Non condividiamo con i " "pubblicitari alcuna informazione che possa portare ad identificarti come " "utente individuale." #: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21 msgid "" "We collect two kinds of information about users: 1) data that users " "volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our " "contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact " "with our site." msgstr "" "Raccogliamo due tipi di informazioni riguardo agli utenti: 1) dati che gli " "utenti forniscono volontariamente iscrivendosi al nostro sito web o " "inviandoci un messaggio di posta elettronica utilizzando i moduli per " "mettersi in contatto con noi; 2) dati che raccogliamo per tenere traccia " "dell'interazione degli utenti con il nostro sito web." #: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29 msgid "We do not share your information with any other organisation." msgstr "Non condividiamo le tue informazioni con nessun'altra organizzazione." #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42 msgid "" "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and " "if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do " "not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are " "disabled then no information will be stored on or looked for on your " "computer." msgstr "" "Non utilizziamo i cookie per immagazzinarvi informazioni personali, usiamo " "le sessioni e se i cookie sono abilitati, la sessione verrà immagazzinata in " "un cookie, inoltre non andiamo a leggere i cookie se non per ottenere " "l'identificativo della sessione di lavoro. Se comunque i cookie non sono " "abilitati, nessuna informazione verrà scritta nel tuo computer o letta da " "esso." #: www/help/2.php:56 msgid "WebTrust for Certification Authorities" msgstr "" #: www/account.php:27 www/account.php:35 www/gpg.php:160 www/gpg.php:179 #: www/help.php:20 www/index.php:106 www/index.php:333 www/index.php:344 #: www/index.php:353 www/logos.php:3 www/news.php:20 www/stats.php:3 msgid "Welcome to CAcert.org" msgstr "Benvenuto su CAcert.org" #: www/account/0.php:16 msgid "" "Welcome to your account section of the website. Below is a description of " "the different sections and what they're for." msgstr "" "Benvenuto alla sezione del sito web relativa alla tua account. Più sotto " "troverai una descrizione delle varie sezioni e della loro utilità." #: www/index/0.php:47 msgid "" "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for " "free?" msgstr "" #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14 msgid "What is it for?" msgstr "" #: www/help/3.php:67 msgid "When you have read this information, click 'Finish'." msgstr "" #: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26 msgid "" "When you post to the contact form, you must provide your name and email " "address. When you sign up to the website, you must provide your name, email " "address date of birth and some lost pass phrase question and answers." msgstr "" "Quando invii un messaggio dal modulo per contattarci, devi indicare il tuo " "nome e il tuo indirizzo di posta elettronica. Quando ti iscrivi nel sito " "web, devi indicare il tuo nome, il tuo indrizzo di posta elettronica, la tua " "data di nascita e alcune domande e risposte che veranno utilizzare nel caso " "in cui venga smarrita la Frase di Accesso (Pass Phrase)." #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23 #: www/wot/10.php:56 msgid "Who" msgstr "Chi" #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)" msgstr "" #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?" msgstr "" #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?" msgstr "" #: www/help/7.php:7 msgid "" "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for " "starters, then of course simpler systems in security are less prone to " "exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and " "hopefully all exploits were found and fixed a long time ago." msgstr "" #: www/help/7.php:8 msgid "" "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this " "would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a " "bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-" "roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, " "if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued." msgstr "" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "WoT Form" msgstr "Modulo WoT" #: www/wot/6.php:48 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-GG" #: www/account/50.php:29 msgid "Yes" msgstr "" #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52 msgid "" "You are able to update, add and remove your information at any time via our " "web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' " "section, and then click the relevant link" msgstr "" "Puoi aggiornare, aggiungere e rimuovere le tue informazioni in qualsiasi " "momento attraverso la nostra interfaccia web effettuando un accesso " "attraverso \"La mia account\", facendo click sulla sezione \"I miei dettagli" "\" e poi facendo click sul collegamento di interesse" #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42 msgid "" "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape " "based browsers you will not be informed that the certificate was installed " "successfully, you can go into the options dialog box, security and manage " "certificates to view if it was installed correctly however." msgstr "" "Stai per installare un certificato. Se stai utilizzando programmi di " "navigazione basati su Mozilla/Netscape, non verrai informato del fatto che " "il certificato sia stato installato correttamente. Puoi comunque aprire il " "menù Opzioni (Options) del programma, scegliere Sicurezza (Security) e " "Gestisci certificati (Manage certificates) per controllare che " "l'installazione sia andata a buon fine." #: www/wot.php:54 #, fuzzy msgid "You are never allowed to Assure yourself!" msgstr "Non ti è mai concesso di auto legalizzarti!" #: www/wot.php:68 #, fuzzy msgid "You are only allowed to Assure someone once!" msgstr "Ti è concesso di legalizzare esclusivamente qualcun altro!" #: www/help/2.php:45 msgid "You are putting your trust in people you don't know!" msgstr "" #: www/wot.php:181 #, fuzzy, php-format msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)." msgstr "" "Hai ricevuto questo messaggio di posta elettronica perché hai legalizzato un " "altro membro della comunità CAcert." #: www/wot.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "" "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)." msgstr "" "Hai ricevuto questo messagio di posta elettronica perché sei stato " "legalizzato da un altro membro della comunità CAcert" # Verify Italian authorities which can legalize people. #: www/wot/2.php:19 #, fuzzy msgid "" "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice " "of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download " "and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need " "to produce a photo copy of your ID, which the person assurance you will " "inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear " "to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in " "their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 " "different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "" "Un altro modo per diventare Notaio di CAcert è cercare un notaio pubblico " "abilitato alla professione, un giudice di pace, un ragioniere abilitato " "dallo Stato, un avvocato, un banchiere o qualsiasi altra figura che abbia " "l'autorità per certificare l'identità di una persona. Dovrai scaricare e " "stampare una copia del file TTP.pdf e compilare le parti a te relative. " "Dovrai inoltre presentare una fotocopia del tuo documento che la persona che " "ti certificherà dovrà verificare assieme all'originale. Nel momento in cui " "avrà verificato il documento, dovrà firmare il retro delle fotocopie e " "compilare le parti a lui relative del documento TTP. Quando avrai fatto " "verificare il tuo documento ad almeno 2 persone differenti, inserisci le " "copie e i documenti compilati in una busta e inviala a:" #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21 msgid "" "You can alternatively use the form below, however joining the list is the " "prefered option to support your queries" msgstr "" #: www/wot/4.php:19 #, fuzzy msgid "" "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will " "also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your " "sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person " "assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the " "documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo " "copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had " "your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an " "envelope and post them to:" msgstr "" "Puoi diventare un Notaio di CAcert anche rivolgendoti ad una terza parte " "riconosciuta. Per fare ciò dovrai scaricare e stampare una copia del file " "TTP.pdf compilandone le parti che ti competono. Dovrai inoltre presentare " "una fotocopia del tuo documento d'identità che la persona che effetturà il " "riconoscimento dovrà verificare assieme all'originale. Quando avrà " "verificato il documento, dovrà firmare il retro delle fotocopie e compilare " "le parti che gli competono del documento TTP. Dopo aver fatto verificare il " "tuo documento ad almeno 2 persone differenti, inserisci le fotocopie e la " "documentazione compilata in una busta e inviala a:" #: www/index/0.php:54 msgid "" "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted " "emails to you." msgstr "" #: includes/account.php:68 msgid "" "You currently don't have access to the email address you selected, or you " "haven't verified it yet." msgstr "" "Non hai accesso all'indirizzo di posta elettronica selezionato o non hai " "ancora proceduto alla sua verifica." #: includes/account.php:1337 includes/account.php:1541 #: includes/account.php:1661 msgid "You don't have access to this area." msgstr "Non hai accesso a quest'area." #: www/wot.php:23 msgid "You don't have access to view these pages." msgstr "Non ti è consentito l'accesso per la visualizzazione di queste pagine." #: www/gpg.php:93 msgid "" "You don't have enough assurance points to be issued a high level trust gpg " "signature." msgstr "" #: www/wot.php:92 www/wot.php:99 msgid "" "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and " "policies of CAcert" msgstr "" "Non hai spuntato tutte le voci per rendere valida la tua adesione alle " "regole e alle politiche di CAcert" #: includes/account.php:814 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase." msgstr "La Frase di Accesso (Pass Phrase) inserita non è corretta." #: www/wot.php:109 #, fuzzy msgid "You failed to enter a location of your meeting." msgstr "Non hai indicato una località e una data per l'incontro." #: www/index.php:91 msgid "" "You failed to get all answers correct, system admins have been notified." msgstr "" "Non hai risposto correttamente a tutte le domande, gli amministratori del " "sistema ne sono stati avvisati." #: www/gpg.php:24 #, fuzzy msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key." msgstr "Hai tentato di utilizzare una lingua non valida." #: www/index/0.php:114 msgid "" "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in " "Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board." msgstr "" #: www/help/3.php:21 msgid "" "You have now created a public/private key pair. The private key is stored " "locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of " "a CSR." msgstr "" #: www/wot.php:182 #, php-format msgid "You issued them %s points and they now have %s points in total." msgstr "" #: www/wot/3.php:39 msgid "" "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of " "the amount prior to the meeting." msgstr "" "Puoi chiedere un onorario per le spese che hai sostenuto se il richiedente " "viene informato del suo ammontare prima dell'incontro." #: www/index/0.php:56 msgid "" "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email " "sent to it." msgstr "" #: www/index/0.php:86 msgid "" "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the " "domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address " "listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses " "(hostmaster/postmaster/etc)." msgstr "" #: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17 #: www/account/6.php:55 msgid "You must enable ActiveX for this to work." msgstr "Devi abilitare ActiveX affinché questo funzioni." #: www/wot/3.php:21 msgid "You must meet the applicant in person;" msgstr "Devi incontrare il richiedente di persona;" #: www/wot/3.php:22 msgid "" "You must sight at least one form of government issued photo identification. " "It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as " "less points may be issued if there is any doubt on the person by the person " "issuing points;" msgstr "" "Devi vedere almeno un documento di identificazione completo di foto emesso " "dallo Stato. È preferibile presentare 2 documenti di identificazione " "completi di foto emessi dallo Stato. Meno punti possono essere infatti " "assegnati dal Notaio se è presente un qualche dubbio circa l'identità della " "persona che richiede la certificazione;" #: www/wot.php:170 #, fuzzy msgid "You now have over 100 points and can start assuring others." msgstr "" "Ora possiedi più di 100 punti e puoi iniziare a legalizzare altre persone." #: www/wot.php:165 msgid "" "You now have over 50 points, and can now have your name added to client " "certificates, and issue server certificates for up to 2 years." msgstr "" "Ora possiedi più di 50 punti, il tuo nome può essere inserito nei " "certificati per i client (client certificates) e puoi emettere certificati " "per i server (server certificates) fino ad un massimo di 2 anni di validità." #: www/help/2.php:15 msgid "" "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure " "page on a web site, for example to enter personal details, or to make a " "purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by " "a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. " "This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are " "entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)." msgstr "" #: includes/account.php:164 msgid "" "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have " "control of. Can't continue with certificate request." msgstr "" "Hai specificato indirizzi di posta elettronica non validi o non più sotto il " "tuo controllo. Non posso continuare con la richiesta del certificato." #: www/help/6.php:5 msgid "" "You then need to add the domain you have control of to your account, which " "you can do:" msgstr "" #: includes/account.php:1651 msgid "You tried to use an invalid language." msgstr "Hai tentato di utilizzare una lingua non valida." #: www/wot.php:161 #, php-format msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total." msgstr "" #: www/index/0.php:106 msgid "" "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from " "the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government " "issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with " "existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers " "(notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to " "do the verifying." msgstr "" #: www/help/3.php:23 msgid "" "You will now create a CSR. This information will be displayed on your " "certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only " "used to request the certificate. The following characters must be excluded " "from your CSR fields, or your certificate may not work:" msgstr "" #: www/help/3.php:66 msgid "You will see a confirmation screen." msgstr "" #: www/help/4.php:8 msgid "" "You will then be asked to enter information about your company into the " "certificate. Below is a valid example:" msgstr "" #: www/help/3.php:15 msgid "" "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the " "online request forms. We do not accept CSRs via email." msgstr "" #: www/wot.php:186 #, fuzzy msgid "You've Assured Another Member." msgstr "Hai legalizzato un altro membro." #: www/verify.php:77 msgid "" "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid " "hash, subsequantly this request has been deleted in the system" msgstr "" "Hai tentato di verificare lo stesso dominio per la quarta volta con una " "chiave (Hash) non valida di conseguenza questa richiesta è stata eliminata " "dal sistema" #: www/wot.php:176 #, fuzzy msgid "You've been Assured." msgstr "Sei stato legalizzato." #: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19 #, fuzzy msgid "Your Assurance Points" msgstr "I tuoi Punti di Legalizzazione" #: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26 #: www/index/11.php:44 msgid "Your Email" msgstr "Il tuo indirizzo di posta elettronica" #: www/account/40.php:25 www/account/40.php:43 www/index/11.php:25 #: www/index/11.php:43 msgid "Your Name" msgstr "Il tuo nome" #: includes/account.php:818 www/index.php:107 msgid "" "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been " "notified of the change." msgstr "" "La tua Frase di Accesso (Pass Phrase) è stata aggiornata ed è stata inviata " "una notifica del cambio al tuo indirizzo principale di posta elettronica." #: www/verify.php:56 msgid "" "Your account and/or email address has been verified. You can now start " "issuing certificates for this address." msgstr "" "La tua account e/o il tuo indirizzo di posta elettronica sono stati " "verificati. Ora puoi iniziare ad emettere certificati per questo indirizzo." #: www/wot.php:208 msgid "Your account information has been updated." msgstr "Le informazioni relative alla tua account sono state aggiornate." #: www/help/2.php:16 msgid "" "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of " "these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use " "certificates that are validated by one of these companies, which you as a " "user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. " "(You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, " "and why should you trust them?!" msgstr "" #: includes/account.php:266 includes/account.php:472 includes/account.php:521 #: includes/account.php:639 includes/account.php:989 includes/account.php:1036 #: includes/account.php:1202 includes/account.php:1254 #: includes/account.php:1777 www/gpg.php:165 msgid "" "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try " "submitting it again." msgstr "" "La tua richiesta di ottenimento del certificato non è andata a buon fine. " "Per favore inviala un'altra volta." #: www/help/3.php:34 msgid "Your country, state and city." msgstr "" #: includes/account.php:77 #, php-format msgid "Your default email address has been updated to '%s'." msgstr "" "Il tuo indirizzo di posta elettronica predefinito è stato aggiornato in '%s'." #: includes/account.php:786 msgid "Your details have been updated with the database." msgstr "I tuoi dettagli sono stati aggiornati utilizzando il database." #: www/wot/7.php:173 msgid "Your details have been updated." msgstr "I tuoi dettagli sono stati aggiornati." #: www/verify.php:98 msgid "" "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for " "this domain." msgstr "" "Il tuo dominio è stato verificato. Ora puoi iniziare ad emettere certificati " "per questo dominio." #: www/wot.php:221 msgid "Your email has been sent to " msgstr "Il tuo messaggio di posta elettronica è stato inviato a " #: www/index/2.php:16 msgid "" "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an " "email with a web link, you need to open that link in your web browser within " "24 hours or your information will be removed from our system!" msgstr "" "Le tue informazioni sono state inviate al nostro sistema. Ti verrà ora " "inviato un messaggio di posta elettronica con un collegamento, dovrai aprire " "quel collegamento nel tuo browser entro 24 ore o le tue informazioni " "verranno rimosse dal nostro sistema!" #: includes/account.php:1644 msgid "Your language setting has been updated." msgstr "Le informazioni relative alla tua account sono state aggiornate." #: www/account.php:36 www/index.php:345 #, fuzzy msgid "Your message has been sent to the general support list." msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato." #: www/account.php:28 www/index.php:334 msgid "Your message has been sent." msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato." #: www/help/3.php:48 msgid "and" msgstr "" #: www/account/13.php:47 www/index/1.php:42 www/index/5.php:26 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "gg/mm/aaaa" #: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9 msgid "here" msgstr "" #: www/help/3.php:49 msgid "" "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning " "or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like " "Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful " "name like certificate.cer" msgstr "" #: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/index/1.php:27 #: www/index/1.php:37 msgid "optional" msgstr "opzionale" #: includes/account.php:1420 includes/account.php:1467 #: includes/account.php:1479 msgid "to continue." msgstr "per continuare." #: includes/account.php:643 includes/account.php:1040 www/account/19.php:45 #: www/account/6.php:43 msgid "to install your certificate." msgstr "per installare il tuo certificato" #: www/help/4.php:7 msgid "writing new private key to 'private.key'" msgstr "" #~ msgid "CAcert News" #~ msgstr "La Rete di Credenziali di CAcert (CAcert Web of Trust)" #~ msgid "" #~ "Malformed subjectAltName '%s', must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*." #~ "isp.com" #~ msgstr "" #~ "Il Nome Alternativo per il Soggetto '%s' non è in un formato valido. Deve " #~ "essere nel formato DNS:mio.isp.com oppure DNS:*.isp.com" #~ msgid "" #~ "Malformed subjectAltName, must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*.isp.com " #~ "OR '%s' can't be matched to any current domain validated against your " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Il Nome Alternativo per il Soggetto non è in un formato valido. Deve " #~ "essere nel formato DNS:mio.isp.com oppure DNS:*.isp.com OPPURE '%s' non " #~ "può essere associato a nessun dominio attualmente verificato dal tuo " #~ "account." #~ msgid "" #~ "Unable to match '%s' against any domain validated against your account." #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile associare '%s' ad alcun dominio verificato dal tuo " #~ "account." #~ msgid "Contact Notary" #~ msgstr "Contatta il Notaio" #~ msgid "Email Notary" #~ msgstr "Invia un e-mail al Notaio" #~ msgid "Find a Notary" #~ msgstr "Trova un Notaio" # Controllare nel sito web, il contesto in cui compare questa stringa. #, fuzzy #~ msgid "Insert AUP for certificate use to cover our ass..." #~ msgstr "" #~ "Inserisci un Regolamento sulle Condizioni d'Utilizzo (Acceptable User " #~ "Policy, AUP) per il certificato per coprirci le spalle..." #~ msgid "Notarisation Points" #~ msgstr "Punti di Legalizzazione"