# This file is distributed under the same license as the CAcert package. # Lieven Hollevoet , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CAcert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-09 23:29+1100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-19 00:01+0100\n" "Last-Translator: Nico Baggus \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43 #, php-format msgid "%s rows displayed." msgstr "%s regels getoond" #: www/account/43.php:71 #, php-format msgid "%s's Account Details" msgstr "Gebruikers %s, gegevens " #: www/account/32.php:21 #, php-format msgid "%s's Administrators" msgstr "De Beheerders van %s" #: www/account/26.php:21 #, php-format msgid "%s's Domains" msgstr "Domeinen van %s" #: includes/account.php:1376 #, php-format msgid "" "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database." msgstr "'%s' is als organisatie aan de database toegevoegd." #: includes/account.php:1432 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully added to the database." msgstr "'%s' is aan de database toegevoegd." #: includes/account.php:1491 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database." msgstr "'%s' is uit de database verwijderd." #: includes/account.php:1404 includes/account.php:1479 #, php-format msgid "'%s' has just been successfully updated in the database." msgstr "De gegevens van '%s' zijn aangepast in de database." #: www/help/3.php:64 msgid "...then click 'Next'." msgstr "... klik 'Volgende' aan" #: www/wot/3.php:42 msgid "" "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures " "an applicant contrary to this policy may be held liable." msgstr "" "Een CAcert Waarmerker die deze regels, willens en wetens, of redelijkerwijs " "had kunnen weten iemand onterecht waarmerkt, kan voor alle gevolgen " "aansprakelijk worden gesteld." #: www/wot/4.php:17 msgid "" "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible " "for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many " "different titles such as public notary, justice of the peace and so on. " "Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as " "bank managers, accountants and lawyers." msgstr "" "Een vertrouwde derde partij is iemand in uw land die verantwoordelijk is " "voor het nagaan van handtekeningen en identiteitsbewijzen. Deze functie " "wordt door verschillende mensen uitgevoerd, denk maar aan notarissen. Mensen " "met andere functies die ook als vertrouwde derde partij mogen optreden zijn: " "bankdirecteuren, accountants en advocaten, of legalisatie op een stadhuis." #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21 msgid "" "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the " "sooner it can achieve the goals of the community." msgstr "" "IEDERE hoeveelheid wordt op prijs gesteld - hoe meer geld CAcert ontvangt, " "hoe eerder het de doelstellingen van de gemeenschap kunnen worden bereikt." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "About" msgstr "Over" #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15 msgid "About CAcert.org" msgstr "Over CAcert.org" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 msgid "About Us" msgstr "Over Ons" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:28 msgid "Add" msgstr "Voeg Toe" #: www/account/7.php:19 msgid "Add Domain" msgstr "Domein Toevoegen" #: www/account/1.php:18 msgid "Add Email" msgstr "Voeg E-mail Adres Toe" #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31 #: www/account/9.php:23 msgid "Address" msgstr "Adres" #: www/account/32.php:24 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21 #: www/account/35.php:35 msgid "Admins" msgstr "Beheerders" #: www/wot/3.php:28 msgid "" "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:" msgstr "" "Bezoek na het bezoek de CAcert website waarop u de het waarmerken kan " "vastleggen en:" #: www/help/3.php:44 msgid "" "After your certificate has been emailed to you, follow this process to " "install the certificate." msgstr "" "Volg het volgende proces om uw certifikaat te instaleren, nadat uw " "certifikaat aan u is gezonden." #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32 msgid "Aggregated tracking information" msgstr "Statistieken" #: www/account/36.php:21 msgid "Alert me if" msgstr "Waarschuw mij als" #: www/index.php:322 msgid "All fields are mandatory." msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden." #: www/account/43.php:157 msgid "Alternate Verified Email Addresses" msgstr "" #: www/help/7.php:9 msgid "" "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say " "4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, " "and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and " "the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place " "and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over " "to the servers not compromised, anyways just some food for thought." msgstr "" "Het is ook mogelijk om als we wat verder zijn wat meer beveiliging van de " "server te realiseren. Zoals 4 webserver die via 2 tussen servers contact " "hebben met de 'root' opslag, en in een token-ring achtige constructie " "werken. Als iets scheef gaat lopen dan de daar bovenliggende server zichzelf " "direct afsluiten. Als dit gerealiseerd is em er zijn meerdere toegangs paden " "dan zal downtijd in een van de servers door andere servers die nog correct " "werken opgelost worden. Hoedan ook hier kunnen we nog verder over denken." #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:" msgstr "U kan ons ook via de volgende alternatieve manieren bereiken:" #: www/help/2.php:49 msgid "And they are making mistakes" msgstr "En zij maken fouten" #: www/help/3.php:70 msgid "And you're done!" msgstr "U bent nu klaar" #: www/account/16.php:39 msgid "Another Email" msgstr "Uw e-mail adres" #: includes/account.php:401 msgid "Any valid certificates will be revoked as well" msgstr "Ook alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken." #: www/help/7.php:5 msgid "" "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the " "root store server and only manual intervention in the boot up process by " "entering the password will start it again." msgstr "" "Afgezien van het start gebeuren, verblijft alle data op een gecodeerde " "partitie op de root opslag server, alleen handmatig ingrijpen tijdens het " "starten van de server door invoer van een wachtwoord zal het proces weer " "starten." #: www/wot/2.php:26 msgid "" "Apon receiving your documents you will be notified, and points will be added " "to your account." msgstr "" "Nadat uw gegevens ontvangen zijn zult u hierover een bericht ontvangen en " "zullen de toegewezen punten aan uw account toegevoegd worden." #: www/account/30.php:31 #, php-format msgid "" "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under " "this domain?" msgstr "" "Bent u zeker dat u %s wilt verwijderen en daarmee ook alle certificaten die " "onder dit domein verstrekt zijn?" #: www/account/31.php:27 #, php-format msgid "" "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under " "this organisation?" msgstr "" "Bent u zeker dat u %s wilt verwijderen en daarmee ook alle certificaten die " "onder deze organisatie verstrekt zijn?" #: www/account/34.php:31 #, php-format msgid "" "Are you really sure you want to remove %s from administering this " "organisation?" msgstr "" "Bent u zeker dat u %s wil verwijderen als beheerder van deze organisatie?" #: www/help/2.php:22 msgid "" "As anyone who has received an email containing a virus from a strange " "address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is " "very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing " "provides a means of ensuring that an email is really from the person you " "think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much " "easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great " "relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that " "forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control." msgstr "" "Zoals iedereen die wel eens een besmette e-mail met een virus ontvangen " "heeft van een vreemd adres wel weet, e-mail kan heel makelijk gefalsificeerd " "worden. Identiteit van de afzender is zeer eenvoudig te vervalsen. Een groot " "voordeel is dat digitale handtekeningen een mogelijkheid bieden om te " "bevestigen dat de afzender van een mail ook werkelijk degene is waarvan je " "denkt dat die het is. Als iedereen een digitale handtekening aan een e-mail " "tovoegd dan is veel makkelijker om te weten of een e-mail legitiem en " "ongewijzigd is.Dit zou een heleboel mensen het werk vereenvoudigen, omdat " "spammers makkelijker te herkennen zijn en dat gefalsificeerde afzender " "adressen wel heel erg gaan opvallen." #: www/wot/6.php:24 msgid "Assurance Confirmation" msgstr "Waarmerk bevestiging " #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44 msgid "Assurance Points" msgstr "Waarmerk punten" #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52 msgid "Assurance Points You Issued" msgstr "Aantal waarmerk punten dat u heeft uitgegeven" #: www/stats.php:51 #, fuzzy msgid "Assurances Made" msgstr "Waarmerk punten" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19 msgid "Assure Someone" msgstr "Waarmerk iemand" #: www/index/0.php:61 msgid "Assured client certificates" msgstr "Gewaarmerkte Client Certifikaten" #: www/index/0.php:91 msgid "Assured server certificates" msgstr "Gewaarmerkte Server Certifikaten" #: www/stats.php:47 #, fuzzy msgid "Assurers" msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken." #: www/index/0.php:111 msgid "Become a member of the CAcert Association" msgstr "Wordt lid van de CAcert Associatie" #: www/index/0.php:101 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust" msgstr "Hoe wordt u waarmerker in het CAcert Vertrouwens Netwerk" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Becoming an Assurer" msgstr "Hoe wordt u een CAcert waarmerker" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 msgid "" "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official " "and unofficial HowTo and FAQ pages." msgstr "" #: www/account/0.php:24 msgid "" "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp " "server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under " "the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've " "added a domain you are free then to go into the Server Certificate section " "and start pasting CSR into the website and have the website return you a " "valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months " "for no trust points." msgstr "" "Voor u kunt starten met het aanmaken van certfikaten voor uw website of irc, " "mail, pop3, imap servers moet u eerst uw domeinen toevoegen. Dit kunt u doen " "in het Domeinen menu. U kunt hier ook domeinen verwijderen. Op het moment " "dat u een domein heeft toegevoegd kunt u in het Server Certifikaten gedeelte " "en beginnen met het versturen van een CSR via de website en krijgt u een " "certifikaat dat 2 jaar geldig is als u 50 punten heeft en 6 maanden als u " "geen punten heeft." #: includes/account.php:47 includes/account.php:384 msgid "" "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your " "address is verified you will be able to start issuing certificates till your " "hearts' content!" msgstr "" "Hieronder vindt u de link die u moet openen om uw mailadres te controleren. " "Als dit eenmaal gebeurd is kunt u starten met het aanmaken van certificaten!" #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32 msgid "Below is your Server Certificate" msgstr "Hieronder vindt u uw Server Certifikaat" #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114 msgid "Benefits" msgstr "Voordelen" #: www/wot.php:173 www/wot.php:183 msgid "Best Regards" msgstr "Met vriendelijke groeten" #: includes/account.php:49 includes/account.php:386 www/index.php:306 msgid "Best regards" msgstr "Met vriendelijke groeten," #: www/help/3.php:60 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1" msgstr "Blader naar de lokatie waar de .cer file in stap 1 was opgeslagen." #: www/help/2.php:25 msgid "" "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is " "awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the " "Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our " "personal security. And in sensitising people to digital signatures, we " "become aware of the possibility of privacy and encryption." msgstr "" "Maar misschien is , in de grond, de belangrijkste reden voor digitale " "ondertekening is de erkenning en privacy. Het zorgt ervoor dat (het gebrek " "aan) de veiligheid van het internet duidelijk wordt. En dat we onszelf " "kunnen wapenen in onze persoonlijke veiligheid. En door digitale " "handtekeningen te gebruiken zorgen we ervoor dat meer mensen in aanraking " "komen met de mogelijkheden voor privacy en encryptie." #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?" msgstr "Maar, eh, is dat echt bewijs van je e-mail identiteit?" #: www/help/2.php:48 msgid "" "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a " "lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and " "keep doing their jobs well, right? Well right?!" msgstr "" "Maar met al dit geld, en al deze verantwoordelijkheid, moeten de " "'Certificate Authorities' toch zeer zorgvuldig omgaan met de hun toegewezen " "taak, en deze goed uitvoeren, toch?Ja toch?!" #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy" msgstr "CAcert Certifikaat AUP." #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19 msgid "" "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept " "donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to " "be used. If you'd like to make a donation, you can do so via " msgstr "" "CAcert Inc. is een non-profit organisatie die legaal donaties in ontvangst " "mag nemen. CAcert houdt zich aan strikte regels hoe dit geld mag worden " "gebruikt. Als u een donatie wilt doen, kunt u dit doen via " #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20 msgid "" "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended " "from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. " "The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert " "Inc.'s CPS and supporting documentation published at" msgstr "" "CAcert Inc. publieke certifikaten service zijn vastgelegd in een CPS. Dit " "CPS wordt van tijd tot tijd bijgewerkt en is opgenomen in deze overeenkomst. " "De ingeschrevene zal het SSL Server certifikaat gebruiken volgens het CAcert " "Inc. CPS en de bijbehorende documentatie te vinden op" #: www/wot.php:174 www/wot.php:184 msgid "CAcert Support Team" msgstr "Het CAcert Ondersteunings Team" #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15 msgid "CAcert Web of Trust" msgstr "CAcert Vertrouwens Netwerk" #: www/wot/3.php:15 msgid "CAcert Web of Trust Rules" msgstr "Regels van het CAcert Vertrouwens Netwerk" #: www/wot/3.php:45 msgid "" "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a " "class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule " "change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an " "individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require " "this." msgstr "" "CAcert kan, van tijd tot tijd, het aantal punten dat een waarmerker uit een " "bepaalde klasse kan uitdelen veranderen als dat door een regelements " "wijziging noodzakelijk is. Ook mag CAcert het aantal punten van een " "individuele persoon veranderen of een persoon overplaatsen naar een andere " "klasse als dit nodig is volgens een ander CAcert regelement." #: www/help/6.php:11 msgid "" "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. " "Hopefully the rest should be pretty straight forward." msgstr "" "CAcert verstuurd u een e-mail met een getekende copie van uw certifikaat. " "Hopelijk is het resterende proces niet al te ingewikkeld." #: www/account/0.php:17 msgid "CAcert.org" msgstr "CAcert.org" #: includes/account.php:49 includes/account.php:386 www/index.php:306 msgid "CAcert.org Support!" msgstr "CAcert.org Ondersteuning!" #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17 msgid "" "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues " "certificates to the public at large for free." msgstr "" "CAcert.org is een door de gebruikersgemeenschap gedragen " "certifikatieorganisatie die gratis certifikaten ter beschikking stelt voor " "het grote publiek." #: www/wot/0.php:17 msgid "" "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and " "instead of placing all the labour on a central authority and in turn " "increasing the cost of certificates, the idea was to get community in " "conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and " "automated manner!" msgstr "" "CAcert.org werd ontwikkeld door en voor de gebruikersgemeenschap. In plaats " "van alle werk en verantwoordelijkheid bij een centrale organisatie te " "leggen, waardoor de kosten van certifikaten stijgt, werd het idee opgevat om " "vanuit de gemeenschap via deze website op een verdeelde en geautomatiseerde " "manier een vertrouwensweb op te bouwen. " #: includes/general_stuff.php:68 msgid "CRL" msgstr "CRL" #: includes/account.php:1452 includes/account.php:1503 www/account/30.php:34 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: includes/general_stuff.php:58 msgid "Cert Login" msgstr "Gecertificeerde Login" #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99 msgid "Certificate Installation Complete!" msgstr "De installatie van uw certifikaat is compleet." #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95 msgid "Certificate Installation Error" msgstr "Fout bij installatie van het certifikaat." #: www/help/3.php:43 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0" msgstr "Certifikaat installatie procedure voor IIS 5.0" #: www/help/0.php:5 msgid "Certificate Retrieval Proposal" msgstr "Certifikaat Ophaal Voorstel" #: includes/account.php:657 includes/account.php:1054 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been renewed." msgstr "Het certifikaat voor '%s' werd hernieuwd." #: includes/account.php:577 includes/account.php:693 includes/account.php:1091 #: includes/account.php:1307 #, php-format msgid "Certificate for '%s' has been revoked." msgstr "Het certifikaat voor '%s' werd ingetrokken." #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93 msgid "Certificate installation failed!" msgstr "Installatie van het certifikaat is mislukt!" #: www/stats.php:31 #, fuzzy msgid "Certificates Issued" msgstr "Client certifikaten (ongewaarmerkt)" #: www/index/0.php:65 msgid "Certificates expires in 12 months." msgstr "Certifikaat vervalt na 12 maanden." #: www/index/0.php:75 msgid "" "Certificates expires in 12 months; certificates must include your " "full name." msgstr "" "Certifikaat vervalt na 12 maanden; certifikaat ,U.moet uw voledige name " "bevatten." #: www/index/0.php:55 msgid "" "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be " "entered into the certificate (not your full name)" msgstr "" "Certifikaat vervalt in 12 maanden; alleen het emailadres zelf kan in het " "certifikaat worden ingevuld. (Niet uw voledige naam)" #: www/index/0.php:85 msgid "" "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered " "into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)." msgstr "" "Certifikaat vervalt na 6 maanden; alleen de domein naam zelf kan worden " "ingevuld op een certifikaten (Niet uw voledigenaam, bedrijfsnaam, plaats " "etc.)." #: www/account/14.php:18 msgid "Change Pass Phrase" msgstr "Verander uw Wachtwoord" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19 msgid "Change Password" msgstr "Wachtwoord Veranderen" #: www/help/3.php:36 msgid "Choose a filename to save the request to" msgstr "Kies een bestandnaam om het certifikaat naar op te slaan" #: includes/account.php:659 includes/account.php:1056 #: includes/account.php:1433 includes/account.php:1480 #: includes/account.php:1492 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43 msgid "Click here" msgstr "Klik hier" #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21 msgid "Click here to go to the Support List" msgstr "Klik hier om naar de Ondersteunings lijst te gaan" #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38 msgid "Click here to view all lists available" msgstr "Klik hier om alle lijsten te zien." #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18 msgid "Client Certificates" msgstr "Client Certifikaten" #: www/index/0.php:51 msgid "Client certificates (un-assured)" msgstr "Client certifikaten (ongewaarmerkt)" #: www/account/3.php:63 #, fuzzy msgid "Code Signing " msgstr "Programma Certifikaten" #: www/index/0.php:71 msgid "Code signing certificates" msgstr "Programma Certifikaten" #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27 #: www/account/33.php:43 msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #: www/help/4.php:14 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:" msgstr "Common Name (hier: UW naam) [];" #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23 msgid "CommonName" msgstr "Roepnaam" #: includes/account.php:445 includes/account.php:458 includes/account.php:1152 #: includes/account.php:1165 includes/account.php:1743 #: includes/account.php:1762 msgid "CommonName field was blank. Can't continue." msgstr "Sorry, het veld CommonName was leeg." #: www/wot/3.php:23 msgid "" "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and " "correct copy;" msgstr "" "Vergelijk en controleer dat de kopie van het identiteitsbewijs een correcte " "kopie is van het origineel;" #: www/wot/3.php:31 msgid "" "Compare the online information to the information recorded on the paper form;" msgstr "" "Vergelijk de gegevens van de website met de informatie op de papieren " "documenten;" #: www/wot/3.php:24 msgid "" "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. " "Ensure that all information matches." msgstr "" "Vul de rest van het waarmerk formulier in indien de kandidaat dit nog niet " "gedaan heeft. Verzeker u ervan dat alle informatie correct en volledig " "ingevuld is." #: www/help/3.php:39 msgid "Confirm your request details" msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens" #: www/wot/3.php:19 msgid "Contact" msgstr "Neem contact met ons op" #: www/wot/9.php:39 msgid "Contact Assurer" msgstr "Neem contact op voor waarmerking" #: www/wot/1.php:121 msgid "Contact Details" msgstr "Contact gegevens" #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28 msgid "Contact Email" msgstr "Contact via E-mail" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15 msgid "Contact Us" msgstr "Neem contact met ons op" #: www/wot/8.php:31 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: www/help/2.php:38 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!" msgstr "Cool man! Hoe maak ik m'n eigen digitale handtekening?!" #: www/help/3.php:47 msgid "Copy the contents of the email including the " msgstr "Kopieer de inhoud van de email inclusief de " #: includes/account.php:600 includes/account.php:714 includes/account.php:1113 #: includes/account.php:1331 #, php-format msgid "" "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed." msgstr "Kon de aanvraag '%s' niet verwijderen, de aanvraag is reeds verwerkt." #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37 #: www/account/27.php:40 msgid "Country" msgstr "Land" #: www/help/4.php:9 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:" msgstr "Lands Naam (2 letter code) [NL]:" #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133 msgid "Create Certificate Request" msgstr "Vraag Een Certifikaat Aan" #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: www/help/7.php:2 msgid "" "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, " "with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a " "daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/" "sending requests/info." msgstr "" "Momenteel zijn er 2 hoofd servers, een webserver en een 'root' opslag " "server. De 'root' opslag server is uitsluitend door middel van een seriele " "kabel verbonden met de webserver.Een achtergrond proces zonder 'root' " "rechten draait aan beide kanten van de serieele kabel en het oppakken/" "verzenden van aanvragen/gegevens." #: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193 #: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73 msgid "Date" msgstr "Datum" #: www/account/13.php:46 www/account/43.php:94 www/index/1.php:41 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47 msgid "Date of Birth" msgstr "Geboortedatum" #: www/account/2.php:21 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "Default Language" msgstr "Standaard taal" #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21 #: www/account/9.php:49 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "Hoofdaccount" #: www/account/34.php:28 #, php-format msgid "Delete Admin for %s" msgstr "Verwijder Beheerder voor %s" #: www/account/30.php:28 #, php-format msgid "Delete Domain for %s" msgstr "Verwijder Domein voor %s" #: www/account/31.php:24 #, php-format msgid "Delete Organisation" msgstr "Verwijder Organisatie" #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30 msgid "Department" msgstr "Afdeling" #: www/help/0.php:6 msgid "Digital Signing (a guide for normal people)" msgstr "Digitale Hadtekening (een gids voor gewone mensen)" #: www/help/2.php:17 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet." msgstr "" "Digitaal ondertekenen geeft voorziet dus in veiligheid op het internet." #: www/index/0.php:74 msgid "" "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and " "location in the certificates." msgstr "" "Digitaal ondertekenen van programmatuur, web applets, installatie software " "etc. Inclusief uw naam en plaats in de certifikaten." #: www/wot/8.php:22 msgid "Directory Listing" msgstr "Directory Listing" #: www/help/2.php:61 msgid "" "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be " "considered 'truth' without personal verification. The author may have made " "mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the " "administrator of elucido.net, contact details available from the normal " "domain registration information services (e.g. whois.net).  No " "recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is " "either intended nor implied." msgstr "" #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34 #: www/account/7.php:23 msgid "Domain" msgstr "Domein" #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18 msgid "Domain Certificates" msgstr "Domein Certifikaten" #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38 #: www/account/9.php:18 msgid "Domains" msgstr "Domeinen" #: www/account/0.php:23 msgid "Domains and Server Certificates." msgstr "Domein en Server Certificaten" #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15 msgid "Donations" msgstr "Donaties" #: www/error404.php:21 msgid "" "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update " "your bookmarks." msgstr "" "Door recente site wijzigingen kunnen boekenleggers niet meer geldig zijn, " "werk a.u.b. uw boekenleggers bij." #: www/help/2.php:39 msgid "" "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow " "their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from " "the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on " "the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly " "installed. Next find the security section of the settings in your email " "software and configure digital signatures using the certificate you just " "downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it." msgstr "" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35 msgid "Edit" msgstr "Aanpassen" #: www/account/27.php:21 msgid "Edit Organisation" msgstr "Pas Organisatiegegevens Aan" #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22 msgid "Email" msgstr "Voeg E-mail Adres Toe" #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18 msgid "Email Accounts" msgstr "E-mail Accounts" #: www/account/0.php:21 msgid "Email Accounts and Client Certificates" msgstr "Email Accounts en Client Certificaten" #: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23 #: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15 msgid "Email Address" msgstr "E-mail Adres" #: www/index.php:240 msgid "Email Address was blank" msgstr "E-mail adres is niet ingevuld" #: www/wot/1.php:122 msgid "Email Assurer" msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken." #: includes/account.php:51 includes/account.php:388 msgid "Email Probe" msgstr "E-mail Test" #: www/help/2.php:20 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!" msgstr "E-mails zijn niet veilig, eigenlijk zijn eigen heel ERG NIET veilig." #: www/index/0.php:84 msgid "" "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other " "SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed." msgstr "" "Maakt versleutelde data transport voor gebruikers van uw website, E-mail of " "andere op SSL gebaseerde diensten op uw server mogelijk. Joker certifikaten " "zijn toegestaan." #: www/help/3.php:58 msgid "" "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected " "and click on 'Next'." msgstr "" "Zorg ervoor dat 'Verwerk de uitstaande aanvraag en instaleer het " "certifikaat' is gekozen en klik op 'Volgende'" #: www/help/3.php:63 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate" msgstr "Verzeker u ervan dat u het juiste certifikaat bewerkt" #: www/help/3.php:17 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength" msgstr "Voer een certifikaat in en kies de sleutel lengte." #: www/help/3.php:26 msgid "" "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the " "Organisation that is applying for the certificate." msgstr "" "Geef de organisatie naam: Dit moet de volledige naam van de organisatie zijn " "die het certifikaat wil ontvangen:" #: www/wot/3.php:30 msgid "Enter the applicant's email address;" msgstr "Voer het emailadres van de kandidaat in;" #: www/help/3.php:33 msgid "Enter the geographical details" msgstr "Geef geografische gegevens" #: www/help/3.php:30 msgid "Enter your Common Name" msgstr "Geen \"Common Name\"" #: www/help/3.php:25 msgid "Enter your Organisation Information" msgstr "Voer uw Organisatie gegevens in" #: www/help/2.php:57 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard" msgstr "" "Foutief door verisign uitgegeven Digitaal Certifikaat veroorzaakt een " "'Spoof' gevaar." #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89 msgid "Error!" msgstr "Er is een fout opgetreden!" #: www/help/2.php:21 msgid "" "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password " "was wide open to inspection by potential crackers." msgstr "" "Ooit een vergeten wachtwoord aangevraagd via email? Dat wachtwoord kan door " "iedereen gelezen worden mogelijk door eventuele 'crackers'." #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50 #: www/account/5.php:54 msgid "Expired" msgstr "Vervallen" #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25 #: www/account/5.php:25 msgid "Expires" msgstr "Vervalt" #: www/wot/3.php:38 msgid "Fees" msgstr "Onkostenvergoedingen" #: www/error404.php:19 msgid "File not found!" msgstr "Bestand niet gevonden!" #: www/help/4.php:16 msgid "" "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply " "hit enter to both these questions." msgstr "" "Ten slotte wordt u gevraagd om gegevens voor het 'extra' veld in te vullen. " "Deze vragen kunt u gewoon blanko invullen." #: includes/account_stuff.php:191 #, fuzzy msgid "Find Domain" msgstr "Domein Toevoegen" #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19 msgid "Find User" msgstr "Zoek gebruiker" #: www/account/48.php:19 #, fuzzy msgid "Find User by Domain" msgstr "Zoek gebruiker" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Find an Assurer" msgstr "Zoek iemand die kan waarmerken" #: www/help/3.php:41 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard" msgstr "Beeindig en verlaat de IIS Certifikaat Wizard." #: www/account/13.php:27 www/account/43.php:78 www/index/1.php:22 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: includes/account.php:757 msgid "First and Last name fields can not be blank." msgstr "De velden 'Voornaam' en 'Familinaam' moeten ingevuld worden." #: www/index.php:229 msgid "First and/or last names were blank." msgstr "Uw voor- en/of achternaam is niet ingevuld." #: www/help/6.php:1 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:" msgstr "Ten eerste moet u meedoen met CAcert, ga hiervoor naar: " #: www/help/4.php:1 msgid "" "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured " "directory no one else can access, however protecting your private keys is " "beyond the scope of this document." msgstr "" "Allereerst heeft moet het volgende command geven. Bij voorkeur wordt dit " "uitgevoerd in een directory waar verden niemand toegang toe heeft. Het " "beschermen van de prive sleutels valt echter buiten het bereik van dit " "dokument." #: www/help/0.php:2 msgid "Following are several tips you may find useful." msgstr "Hierna volgende diverse tips die nog van pas kunnen komen." #: www/help/3.php:71 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit" msgstr "Voor verder gegevens, kijk in uw server documentatie of bezoek" #: www/index/0.php:19 msgid "" "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security " "that doesn't and shouldn't cost the earth." msgstr "" "De voorbije jaren hebben we allemaal te veel betaald voor veiligheid die " "eigenlijk niet duur hoeft te zijn." #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:82 www/account/22.php:78 #: www/account/5.php:86 msgid "" "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates." msgstr "" "Van hieruit kunt u aanvragen die nog in behandeling zijn annuleren en " "geldige certificaten intrekken." #: www/index/16.php:22 www/index/3.php:22 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG Sleutels" #: includes/account_stuff.php:185 msgid "GPG/PGP Keys" msgstr "GPG/PGP Sleutels" #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17 msgid "General Questions" msgstr "Algemene vragen" #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20 msgid "" "General questions about CAcert should be sent to the general support list, " "this list has many more volunteers then those directly involved with the " "running of the website. While it's best if you sign up to the mailing list " "to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in " "your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your " "question." msgstr "" #: www/help/4.php:4 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key" msgstr "Er wordt nu een 1024 RSA prive sleutel gemaakt" #: www/help/3.php:1 msgid "" "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft " "Internet Information Server (IIS) 5.0." msgstr "" "Maak een Sleutel paar en Certifikaat Ondertekenings Verzoek (CSR) aan voor " "een 'Microsoft Internet Infomation Server' (IIS) 5.0" #: www/help/0.php:7 msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0" msgstr "Maak een nieuw sleutelpaar en CSR voor IIS 5.0" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Go Home" msgstr "Naar Hoofdpagina" #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19 #, fuzzy msgid "Go here for more details." msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens" #: www/help/2.php:16 msgid "Good question" msgstr "Goede vraag" #: www/stats.php:102 msgid "Growth by year" msgstr "" #: www/stats.php:66 msgid "Growth in the last 12 months" msgstr "" #: www/help/0.php:1 msgid "Help!" msgstr "Help!" #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23 msgid "High Trust GPG Key" msgstr "High Trust GPG Sleutel" #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52 msgid "" "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate " "into MS IE 5.x and above." msgstr "" "Klik op de knop 'Installeer uw certifikaat' hieronder om het certifikaat te " "installeren in MS IE 5.x en hoger." #: www/account/30.php:24 msgid "" "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this " "domain" msgstr "" "Als u verder gaat met 'verwijderen' zullen alle onder deze domeinnaam " "afgegeven certificaten ingetrokken worden" #: www/account/29.php:24 msgid "" "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this " "domain" msgstr "" "Door op 'aanpassen' te klikken herroept u ook alle bestaande certificaten " "die onder dit domein uitgegeven zijn." #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26 msgid "Home" msgstr "Naar Hoofdpagina" #: www/help/2.php:8 msgid "How do I create my own digital signature?!" msgstr "Hoe maak ik m'n eigen digitale Handtekening?!" #: www/help/0.php:8 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?" msgstr "Hoe maak in een privel sleutel en CSR door middel van OpenSSL?" #: www/help/0.php:10 msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?" msgstr "Hoe krijg ik een Server certifikaat van CAcert?" #: www/help/0.php:9 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?" msgstr "Hoe krijg ik een beveiligd door CAcert embleem op mijn website?" #: www/help/0.php:11 msgid "How does CAcert Protect it's root private key?" msgstr "Hoe beveiligd CAcert de root prive sleutel?" #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24 msgid "How it prepares us to protect our freedom" msgstr "Zo bereidt het ons voor onze vrijheid te beschermen" #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50 msgid "How to update, correct, or delete your information" msgstr "Hoe u uw gegevens kan aanpassen of verwijderen" #: includes/general_stuff.php:64 msgid "Howto Information" msgstr "'Howto' informatie" #: www/wot/6.php:89 msgid "I am sure of myself" msgstr "Ik ben zeker" #: www/wot/6.php:78 msgid "" "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete " "and verifiable. I have seen original documentation attesting to this " "identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me " "to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot " "provide such proof." msgstr "" "Ik ben ervan overtuigd dat de identificatie die ik uitgevoerd heb correct, " "compleet en verifieerbaar is. Ik heb originele documenten gezien die de " "identificatie ondersteunen. Ik aanvaard dat CAcert deze waarmerking kan " "nagaan en zich met mij in verbinding kan stellen om verdere bewijsgegevens " "te controleren. Ik kan verantwoordelijk gesteld worden indien ik deze " "bewijsgegevens niet kan leveren." #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!" msgstr "Ik kan niet wachten om te beginnen met versleutelde email berichten" #: includes/account.php:872 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account." msgstr "Geen enkel mailadres komt overeen met de account van uw organisatie." #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254 #: includes/account.php:892 includes/account.php:979 msgid "" "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try " "again." msgstr "" "Er is geen geldige certifikaatsaanvraag ontvangen. Klik op de 'terug' knop " "en probeer opnieuw." #: www/wot/8.php:25 msgid "I don't want to be listed" msgstr "Ik wil niet op de lijst vermeld worden" #: www/wot/6.php:82 msgid "" "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this " "assurance subject to and in compliance with these rules." msgstr "" "Ik heb de Regels Voor Waarmerkers gelezen en begrepen en ik onderwerp deze " "waaarmerking aan deze regels en verklaar dat ze voldoet aan deze regels." #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18 msgid "" "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the " "information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital " "Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I " "understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for " "the purposes of electronic communication and that the management of the " "private keys associated with such certificates is the responsibility of the " "subscriber's technical staff and/or contractors." msgstr "" "Ik verklaar hiermee dat ik volledig geauthoriseerd ben door de houder van de " "informatie die in de CSR is opgenomen. Dit CSR is verstuurd aan CAcert Inc. " "voor het aanvragen van een Digitaal Certifikaat bedoelt voor beveiligde en " "geauthoriseerde transacties. Ik begrijp dat het digitale certifikaat de " "mogelijkheid biedt om de identiteit van 'de ingeschrevene' vast te stellen " "voor electronische gegevensoverdracht en dat het beheer van de private keys " "die bij zo'n certifikaat horen de verantwoordelijkheid zijn van de " "technische staf en/of contractors." #: www/wot/8.php:26 msgid "I want to be listed" msgstr "Ik wil op de lijst vermeld worden" #: www/help/8.php:2 msgid "" "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer " "is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your " "group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer " "leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key " "or keys, and issue new ones." msgstr "" #: www/account/43.php:62 msgid "" "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad " "things are a foot!" msgstr "" "Sorry, de gebruiker die u zoekt lijkt te zijn verdwenen? Dit ziet en niet " "goed uit!!" #: www/wot.php:42 msgid "" "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. " "Please double check your information." msgstr "" "Sorry, er is geen email die voldoet aan de gegevens die u opgegeven heeft. " "Kijk de ingevoerde gegevens na a.u.b." #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?" msgstr "Ik wil een doneren aan CAcert Inc. Hoe kan ik dat doen?" #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22 msgid "" "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the " "subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital " "certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company " "will permanently remove the certificate from the server on which it is " "installed and will not use it for any purpose thereafter. The person " "responsible for key management and security is fully authorized to install " "and utilize the certificate to represent this organization's electronic " "presence." msgstr "" "Op het moment dat de naam van de ingeschrevene of de domeinnaam registratie " "verandert zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren. Op het moment " "dat het digitale certifikaat verlopen is of ingetrokken wordt zal de " "ingeschrevene direct het certifikaat van de server waarop het geinstalleerd " "is verwijderen en gebruikt het niet meer voor welke dienst dan ook. De " "persoon die verantwoordelijk is voor het beheer van de certfikaten en " "beveiliging is gemachtigd en volledig geauthoriseerd om de digitale " "certifikaten die het bedrijf vertegenwoordigen te installeren en aan te " "vragen." #: www/account/3.php:22 msgid "" "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the " "subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital " "certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company " "will permanently remove the certificate from the server on which it is " "installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person " "responsible for key management and security is fully authorized to install " "and utilize the certificate to represent this organization's electronic " "presence." msgstr "" "Op het moment dat de ingeschrevene's naam en/of domeinnaam registratie " "verandert, zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren en die zal " "direct het digitale certifikaat intrekken. Op dat moment zal de " "ingeschrevene direct en permanent het certifikaat van de server verwijderen " "en zal het niet meer gebruiken nadien. De persoon verantwoordelijk voor het " "beheer van de sleutels en beveiliging is volledig gemachtigd om certifikaten " "aan te vragen en te installeren." #: www/help/7.php:3 msgid "" "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is " "compromised and shuts itself down." msgstr "" "Als de root opslag server een vreemd verzoek krijgt dan neemt die server aan " "dat de webserver beschadigd is en zal zichtzelf afsluiten." #: www/help/7.php:4 msgid "" "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within " "a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the " "root store itself has been stolen and shuts itself down." msgstr "" "Als de 'root' opslag server geen 'ping' antwoord over de serieele verbinding " "krijgt binnen een vastgestelde tijd dan wordt er aangenomen dat de webserver " "beschadigd is of dat de 'root' opslag server zelf gestolen is. De root " "server zal zichzelf dan afsluiten." #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47 msgid "" "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert." "org. If we decide to use personally identifiable information in a manner " "different from that stated at the time it was collected, we will notify " "users via email. Users will be able to opt out of any new use of their " "personal information." msgstr "" "Als we onze Privacy Policy aanpassen dan zullen de veranderingen " "gepubliceerd worden op www.CAcert.org. Indien er in de toekomst beslist zou " "worden om persoonlijke informatie op een andere manier te verwerken dan dat " "er vermeld werd op het ogenblik dat de informatie verzameld werd dan zullen " "de betreffende gebruikers via een e-mail op de hoogte gesteld worden. De " "gebruikers zullen dan de kans hebben om het gebruik van hun persoonlijke " "informatie onder de nieuwe regels te verbieden." #: www/wot/7.php:140 msgid "" "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update " "your location details." msgstr "" "Als u tevreden bent met de voorgestelde plaats, klik dan op 'Ik woon hier' " "om uw plaatsgegevens bij te werken." #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41 #, fuzzy msgid "" "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending " "to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due " "to the large amounts of support emails we receive, sending general questions " "via this contact form will generally take longer then using the support " "mailing list. Also sending queries in anything but english could cause " "delays in supporting you as we'd need to find a translator to help." msgstr "" "Als u vragen of opmerkingen heeft of anderszins informatie aan ons wilt " "sturen die gevoelige informatie bevat dan zou het onderstaande kontact " "formulier moeten gebruiken. Algemene vragen die via dit formulier worden " "gesteld zullen er vermoedelijk lander over doen dan als u direkt naar de " "support lijst e-mailt." #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:" msgstr "Als u ons schriftelijk wil contacteren kan dit op het volgende adres:" #: www/account/0.php:18 msgid "" "If you would like to view news items or change languages you can click the " "logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just " "returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system." msgstr "" "Als u de laatste nieuwsberichten wilt raadplegen of uw taalkeuze aan wilt " "passen, klik dan op 'Afmelden' of 'Naar Hoofdpagina'. De link 'Naar " "Hoofdpagina' logt u niet uit, maar brengt u terug naar de index van de site. " "'Afmelden' gebruikt u om van het systeem af te loggen." #: www/wot/3.php:32 msgid "" "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to " "the maximum points you are able to allocate;" msgstr "" "Als, en enkel als, beide volledig overeenstemmen mag u de vertrouwenspunten " "toekennen. Er is een maximum aantal punten dat u kan toekennen." #: www/help/7.php:1 msgid "" "In light of a request on the bugzilla list for more information about how " "our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see " "if there is anything more people suggest could be done, or a better way of " "handling things altogether." msgstr "" "In het kader dan een vraag op de bugzilla lijst om meer informatie te geven " "over hoe het 'root' certifikaat is beveiligd heb ik besloten om hier het een " "en ander te beschrijven en eens te zien of er nog anderen zijn die een " "beschrijving kunnen geven hoe het ook georganiseerd kan worden, of dat er " "nog betere ideeen om dit te beheren zijn." #: www/help/3.php:9 msgid "" "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button " "in the 'Secure communications' section. If you have not used this option " "before the 'Edit' button will not be active." msgstr "" #: www/help/3.php:57 msgid "" "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate " "Request'." msgstr "" "In de 'IIS Certifikaat Wizard' moet u een 'uistaande certifikaat aanvraag' " "kunnen vinden." #: www/account/0.php:20 msgid "" "In this section you will be able to edit your personal information (if you " "haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase " "questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, " "it also effects the email announcement settings which among other things can " "be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. " "You'll also be able to set additional contact information when you become " "fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events." msgstr "" "In deze sectie kunt u uw persoonlijke gegevens aanpassen (zolang u nog geen " "Waarmerker bent geworden), uw wachtwoord aanpassen en de vragen instellen " "die u gevraagd zullen worden op het moment dat u uw wachtwoord kwijt bent " "geraakt. U kunt uw woonplaats aangeven voor het Vertrouwens Netwerk. Tevens " "kunt u instellen of u mail wilt ontvangen over bijvoorbeeld evenementen in " "een straal van 200km rond uw woonplaats. U kunt hier ook extra contact " "informatie toevoegen op het moment dat u voldoende punten heeft behaald " "zodat anderen met u in contact kunnen treden buiten de officiele evenementen." #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55 #: www/account/3.php:56 msgid "Include" msgstr "Invoegen" #: www/index/0.php:23 msgid "Inclusion into mainstream browsers!" msgstr "Integratie in de meest gebruikte browsers!" #: www/index.php:195 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase." msgstr "Foutief e-mail adres of verkeerd paswoord." #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58 msgid "Install Your Certificate" msgstr "Installeer Uw Certifikaat" #: www/help/3.php:51 msgid "Installation steps" msgstr "Installatie stappen" #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41 #: www/account/6.php:50 msgid "Installing your certificate" msgstr "Installatie van uw certifikaat" #: www/index/0.php:15 msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #: includes/account.php:514 includes/account.php:566 includes/account.php:594 #: includes/account.php:627 includes/account.php:682 includes/account.php:708 #: includes/account.php:1030 includes/account.php:1080 #: includes/account.php:1107 includes/account.php:1241 #: includes/account.php:1296 includes/account.php:1325 #, php-format msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it." msgstr "Het ID '%s' is niet geldig." #: includes/account.php:764 www/index.php:235 msgid "Invalid date of birth" msgstr "Geboortedatum is niet geldig" #: www/wot/3.php:17 msgid "" "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below " "to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in " "turn, maintains trust in the system." msgstr "" "Het is noodzakelijk dat CAcert Waarmerkers de onderstaande regels begrijpen " "en naleven om zeker te zijn dat kanditaten voor certificering op voldoende " "wijze geidentificeerd zijn. Dit is nodig om het vertrouwenssysteem te kunnen " "onderhouden." #: www/wot/3.php:36 msgid "" "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the " "applicant, and never disclose the information obtained without the " "applicant's consent." msgstr "" "U verplicht zich ertoe om de vertrouwelijkheid en de privacy van de " "kandidaat te respecteren en de verzamelde informatie nooit zonder " "toestemming van de kandidaat te gebruiken of vrij te geven." #: includes/account.php:520 includes/account.php:572 includes/account.php:633 #: includes/account.php:688 includes/account.php:1036 #: includes/account.php:1086 includes/account.php:1247 #: includes/account.php:1302 #, php-format msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now." msgstr "" "Het lijkt erop dat '%s' reeds ingetrokken is. Het wordt voorlopig " "overgeslagen." #: www/index/0.php:17 msgid "" "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are " "able to get security at the right price... Free!" msgstr "" "De langverwachte oplossing voor veiligheid, eindelijk voor de juiste " "prijs... Gratis!" #: includes/general_stuff.php:53 msgid "Join" msgstr "Inschrijven" #: includes/general_stuff.php:52 msgid "Join CAcert.org" msgstr "Inschrijven bij CAcert.org" #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21 msgid "Key Strength:" msgstr "Sterkte van de Sleutel:" #: www/help/3.php:4 msgid "Key generation process" msgstr "Sleutel aanmaak proces" #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131 msgid "Keysize:" msgstr "Grootte van de Sleutel:" #: www/wot/9.php:47 msgid "Language" msgstr "Taal" #: www/account/13.php:37 www/account/43.php:86 www/index/1.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Familienaam" #: www/index/0.php:29 msgid "Latest News" msgstr "Laatste Nieuws" #: www/wot/3.php:41 msgid "Liability" msgstr "Verantwoordelijkheid" #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115 msgid "Limitations" msgstr "Beperkingen" #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58 msgid "Listed" msgstr "In Lijst Vermeld" #: www/help/4.php:11 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:" msgstr "Plaats naam (hier stad) [Amsterdam]:" #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69 msgid "Location" msgstr "Plaats" #: www/wot/7.php:123 msgid "Location Name" msgstr "Plaatsnaam" #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: includes/general_stuff.php:65 #, fuzzy msgid "Logos" msgstr "Uitloggen" #: includes/account_stuff.php:142 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: www/index/5.php:18 msgid "Lost Pass Phrase" msgstr "Wachtwoord Verloren" #: www/index/6.php:18 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2" msgstr "Wachtwoord Verloren - Stap 2" #: www/account/13.php:75 msgid "Lost Pass Phrase Questions" msgstr "Hints voor het geval u uw wachtwoord vergeet" #: www/index/1.php:84 msgid "" "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses " "to be used for security verifcation." msgstr "" "Wachtwoord Verloren - Voeg vijf vragen en antwoorden toe die gebruikt zullen " "worden om een verloren wachtwoord opnieuw in te stellen." #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142 msgid "Lost Password" msgstr "Wachtwoord Vergeten" #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24 msgid "Low Trust GPG Key" msgstr "Low Trust GPG Sleutel" #: www/index.php:308 msgid "Mail Probe" msgstr "Mail Onderzoek" #: www/account/2.php:49 msgid "Make Default" msgstr "Stel in als standaard" #: www/wot/7.php:138 msgid "Make my location here" msgstr "Ik woon hier" #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35 msgid "Master Account" msgstr "Hoofdaccount" #: www/wot/1.php:120 msgid "Max Points" msgstr "Maximum Punten" #: www/wot/9.php:56 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52 msgid "Method" msgstr "Methode" #: www/help/2.php:58 msgid "Microsoft Root Certificate Program" msgstr "Microsoft Root Certificate Program" #: www/help/3.php:71 msgid "Microsoft Support Online" msgstr "Microsoft Support Online" #: www/account/43.php:82 msgid "Middle Name" msgstr "Tussenvoegsels" #: www/account/13.php:31 www/index/1.php:26 msgid "Middle Name(s)" msgstr "Bijkomende Voornamen" #: includes/general_stuff.php:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varia" #: www/help/2.php:26 msgid "" "Most people would object if they found that all their postal letters are " "being opened, read and possibly recorded by the Government before being " "passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. " "And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There " "are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices " "are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat " "this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. " "encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for " "Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the " "general public. They would only realistically have enough resources to " "monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be " "broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough " "to monitor the whole population of any given country." msgstr "" #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15 msgid "My Account" msgstr "Mijn Account" #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18 msgid "My Alert Settings" msgstr "Mijn Waarschuwingen" #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:359 #: includes/account.php:369 includes/account.php:390 includes/account.php:399 #: includes/account.php:444 includes/account.php:457 includes/account.php:487 #: includes/account.php:500 includes/account.php:552 includes/account.php:615 #: includes/account.php:670 includes/account.php:801 includes/account.php:814 #: includes/account.php:871 includes/account.php:891 includes/account.php:978 #: includes/account.php:1004 includes/account.php:1016 #: includes/account.php:1067 includes/account.php:1151 #: includes/account.php:1164 includes/account.php:1214 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1281 #: includes/account.php:1349 includes/account.php:1375 #: includes/account.php:1403 includes/account.php:1431 #: includes/account.php:1478 includes/account.php:1490 #: includes/account.php:1553 includes/account.php:1656 #: includes/account.php:1663 includes/account.php:1673 #: includes/account.php:1716 includes/account.php:1742 #: includes/account.php:1761 includes/account.php:1789 #: includes/general.php:296 includes/general.php:374 www/account.php:41 #: www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:188 www/wot.php:207 #: www/wot.php:219 www/wot.php:230 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48 msgid "My CAcert.org Account!" msgstr "Mijn CAcert.org Account!" #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23 #: www/index/1.php:19 msgid "My Details" msgstr "Mijn Gegevens" #: www/account/41.php:18 msgid "My Language Settings" msgstr "Mijn taal instellingen" #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19 msgid "My Listing" msgstr "Mijn Overzicht" #: includes/account_stuff.php:146 msgid "My Location" msgstr "Mijn Locatie" #: www/account/41.php:21 msgid "My prefered language" msgstr "Mijn voorkeurs taal" #: www/account/2.php:41 msgid "N/A" msgstr "Niet Beschikbaar" #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43 msgid "Name" msgstr "Naam" #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:186 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: www/account/33.php:23 #, php-format msgid "New Admin for %s" msgstr "Nieuwe Beheerder voor %s" #: www/stats.php:71 www/stats.php:107 #, fuzzy msgid "New Assurers" msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken." #: www/stats.php:72 www/stats.php:108 #, fuzzy msgid "New Certificates" msgstr "Client Certifikaten" #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27 msgid "New Client Certificate" msgstr "Nieuw Client Certifikaat" #: www/account/28.php:22 #, php-format msgid "New Domain for %s" msgstr "Nieuw Domein voor %s" #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18 msgid "New Organisation" msgstr "Nieuwe Organisatie" #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43 msgid "New Pass Phrase" msgstr "Nieuw Wachtwoord" #: includes/account.php:817 www/index.php:92 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank." msgstr "De nieuwe wachtwoorden die u heeft ingegeven zijn niet gelijk of leeg." #: www/account/44.php:26 msgid "New Password" msgstr "Wachtwoord Veranderen" #: www/stats.php:70 www/stats.php:106 msgid "New Users" msgstr "" #: includes/general_stuff.php:63 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Nieuw" #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26 #: www/index/1.php:107 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: www/help/4.php:17 msgid "" "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert " "website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the " "server may reject your request because it appears to be invalid." msgstr "" "De volgende stap is dat u de inhoud van het 'server.csr' bestand op de " "CAcert website aanmeld en het zou er *NET ZO* moeten uitzien als het " "volgende voorbeeld anders kan de webserver uw aanvraag wijgeren omdat de " "informatie niet lijkt te kloppen." #: www/account/50.php:29 msgid "No" msgstr "" #: www/account/3.php:52 msgid "No Name" msgstr "Geen Naam" #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32 msgid "No domains are currently listed." msgstr "Er zijn geen domeinen om weer te geven." #: www/account/49.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "No domains found matching %s" msgstr "Geen gebruikers gevonden met %s" #: www/gpg.php:131 msgid "No emails found on your key" msgstr "Er zijn geen email voor uw sleutel gevonden" #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24 #: www/account/6.php:22 msgid "No such certificate attached to your account." msgstr "Dit certifikaat is niet aan uw account verbonden." #: includes/account.php:1719 msgid "No such user found." msgstr "Geen gebruiker gevonden" #: www/account/43.php:51 #, php-format msgid "No users found matching %s" msgstr "Geen gebruikers gevonden met %s" #: www/index/0.php:115 msgid "None, the sky is the limit for CAcert." msgstr "Geen, de 'sky is the limit' voor CAcert." #: www/index/0.php:116 msgid "None; $10 USD per year membership fee." msgstr "Geen; USD 10,-- per jaar lidmaatschap." #: includes/general_stuff.php:57 msgid "Normal Login" msgstr "Login" #: includes/account.php:25 #, php-format msgid "Not a valid email address. Can't continue." msgstr "Geen geldig email adres. De handeling wordt afgebroken." #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44 msgid "Notes for the strangely curious" msgstr "Aantekeningen voor de vreemd nieuwsgierigen" #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45 msgid "Notification of changes" msgstr "Overzicht van veranderingen" #: www/help/3.php:12 msgid "Now 'Create a new certificate'." msgstr "Nu 'Maak een nieuw Certifikaat'" #: includes/account.php:583 includes/account.php:699 includes/account.php:1097 #: includes/account.php:1313 msgid "Now deleting the following pending requests:" msgstr "Bezig met verwijderen van de volgende in verwerking zijnde aanvragen:" #: includes/account.php:503 includes/account.php:618 includes/account.php:1020 #: includes/account.php:1229 msgid "Now renewing the following certificates:" msgstr "De volgende certifikaten worden nu hernieuwd:" #: includes/account.php:555 includes/account.php:673 includes/account.php:1070 #: includes/account.php:1284 msgid "Now revoking the following certificates:" msgstr "Bezig met intrekken van de volgende certifikaten:" #: includes/general_stuff.php:70 msgid "OCSP Details" msgstr "OCSP Details" #: www/help/2.php:30 msgid "" "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart " "from being slightly technical, the reason is financial. You need your own " "certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities " "charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh " "= no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide " "the common fool in the street with a free alternative. However, given the " "obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these " "organisations do not yet have the money to get themselves established as " "trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The " "decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. " "However once you have put your trust in a Certificate Authority you can " "implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. " "In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate " "Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. " "Trust me!" msgstr "" #: www/account/14.php:21 msgid "Old Pass Phrase" msgstr "Oud Wachtwoord" #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16 msgid "" "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to " "complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request " "can only be processed with your acceptance and understanding of this " "agreement." msgstr "" "Uw certifikaat aanvraag kan alleen worden verwerkt als u accoord gaat met " "deze overeenkomst." #: www/account/0.php:26 msgid "" "Once you have verified your company you will see these menu options. They " "allow you to issue as many certificates as you like without proving " "individual email accounts as you like, further more you are able to get your " "company details on the certificate." msgstr "" "Op het moment dat u uw bedrijf heeft laten controleren krijgt u de volgende " "menu opties. Deze staan u toe zoveel certifikaten aan te maken als u wilt " "zonder dat u individuele e-mail adressen hoeft te laten certificeren. Ook " "biedt dit u de mogelijkheid om de gegevens over uw bedrijf op te nemen in " "een certifikaat." #: www/help/4.php:28 msgid "" "Once you've submitted it the system will process your request and send an " "email back to you containing your server certificate." msgstr "" "Zodra u het verzoek verzonden heeft zal het systeem het verzoek verwerken en " "u een e-mail met certifikaat terug sturen." #: www/help/2.php:45 msgid "" "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables " "secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, " "etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that " "certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the " "appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the " "security of the Internet, and the security of your communications. You have " "probably never even asked yourself the question of who decided to trust " "these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) " "certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an " "SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your " "browser) as trustworthy." msgstr "" #: www/wot/6.php:74 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day" msgstr "" #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39 msgid "Only the first 100 rows are displayed." msgstr "Alleen de eerste 100 regels worden getoond." #: www/help/3.php:8 msgid "Open Directory Security folder" msgstr "Open de Directory Beveiligings map" #: includes/account_stuff.php:176 msgid "Org Admin" msgstr "Org Admin" #: includes/account_stuff.php:166 msgid "Org Client Certs" msgstr "Org Client Certifikaten" #: www/account/0.php:25 msgid "Org Client and Server Certificates" msgstr "Org Client en Server Certifikaten" #: includes/account_stuff.php:170 msgid "Org Server Certs" msgstr "Org Server Certifikaten" #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32 msgid "Org. Unit" msgstr "Afdeling" #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20 #: www/account/35.php:20 msgid "Organisation" msgstr "Organisatie" #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24 msgid "Organisation Name" msgstr "Naam van de Organisatie" #: includes/account.php:1367 includes/account.php:1394 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields." msgstr "De naam van de organisatie en het emailadres moeten ingevuld worden." #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17 msgid "Organisations" msgstr "Organisaties" #: www/help/4.php:12 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:" msgstr "Organization Name (hier, bedrijfsnaam) [XYZ BV]:" #: www/help/4.php:13 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:." msgstr "'Organizational Unit' naam (hier, afdeling) [ITC Beheer]:" #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36 msgid "Other Mailing Lists" msgstr "Andere mailing lijsten" #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16 msgid "PKI Key" msgstr "PKI Sleutel" #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28 msgid "PKI finger/thumb print signed by the High Trust GPG Key" msgstr "PKI vinger/duim afdruk getekend met de High Trust GPG Sleutel" #: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18 msgid "" "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly " "directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing " "general questions to the right place will help everyone, including yourself " "as you will get a speedier reply." msgstr "" #: www/wot/6.php:28 msgid "" "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is " "unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance." msgstr "" #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30 msgid "Pass Phrase" msgstr "Wachtwoord" #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77 msgid "Pass Phrase Again" msgstr "Wachtwoord (herhaling)" #: www/index.php:250 msgid "Pass Phrases don't match" msgstr "De Wachtwoorden komen niet overeen" #: www/index.php:245 msgid "Pass Phrases were blank" msgstr "Wachtwoorden is niet ingevuld" #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15 msgid "Paste your CSR below..." msgstr "Plak uw CSR hieronder..." #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52 #: www/account/18.php:61 www/account/22.php:52 www/account/22.php:59 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:65 msgid "Pending" msgstr "In Verwerking" #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97 msgid "Personal Certificate Installed." msgstr "Uw persoonlijk certifikaat is geinstalleerd." #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: www/account/10.php:24 msgid "" "Please Note. All information on your certificate will be removed except the " "CommonName field, this is because it's an automated service and cannot " "automatically verify other details on your certificates are valid or not. If " "you are a valid organisation and would like more details to appear on " "certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you " "need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add " "those details to your certificates. Contact us for more information on our " "organisational services." msgstr "" #: www/account/3.php:65 msgid "" "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name " "included in any certificates." msgstr "" #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56 msgid "" "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and " "you can not remove a default account. To remove the default account you must " "set another verified account as the default." msgstr "" "Let op: U kan geen ongeverifieerde account als standaardaccount instellen. U " "kan ook uw standaardaccount niet verwijderen. Om uw huidige standaardaccount " "te verwijderen moet u eerst een ander geverifieerd account als " "standaardaccount instellen." #: www/account/8.php:19 msgid "Please choose an authority email address" msgstr "Kies het e-mail adres van een authoriteit" #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19 msgid "" "Please make sure the following details are correct before proceeding any " "further." msgstr "" "Verzeker u ervan dat de volgende informatie correct is alvorens verder te " "gaan." #: www/index/0.php:121 msgid "" "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like " "Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream " "browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted " "email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to " "import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up " "security warnings (which may look a little scary to non-techy users)." msgstr "" #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51 msgid "" "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made " "up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol." msgstr "" "Let op, om tot een sterk wachtwoord te komen, moet het woord bestaan uit een " "hoofdletter, kleine letter, nummer en symbool." #: www/wot/8.php:40 msgid "" "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a " "link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy." msgstr "" "Let op: alle HTML codes worden uit het contact informatievenster verwijderd. " "Er wordt ook automatisch een emailformulier toegevoegd zodat uw privacy " "gewaarborgd blijft." #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:85 msgid "Points" msgstr "Punten" #: www/stats.php:59 #, fuzzy msgid "Points Issued" msgstr "Aantal waarmerk punten dat u heeft uitgegeven" #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54 msgid "Postal Address:" msgstr "Post Adres:" #: www/help/3.php:14 msgid "Prepare the request" msgstr "Start de aanvraag" #: www/wot/3.php:35 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacy Policy" #: www/account/8.php:29 msgid "Probe" msgstr "Onderzoek" #: www/wot/3.php:27 msgid "Processing" msgstr "Bezig met verwerken" #: www/help/8.php:1 msgid "" "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/" "openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible " "and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?" msgstr "" #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54 msgid "References" msgstr "Referenties" #: includes/account.php:606 includes/account.php:720 includes/account.php:1119 #: includes/account.php:1337 #, php-format msgid "Removed a pending request for '%s'" msgstr "De aanvraag voor '%s' was nog in verwerking en is nu verwijderd." #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:75 www/account/22.php:71 #: www/account/5.php:79 msgid "Renew" msgstr "Hernieuw" #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21 #: www/account/5.php:21 msgid "Renew/Revoke/Delete" msgstr "Hernieuwen/Intrekken/Verwijderen" #: includes/account.php:531 includes/account.php:1258 msgid "Renewing" msgstr "Bezig met vernieuwen" #: www/index/6.php:47 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: www/help/3.php:52 msgid "" "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative " "Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select " "'Properties'." msgstr "" "Ga terug naar het 'Internet Information Services' scherm in de " "'Administative Tools' onder 'Control Panel'. Klik rechts op 'Default Web " "Site' en kies 'Properties'." #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:76 www/account/22.php:72 #: www/account/5.php:80 msgid "Revoke/Delete" msgstr "Intrekken/Verwijderen" #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58 msgid "Revoked" msgstr "Ingetrokken" #: includes/general_stuff.php:67 msgid "Root Certificate" msgstr "Root Certifikaat" #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18 msgid "Root Certificate (DER Format)" msgstr "Root Certifikaat (DER formaat)" #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17 msgid "Root Certificate (PEM Format)" msgstr "Root Certifikaat (PEM formaat)" #: includes/account_stuff.php:182 msgid "Rules" msgstr "Regels" #: www/index/0.php:76 msgid "" "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with mulitple " "assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your " "government issued photo identity documents." msgstr "" "Zelfde als hierboven plus verzamel 100 waarmerk punten door een ontmoeting " "met meerdere waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk die uw van foto " "voorziene officiele identiteits bewijzen kunnen controleren." #: www/index/0.php:64 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates." msgstr "" "Hetzelfde als hierboven en u kunt uw voledige naam in het certifikaat " "opnemen." #: www/index/0.php:95 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months." msgstr "" "Hetzelfde als hierboven, alleen vervallen de certifikaten na 24 maanden." #: www/index/0.php:96 msgid "" "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from " "the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government " "issued photo identity documents." msgstr "" "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor 50 waarmerk punten door een ontmoeting " "met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw " "identiteit vast door uw van foto voorziene officiele identiteits bewijs te " "controleren." #: www/index/0.php:66 msgid "" "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting " "with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your " "identity using your government issued photo identity documents." msgstr "" "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor minimaal 50 waarmerk punten door een " "ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen " "uw identiteit vast door uw van foto voorziene door uw overheid uitgegeven " "identiteits bewijs te controleren." #: www/index/0.php:94 msgid "Same as above." msgstr "Hetzelfde als hierboven" #: www/help/3.php:46 msgid "Saving the certificate" msgstr "Bewaar uw certifikaat" #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65 #: www/help/3.php:68 msgid "Screenshot of IIS 5.0" msgstr "Schermfoto van IIS 5.0" #: www/wot/7.php:127 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: www/wot/7.php:120 msgid "Search this region" msgstr "Zoek in deze regio" #: www/account/43.php:163 #, fuzzy msgid "Secondary Emails" msgstr "Contact via E-mail" #: www/help/2.php:36 msgid "" "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to " "be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must " "be conducted, including meeting the physical person to verify their " "identity. At the current moment in time, my physical identity has not been " "verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing " "their root certificate (see above) will thus automatically allow you to " "validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity " "of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails " "using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally " "signed and which is validated by your email software using the cacert.org " "root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you " "get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, " "they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that " "emails from my address are sent by the person who physically administers " "that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital " "signature would be if they logged on to my home computer (using the " "password) and ran my email software (using the password) to send you a " "digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats " "watching me logon..." msgstr "" #: www/help/3.php:18 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits." msgstr "" "Kies 'Bit lengte'. Be adviseren een sleutel met de lengte van 1024 bits." #: www/help/3.php:11 msgid "Select 'Create a new certificate'" msgstr "Nieuw Client Certifikaat" #: www/help/3.php:55 msgid "" "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure " "communications' section." msgstr "" "Kies 'Server Certifikaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secure " "communications' sectie." #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28 msgid "Select Specific Account Details" msgstr "Kies eigen account gegevens" #: www/help/3.php:37 msgid "" "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with " "Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the " "CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse " "old CSR to generate new certificates." msgstr "" "Kies eeb makelijk te vinden map. U moet deze file openen met het kladblok. " "De CSR moet dan gekopieerd worden en in het online-formulier geplakt worden. " "Als de CSR eenmaal is aangemeld dan is deze CSR niet meer nodig omdat IIS " "geen oud CSR zal accepteren om nieuwe certifikaten te maken." #: www/help/3.php:61 msgid "Select the .cer file and click 'Next'." msgstr "Kies het .cer bestand en klik 'Volgende' aan." #: www/help/3.php:54 msgid "Select the Directory Security tab" msgstr "Kies de directory Beveiliging tab." #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40 msgid "Sensitive Information" msgstr "Gevoelige informatie " #: includes/account_stuff.php:161 msgid "Server Certificates" msgstr "Server Certifikaten" #: www/index/0.php:81 msgid "Server certificates (un-assured)" msgstr "Server Certifikaten (ongewaarmerkt)" # will receive an email #: www/wot.php:189 msgid "" "Shortly you and the person you were assuring will receive an email " "confirmation. There is no action on your behalf required to complete this." msgstr "" "Binnenkort zullen u en de persoon die u gewaarmerkt heeft ter bevestiging " "een email ontvangen. U hoeft verder geen actie meer te ondernemen. " #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51 msgid "Snail Mail" msgstr "Slakken post" #: www/help/2.php:50 msgid "" "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. " "And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job " "issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right " "people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously " "issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like " "Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, " "and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their " "Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)" msgstr "" "Als u het onderzoek niet haalt, dan wordt u geen Certificate Authority. En " "om het onderzoek te halen moet u aantonen dat u op een adequate manier " "certifikaten kan uitgeven. De deze certifikaten veilig zijn, dat ze naar de " "juiste mensen gestuurd worden enz. En wat gebeurd er als u een fout maakt en " "per ongeluk een certifkaat uitgeeft aan de verkeerde partij, en het de " "internet bezoekende bevolking in gevaar brengt? nou eh eigenlijk niets. Ze " "hadden al betaald voor hun onderzoek en ze zijn nu zo groot dat het " "onmogelijk is om hun status van 'Certificate Authority' af te nemen.(Er " "staat teveel geld op het spel)" #: www/help/2.php:52 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?" msgstr "Dus, verdomme, wat heeft het dan eigenlijk voor een zin?" #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39 msgid "" "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These " "ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't " "have access to them." msgstr "" "Sommige van onze adverteerders gebruiken advertentiediensten van derde " "partijen om advertenties weer te geven. Deze advertenties kunnen cookies " "bevatten. Deze cookies worden doorgestuurd naar de server van de derde " "partij. Wij hebben over deze cookies geen enkele controle." #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29 msgid "Sorry, I was unable to locate that user." msgstr "Sorry, deze gebruiker kon niet gevonden worden." #: www/help/4.php:10 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:" msgstr "'State or Province' naam (volledige naam) [NH]:" #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33 #: www/account/27.php:36 msgid "State/Province" msgstr "Staat/Provincie" #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Status" #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22 msgid "Status" msgstr "Status" #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: www/account/11.php:26 www/account/21.php:29 msgid "SubjectAltName" msgstr "SubjectAltName" #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18 msgid "Submit" msgstr "Versturen" #: www/account/13.php:41 www/account/43.php:90 www/index/1.php:36 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: includes/account_stuff.php:190 msgid "System Admin" msgstr "Systeem beheer" #: www/help/6.php:7 msgid "" "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a " "webbrowser." msgstr "" "Het systeem stuurt u een email met een link er in, u moet die link openen " "met een webbrowser." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "TTP Form" msgstr "TTP formulier" #: www/help/2.php:55 msgid "" "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure" msgstr "" "De tien risico's van PKI: Wat er niet verteld wordt over de 'Public Key " "Infrastructure'" #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23 msgid "" "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue " "to operate." msgstr "" "Bedankt voor uw steun, met uw donatie kan CAcert verder blijven werken." #: www/index.php:304 msgid "" "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to " "verify your account. Once your account is verified you will be able to start " "issuing certificates till your hearts' content!" msgstr "" "Bedankt voor uw inschrijving bij CAcert.org. Hieronder vindt u de link die u " "moet openen om uw account te activeren. Daarna kunt u beginnen met het " "uitschrijven van certificaten!" #: www/help/2.php:47 msgid "" "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious " "example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an " "'independent' organisation, the American Institute for Certified Public " "Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up " "to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a " "lot about money, to approve you as having the required technical " "infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And " "they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate " "Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for " "certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy." msgstr "" #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?" msgstr "" "Het aanmaken van een 1024-bits sleutel is mislukt. Wilt U proberen om een " "512-bits sleutel aan te maken?" #: www/help/3.php:31 msgid "" "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website " "address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert." "com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used." msgstr "" #: www/verify.php:46 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened." msgstr "" "Het ID of de Hash zijn reeds gecontroleerd. Of er is een onvoorziene fout " "opgetreden." #: www/verify.php:90 msgid "" "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the " "system, or something weird happened." msgstr "" "Het ID of the Hash zijn reeds geverifieerd. Het domein is niet langer " "geregistreerd in het systeem, of er een onvoorziene fout opgetreden." #: www/help/3.php:28 msgid "" "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the " "department or Server name for reference." msgstr "" "Het 'Organisational Unit' veld is een vrij veld. Het wordt vaak gebruikt " "voor de afdeling of servernaam ter referentie." #: includes/account.php:826 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short." msgstr "Het nieuwe wachtwoord dat u hebt ingegeven is te kort." #: www/index.php:94 #, fuzzy msgid "" "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 " "characters." msgstr "Het nieuwe wachtwoord dat u hebt ingegeven is te kort." #: www/help/2.php:59 msgid "" "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA) ('Snooping Bill' " "official gov site, UK)" msgstr "" #: www/account/0.php:28 msgid "" "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with " "GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo " "identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in " "that we have modified things to work within the PKI framework, for you to " "gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The " "trust person depending how many people they've trusted or meet before will " "determine how many points they can issue to you (the number of points they " "can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you " "can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person " "assuring your details must retain for verification reasons. You can also get " "trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank " "manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your " "ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and " "it appears authentic and true. More information on the TTP system can be " "found in the TTP sub-menu" msgstr "" "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is " "vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten " "georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig " "identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert " "systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit " "opgenomen te worden in het web moet u eerst iemand zien te vinden die reeds " "opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal " "punten die hij mag uitdelen, een aantal punten geven. Op het moment dat u " "elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren " "aan de hand van een identiteits bewijs en u zult een CAP formulier in moeten " "vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen in het " "Trust Third Party systeem is om naar een advocaat, een bank directeur, een " "accountant of een notaris te gaan. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw " "identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsbewijs. Meer informatie " "over het TTP kunt u vinden in het TTP menu." #: www/index/0.php:104 msgid "" "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the " "strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust." msgstr "" "De mogelijkheid om andere nieuwe CAcert gebruikers te waarmerken; bijdragen " "aan het versterken en verbreden van het CAcert Vertrouwens Netwerk." #: includes/account.php:360 msgid "" "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain." msgstr "" "Het door u opgegeven adres is geen geldig beheersadres voor dit domein." #: includes/account.php:391 #, php-format msgid "" "The domain '%s' has been added to the system, however before any " "certificates for this can be issued you need to open the link in a browser " "that has been sent to your email address." msgstr "" "Het domein '%s' is aan het systeem toegevoegd. Voordat u hiervoor " "certificaten kunt uitschrijven moet u de link openen die naar uw e-mail " "adres is doorgestuurd." #: includes/account.php:304 includes/account.php:370 includes/account.php:1416 #: includes/account.php:1446 #, php-format msgid "" "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't " "continue." msgstr "" "Het domein '%s' is reeds geregistreerd en is geldig bevonden. Kan niet " "verdergaan." #: www/account/0.php:22 msgid "" "The email account section is for adding/updating/removing email accounts " "which can be used to issue client certificates against. The client " "certificate section steps you through generating a certificate signing " "request for one or more emails you've registered in the email account " "section." msgstr "" "Het email account gedeelte is voor het toevoegen, wijzigen en verwijderen " "van e-mail adressen. Deze kunnen worden gebruikt om certifikaten op aan te " "vragen. Het Client Certfikaten gedeelte helpt u met het maken van een " "certifikaat voor een of meerdere e-mail adressen die u heeft geregistreerd " "in e-mail account gedeelte." #: includes/account.php:54 #, php-format msgid "" "The email address '%s' has been added to the system, however before any " "certificates for this can be issued you need to open the link in a browser " "that has been sent to your email address." msgstr "" "Het e-mail adres '%s' is geregistreerd in het systeem. Voordat u kunt " "beginnen met het uitschrijven van certifikaten moet u met uw webbrowser de " "link openen die naar het opgegeven mailadres verstuurd is." #: includes/account.php:36 #, php-format msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue." msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd." #: includes/account.php:86 msgid "The following accounts have been removed:" msgstr "De volgende accounts zijn verwijderd:" #: includes/account.php:400 msgid "The following domains have been removed:" msgstr "De volgende domeinen werden verwijderd:" #: www/index/0.php:105 msgid "" "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance " "points you can issue for people you assure." msgstr "" "Het aantal waarmerk punten dat u heeft beperkt het maximum aantal punten dat " "u aan andere mensen kan geven ter waarmerking." #: www/wot/2.php:28 msgid "" "The only other way to receive assurance points is to have had your identity " "checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let " "identity fraud run rampent. Please contact us if you would like more details " "about this." msgstr "" "De enige andere manier om een Waarmerker te worden is door uw gegevens te " "laten verifieren door een andere Certificatie Organisatie wiens " "handelspraktijken erop voorzien zijn om fraude zoveel mogelijk te voorkomen. " "Neem contact met ons op indien u hierover meer informatie wenst." #: www/help/2.php:62 #, php-format msgid "" "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author" "%s with the information being copyrighted to the author (name with held by " "request)" msgstr "" #: includes/account.php:1723 #, php-format msgid "The password for %s has been updated sucessfully in the system." msgstr "Het wachtwoord voor %s is succesvol bijgewerkt in het systeem" #: www/help/2.php:53 msgid "" "The point is, as the current situation holds, you should be weary of anyone " "making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), " "and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But " "at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent " "Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find " "evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it " "any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes." msgstr "" #: www/index/0.php:21 msgid "The primary goals are:" msgstr "De belangrijkste doelstellingen zijn:" #: www/help/2.php:15 msgid "" "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity" msgstr "" "Het doel van digitale ondertekening is te bewijzen, elektronisch, dat de " "identiteit van iemand vastgesteld is." #: www/help/2.php:27 msgid "" "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone " "were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be " "technically very easy to make the next step from digital signatures to " "encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, " "and a safer Internet." msgstr "" "De reden dat digitale handtekeningen ons voorbereiden op encryptie is dat " "als iedereen de mogelijkheid heeft om eigen handtekeningen te maken het " "technisch er eenvoudig is om de volgende stap te maken naar codering van " "berichten. En dat zou een grote stap voorwaards zijn voor privacy en het " "gevecht tegen spam en een veiliger internet als geheel." #: www/help/7.php:6 msgid "" "The requests sent to the root store, are stored in a file for another " "process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply " "file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into " "different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to " "hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent " "certificates, not the root to be revealed." msgstr "" #: www/help/4.php:3 msgid "" "Then the system will try to generate some very random numbers to get a " "secure key." msgstr "" "Het systeem zal dan een zo willekeurig mogelijk nummer proberen te genereren " "om daar een veilige sleutel uit te kunnen afleiden." #: www/help/6.php:3 msgid "" "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:" msgstr "" #: www/help/6.php:9 msgid "" "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need " "to go:" msgstr "" #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37 msgid "" "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general " "discussion, others are technical (such as the development list) or platform " "specific help (such as the list for Apple Mac users)" msgstr "" # o There are several ways # o who checks your #: www/wot/2.php:17 msgid "" "There is several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which " "is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents " "(you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you " "won't be allocated as many points!)." msgstr "" "Er zijn verschillende manieren om een Waarmerker te worden, de meest " "gebruikte manier is via bijkomsten met bestaande waarmerkers te bezoeken " "zodat zij uw identiteit kunnen vaststellen via een identiteitsbewijs met " "foto. (U kunt de meeste punten krijgen op het moment dat u twee " "identiteitsbewijzen met foto kunt tonen!)." #: www/wot.php:226 msgid "There was an error and I couldn't proceed" msgstr "Er is een fout opgetreden, de bewerking is afgebroken." #: includes/general.php:297 includes/general.php:375 msgid "" "There were no valid CommonName fields on the CSR, or I was unable to match " "any of these against your account. Please review your CSR, or add and verify " "domains contained in it to your account before trying again." msgstr "" #: www/help/2.php:42 msgid "" "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your " "emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature " "certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an " "encrypted email to also has a digital signature certificate, and has " "recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions " "hold, you just have to change the settings in your email software to send " "the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I " "guess) should suss out the rest." msgstr "" "Er is niets moeilijks aan. Ik bedoel dat letterlijk, u kunt nu al " "versleutelde e-mails verzenden. Aannemend dat u al een digitaal " "ondertekenings certifikaat (zoals eerder getoond) heeft en dat de ontvanger " "van uw versleutelde e-mail ook een digitaal ondertekenings certifikaat " "heeft. Als u dan ook nog eens een digitaal ondertekende e-mail van die " "persoon heeft ontvangen kunt u uw mailer instellen om voortaan uw e-mail te " "versleutelen. uw e-mail software (vermoedelijk Outlook) zou alle details " "moeten verzorgen." #: www/index.php:268 msgid "This email address is currently valid in the system." msgstr "Dit mailadres is nu geldig in het systeem." #: www/wot/6.php:36 #, php-format msgid "This person already has %s assurance points." msgstr "" #: www/wot/6.php:32 #, php-format msgid "" "This person already has %s assurance points. Any points you give this person " "may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less " "then 150 points you will still receive 2 points for assuring them." msgstr "" #: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18 msgid "" "This policy discloses what information we gather about you when you visit " "any of our Web site. It describes how we use that information and how you " "can control it." msgstr "" "Hieronder vindt u een overzicht van de informatie die over u verzameld wordt " "wanneer u onze webpagina bezoekt. Daarnaast wordt beschreven hoe de " "verzamelde informatie gebruikt wordt en hoe u de informatie kunt nakijken en " "aanpassen." #: www/help/2.php:46 msgid "" "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who " "make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy " "Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, " "historically, had public policies on how they decide whether a Certificate " "Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities " "that have found themselves in the browser software, are big names, probably " "with big profits (so they must be doing a good job!)." msgstr "" #: www/wot/9.php:42 msgid "To" msgstr "Naar" #: www/help/5.php:1 msgid "To be completed" msgstr "Moet nog ingevuld worden" #: www/wot/2.php:15 msgid "To become an Assurer" msgstr "Hoe wordt je een Waarmerker" #: www/help/2.php:33 msgid "" "To fully understand, read the section directly above. I am using a free " "Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my " "emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by " "your email software as it is a new organisation that is not yet fully " "established, although it is probably being included in the Mozilla browser. " "If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the " "root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that " "is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware " "that this implies your acceptance that you trust their secure distribution " "and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all " "the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide " "the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. " "Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do " "nothing (humbug!). Shame on you! :-)" msgstr "" #: www/help/3.php:2 msgid "" "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 " "Server:" msgstr "" "Om een publiek/prive sleutel paar en een CSR voor een Microsoft IIS 5 server " "te maken:" #: www/help/2.php:21 msgid "" "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass " "through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet " "infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of " "your email as they see fit. Governments systematically browse the contents " "of all emails going in/out/within their country, e.g. the" msgstr "" "Om van internet gebruiker A naar B te komen kan een e-mail door vele " "onbekende computers op het internet geleid worden. Deze 'Internet " "Infrastructuur' computer kunnen allemaal de inhoud van het e-mailtje lezen " "en eventueel aanpassen naar eigen zin.Overheden hebben stelsel matig de " "gewoonte om de inhoud die in/uit/binnen het land circuleren te lezen. zoals " "de" #: www/index/0.php:24 msgid "" "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption." msgstr "" "Een vertrouwensmechanisme aanbieden dat aansluit bij de veiligheidsaspecten " "van versleuteling." #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44 #: www/wot/10.php:77 msgid "Total Points" msgstr "Totaal aantal Punten" #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32 msgid "Town/Suburb" msgstr "Stad/Gemeente" #: includes/general_stuff.php:76 msgid "Translations" msgstr "Vertalingen" #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/4.php:15 msgid "Trusted Third Parties" msgstr "Vertrouwde Derde Partijen" #: www/help/2.php:60 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed" msgstr "U.K. e-mail meekijk wet is aangenomen" #: www/help/2.php:21 msgid "UK Government has done this since the year 2000" msgstr "De UK Overheid doet dit als sinds het jaar 2000" #: www/index.php:126 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file" msgstr "" "De opgegeven accountgegevens kunnen niet in onze databank teruggevonden " "worden." #: www/help/3.php:5 msgid "" "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then " "open up the properties window for the website you wish to request the " "certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its " "properties." msgstr "" #: www/help/0.php:12 msgid "Unofficial FAQ/Wiki" msgstr "" #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40 msgid "Unverified" msgstr "Niet Gecontroleerd" #: www/account/13.php:98 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: www/account/29.php:28 #, php-format msgid "Update Domain for %s" msgstr "Pas de Domeinen voor %s aan" #: www/account/36.php:28 msgid "Update My Settings" msgstr "Werk Instellingen bij" #: www/account/14.php:36 msgid "Update Pass Phrase" msgstr "Verander Wachtwoord" #: www/verify.php:55 www/verify.php:97 msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: www/stats.php:55 msgid "Users with Points" msgstr "" #: www/account/12.php:48 www/account/12.php:57 www/account/18.php:48 #: www/account/18.php:57 www/account/22.php:48 www/account/22.php:57 #: www/account/5.php:52 www/account/5.php:61 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: www/stats.php:43 #, fuzzy msgid "Valid Certificates" msgstr "Client Certifikaten" #: www/index/0.php:56 www/index/0.php:66 www/index/0.php:76 www/index/0.php:86 #: www/index/0.php:96 www/index/0.php:106 www/index/0.php:116 msgid "Verification needed" msgstr "Controle is vereist" #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38 msgid "Verified" msgstr "Gecontroleerd" #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175 #, fuzzy msgid "Verified Domains" msgstr "Gecontroleerd" #: www/stats.php:16 #, fuzzy msgid "Verified Emails" msgstr "Gecontroleerd" #: www/stats.php:12 #, fuzzy msgid "Verified Users" msgstr "Gecontroleerd" #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186 msgid "View" msgstr "Bekijken" #: includes/account_stuff.php:177 msgid "View Organisations" msgstr "Bekijk Organisaties" #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19 msgid "" "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and " "security. This site uses session cookies to store temporary values to " "prevent people from copying and pasting the session ID to someone else " "exposing their account, personal details and identity theft as a result." msgstr "" "Waarschuwing! Deze site vereist cookies zodat uw privacy en veiligheid " "gewaarbord kunnen worden. Deze site gebruikt cookies om tijdelijke " "variabelen in op te slaan en om de voorkomen dat mensen een sessie-ID kunnen " "stelen en andersmans accountgegevens kan raadplegen met diefstal van " "identiteit als gevolg." #: www/index/4.php:17 msgid "" "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, " "but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply " "not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a " "new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen." msgstr "" "Waarschuwing! U heeft geprobeerd om aan te melden op het systeem met een " "client certifikaat. Dit is mislukt omdat het certifikaat verlopen of " "ingetrokken is, of omdat het certifikaat niet geldig is voor deze pagina. U " "kunt inloggen met uw e-mail adres en wachtwoord om een nieuw certifikaat aan " "te vragen. Klik hiervoor op 'Normale Login', rechts op het scherm." #: includes/account.php:1597 #, php-format msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system" msgstr "" "'%s' komt met geen enkele in het systeem geregistreerde gebruiker overeen." #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34 msgid "" "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page " "views, traffic flow, search terms, and click through. We use this " "information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and " "demographic information in aggregate form with advertisers and other " "business partners. We do not share any information with advertisers that can " "identify an individual user." msgstr "" "Wij analyseren het gebruik van onze webpagina door informatie bij te houden " "over het aantal raadplegingen, de hoeveelheid dataverkeer en de pagina's van " "waaruit naar onze site verwezen wordt. Wij wisselen deze anonieme gegevens " "over dataverkeer en demografische verspreiding uit onder de vorm van " "statistieken. De gegevens worden doorgegeven aan adverteerders en andere " "zakenpartners. Wij wisselen in geen geval informatie uit waaruit de " "identiteit van een gebruiker afgeleid kan worden." #: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21 msgid "" "We collect two kinds of information about users: 1) data that users " "volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our " "contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact " "with our site." msgstr "" "Er worden 2 soorten gegevens bijgehouden: 1) gegevens die gebruikers " "invullen op onze webpagina of doorsturen in een e-mail via het " "contactformulier; en 2) statistieken die we opstellen als gebruikers onze " "webpagina raadplegen." #: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29 msgid "We do not share your information with any other organisation." msgstr "Uw gegevens wordt niet doorgegeven aan andere organisaties." #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42 msgid "" "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and " "if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do " "not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are " "disabled then no information will be stored on or looked for on your " "computer." msgstr "" "Wij gebruiken geen cookies om persoonlijke informatie op te slaan. Wij maken " "wel gebruik van sessies. Indien cookies geactiveerd zijn op uw computer zal " "het identificatienummer van de sessie in een cookie opgeslagen worden. Onze " "server kan gebruikmaken van dit opgeslagen sessienummer. Het is echter niet " "noodzakelijk om cookies te accepteren. Indien u dit niet doet zal er geen " "enkele informatie opgeslagen of opgezocht worden op uw computer." #: www/help/2.php:56 msgid "WebTrust for Certification Authorities" msgstr "Netwerk vertrouwen voor Certifikaat Uitgevers" #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/gpg.php:160 www/gpg.php:179 #: www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:332 www/index.php:343 #: www/index.php:352 www/logos.php:3 www/news.php:20 www/stats.php:3 msgid "Welcome to CAcert.org" msgstr "Welkom bij CAcert.org" #: www/account/0.php:16 msgid "" "Welcome to your account section of the website. Below is a description of " "the different sections and what they're for." msgstr "" "Welkom op het accountgedeelte van de website. Hieronder vindt U een " "beschrijving van de verschillende onderdelen." #: www/index/0.php:47 msgid "" "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for " "free?" msgstr "" "Wat CAcert kan leveren is een verhoogd vertrouwen in je privacy en " "beveiliging en dat zonder kosten." #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14 msgid "What is it for?" msgstr "Waar is het goed voor?" #: www/help/3.php:67 msgid "When you have read this information, click 'Finish'." msgstr "Als u deze informatie heeft gelezen, klik 'Einde'" #: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26 msgid "" "When you post to the contact form, you must provide your name and email " "address. When you sign up to the website, you must provide your name, email " "address date of birth and some lost pass phrase question and answers." msgstr "" "Als u een bericht stuurt via het contactformulier moet u uw naam en e-mail " "adres vermelden. Als u zich inschrijft via de website moet u uw naam, e-mail " "adres, geboortedatum en enkele vragen en antwoorden ingeven die u nodig " "heeft indien u uw wachtwoord verliest of vergeet." #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23 #: www/wot/10.php:56 msgid "Who" msgstr "Wie" #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)" msgstr "Waarom zou u uw eigen emails dogotaal ondertekenen?! (dwaas...)" #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?" msgstr "" "Waarom is een digitale handtekening beschreven als 'ongeldig/niet " "betrouwbaar'?" #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?" msgstr "Waarom wordt dit niet door iedereen overgenomen?" #: www/help/7.php:7 msgid "" "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for " "starters, then of course simpler systems in security are less prone to " "exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and " "hopefully all exploits were found and fixed a long time ago." msgstr "" "U vraagt waarom een seriele kabel? Nou de bandbreedte die nodig is voor " "certifikaat aanvragen is klein om te beginnen. Eenvoudige systemen zijn " "makkelijker te beveiligen en zullen moeilijker te kraken zijn. Ten slotte is " "de programmatuur voor seriele drivers dermate volwassen en doorgetest dat " "hopelijk alle mogelijke lekken inmiddels wel gevonden en opgelost zijn." #: www/help/7.php:8 msgid "" "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this " "would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a " "bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-" "roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, " "if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued." msgstr "" "Met de voorgesteld 'root' certifikaat wijzigingen komt er een nieuwe root, " "en deze zou ten minste een sub-root ondertekenen, en dan kan de prive " "sleutel in een bank kluis worden opgeslagen. Waarbij de sub-root gebruikt " "wordt voor alle ondertekeningen. Of er komen 2 sub-root sleutels, een voor " "Client certifikaten en een voor Server certifikaten. De gedacht hierachter " "is dat als een van de sub-root sleutels beschadigd is deze ingetrokken en " "opnieuw kan worden uitgegeven." #: includes/account_stuff.php:182 msgid "WoT Form" msgstr "WoT Formulier" #: www/wot/6.php:48 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-DD" #: www/account/50.php:29 msgid "Yes" msgstr "" #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52 msgid "" "You are able to update, add and remove your information at any time via our " "web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' " "section, and then click the relevant link" msgstr "" "U kunt op elk moment uw gegevens aanpassen, toevoegen of verwijderen via de " "web interface. U kunt daarvoor inloggen via 'Mijn Account' en dan de sectie " "'Mijn Gegevens' kiezen. Klik daarna op de desbetreffende link." #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42 msgid "" "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape " "based browsers you will not be informed that the certificate was installed " "successfully, you can go into the options dialog box, security and manage " "certificates to view if it was installed correctly however." msgstr "" "U gaat nu een certifikaat installeren. Indien u een Mozilla/Netscape " "gebaseerde browser gebruikt zal u geen melding kijgen indien het certifikaat " "succesvol geinstalleerd is. Om de installatie van het certifikaat na te gaan " "kunt u het dialoogvenster 'Opties' openen en doorklikken naar 'Veiligheid en " "beheer van Certifikaten'." #: www/wot.php:54 msgid "You are never allowed to Assure yourself!" msgstr "Men kan nooit zichzelf certificeren." #: www/wot.php:68 msgid "You are only allowed to Assure someone once!" msgstr "Men kan uitsluitend iemand anders certificeren." #: www/help/2.php:45 msgid "You are putting your trust in people you don't know!" msgstr "U stelt vertrouwen in mensen die u niet kent!" #: www/wot.php:181 #, php-format msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)." msgstr "" "U ontvangt deze email omdat u een lid van de CAcert gemeenschap " "gecertificeerd heeft." #: www/wot.php:160 #, php-format msgid "" "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)." msgstr "" "U ontvangt deze email omdat u gewaarmerkt bent door een ander lid van de " "CAcert gemeenschap. %s %s (%s)." #: www/wot/2.php:19 msgid "" "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice " "of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download " "and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need " "to produce a photo copy of your ID, which the person assurance you will " "inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear " "to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in " "their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 " "different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:" msgstr "" "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door " "vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP." "pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, " "tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal " "identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken " "worden. Als deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, " "ondertekent hij de achterzijde van de kopies en vulthij het hun toegewezen " "gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure uw " "identiteit door 2 personen hebt laten controleren, stuurt u de fotokopieen " "en de formulieren op naar:" #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22 msgid "" "You can alternatively use the form below, however joining the list is the " "prefered option to support your queries" msgstr "" # trusted 3rd parties #: www/wot/4.php:19 msgid "" "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will " "also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your " "sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person " "assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the " "documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo " "copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had " "your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an " "envelope and post them to:" msgstr "" "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door " "vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP." "pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, " "tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal " "identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken " "worden. Eenmaal deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, " "ondertekenen ze de achterzijde van de kopies en vullen het hun toegewezen " "gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure Uw " "identiteit door 2 personen heeft laten controleren, stuurt u de fotokopieen " "en de formulieren op naar:" #: www/index/0.php:54 msgid "" "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted " "emails to you." msgstr "" "U kunt nu digitaal ondertekende/ versleutelde e-mails verzenden en ontvangen." #: includes/account.php:68 msgid "" "You currently don't have access to the email address you selected, or you " "haven't verified it yet." msgstr "" "U heeft geen toegang met het gekozen mailadres, of u heeft dit mailadres nog " "niet laten controleren." #: includes/account.php:1350 includes/account.php:1554 #: includes/account.php:1674 msgid "You don't have access to this area." msgstr "U heeft geen toegang tot dit gedeelte." #: www/wot.php:23 msgid "You don't have access to view these pages." msgstr "U hebt geen toegang tot deze pagina." #: www/gpg.php:93 msgid "" "You don't have enough assurance points to be issued a high level trust gpg " "signature." msgstr "" "U heeft niet voldoende waarmerken om een High Trust gpg handtekening te " "ontvangen." #: www/wot.php:92 www/wot.php:99 msgid "" "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and " "policies of CAcert" msgstr "" "Niet alle vakjes zijn aangekruist. U dient aan te geven dat u akkoord gaat " "met de regels en voorschriften van CAcert." #: includes/account.php:830 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase." msgstr "U heeft een ongeldig wachtwoord ingegeven voor 'Huidig Wachtwoord'." #: www/wot.php:109 #, fuzzy msgid "You failed to enter a location of your meeting." msgstr "U heeft geen plaats en datum van uw ontmoeting ingevoerd." #: www/index.php:90 msgid "" "You failed to get all answers correct, system admins have been notified." msgstr "" "U heeft niet alle vragen correct beantwoord. De systeembeheerders zijn " "gewaarschuwd." #: www/gpg.php:24 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key." msgstr "U heeft geen geldige GPG/PGP sleutel geplakt." #: www/index/0.php:114 msgid "" "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in " "Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board." msgstr "" "U krijgt een stem in de gang van zaken in CAcert (een non-profit organisatie " "die in Australie is opgericht); u bent verkiesbaar voor een plaats in het " "bestuur van CAcert." #: www/help/3.php:21 msgid "" "You have now created a public/private key pair. The private key is stored " "locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of " "a CSR." msgstr "" "U heeft nu een prive/openbaar sleutel paar gemaakt. De prive sleutel wordt " "op uw server geplaatst, de openbare sleutel stuurt u naa CAcert in de vorm " "van een CSR." #: www/wot.php:182 #, php-format msgid "You issued them %s points and they now have %s points in total." msgstr "U heeft ze %s punten gegeven, ze hebben nu totaal %s punten." #: www/wot/3.php:39 msgid "" "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of " "the amount prior to the meeting." msgstr "" "U mag een onkostenvergoeding rekenen indien de persoon die naar u toekomt " "vooraf op de hoogte gesteld is van het te betalen bedrag." #: www/index/0.php:56 msgid "" "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email " "sent to it." msgstr "" "U moet dit e-mail adres bevestigen door te antwoorden op een 'ping' e-mail " "dat er naar gestuurd wordt." #: www/index/0.php:86 msgid "" "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the " "domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address " "listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses " "(hostmaster/postmaster/etc)." msgstr "" "U moet bevestigen dat u de eigenaar (of geautoriseerde beheerder) van het " "domein bent door een 'ping' e-mail te beantwoorden dat aan of het e-mail " "adres uit de 'whois' gegevens of een van de RFC verplichte adressen als " "(hostmaster/postmaster/enz) wordt gestuurd." #: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17 #: www/account/6.php:55 msgid "You must enable ActiveX for this to work." msgstr "U moet ActiveX activeren om verder te kunnen gaan." #: www/wot/3.php:21 msgid "You must meet the applicant in person;" msgstr "U moet de kandidaat persoonlijk ontmoeten." #: www/wot/3.php:22 msgid "" "You must sight at least one form of government issued photo identification. " "It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as " "less points may be issued if there is any doubt on the person by the person " "issuing points;" msgstr "" "U moet minstens 1 exemplaar van een door de overheid verstrekte " "fotoidentificatie kunnen controleren. Het is beter als er 2 van dergelijke " "identiteitsbewijzen gecontroleerd kunnen worden. Indien er ook maar de " "geringste twijfel bestaat bij de persoon die de documenten controleert " "kunnen er minder punten toegewezen worden." #: www/wot.php:170 msgid "You now have over 100 points and can start assuring others." msgstr "" "U heeft nu meer dan 100 waarmerk punten verzameld. Vanaf nu kan u ook andere " "CAcert leden waarmerken." #: www/wot.php:165 msgid "" "You now have over 50 points, and can now have your name added to client " "certificates, and issue server certificates for up to 2 years." msgstr "" "U hebt nu meer dan 50 punten verzameld. U kan nu uw naam toevoegen aan " "client certifikaten. Daarnaast kunt u server certifikaten uitschrijven die " "tot 2 jaar geldig zijn." #: www/help/2.php:15 msgid "" "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure " "page on a web site, for example to enter personal details, or to make a " "purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by " "a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. " "This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are " "entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)." msgstr "" #: includes/account.php:177 msgid "" "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have " "control of. Can't continue with certificate request." msgstr "" "U hebt een foutief e-mail adres opgegeven, of u bent niet langer de " "beheerder van het e-mail account. De certifikaatsaanvraag kan niet " "uitgevoerd worden." #: www/help/6.php:5 msgid "" "You then need to add the domain you have control of to your account, which " "you can do:" msgstr "" "U moet dan het domain dat u beheerd aan uw account toevoegen, dat kan door:" #: includes/account.php:1664 msgid "You tried to use an invalid language." msgstr "Je probeert een ongeldige taal te gebruiken." #: www/wot.php:161 #, php-format msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total." msgstr "Je hebt %s punten gekregen en je hebt nu in totaal %s punten." #: www/index/0.php:106 msgid "" "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from " "the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government " "issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with " "existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers " "(notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to " "do the verifying." msgstr "" "U heeft 100 waarmerk punten nodig, door een ontmoeting bestaande waarmerkers " "van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Die zullen uw identiteit vaststellen aan " "de hand van uw officiele identiteits documenten die voorzien zijn van een " "foto. Als het te moeilijk is om een van de bestaande waarmerkers in jouw " "buurt te onmoeten zoek dan een \"Betrouwbare Derde Partij\" op ter " "waarmerking van de identiteit (Notaris, Stadhuis (lagaliseren), Accountant)." #: www/help/3.php:23 msgid "" "You will now create a CSR. This information will be displayed on your " "certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only " "used to request the certificate. The following characters must be excluded " "from your CSR fields, or your certificate may not work:" msgstr "" "U gaat nu een CSR maken. Deze gegevens komen op uw certifikaat te staan, en " "identificeren de eigenaar van de sleutel aan gebruikers. De CSR is " "uitsluitend gebruikt om een certifikaat aan te vragen. De volgende tekens " "mogen niet in uw CSR velden voorkomen en zou het certifikaat wel eens niet " "kunnen werken:" #: www/help/3.php:66 msgid "You will see a confirmation screen." msgstr "U zult een bevestigings scherm zien." #: www/help/4.php:8 msgid "" "You will then be asked to enter information about your company into the " "certificate. Below is a valid example:" msgstr "" "U zal worden gevraagd om gegevens van uw bedrijf in het certifikaat in te " "vullen.Hierna volgt een geldig voorbeeld:" #: www/help/3.php:15 msgid "" "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the " "online request forms. We do not accept CSRs via email." msgstr "" "U bereid nu een aanvraag voor, maar u kan alleen een aanvrag via de web-" "formulieren doen. CSR via e-mail kan niet worden verwerkt." #: www/wot.php:186 msgid "You've Assured Another Member." msgstr "U hebt zojuist een nieuw lid gewaarmerkt" #: www/verify.php:77 msgid "" "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid " "hash, subsequantly this request has been deleted in the system" msgstr "" "U hebt voor de vierde keer hetzelfde domein met een ongeldige hash proberen " "te verifieren. Deze aanvraag is nu geannuleerd." #: www/wot.php:176 msgid "You've been Assured." msgstr "U bent gewaarmerkt." #: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19 msgid "Your Assurance Points" msgstr "Waarmerkings Punten" #: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27 #: www/index/11.php:45 msgid "Your Email" msgstr "Uw e-mail adres" #: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26 #: www/index/11.php:44 msgid "Your Name" msgstr "Uw naam" #: includes/account.php:834 www/index.php:106 msgid "" "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been " "notified of the change." msgstr "" "Uw wachtwoord is aangepast en een melding hiervan werd doorgestuurd naar uw " "primaire e-mail adres." #: www/verify.php:56 msgid "" "Your account and/or email address has been verified. You can now start " "issuing certificates for this address." msgstr "" "Uw account en/of e-mail adres is gecontroleerd. U kunt nu certifikaten " "uitschrijven voor dit adres." #: www/wot.php:208 msgid "Your account information has been updated." msgstr "Uw accountgegevens zijn aangepast." #: www/help/2.php:16 msgid "" "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of " "these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use " "certificates that are validated by one of these companies, which you as a " "user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. " "(You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, " "and why should you trust them?!" msgstr "" "Uw browser bevat standaard speciale digitale (root) certifikaten van een " "aantal van deze 'Certificate Authorities', alle web-sites gebruiken " "certifikaten die ondertekent zijn door een van deze bedrijven. Als gebruiker " "vertrouw je dus automatisch deze certifikaten als je een beveiligd deel van " "een website benaderd. (Je kunt je afvragen wie de veiligheid van de " "'Certificate Authorities' onderschrijft en of ze te vertrouwen zijn)" #: includes/account.php:281 includes/account.php:488 includes/account.php:537 #: includes/account.php:655 includes/account.php:1005 #: includes/account.php:1052 includes/account.php:1215 #: includes/account.php:1267 includes/account.php:1790 www/gpg.php:165 msgid "" "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try " "submitting it again." msgstr "" "Uw certifikaatsaanvraag kon niet worden verwerkt. Probeer a.u.b. opnieuw." #: www/help/3.php:34 msgid "Your country, state and city." msgstr "Uw land, provincie en stad" #: includes/account.php:77 #, php-format msgid "Your default email address has been updated to '%s'." msgstr "Uw standaard e-mail adres is aangepast naar '%s'." #: includes/account.php:802 msgid "Your details have been updated with the database." msgstr "Uw gegevens zijn aangepast in de database." #: www/wot/7.php:173 msgid "Your details have been updated." msgstr "Uw gegevens werden aangepast." #: www/verify.php:98 msgid "" "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for " "this domain." msgstr "" "Uw domein is geverifieerd. U kunt nu certifikaten uitschrijven voor dit " "domein." #: www/wot.php:220 msgid "Your email has been sent to " msgstr "Uw emailbericht is verstuurd naar" #: www/index/2.php:16 msgid "" "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an " "email with a web link, you need to open that link in your web browser within " "24 hours or your information will be removed from our system!" msgstr "" "Uw informatie is naar ons systeem doorgestuurd. U zal nu een e-mail " "ontvangen waarin een link naar een webpagina vermeld is. U moet de pagina " "binnen de 24 uur openen met uw web browser, anders wordt uw informatie uit " "ons systeem verwijderd." #: includes/account.php:1657 msgid "Your language setting has been updated." msgstr "Uw taalinstelling is aangepast." #: www/account.php:37 www/index.php:344 #, fuzzy msgid "Your message has been sent to the general support list." msgstr "Uw bericht werd verstuurd." #: www/account.php:28 www/index.php:333 msgid "Your message has been sent." msgstr "Uw bericht werd verstuurd." #: www/help/3.php:48 msgid "and" msgstr "en" #: www/account/13.php:47 www/index/1.php:42 www/index/5.php:26 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/jjjj" #: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9 msgid "here" msgstr "hier" #: www/help/3.php:49 msgid "" "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning " "or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like " "Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful " "name like certificate.cer" msgstr "" "regels. Kopieer de extra 'linefeeds en/of regel terugloop tekens aan het " "begin of einde van het certifikaat NIET. Sla het certifikaat op en een tekst " "bewerker als 'kladblok' en bewaar het vervolgens in bestand met een " "betekenis vollenaam en als bestandtype '.cer' zoals bijvoorbeeld: " "certifikaat.cer" #: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/index/1.php:27 #: www/index/1.php:37 msgid "optional" msgstr "optioneel" #: includes/account.php:1433 includes/account.php:1480 #: includes/account.php:1492 msgid "to continue." msgstr "om verder te gaan." #: includes/account.php:659 includes/account.php:1056 www/account/19.php:45 #: www/account/6.php:43 msgid "to install your certificate." msgstr "om Uw certifikaat te installeren." #: www/help/4.php:7 msgid "writing new private key to 'private.key'" msgstr "Scrijf een nieuwe prive sleutel naar 'private.key'" #~ msgid "CAcert News" #~ msgstr "CAcert Nieuws" #~ msgid "" #~ "Malformed subjectAltName '%s', must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*." #~ "isp.com" #~ msgstr "" #~ "subjectAltName '%s' heeft niet de correcte vorm. De correcte vorm is DNS:" #~ "mijn.provider.com of DNS:*.provider.com" #~ msgid "" #~ "Malformed subjectAltName, must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*.isp.com " #~ "OR '%s' can't be matched to any current domain validated against your " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "'%s' komt niet overeen met de domeinen die aan uw account verbonden zijn " #~ "of subjectAltName heeft niet de correcte vorm. De correcte vorm is DNS:" #~ "mijn.provider.com of DNS:*.provider.com" #~ msgid "" #~ "Unable to match '%s' against any domain validated against your account." #~ msgstr "" #~ "'%s' komt niet overeen met de domeinen die aan uw account verbonden zijn."