You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
cacert-webdb/locale/sv.po

5213 lines
276 KiB
Plaintext

# translation of messages.po to sv_SE.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 15:23:04+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
msgstr "%s rader visas."
#: www/account/43.php:71
#, php-format
msgid "%s's Account Details"
msgstr "%s's kontouppgifter"
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
msgstr "%s's administrat&ouml;rer"
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
msgstr "%s's dom&auml;ner"
#: includes/account.php:1388
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s's har lagts till som organisation i databasen."
#: includes/account.php:1444
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
msgstr "'%s' har lagts till i databasen."
#: includes/account.php:1503
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
msgstr "'%s' har tagits bort ur databasen."
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "'%s' har uppdaterats i databasen."
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr "... klicka sedan p&aring; 'Next'."
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "En CAcert-verifierare som medvetet eller genom okunskap bekr&auml;ftar en identitet i konflikt med det h&auml;r regelverket kan h&aring;llas ansvarsskyldig."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "En p&aring;litlig tredjepart &auml;r helt enkelt n&aring;gon i ditt land som &auml;r ansvarig f&ouml;r att bevittna signaturer och identifikationshandlingar. Bland dessa kan n&auml;mnas notarius publicus, fredsdomare osv. Andra personer som ocks&aring; kan anv&auml;ndas f&ouml;r detta &auml;r bankdirekt&ouml;rer, revisorer och advokater."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "ALLA g&aring;vor emottages tacksamt - ju mer medel CAcert f&aring;r in, desto snabbare kan vi n&aring; v&aring;rt m&aring;l."
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "About"
msgstr "Om"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
msgstr "Om CAcert.org"
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
msgid "About Us"
msgstr "Om oss"
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
msgid "Add"
msgstr "L&auml;gg till"
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
msgstr "L&auml;gg till dom&auml;n"
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
msgstr "L&auml;gg till e-postadress"
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
msgstr "Administrat&ouml;r"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
msgstr "Administrat&ouml;rer"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Efter m&ouml;tet, g&aring; till sidan Verifiera n&aring;gon p&aring; CAcerts webbplats och:"
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "N&auml;r du f&aring;tt certifikatet med e-post, g&ouml;r p&aring; f&ouml;ljande s&auml;tt f&ouml;r att installera certifikatet."
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Uppsamlad sp&aring;rningsinformation"
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
msgstr "Meddela mig om"
#: www/index.php:332
msgid "All fields are mandatory."
msgstr "Alla f&auml;lt &auml;r obligatoriska."
#: www/account/43.php:157
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
msgstr "Alternativ verifierad e-postadress"
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativt kan vi alltmedan saker fortg&aring;r l&auml;gga till fler s&auml;kerhetslager med s&auml;g fyra webbservrar som pratar med tv&aring; &ouml;verg&aring;ngsservrar, som pratar med root-f&ouml;rvaringen, och fungerar i token ring-stil. Om n&aring;got h&auml;nder i fel orning st&auml;nger den direkt &ouml;verliggande servern av sig sj&auml;lv. Om detta var p&aring; plats och det fanns flera v&auml;gar, s&aring; skulle all nertid i denna stil falla &ouml;ver p&aring; servrarna som inte &auml;r &auml;ventyrade. Hursomhelst bara lite mat f&ouml;r tanken."
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
msgstr "Alternativt kan du kontakta oss p&aring; f&ouml;ljande s&auml;tt:"
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "Och de beg&aring;r misstag."
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "Och s&aring; &auml;r det klart!"
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Annan e-post"
#: includes/account.php:404
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "Alla giltiga certifikat kommer ocks&aring; att annuleras"
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Ut&ouml;ver boot-grejorna s&aring; befinner sig all data p&aring; en krypterad partition p&aring; root-f&ouml;rvaringsservern och kan bara startas p&aring; nytt genom manuell inblandning i boot-processen."
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Kan inte starta kontrollen CEnroll:"
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "&Auml;r du helt s&auml;ker p&aring; att du vill ta bort %s och alla certifikat som &auml;r utf&auml;rdade under den h&auml;r dom&auml;nen?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "&Auml;r du helt s&auml;ker p&aring; att du vill ta bort %s och alla certifikat som &auml;r utf&auml;rdade under det h&auml;r f&ouml;retaget?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "&Auml;r du helt s&auml;ker p&aring; att du vill ta bort '%s' som administrat&ouml;r f&ouml;r det h&auml;r f&ouml;retaget?"
#: www/help/2.php:22
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Som alla vet som har f&aring;tt ett e-brev med virus fr&aring;n en konstig adress s&aring; kan e-brev ha vilseledande avs&auml;ndare. Identiteten f&ouml;r avs&auml;ndaren &auml;r mycket l&auml;tt att f&ouml;rfalska via e-post. D&auml;rf&ouml;r &auml;r en stor vinst med digital signering att det ger ett s&auml;tt att f&ouml;rs&auml;kra att ett e-brev verkligen &auml;r fr&aring;n den person som du tror att det &auml;r. Om alla skulle signera sina e-brev digitalt skulle det vara mycket l&auml;ttare att veta huruvida ett e-brev &auml;r legitimt och of&ouml;r&auml;ndrat, och till m&aring;ngas l&auml;ttnad skulle spam var mycket l&auml;ttare att reglera, och virus som f&ouml;rfalskar avs&auml;ndarens adress skulle vara uppenbara och d&auml;rf&ouml;r l&auml;ttare att reglera."
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Verifikationsbekr&auml;ftelse"
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
msgid "Assurance Points"
msgstr "Verifikationspo&auml;ng"
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
msgid "Assurance Points You Issued"
msgstr "Verifikationspo&auml;ng du har utf&auml;rdat"
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
msgstr "Utf&ouml;rda verifieringar"
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
msgid "Assure Someone"
msgstr "Verifiera n&aring;gon"
#: www/index/0.php:60
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Verifierade klientcertifikat"
#: www/index/0.php:90
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Verifierade servercertifikat"
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Community Members"
msgstr "F&ouml;r medlemmar i CAcert-gemenskapen"
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Utifr&aring;n OpenSSL, PHP, lite C och MySQL lyckades vi inte bara bygga en gratis certifikatauktoritet som kunde verifiera din e-postadress eller dom&auml;n, utan faktiskt bygga en mycket effektiv f&ouml;rtroendemodell. V&aring;r modell g&aring;r l&auml;ngre &auml;n den som anv&auml;nds av vissa kommersiella CA:er f&ouml;r att bevisa din identitet."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr "Bli medlem i CAcert-f&ouml;reningen"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Bli verifierare i CAcerts Web of Trust"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Bli verifierare"
#: pages/account/10.php:34
msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
msgstr "Klistra in din CSR (certificate signing request) nedan..."
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Innan du kan b&ouml;rja utf&auml;rda certifikat till din webbserver, irc-server, smtp-server, pop3-server, imap-server etcetera s&aring; m&aring;ste du l&auml;gga till dom&auml;ner till ditt konto under dom&auml;nmenyn. D&auml;r kan du ocks&aring; ta bort dom&auml;ner. N&auml;r du har lagt till en dom&auml;n s&aring; g&aring;r du till avdelningen Servercertifikat och klistrar in CSR:en. D&aring; kommer webbplatsen att ge dig ett certifikat som &auml;r giltigt i upp till tv&aring; &aring;r om du har 50 po&auml;ng eller sex m&aring;nader om du inte har n&aring;gra po&auml;ng."
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Nedan finner du ditt servercertifikat."
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
msgid "Benefits"
msgstr "F&ouml;rm&aring;ner"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
msgid "Best regards"
msgstr "V&auml;nliga h&auml;lsningar"
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Bl&auml;ddra till mappen (katalogen) d&auml;r du sparade .cer-filen i steg 1"
#: www/help/2.php:25
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Men kanske, i grunden, &auml;r det viktigaste sk&auml;let till digital signering medvetenhet och sekretess. Det skapar medvetenhet om Internets (brist p&aring;) s&auml;kerhet, och om verktygen som vi kan bev&auml;pna oss sj&auml;lva med f&ouml;r att s&auml;kra v&aring;r personliga s&auml;kerhet. Och genom att uppm&auml;rksamma folk p&aring; digitala signaturer blir vi mer medvetna om m&ouml;jligheten till sekretess och kryptering."
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
msgstr "Men, eh, &auml;r det verkligen bevis p&aring; din e-postidentitet?"
#: www/help/2.php:48
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Men, med alla dessa pengar, och allt ansvar, m&aring;ste de vara noga med att se till att certifikatauktoriteterna g&ouml;r sina jobb v&auml;l, och forts&auml;tter att g&ouml;ra sina jobb v&auml;l, eller hur? N&aring; eller hur?!"
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
msgstr "CAcerts anv&auml;ndarpolicy f&ouml;r certifikat"
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. &auml;r en ideell organisation som har laglig r&auml;tt att ta emot donationer. CAcert har ett strikt regelverk som reglerar hur dessa pengar f&aring;r anv&auml;ndas. Om du vill g&ouml;ra en donation, s&aring; kan du g&ouml;ra det via"
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "CAcert Inc.:s publika certifieringstj&auml;nster styrs av ett CPS som revideras med tiden och som ing&aring;r i det h&auml;r avtalet genom referens. Anv&auml;ndaren f&aring;r anv&auml;nda SSL-servercertifikaten i enlighet med CAcert Inc.:s CPS och &ouml;vrig dokumentation publicerad p&aring;"
#: www/index/51.php:25
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "CAcert Inc., eftersom det baseras p&aring; gemenskap och delaktighet, drivs utan (ekonomiskt) vinstintresse &ndash; det drivs av v&aring;rt gemensamma beg&auml;r f&ouml;r privatliv och s&auml;kerhet."
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "CAcert supportteam"
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
msgid "CAcert Web of Trust"
msgstr "CAcerts Web of Trust"
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
msgstr "Regler f&ouml;r CAcerts Web of Trust"
#: www/wot/3.php:45
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert kan ibland justera antalet verifikationspo&auml;ng som en verifierartyp kan tilldela andra om det &auml;r n&ouml;dv&auml;ndigt p&aring; grund av regel- eller policy&auml;ndring. Vi kan ocks&aring; justera antalet verifikationspo&auml;ng hos en person eller ny verifierartyp om en policy hos CAcert kr&auml;ver det."
#: www/help/6.php:11
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "D&auml;refter skickar CAcert ett e-brev med ett signerat exemplar av ditt certifikat. Resten &auml;r f&ouml;rhoppningsvis ganska okomplicerat."
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "CAcerts m&aring;l &auml;r att fr&auml;mja medvetenhet och utbildning om dators&auml;kerhet genom anv&auml;ndning av kryptering, speciellt med standarderna i X.509-familjen. Vi har tagit fram en %sdokumentbas%s med hj&auml;lpsamma ledtr&aring;dar och tips f&ouml;r att f&aring; ig&aring;ng kryptering med vanlig programvara, samt allm&auml;n information om public key infrastructure (PKI)."
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
msgstr "CAcert.org"
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
msgstr "CAcert.org &ndash; Uppdragsf&ouml;rklaring"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "CAcert Support!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
msgstr "CAcert.org &auml;r en gemenskapsdriven certifikatauktoritet (CA) som utf&auml;rdar certifikat gratis till den stora allm&auml;nheten."
#: www/wot/0.php:17
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org skapades av samfundet, f&ouml;r samfundet. Och ist&auml;llet f&ouml;r att l&auml;gga all energi p&aring; en central funktion och s&aring;ledes &ouml;ka kostnaden f&ouml;r certifikaten s&aring; &auml;r id&eacute;n att engagera samfundet i den h&auml;r webbplatsen f&ouml;r att sprida f&ouml;rtroendet p&aring; ett automatiserat s&auml;tt!"
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: includes/general_stuff.php:58
msgid "Cert Login"
msgstr "Certifikatinloggning"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
msgstr "Certifikatinstallationen &auml;r klar!"
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Fel vid certifikatinstallation"
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Procedur f&ouml;r certifikatinstallering i IIS 5.0"
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CAcert Logos"
msgstr "CAcert-logotyper"
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
msgstr "Certifikatet f&ouml;r '%s' har f&ouml;rnyats."
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
msgstr "Certifikat f&ouml;r '%s' har annulerats."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "Certifikatinstallationen har misslyckats!"
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
msgstr "Utf&auml;rdade certifikat"
#: pages/help/4.php:21
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr "writing new private key to 'private.key'"
#: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
#: pages/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
msgstr "f&ouml;r att installera ditt certifikat."
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "&Auml;ndra l&ouml;senfras"
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
msgid "Change Password"
msgstr "&Auml;ndra l&ouml;senord"
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "V&auml;lj ett filnamn att spara beg&auml;ran som"
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
msgid "Click here"
msgstr "Klicka h&auml;r"
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr "Klicka h&auml;r f&ouml;r att komma till supportlistan."
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
msgid "Click here to view all lists available"
msgstr "Klicka h&auml;r f&ouml;r att se alla listor."
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
msgid "Client Certificates"
msgstr "Klientcertifikat"
#: www/index/0.php:50
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Klientcertifikat (overifierade)"
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
msgstr "Kodsignering"
#: www/index/0.php:70
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Kodsigneringscertifikat"
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr "Common Name (eg, YOUR name) []:"
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "CommonName"
#: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
#: includes/account.php:1792
msgid "to continue."
msgstr "f&ouml;r att forts&auml;tta."
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
msgstr "CAcert-nyheter"
#: includes/general_stuff.php:66
msgid "CAcert Statistics"
msgstr "CAcert-statistik"
#: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr "subjectAltName"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr "J&auml;mf&ouml;r online-informationen med informationen p&aring; pappersformul&auml;ret;"
#: www/wot/3.php:24
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Fyll i verifieringsformul&auml;ret, om inte den s&ouml;kande redan har gjort det. Se till att all information &auml;r korrekt."
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Bekr&auml;fta uppgifterna i din beg&auml;ran"
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
msgstr "Kontakta verifierare"
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktuppgifter"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
msgstr "Kontakt-e-post"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakta oss"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "H&auml;ftigt! &Aring; hur skapar jag min egen digitala signatur?!"
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopiera inneh&aring;llet i e-brevet inklusive raderna"
#: www/index/51.php:20
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "CAcerts k&auml;rnmedlemmar har i allm&auml;nhet en stark bakgrund inom informationsteknik och -s&auml;kerhet, och ett starkare beg&auml;r att ge tillbaka till gemenskapen."
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1343
#, php-format
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr "Kan inte ta bort `%s`:s f&ouml;rfr&aring;gan, eftersom den redan har behandlats."
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
msgstr "Landsspecifika meddelanden"
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
msgstr "Country Name (2 letter code) [AU]:"
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
msgstr "Skapa certifikatbeg&auml;ran"
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
msgid "Credits"
msgstr "Tillk&auml;nnagivanden"
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "F&ouml;r tillf&auml;llet finns det tv&aring; huvudservrar, en med webbserver, en med root-f&ouml;rvaring, med root-f&ouml;rvaringen endast ansluten till webbservern via seriekabel, med en daemon som k&ouml;rs i form av ickeroot-processer i varje &auml;nda av den seriella och tar emot/skickar f&ouml;rfr&aring;gningar/information."
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "F&ouml;delsedatum"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr "Prim&auml;r"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "Default Language"
msgstr "Standardspr&aring;k"
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
msgstr "Ta bort konto"
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr "Ta bort admin f&ouml;r %s"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr "Ta bort dom&auml;n f&ouml;r %s"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr "Ta bort organisation"
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "Digital signering s&ouml;rjer s&aring;ledes f&ouml;r s&auml;kerhet p&aring; Internet."
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Signera kod, webbappletar, installationsprogram etc. digitalt och inkludera ditt namn och din bel&auml;genhet i certifikaten."
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Kataloglistning"
#: www/help/2.php:61
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Friskrivning: Detta &auml;r f&ouml;rfattarens &aring;sikter, men de b&ouml;r inte tas som 'sanning' utan egen verifiering. F&ouml;rfattaren kan ha gjort misstag och alla misstag r&auml;ttas villigt efter kontakt med administrat&ouml;ren f&ouml;r elucido.net, kontaktuppgifter finns tillg&auml;ngliga fr&aring;n ordinare dom&auml;nregistreringstj&auml;nster (till exempel whois.net).&amp;nbsp; Ingen rekommendation att installera en certifikatauktoritets root-certifikat &auml;r vare sig avsedd eller antydd."
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
#: www/account/7.php:22
msgid "Domain"
msgstr "Dom&auml;n"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
msgstr "Dom&auml;ncertifikat"
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
msgstr "Dom&auml;ner"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
msgstr "Dom&auml;ner och Servercertifikat"
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Donationer"
#: www/error404.php:21
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "Dina bokm&auml;rken kanske inte fungerar l&auml;ngre p&aring; grund av de senaste f&ouml;r&auml;ndringarna. Uppdatera dina bokm&auml;rken."
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "L&auml;tt. Typ. G&aring; till CAcert.org, installera deras root-certifikat och f&ouml;lj deras instruktioner f&ouml;r att g&aring; med. N&auml;r du har g&aring;tt med, beg&auml;r ett certifikat fr&aring;n menyn. Du ska d&aring; f&aring; ett e-brev med en l&auml;nk till certifikatet. Klicka p&aring; l&auml;nken i ditt e-postprogram, s&aring; f&aring;r du f&ouml;rhoppningvis se det installeras utan problem. Leta sedan reda p&aring; s&auml;kerhetsinst&auml;llningarna i ditt e-postprogram och konfigurera digitala signaturer med certifikatet du precis laddade ner. Hmm. Ring mig om du vill s&aring; guidar jag dig genom det."
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
msgstr "Redigera organisation"
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-postadresser"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "E-postadresser och Klientcertifikat"
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
#: www/index.php:244
msgid "Email Address was blank"
msgstr "Du angav ingen e-postadress"
#: www/wot/1.php:122
msgid "Email Assurer"
msgstr "Skicka e-post"
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
msgid "Email Probe"
msgstr "E-postf&ouml;rfr&aring;gan"
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "E-brev &auml;r inte s&auml;kra. Faktum &auml;r att e-post &auml;r MYCKET inte-s&auml;kert!"
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Aktivera krypterad data&ouml;verf&ouml;ring f&ouml;r anv&auml;ndare av din webb- eller e-posttj&auml;nt eller annan SSL-kapabel tj&auml;nst p&aring; din server; wildcardcertifikat till&aring;ts."
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Se till att 'Process the pending request and install the certificate' &auml;r markerat och klicka p&aring; 'Next'."
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "F&ouml;rs&auml;kra att du behandlar r&auml;tt certifikat"
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Ange ett certifikatnamn och v&auml;lj certifikatstyrka"
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Ange organisationsnamnet: detta m&aring;ste vara det fullst&auml;ndiga juridiska namnet p&aring; organisationen som ans&ouml;ker om certifikatet."
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Ange den s&ouml;kandes e-postadress;"
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Ange de geografiska uppgifterna"
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Ange CommonName"
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Ange din organisationsinformation"
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
msgstr "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: www/help/2.php:21
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Har du n&aring;gonsin beg&auml;rt att ett l&ouml;senord som du gl&ouml;mt ska e-postas till dig? Det l&ouml;senordet skickades vid&ouml;ppet f&ouml;r inspektion fr&aring;n potentiella crackers."
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "F&ouml;rfallen"
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "F&ouml;rfaller"
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr "Avgifter"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "Kan inte hitta filen!"
#: www/help/4.php:16
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
msgstr "Slutligen f&aring;r du fr&aring;gor om 'extra' attribut, tryck helt enkelt enter p&aring; b&aring;da fr&aring;gorna."
#: includes/account_stuff.php:191
msgid "Find Domain"
msgstr "Hitta dom&auml;n"
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
msgid "Find User"
msgstr "Hitta anv&auml;ndare"
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
msgstr "Hitta anv&auml;ndare efter dom&auml;n"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Hitta verifierare"
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Sluf&ouml;r och avsluta IIS Certificate Wizard"
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
msgid "First Name"
msgstr "F&ouml;rnamn"
#: includes/account.php:769
msgid "First and Last name fields can not be blank."
msgstr "F&ouml;r- och efternamnsf&auml;lten kan inte l&auml;mnas tomma."
#: www/index.php:233
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "F&ouml;r- och/eller efternamn fylldes inte i."
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr "F&ouml;rst m&aring;ste du g&aring; med i CAcert, g&aring; till:"
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "F&ouml;rst m&aring;ste du k&ouml;ra f&ouml;ljande kommando, helst i en skyddad katalog som ingen annan kommer &aring;t. Hur du skyddar dina privata nycklar ligger dock utanf&ouml;r det h&auml;r dokumentets omfattning."
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr "H&auml;r f&ouml;ljer flera tips som du kan ha nytta av."
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "F&ouml;r administrat&ouml;rer som vill skydda sina tj&auml;nster tillhandah&aring;ller vi v&auml;rdnamns- och wildcard-certifikat som du kan utf&auml;rda n&auml;stan omedelbart. Inte nog med att du kan anv&auml;nda dessa f&ouml;r att skydda webbplatser, du kan ocks&aring; skydda POP3-, SMTP- och IMAP-anslutningar, f&ouml;r att n&auml;mna n&aring;gra f&aring;. Till skillnad fr&aring;n andra certifikatauktoriteter begr&auml;nsar vi inte styrkan p&aring; certifikaten eller anv&auml;ndningen av wildcard-certifikat. Alla ska ha r&auml;tt till s&auml;kerhet och att skydda sitt privatliv, inte bara de som vill driva e-handelssajter."
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "F&ouml;r mer information, se din serverdokumentation eller bes&ouml;k"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "F&ouml;r entusiasten som vill doppa t&aring;n i vattnet har vi ett enkelt s&auml;tt att f&aring; tag i certifikat som kan anv&auml;ndas i ditt e-postprogram. Du kan anv&auml;nda dessa inte bara f&ouml;r att kryptera, utan &auml;ven f&ouml;r att bevisa f&ouml;r v&auml;nner och familj att din e-post verkligen kommer fr&aring;n dig."
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "I m&aring;nga &aring;r har vi betalat stora summor f&ouml;r s&auml;kerhet, som inte borde kosta en f&ouml;rm&ouml;genhet."
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "H&auml;rifr&aring;n kan du ta bort v&auml;ntande f&ouml;rfr&aring;gningar eller annullera giltiga certifikat."
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "Anv&auml;ndare med 50-99 po&auml;ng"
#: includes/account_stuff.php:185
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "GPG/PGP-nycklar"
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
msgstr "Allm&auml;nna meddelanden"
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
msgstr "Allm&auml;nna fr&aring;gor"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Dom&auml;nen '%s' finns inte i systemet. Kan inte forts&auml;tta."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "E-postadressen '%s' finns inte i systemet. Kan inte forts&auml;tta."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "Anv&auml;ndare med 1-49 po&auml;ng"
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Generating a 1024 bit RSA private key"
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Generera nyckelpar och certificate signing request (CSR) f&ouml;r Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Go Home"
msgstr "Hem"
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
msgstr "G&aring; hit f&ouml;r mer detaljer."
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
msgstr "Bra fr&aring;ga"
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
msgstr "Tillv&auml;xt per &aring;r"
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
msgstr "Tillv&auml;xt senaste 12 m&aring;nader"
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
msgstr "Hj&auml;lp!"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Signera med class 3&ndash;root-certifikat"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Klicka p&aring; knappen 'Installera ditt certifikat' h&auml;r nedan f&ouml;r att installera certifikatet i MS IE 5.x eller senare."
#: www/account/30.php:24
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Efter borttagningen kommer alla certifikat som &auml;r utf&auml;rdade under den h&auml;r dom&auml;nen att annulleras"
#: www/account/29.php:24
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Efter uppdateringen kommer alla certifikat som &auml;r utf&auml;rdade under den h&auml;r dom&auml;nen att annulleras"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
msgstr "Startsidan"
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Hur skapar jag min egen digitala signatur?!"
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr "Hur g&ouml;r jag f&ouml;r att generera en privat nyckel och CSR med OpenSSL?"
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr "Hur g&ouml;r jag f&ouml;r att f&aring; ett CAcert-emblem p&aring; min webbplats?"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Har lagt s&aring; mycket m&ouml;da p&aring; CAcert att jag inte vet var jag ska b&ouml;rja, han lyckades lyfta CPS:en som Christian p&aring;b&ouml;rjat till utkastsstatus, han har givit or&auml;kneliga timmar att verifiera m&auml;nniskor och n&auml;rvara p&aring; konferenser f&ouml;r att hj&auml;lpa till att sprida budskapet"
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Hur det f&ouml;rbereder oss f&ouml;r att skydda v&aring;r frihet"
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Hur du uppdaterar, r&auml;ttar eller tar bort din information"
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
msgstr "Hur?"
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr "Jag vill genast b&ouml;rja skicka krypterade e-brev!"
#: includes/account.php:884
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr "Jag kunde inte matcha n&aring;gra e-postadresser mot ditt f&ouml;retagskonto."
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
msgstr "Jag tog inte emot en giltig certfikatbeg&auml;ran. Tryck p&aring; Bak&aring;t-knappen och f&ouml;rs&ouml;k igen."
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Jag vill inte bli listad"
#: pages/index/0.php:22
#, php-format
msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Root Distribution License %s."
msgstr "Om du vill anv&auml;nda certifikat utf&auml;rdade av CAcert, l&auml;s igenom CAcert %s Root Distribution License %s."
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Jag intygar h&auml;rmed att jag &auml;r den r&auml;ttm&auml;tige &auml;garen till informationen i denna CSR som s&auml;nds till CAcert Inc. som en del av en ans&ouml;kan om ett digitalt certifikat f&ouml;r s&auml;kra och autentiserade transaktioner. Jag &auml;r inf&ouml;rst&aring;dd med att ett digitalt servercertifikat &auml;r till f&ouml;r att identifiera anv&auml;ndaren i samband med elektronisk kommunikation och att hanteringen av privata nycklar associerade med s&aring;dana certifikat tillh&ouml;r anv&auml;ndarens tekniska avdelning och/eller underleverant&ouml;rer."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Jag vill bli listad"
#: www/help/8.php:2
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Jag svarar p&aring; varf&ouml;r-delen f&ouml;rst, eftersom det &auml;r ganska l&auml;tt. Det korta svaret &auml;r att det flyttar det mesta av ansvaret f&ouml;r nyckelhantering bort fr&aring;n dig och/eller din grupp. Om du beh&ouml;ver annulera din nyckel av n&aring;gon anledning (till exempel att en utvecklare l&auml;mnar projektet) p&aring;verkar det inte din m&ouml;jlighet att annulera den befintliga nyckeln eller nycklarna och utf&auml;rda nya."
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr "Jag &auml;r ledsen men anv&auml;ndaren du letar efter verkar ha f&ouml;rsvunnit! Bad things are a foot!"
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Beklagar, men det fanns ingen e-postadress som matchar det du angav. V&auml;nligen dubbelkolla informationen."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr "Om jag vill donera till CAcert Inc., hur g&ouml;r jag d&aring;?"
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Om anv&auml;ndarens namn och/eller dom&auml;nnamnsregistrering &auml;ndras, s&aring; ska anv&auml;ndaren genast informera CAcert Inc. som annullerar det digitala certifikatet. N&auml;r det digitala certifikatet g&aring;r ut eller bli annullerat s&aring; ska f&ouml;retaget genast ta bort certifikatet fr&aring;n servern som det &auml;r installerat p&aring;, och skall inte anv&auml;nda det d&auml;refter. Den person som &auml;r ansvarig f&ouml;r nyckelhantering och s&auml;kerhet &auml;r fullt ber&auml;ttigad att installera och anv&auml;nda certifikatet f&ouml;r att representera f&ouml;retagets elektroniska n&auml;rvaro."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Om anv&auml;ndarens namn och/eller dom&auml;nnamnsregistrering &auml;ndras, s&aring; ska anv&auml;ndaren genast informera CAcert Inc. som annullerar det digitala certifikatet. N&auml;r det digitala certifikatet g&aring;r ut eller bli annullerat s&aring; ska f&ouml;retaget genast ta bort certifikatet fr&aring;n servern som det &auml;r installerat p&aring;, och skall inte anv&auml;nda det d&auml;refter. Den person som &auml;r ansvarig f&ouml;r nyckelhantering och s&auml;kerhet &auml;r fullt ber&auml;ttigad att installera och anv&auml;nda certifikatet f&ouml;r att representera f&ouml;retagets elektroniska n&auml;rvaro."
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Om root-f&ouml;rvaringen uppt&auml;cker en felaktig f&ouml;rfr&aring;gan antar den att webbservern &auml;r &auml;ventyrad och st&auml;nger av sig sj&auml;lv."
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Om root-f&ouml;rvaringen inte mottar ett 'ping'-svar &ouml;ver den seriella l&auml;nken inom en b&auml;st&auml;md tidsl&auml;ngd antar den att webbservern &auml;r &auml;ventyrad eller att root-f&ouml;rvaringen sj&auml;lv &auml;r stulen och st&auml;nger av sig sj&auml;lv."
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Om vi &auml;ndrar v&aring;r sekretesspolicy s&aring; kommer &auml;ndringarna att finnas p&aring; www.CAcert.org. Om vi beslutar oss f&ouml;r att anv&auml;nda information som kan anv&auml;ndas f&ouml;r att identifiera enskilda personer p&aring; ett annat s&auml;tt &auml;n vad som angavs vid insamlingstillf&auml;llet, s&aring; kommer vi att meddela anv&auml;ndarna via e-post. Anv&auml;ndarna kommer d&aring; att kunna v&auml;gra att deras personliga data anv&auml;nds p&aring; n&aring;got nytt s&auml;tt."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Om du s&auml;nder oss fr&aring;gor, kommentarer eller annan information och de upplysningar du l&auml;mnar &auml;r k&auml;nsliga (l&auml;s: inte avsedda f&ouml;r spridning) b&ouml;r du anv&auml;nda formul&auml;ret nedan. S&auml;nd inte generella supportfr&aring;gor, eller andra allm&auml;nna fr&aring;gor och meddelanden via detta formul&auml;r utan anv&auml;nd i st&auml;llet supportlistan, d&aring; detta i normalfallet ger snabbare svar. Vi ber dig entr&auml;get att skriva dina fr&aring;gor p&aring; engelska, allt annat kan ge (stora) f&ouml;rseningar av support&auml;rendet eftersom vi m&aring;ste hitta, och f&aring; f&aring; hj&auml;lp av, &ouml;vers&auml;ttare. "
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Om du beh&ouml;ver kontakta oss skriftligt, skriv d&aring; till:"
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Om du beh&ouml;ver mer tid eller har n&aring;gra andra f&ouml;rmildrande omst&auml;ndigheter b&ouml;r du kontakta oss omedelbart s&aring; att den h&auml;r situationen kan hanteras omedelbart."
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Om du vill se nyheter eller byta spr&aring;k, klicka p&aring; 'Logga ut' eller 'Hem'. 'Hem' loggar inte ut dig, utan skickar dig bara till startsidan. 'Logga ut' loggar ut dig ur systemet."
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Om du tar kryptering p&aring; yttersta allvar kan du g&aring; med CAcerts verifieringsprogram och Web of Trust. D&aring; kan du f&aring; din identitet verifierad och f&aring; ytterligare f&ouml;rdelar, inklusive certifikat med l&auml;ngre giltighetstid och m&ouml;jlighet att inkludera ditt namn i e-postcertifikat."
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "N&auml;r &ndash; och bara n&auml;r &ndash; de tv&aring; handlingarna matchar helt och fullt f&aring;r du utf&auml;rda trust-po&auml;ng upp till den h&ouml;gsta po&auml;ngen som du kan allokera;"
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Efter en f&ouml;rfr&aring;gan p&aring; bugzilla-listan om mer information om hur v&aring;rt root-certifikat skyddas har jag best&auml;mt mig f&ouml;r att skriva ihop det h&auml;r och se om det f&ouml;resl&aring;s n&aring;got mer att g&ouml;ra, eller om det finns ett b&auml;ttre s&auml;tt att hantera alltsammans."
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Under fliken 'Directory Security', klicka p&aring; knappen 'Server Certificate' i avdelningen 'Secure communications'. Om du inte har anv&auml;nt den h&auml;r funktionen tidigare &auml;r knappen 'Edit' avaktiverad."
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "I 'IIS Certificate Wizard' b&ouml;r du m&ouml;tas av 'Pending Certificate Request'."
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "I den h&auml;r avdelningen kan du &auml;ndra din personliga information (om du &auml;nnu &auml;r overifierad) och uppdatera din l&ouml;senfras och dina hemliga fr&aring;gor f&ouml;r f&ouml;rlorad l&ouml;senfras. Du kan ocks&aring; ange din bel&auml;genhet f&ouml;r Web of Trust, vilket ocks&aring; p&aring;verkar e-postutskicken om du till exempel &auml;r bel&auml;gen 200 km fr&aring;n ett planerat verifieringsevenemang. N&auml;r du &auml;r helt betrodd kan du &auml;ven l&auml;gga till extra kontaktinformation s&aring; att andra kan kontakta dig f&auml;r att tr&auml;ffas utanf&ouml;r organiserade evenemang."
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56
msgid "Include"
msgstr "Inkludera"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
msgstr "Inkludering i popul&auml;ra webbl&auml;sare!"
#: www/index.php:195
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr "Felaktig e-postadress och/eller l&ouml;senfras."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Installera ditt certifikat"
#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Installeringssteg"
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
msgstr "Installerar ditt certifikat"
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr "Ogiltigt ID '%s' angivet, kan inte g&ouml;ra n&aring;got med det."
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "Ogiltigt f&ouml;delsedatum"
#: www/wot/6.php:78
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "Att tilldela en tempor&auml;r &ouml;kning lyfter automatiskt anv&auml;ndarens po&auml;ng till 200 po&auml;ng f&ouml;r ett nominellt antal dygn, efter vilka po&auml;ngen reduceras till 150 po&auml;ng oavsett antalet po&auml;ng anv&auml;ndaren hade innan. Oavsett vilken metod som v&auml;ljs ovan kommer det att registreras i systemet som administrativ &ouml;kning och det finns en maximal gr&auml;ns om 45 dygn som po&auml;ng kan tilldelas f&ouml;r."
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "Det &auml;r v&auml;sentligt att CAcerts verifierare f&ouml;rst&aring;r och f&ouml;ljer reglerna nedan, f&ouml;r att se till att de s&ouml;kande identifieras p&aring; l&auml;mpligt s&auml;tt vilket i sin tur uppr&auml;tth&aring;ller f&ouml;rtroendet f&ouml;r systemet."
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "Det &auml;r v&auml;sentligt att du h&aring;ller h&aring;rt p&aring; den s&ouml;kandes sekretess, och aldrig avsl&ouml;jar n&aring;gon information som du tagit del av utan den s&ouml;kandes medgivande."
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1314
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
msgstr "Det verkar som om '%s' redan har annullerats. Jag hoppar &ouml;ver det det h&auml;r."
#: www/index/0.php:17
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "Det har tagit l&aring;ng tid, men det har varit v&auml;rt v&auml;ntan, f&ouml;r nu kan du &auml;ntligen f&aring; s&auml;kerhet till r&auml;tt pris... Gratis!"
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Det finns m&ouml;jlighet att f&aring; meddelanden om framtida evenemang samt allm&auml;nna meddelanden. Avmarkera de &auml;renden du inte vill f&aring; information om. F&ouml;r att notiser som g&auml;ller land, region eller inom visst avst&aring;nd skall fungera m&aring;ste du logga in och ange en adressort n&auml;r kontot &auml;r upplagt. "
#: includes/general_stuff.php:53
msgid "Join"
msgstr "Registrera"
#: includes/general_stuff.php:52
msgid "Join CAcert.org"
msgstr "G&aring; med i CAcert.org"
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr "Nyckell&auml;ngd:"
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Procedur f&ouml;r nyckelgenerering"
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Nyckell&auml;ngd:"
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
msgstr "Spr&aring;k"
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"
#: www/index/0.php:28
msgid "Latest News"
msgstr "Senaste nyheter"
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Ansvarsskyldighet"
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Limitations"
msgstr "Begr&auml;nsningar"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "Listad"
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
msgstr "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
msgstr "F&ouml;rlorad l&ouml;senfras"
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
msgstr "F&ouml;rlorad l&ouml;senfras &ndash; Steg 2"
#: www/account/13.php:100
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
msgstr "Hemliga fr&aring;gor"
#: pages/index/0.php:24
#, php-format
msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
msgstr "Har du klarat CAcerts %s verifierarprov %s &auml;n?"
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
msgid "Lost Password"
msgstr "F&ouml;rlorat l&ouml;senord"
#: www/index.php:318
msgid "Mail Probe"
msgstr "E-postf&ouml;rfr&aring;gan"
#: www/account/2.php:49
msgid "Make Default"
msgstr "G&ouml;r prim&auml;r"
#: www/index/51.php:21
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
msgstr "M&aring;nga &auml;r anv&auml;ndarna av systemet som enbart genom att dra nytta projektet, och ber&auml;ttar f&ouml;r andra, sprider k&auml;nnedom till en vidare krets. "
#: www/index/51.php:24
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "M&aring;nga m&auml;nniskor &auml;r f&ouml;r n&auml;rvarande missn&ouml;jda med kommersiella erbjudanden. M&aring;nga m&auml;nniskor &ouml;nskar bara att ansluta eller dela med sig till m&auml;nniskor de k&auml;nner, eller att helt enkelt s&auml;kra sin webbmejl inf&ouml;r m&auml;nniskor som potentiellt avlyssnar deras trafik. Varf&ouml;r k&ouml;pa en tj&auml;nst som inte &auml;r upplagd f&ouml;r att hantera detta och dessutom tar ut en kungs l&ouml;sesumma f&ouml;r privilegiet?"
#: www/index/7.php:17
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Det finns m&aring;nga personer att tacka, om du har haft stor medverkan i CAcert-projektet med kod, dokumentation, &ouml;vers&auml;ttningar eller verifieringar och skulle vilja ha erk&auml;nnande s&aring; l&aring;t mig f&aring; veta det."
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
msgid "Master Account"
msgstr "Huvudkonto"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
msgstr "Maxpo&auml;ng"
#: www/wot/9.php:56
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Microsofts rootcertifikatsprogram"
#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Microsoft hj&auml;lp och support"
#: www/account/43.php:82
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellannamn"
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Mellannamn"
#: www/help/2.php:26
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "De flesta m&auml;nniskor skulle protestera om de fick veta att deras pappersbrev &ouml;ppnas, l&auml;ses och m&ouml;jligen registreras av staten innan de sl&auml;pps vidare till den avsedda mottagaren, omf&ouml;rslutna som om ingenting hade h&auml;nt. Och &auml;nd&aring; &auml;r detta vad som h&auml;nder varje dag med dina e-brev (i Storbritannien). Det finns vissa som har protesterat mot detta intr&aring;ng i privatlivet, men deras r&ouml;ster &auml;r sm&aring; och talar inf&ouml;r d&ouml;va &ouml;ron. Hursomhelst &auml;r det effektivaste s&auml;ttet att bek&auml;mpa detta intr&aring;ng att f&ouml;rsegla kuvertet inst&auml;ngt i ett miniatyrbankvalv, det vill s&auml;ga kryptera dina e-brev. Om alla e-brev skulle krypteras skulle det vara mycket sv&aring;rt f&ouml;r staten, eller andra organisationer/enskilda crackers, att &ouml;vervaka allm&auml;nheten. De skulle realistiskt sett bara ha resurser att &ouml;vervaka dem som de har anledning att misst&auml;nka. Varf&ouml;r? F&ouml;r kryptering kan kn&auml;ckas, men det kr&auml;ver massor av datorkraft och det skulle inte finnas tillr&auml;ckligt f&ouml;r att &ouml;vervaka hela befolkningen i ett land."
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
msgstr "Mitt konto"
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
msgid "My Alert Settings"
msgstr "Mina meddelandeval"
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Mitt CAcert-konto!"
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Mina uppgifter"
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
msgstr "Mina spr&aring;kinst&auml;llningar"
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
msgid "My Listing"
msgstr "Min listning"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "My Location"
msgstr "Min bel&auml;genhet"
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
msgstr "Det spr&aring;k jag f&ouml;redrar"
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
msgstr "Ej tillg&auml;nglig"
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:186
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#: www/account/33.php:23
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Ny admin f&ouml;r %s"
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
msgstr "Nya verifierare"
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
msgstr "Nya certifikat"
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
msgstr "Nytt klientcertifikat"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Ny dom&auml;n f&ouml;r %s"
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
msgid "New Organisation"
msgstr "Ny organisation"
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
msgstr "Ny l&ouml;senfras"
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
msgstr "Dom nya hemliga fraserna matchar inte, eller s&aring; l&auml;mnades f&auml;lten tomma."
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
msgstr "&Auml;ndra l&ouml;senord"
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
msgstr "Nya anv&auml;ndare"
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
msgid "Next"
msgstr "N&auml;sta"
#: www/help/4.php:17
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "N&auml;sta steg &auml;r att skicka in inneh&aring;llet i server.csr p&aring; CAcerts webbplats. Det ska se ut *EXAKT* som f&ouml;ljande exempel, annars kanske servern avsl&aring;r din beg&auml;ran eftersom den ser ut att vara felaktig."
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Inget namn"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Inga dom&auml;ner finns listade."
#: pages/account/53.php:83
msgid "move"
msgstr "flytta"
#: pages/index/1.php:90
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
msgstr "Hemliga fr&aring;gor &ndash; Ange fem fr&aring;gor och dina svar f&ouml;r anv&auml;ndning som s&auml;kerhetsverifikation om du f&ouml;rlorar din l&ouml;senfras."
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
msgstr "Inget s&aring;dant certifikat finns anslutet till ditt konto."
#: includes/account.php:1731
msgid "No such user found."
msgstr "Hittade ingen s&aring;dan anv&auml;ndare."
#: www/account/43.php:51
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
msgstr "Hittar ingen anv&auml;ndare som matchar %s"
#: www/index/0.php:114
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
msgstr "Inga, himlen s&auml;tter gr&auml;nserna f&ouml;r CAcert."
#: www/index/0.php:115
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Inga; 10 USD per &aring;r i medlemsavgift."
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
msgstr "Normal inloggning"
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
msgstr "Inte annulerat"
#: includes/account.php:25
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "Ogiltig e-postadress. Kan inte forts&auml;tta."
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr "Anteckningar f&ouml;r den besynnerligt intresserade"
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Meddelande om &auml;ndring"
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Markera 'Create a new certificate' och forts&auml;tt."
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "F&ouml;ljande v&auml;ntande f&ouml;rfr&aring;gningar tas bort:"
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
msgid "Now renewing the following certificates:"
msgstr "F&ouml;rnyar f&ouml;ljande certifikat:"
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
msgid "Now revoking the following certificates:"
msgstr "Annullerar f&ouml;ljande certifikat:"
#: www/wot/6.php:81
msgid "Number of days"
msgstr "Antal dygn"
#: pages/gpg/2.php:23
msgid "Key ID"
msgstr "Nyckel-ID"
#: www/help/2.php:30
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Den st&ouml;rsta anledningen till att de flesta m&auml;nniskor inte har b&ouml;rjar med detta, f&ouml;rutom att det &auml;r aningen tekniskt, &auml;r ekonomisk. Du beh&ouml;ver ett certifikat f&ouml;r att digitalt signera dina e-brev. Och certifikatauktoriteter tar betalt f&ouml;r att f&ouml;rse dig med ett eget certifikat. M&aring;ste jag s&auml;ga mer. Deg = nej tack d&aring; g&aring;r jag hellre hem. Men organisationer dyker upp som f&ouml;rser den vanliga stackaren p&aring; gatan med ett gratis alternativ. P&aring; grund av den uppenbara bristen p&aring; finansiering och betoningen p&aring; pengar f&ouml;r att komma med har dock dessa organisationer &auml;nnu inte pengarna f&ouml;r att bli etablerade som betrodda certifikatauktoriteter. D&auml;rf&ouml;r handlar det f&ouml;r tillf&auml;llet om f&ouml;rtroende. Beslutet hos individen att lita p&aring; en ok&auml;nd certifikatauktoritet. Hursomhelst, n&auml;r du har lagt ditt f&ouml;rtroende p&aring; en certifikatauktoritet kan du underf&ouml;rst&aring;tt lita p&aring; de digitala signaturerna genererade med deras certifikat. Med andra ord, om du litar p&aring; (och godk&auml;nner certifikatet fr&aring;n) den certifikatauktoritet jag anv&auml;nder kan du automatiskt lita p&aring; min digitala signatur. Lita p&aring; mig!"
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr "Gammal l&ouml;senfras"
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "N&auml;r du har best&auml;mt dig f&ouml;r ett SSL-servercertifikat s&aring; m&aring;ste du godk&auml;nna det h&auml;r avtalet. L&auml;s det noga. Din certifikatf&ouml;rfr&aring;gan kan bara behandlas n&auml;r du har godk&auml;nt och f&ouml;rst&aring;r det h&auml;r avtalet."
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "De h&auml;r menyvalen ser du n&auml;r du har ett verifierat f&ouml;retag. Med hj&auml;lp av dem kan du utf&auml;rda s&aring; m&aring;nga certifikat du vill utan att bevisa enskilda e-postadresser. Vidare f&aring;r du &auml;ven med dina f&ouml;retagsuppgifter i certifikaten."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgstr "N&auml;r du har skickat det kommer servern att bearbeta din beg&auml;ran och skicka ett e-brev tillbaka till dig med ditt servercertifikat."
#: www/help/2.php:45
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Man antar om en webbplats har ett SSL-certifikat (vilket &auml;r det som aktiverar s&auml;ker kommunikation f&ouml;r utbyte av personuppgifter kreditkortsnummer etcetera och ger h&auml;ngl&aring;sikonen i webbl&auml;saren) att de har f&aring;tt tag p&aring; detta certifikat fr&aring;n en p&aring;litlig k&auml;lla (en certifikatauktoritet) som har relevanta stringenta referenser f&ouml;r att utf&auml;rda n&aring;got s&aring; vitalt f&ouml;r s&auml;kerheten p&aring; Internet och s&auml;kerheten i din kommunikation. Du har f&ouml;rmodligen aldrig ens fr&aring;gat dig vem som best&auml;mde att dessa certifikatauktoriteter g&aring;r att lita p&aring;, f&ouml;r din webbl&auml;sare kommer med deras (root-) certifikat f&ouml;rinstallerade, s&aring; en webbplats som du tr&auml;ffar p&aring; som har ett SSL-certifikat signerat av en av dem godk&auml;nns automatiskt (av din webbl&auml;sare) som p&aring;litligt."
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
msgstr "Fyll bara i detta om du verifierade personen ett annat datum"
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
msgstr "Endast de f&ouml;rsta 100 raderna visas."
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Kryssa bara i rutan om verifieringen skedde ansikte mot ansikte."
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "&Ouml;ppna fliken Open Directory Security"
#: includes/account_stuff.php:176
msgid "Org Admin"
msgstr "F&ouml;retagsadministrat&ouml;r"
#: includes/account_stuff.php:166
msgid "Org Client Certs"
msgstr "F&ouml;retagsklientcertifikat"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
msgstr "F&ouml;retagsklient- och servercertifikat"
#: includes/account_stuff.php:170
msgid "Org Server Certs"
msgstr "F&ouml;retagsservercertifikat"
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "F&ouml;retagsenhet"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
msgstr "F&ouml;retag"
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
msgstr "F&ouml;retagsnamn"
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "F&ouml;retagsnamn och kontakt-e-post &auml;r obligatoriska f&auml;lt."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
msgstr "F&ouml;retag"
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
msgstr "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
msgstr "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
msgid "Other Mailing Lists"
msgstr "Andra s&auml;ndlistor"
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
msgstr "PKI-nyckel"
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Signera med class 1&ndash;root-certifikat"
#: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
#: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
msgid "optional"
msgstr "frivilligt"
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "OBSERVERA: Du har redan verifierat den h&auml;r personen tidigare! Om detta &auml;r oavsiktligt v&auml;nligen FORTS&Auml;TT INTE med denna verifiering."
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
msgstr "L&ouml;senfras"
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
msgstr "Upprepa den hemliga frasen"
#: www/index.php:254
msgid "Pass Phrases don't match"
msgstr "De hemliga fraserna matchar inte."
#: www/index.php:249
msgid "Pass Phrases were blank"
msgstr "F&auml;lten f&ouml;r l&ouml;senfras var tomma"
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr "Klistra in din CSR nedan..."
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
msgid "Pending"
msgstr "V&auml;ntande"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Personligt certifikat installerat."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Personlig information"
#: pages/wot/11.php:48
msgid "for more information about Organizational Support."
msgstr "f&ouml;r mer information om f&ouml;retagssupport."
#: pages/wot/13.php:73
msgid "(hit enter to submit)"
msgstr "(tryck enter f&ouml;r att skicka)"
#: www/capnew.php:1326
msgid "location of the assurance"
msgstr ""
#: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
msgid "generated"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
msgstr "Observera: Genom att kryssa f&ouml;r den h&auml;r rutan kommer du automatiskt att f&aring; ditt namn inkluderat i certifikat."
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Observera: Du kan inte ha en overifierad adress som din prim&auml;ra adress, och du kan inte ta bort den prim&auml;ra adressen. F&ouml;r att kunna ta bort den prim&auml;ra adressen m&aring;ste du markera en annan verifierad adress som prim&auml;r."
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Observera: Du beh&ouml;ver bara ange huvuddelen av din dom&auml;n, allts&aring; mindom&auml;n.com ist&auml;llet f&ouml;r www.mindom&auml;n.com. N&auml;r du har verifierat dom&auml;nen kan du ange valfri underdom&auml;n, till exempel www.mindom&auml;n.com eller www.detta.&auml;r.mindom&auml;n.com, eftersom systemet kontrollerar fr&aring;n h&ouml;ger till v&auml;nster och inte specifika v&auml;rdnamn n&auml;r du laddar upp en CSR till systemet."
#: www/wot.php:233
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
msgstr "Observera: Det h&auml;r &auml;r en tillf&auml;llig &ouml;kning f&ouml;r endast %s dygn. Efter den tiden kommer deras po&auml;ng att reduceras till 150 po&auml;ng."
#: www/wot.php:220
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr "Observera: Det h&auml;r &auml;r en tillf&auml;llig &ouml;kning f&ouml;r endast %s dygn. Efter den tiden kommer dina po&auml;ng att minskas till 150 po&auml;ng."
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr "V&auml;lj en auktoritetsadress."
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Kolla att f&ouml;ljande detaljer &auml;r korrekta innan du g&aring;r vidare."
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Notera att en allm&auml;n begr&auml;nsning &auml;r att CAcerts root-certifikat, till skillnad fr&aring;n de fr&aring;n l&aring;ngtida akt&ouml;rer som Verisign, inte &auml;r installerat som standard i popul&auml;ra webbl&auml;sare, e-postklienter etc. Det betyder att personer som du skickar e-post till eller som bes&ouml;ker din SSL-aktiverade webbserver f&ouml;rst m&aring;ste importera CAcerts root-certifikat i sitt program f&ouml;r att slippa s&auml;kerhetsvarningar (vilka kan verka skr&auml;mmande)."
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Notera att den hemliga frasen av s&auml;kerhetssk&auml;l m&aring;ste best&aring; av VERSALER, gemener, siffror och symboler."
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Notera att all html kommer att klippas bort fr&aring;n kontaktinformationen. En l&auml;nk till ett e-postformul&auml;r kommer automatiskt att infogas f&ouml;r att skydda din identitet."
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
msgid "Points"
msgstr "Po&auml;ng"
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
msgstr "Utf&auml;rdade po&auml;ng"
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
msgid "Postal Address:"
msgstr "Postadress:"
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "F&ouml;rbered certifikatbeg&auml;ran"
#: pages/index/8.php:5
msgid "Secretary"
msgstr "sekreterare"
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Sekretess"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Sekretesspolicy"
#: www/account/8.php:29
msgid "Probe"
msgstr "F&ouml;rfr&aring;gan"
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "Behandling"
#: www/help/8.php:1
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Fr&aring;ga: Jag &auml;r programutvecklare f&ouml;r Linux och jag vill anv&auml;nda CAcert/OpenSSL f&ouml;r att distribuera mina paket med fr&aring;nskilda signaturer. &Auml;r det m&ouml;jligt och varf&ouml;r skulle jag g&ouml;ra det hellre &auml;n fr&aring;nskilda PGP/GPG-signaturer?"
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
msgid "Regional Announcements"
msgstr "Regionala meddelanden"
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "Tog bort en v&auml;ntande f&ouml;rfr&aring;gan f&ouml;r '%s'"
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
msgid "Renew"
msgstr "F&ouml;rnya"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "F&ouml;rnya/Annulera/Ta bort"
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
msgid "Renewing"
msgstr "F&ouml;rnyar"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "&Aring;terg&aring; till f&ouml;nstret 'Internet Information Services' i 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. H&ouml;gerklicka p&aring; 'Default Web Site' och v&auml;lj 'Properties'."
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
#: www/account/5.php:78
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "Annullera/Ta bort"
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Annullerat"
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Just nu sker det runt omkring dig &ndash; det finns s&auml;krade webbplatser och e-postprotokoll som skyddas och betros av m&auml;nniskor, signerat av CAcert."
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
msgstr "Root-certifikat"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
msgstr "Root-certifikat (i DER-format)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
msgstr "Root-certifikat (i PEM-format)"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Lade stor m&ouml;da p&aring; att &ouml;vertyga m&auml;nniskor i Tyskland att g&aring; med och bli verifierade, han b&ouml;rjade arbetet med en ny RFC-enlig CPS, &auml;gnade or&auml;kneliga timmar &aring;t hj&auml;lp med teknisk support, och s&aring; mycket mer"
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Samma som ovan plus att du kan inkludera ditt fullst&auml;ndiga namn i certifikat."
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "Samma som ovan, f&ouml;rutom att certifikat g&aring;r ut efter 24 m&aring;nader."
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Samma som ovan, plus f&aring; 50 verifikationspo&auml;ng genom att tr&auml;ffa en eller flera verifierare fr&aring;n CAcerts Web of Trust, som verifierar din identitet med hj&auml;lp av dina myndighetsutf&auml;rdade fotografiska identitetshandlingar."
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Samma som ovan, plus att du m&aring;ste f&aring; minst 50 verifikationspo&auml;ng genom att tr&auml;ffa en eller flera verifierare fr&aring;n CAcerts Web of Trust, som verifierar din identitet med hj&auml;lp av dina myndighetsutf&auml;rdade fotografiska identitetshandlingar."
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
msgstr "Samma som ovan."
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Spara certifikatet"
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "Sk&auml;rmdump fr&aring;n IIS 5.0"
#: www/account/43.php:163
msgid "Secondary Emails"
msgstr "Sekund&auml;ra e-postadresser"
#: pages/wot/13.php:40
msgid "Your location has been updated"
msgstr "Din bel&auml;genhet har uppdaterats"
#: www/account.php:49 www/index.php:475
msgid "Your message has been sent to the general support list."
msgstr "Ditt meddelande har skickats till den allm&auml;nna supportlistan."
#: www/account.php:35 www/index.php:464
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ditt meddelande har skickats."
#: includes/account.php:2480
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Din r&ouml;st har mottagits."
#: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
msgid "and"
msgstr "och"
#: www/ttp.php:107
msgid "as applicable"
msgstr "efter till&auml;mplighet"
#: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
#: pages/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/&aring;&aring;&aring;&aring;"
#: pages/wot/13.php:65
msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
msgstr "Exempel: Nykoping, Sodermanlands Lan, Sweden"
#: includes/account.php:98
msgid "has changed the default email on your account."
msgstr "har &auml;ndrat prim&auml;r e-postadress f&ouml;r ditt konto."
#: includes/account.php:1076
msgid "has changed the password on your account."
msgstr "har &auml;ndrat l&ouml;senordet f&ouml;r ditt konto."
#: www/gpg.php:127
msgid "Please upload only one key at a time."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:63
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr ". Kopiera inte n&aring;gra &ouml;verfl&ouml;diga radbyten eller returtecken i b&ouml;rjan eller slutet av certifikatet. Spara certifikatet i en textredigerare s&aring;som Anteckningar. Spara certifikatet med fil&auml;ndelsen .cer och ett meningsfullt namn som certifikat.cer."
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "V&auml;lj 'Bit length'. Vi rekommenderar en nyckell&auml;ngd p&aring; 1024 bit."
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "V&auml;lj 'Create a new certificate'"
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "V&auml;lj 'Server Certificate' vid flikens underkant i avdelningen 'Secure communications'."
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "V&auml;lj specifika kontouppgifter"
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "V&auml;lj en katalog som &auml;r l&auml;tt att hitta. Du beh&ouml;ver senare &ouml;ppna filen med Anteckningar. CSR:en m&aring;ste kopieras och klistras in i v&aring;rt webbformul&auml;r. N&auml;r CSR:en v&auml;l har skickats beh&ouml;ver du inte filen l&auml;ngre eftersom IIS inte &aring;teranv&auml;nder gamla CSR:er f&ouml;r att generera nya certifikat."
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "V&auml;lj .cer-filen och klicka p&aring; 'Next'."
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "V&auml;lj fliken Directory Security"
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
msgid "Sensitive Information"
msgstr "K&auml;nslig information"
#: includes/account_stuff.php:161
msgid "Server Certificates"
msgstr "Servercertifikat"
#: www/index/0.php:80
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Servercertifikat (overifierade)"
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Snart kommer du och personen du verifierar att f&aring; en bekr&auml;ftelse via e-post. Du beh&ouml;ver inte g&ouml;ra n&aring;got mer f&ouml;r att slutf&ouml;ra detta."
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
msgid "Snail Mail"
msgstr "Papperspost"
#: www/help/2.php:50
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "S&aring; om du inte klarar unders&ouml;kningen blir du inte certifikatauktoritet. Och f&ouml;r att klara unders&ouml;kningen, tja, d&aring; m&aring;ste du visa att du kan g&ouml;ra ett bra jobb med att utf&auml;rda certifikat. Att de &auml;r s&auml;kra, att du bara ger dem till r&auml;tt personer etcetera. S&aring; vad h&auml;nder n&auml;r du beg&aring;r ett misstag och felaktigt utf&auml;rdar ett certifikat som riskerar hela den Internetanv&auml;ndande befolkningen, som Verisign gjorde? Tja, &ouml;h, ingenting faktiskt. De har redan betalat f&ouml;r sin unders&ouml;kning, och j&auml;vlar, de &auml;r ju s&aring; stora nu, vi kan inte rimligtvis dra tillbaka deras status som certifikatauktoritet. (Det st&aring;r f&ouml;r mycket pengar p&aring; spel!)"
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
msgstr "P&aring; vilket s&auml;tt kan jag vara till hj&auml;lp?"
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr "S&aring;, fan ocks&aring;, vad &auml;r po&auml;ngen med det h&auml;r d&aring;?"
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Vissa av v&aring;ra annons&ouml;rer anv&auml;nder en tredjepartsserver f&ouml;r att visa annonser. Dessa annonser kan inneh&aring;lla kakor (cookies). Det &auml;r annonsservern som tar emot dessa kakor, och vi har inte tillg&aring;ng till dem."
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Tyv&auml;rr kunde jag inte hitta den anv&auml;ndaren."
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
msgstr "Sponsrande medlem"
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
msgstr "State or Province Name (full name) [NSW]:"
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr "Landskap"
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
msgid "Subject"
msgstr "&Auml;mne"
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
#: www/index/1.php:36
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: includes/account_stuff.php:190
msgid "System Admin"
msgstr "Systemadministrat&ouml;r"
#: www/help/6.php:7
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr "Systemet skickar ett e-brev till dig med en l&auml;nk i, &ouml;ppna helt enkelt l&auml;nken i en webbl&auml;sare."
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr "Tillf&auml;llig &ouml;kning"
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
msgstr "Tillf&auml;llig po&auml;ng&ouml;kning har g&aring;tt ut."
#: www/help/2.php:55
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Stort tack f&ouml;r ditt st&ouml;d, din g&aring;va hj&auml;lper CAcert att forts&auml;tta sin verksamhet."
#: www/index.php:314
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Tack f&ouml;r att du har registrerat dig hos CAcert.org, du m&aring;ste nu &ouml;ppna l&auml;nken nedan f&ouml;r att bekr&auml;fta din e-postadress. N&auml;r din adress v&auml;l &auml;r bekr&auml;ftad kan du b&ouml;rja utf&auml;rda certifikat av hj&auml;rtats lust!"
#: www/help/2.php:47
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Det l&auml;get har f&ouml;r&auml;ndrats, och Internet Explorer, som &auml;r det mest uppenbara exemplet, insisterar nu p&aring; att alla certifikatauktoriteter ska 'unders&ouml;kas' av en 'frist&aring;ende' organisation, American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). S&aring; nu kan du, om du har pengarna som kr&auml;vs (fr&aring;n 75 000 USD upp till 250 000 USD och mer), f&aring; dessa granskningsm&auml;n, som helt klart vet mycket om pengar, att erk&auml;nna att du har den n&ouml;dv&auml;ndiga tekniska infrastrukturen och aff&auml;rsprocedurerna f&ouml;r att vara en certifikatauktoritet. Och de f&aring;r en trevlig bunt pengar f&ouml;r n&ouml;jet. Och certifikatauktoriteterna, som f&aring;r ett slags monopol, tar ut h&ouml;ga avgifter f&ouml;r certifikat och f&aring;r en trevlig bunt pengar de ocks&aring;. Och alla &auml;r glada."
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Generering av 1024-bitarsnyckel har misslyckats. Vill du pr&ouml;va med 512 bitar ist&auml;llet?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Det g&auml;ngse namnet &auml;r det fullst&auml;ndigt kvalificerade v&auml;rd- och dom&auml;nnamnet eller webbplatsadressen som du ska s&auml;kra. B&aring;de 'www.CAcert.org' och 'secure.CAcert.com' &auml;r giltiga som CommonName. IP-adresser anv&auml;nds vanligtvis inte."
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr "ID:t eller hashet har redan blivit verifierat, eller s&aring; h&auml;nde n&aring;got konstigt."
#: www/verify.php:90
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Antingen har identiteten eller hashet har redan blivit verifierade eller s&aring; finns inte dom&auml;nen l&auml;ngre i systemet. Ett fel uppstod."
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "'Organisational unit' &auml;r det 'fria' f&auml;ltet. Det inneh&aring;ller ofta avdelningen eller servernamnet f&ouml;r referens."
#: includes/account.php:838
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
msgstr "L&ouml;senfrasen du angav var f&ouml;r kort."
#: www/index.php:94
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr "L&ouml;senfrasen du angav var f&ouml;r kort. L&ouml;senfrasen m&aring;ste vara minst 6 tecken."
#: www/help/2.php:59
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
msgstr "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; (officiell myndighetssajt f&ouml;r 'Snooping Bill', Storbritannien)"
#: pages/account/13.php:28
msgid "You receive this automatic mail since you yourself or"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:36
msgid "account, and you should promptly change your password and your"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:30
msgid "for a forgotten password."
msgstr ""
#: pages/account/13.php:37
msgid "secret questions and answers."
msgstr ""
#: pages/account/13.php:29
msgid "someone else looked up your secret questions and answers"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:35
msgid "there is a danger that an unauthorised person accessed your"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:32
msgid "through the menu in your account, everything is in best order and"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:33
msgid "you can ignore this mail."
msgstr ""
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "M&ouml;jlighet att verifiera andra nya CAcert-anv&auml;ndare; bidra till att f&ouml;rst&auml;rka och bredda CAcerts Web of Trust."
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "Adressen du angav &auml;r inte en giltig auktoritetsadress f&ouml;r dom&auml;nen."
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
msgstr "Nuvarande styrelse f&ouml;r %s med roller"
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Dom&auml;nen '%s' har lagts till i systemet, men innan n&aring;gra certifikat kan utf&auml;rdas s&aring; m&aring;ste du &ouml;ppna l&auml;nken som skickats till din e-postadress."
#: pages/account/3.php:20
msgid "CAcert Certificate Acceptable Use Policy"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:31
msgid "If it was you who looked up or changed that data, or clicked"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:39
msgid "With kind regards,"
msgstr ""
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "I avdelningen f&ouml;r e-postadresser kan du l&auml;gga till, uppdatera och ta bort e-postadresser f&ouml;r att utf&auml;rda klientcertifikat till. Avdelningen Klientcertifikat ger dig v&auml;gledning att generera en certifikatsigneringsbeg&auml;ran f&ouml;r en eller flera e-postadresser som du har registrerat i den h&auml;r avdelningen."
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "E-postadressen '%s' har lagts till i systemet, men innan n&aring;gra certifikat kan utf&auml;rdas s&aring; m&aring;ste du &ouml;ppna l&auml;nken som skickats till din e-postadress."
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "F&ouml;ljande konton har tagits bort:"
#: includes/account.php:403
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "F&ouml;ljande dom&auml;ner har tagits bort:"
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Antalet po&auml;ng du har begr&auml;nsar det maximala antalet verifikationspo&auml;ng som du kan tilldela personer du verifierar."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Observera: Class 3&ndash;root-certifikatet m&aring;ste st&auml;llas in i din webbserver som ett kedjat certifikat. Det h&auml;r root-certifikatet &auml;r n&aring;got mer komplicerat att st&auml;lla in men &auml;r troligen betrott av fler m&auml;nniskor."
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "Den h&auml;r sidan har reproducerats p&aring; %s med uttryckligt tillst&aring;nd fr&aring;n %sf&ouml;rfattaren%s med informationens upphovsr&auml;tt tillh&ouml;rande f&ouml;rfattaren (namn undanh&aring;llet p&aring; beg&auml;ran)."
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
msgstr "L&ouml;senordet f&ouml;r %s har framg&aring;ngsrikt uppdaterats i systemet."
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "V&aring;ra huvudsakliga m&aring;l &auml;r:"
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr "Syftet med digital signering &auml;r att bevisa, elektroniskt, sin identitet"
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "Anledningen till att digitala signaturer f&ouml;rbereder oss f&ouml;r kryptering &auml;r att om alla var utrustade f&ouml;r att kunna generera sina egna signaturer skulle det tekniskt sett vara mycket enkelt att ta n&auml;sta steg fr&aring;n digitala signaturer till kryptering. Och det skulle vara toppen f&ouml;r privatlivet, kampen mot spam och ett s&auml;krare Internet."
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "F&ouml;rfr&aring;gningar som skickas till root-f&ouml;rvaringen lagras i en fil f&ouml;r parsning och signering av en annan process utl&ouml;st av cron, sedan lagras de i en svarsfil f&ouml;r att skickas tillbaka till webbservern. G&ouml;r att saker separeras i olika anv&auml;ndare, grundl&auml;ggande privilegieseparerings-grejor. S&aring; att faktiskt lyckas hacka de seriella daemonerna orsakar bara i det ALLRA v&auml;rsta fallet oriktiga certifikat, inte att rooten avsl&ouml;jas."
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
msgstr "Det enklaste och effektivaste du kan g&ouml;ra &auml;r att sprida k&auml;nnedom om projektet genom att ber&auml;tta om det f&ouml;r dina v&auml;nner, kollegor och sl&auml;ktingar och g&aring; med i gemenskapen."
#: www/help/4.php:3
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr "Systemet kommer d&aring; att f&ouml;rs&ouml;ka generera n&aring;gra mycket slumpvisa tal f&ouml;r att f&aring; en s&auml;ker nyckel."
#: www/help/6.php:3
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr "Sedan m&aring;ste du generera en certifikatsigneringsbeg&auml;ran, f&ouml;r mer information se: "
#: www/help/6.php:9
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
msgstr "Sedan m&aring;ste du skicka inneh&aring;llet i CSR-filen till CAcert, g&aring; till:"
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "Det finns ett antal andra s&auml;ndlistor som CAcert driver. Vissa &auml;r f&ouml;r allm&auml;nna diskussioner, andra &auml;r tekniska (som utvecklingslistan) eller f&ouml;r plattformsspecifik hj&auml;lp (som listan f&ouml;r Apple Mac-anv&auml;ndare)."
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Observera: Class 3&ndash;root-certifikatet m&aring;ste importeras i ditt e-postprogram likv&auml;l som class 1&ndash;root-certifikatet s&aring; att ditt e-postprogram kan bygga en fullst&auml;ndig f&ouml;rtroendev&auml;gskedja. Tills vi &auml;r inkluderade i klientprogram kanske det h&auml;r inte &auml;r ett &ouml;nskv&auml;rt alternativ f&ouml;r de flesta m&auml;nniskor."
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Ett fel har uppst&aring;tt och jag kan inte forts&auml;tta"
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Hur skyddar CAcert sin privata rootnyckel?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr ""
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Det finns inget att tala om. Jag menar det bokstavligen, du kan redan b&ouml;rja skicka dina e-brev krypterat. Antaget f&ouml;rst&aring;s att du har dina egna digitala signaturcertifikat (till exempel enligt ovanst&aring;ende s&auml;tt), och att personen du ska skicka ett krypterad brev till ocks&aring; har ett digitalt signaturcertifikat och nyligen har anv&auml;nt det f&ouml;r att skicka ett digitalt signerat e-brev till dig. Om alla dessa omst&auml;ndigheter g&auml;ller beh&ouml;ver du bara &auml;ndra inst&auml;llningarna i ditt e-postprogram f&ouml;r att skicka brevet krypterat och hej presto! Ditt e-postprogram (troligen Outlook gissar jag) b&ouml;r klara ut resten."
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Den angivna e-postadressen &auml;r giltig."
#: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
#: includes/account.php:1984
msgid "Your language setting has been updated."
msgstr "Din spr&aring;kinst&auml;llning har uppdaterats."
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Den h&auml;r personen har redan %s verifikationspo&auml;ng. Po&auml;ng som du ger till personen kan rundas ner eller bli till inga po&auml;ng alls. Om du har mindre &auml;n 150 po&auml;ng kommer du fortfarande att f&aring; 2 po&auml;ng f&ouml;r verifieringen."
#: pages/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Din information har skickats in till v&aring;rt system. Du kommer nu att skickas ett e-brev med en webbadress som du m&aring;ste g&aring; till inom 24 timmar. Om du inte g&ouml;r det s&aring; kommer informationen tas bort fr&aring;n v&aring;rt system!"
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "S&aring;ledes, efter att nu ha fr&aring;gat fr&aring;gan, antar du att det &auml;r m&auml;nniskorna som tillverkar webbl&auml;saren som omsorgsfullt har best&auml;mt vem som &auml;r en p&aring;litlig certifikatauktoritet. M&auml;rkligt nog har inte de popul&auml;ra webbl&auml;sarna, historiskt sett, haft offentliga policyer f&ouml;r hur de best&auml;mmer huruvida en certifikatauktoritet ska l&auml;ggas till i deras webbl&auml;sare. Alla certifikatauktoriteter som har f&aring;tt se sig sj&auml;lva i webbl&auml;sarprogrammet &auml;r stora namn, troligtvis med stora vinster (s&aring; de m&aring;ste g&ouml;ra ett bra jobb!)."
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
msgstr "Till"
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
msgstr "&Aring;terst&aring;r att slutf&ouml;ras"
#: www/wot/2.php:15
msgid "To become an Assurer"
msgstr "Att bli verifierare"
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
msgstr "Att skapa en ideell certifikatauktoritet som ett alternativ till kommersiella CA:er."
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "F&ouml;r att f&ouml;rst&aring; helt, l&auml;s avsnittet precis ovan. Jag anv&auml;nder en gratis certifikatauktoritet f&ouml;r att f&ouml;rse mig med m&ouml;jligheten att signera mina e-brev digitalt. En f&ouml;ljd av detta &auml;r att certifikatauktoriteten inte k&auml;nns igen av ditt e-postprogram (&auml;n) eftersom det &auml;r en ny organisation som &auml;nnu inte &auml;r helt etablerad, &auml;ven om den troligen inkluderas i webbl&auml;saren Mozilla. Du kan v&auml;lja att g&aring; till deras webbplats p&aring; CAcert.org och installera root-certifikatet. Du kanske blir tillsagd att certifikatet &auml;r obetrott &ndash; det &auml;r normalt och jag f&ouml;resl&aring;r att du forts&auml;tter installeringen &auml;nd&aring;. Var medveten om att det inneb&auml;r ditt godk&auml;nnande att lita p&aring; deras s&auml;kra distribution och lagring av digitala signaturer, som till exempel min. (Du g&ouml;r redan detta hela tiden.) Root-certifikatet fr&aring;n CAcert.org kommer d&aring; att st&aring; f&ouml;r den s&auml;kra verifieringen av min digitala signatur, vilket jag har anf&ouml;rtrott &aring;t dem. Eller s&aring; kan du helt enkelt best&auml;mma att du har sl&ouml;sat tid med att l&auml;sa det h&auml;r och ist&auml;llet g&ouml;ra ingenting (svammel!). Fy sk&auml;ms! :-)"
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "F&ouml;r att generera en publik och en privat nyckel och en CSR f&ouml;r en Microsoft IIS 5-server:"
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "F&ouml;r att komma fr&aring;n Internetanv&auml;ndare A till Internetanv&auml;ndare B kan ett e-brev g&aring; genom tiotals anonyma datorer p&aring; Internet. Dessa 'Internetinfrastruktur'-datorer har alla m&ouml;jligheter att inspektera och &auml;ndra inneh&aring;llet i ditt e-brev som de tycker passar. Stater g&aring;r systematiskt igenom inneh&aring;llet i alla e-brev som g&aring;r in/ut/inom deras land, som exempel har"
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr "F&ouml;r att skapa en trust-mekanism som passar med krypteringens s&auml;kerhetsaspekter."
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
msgid "Total Points"
msgstr "Totala po&auml;ng"
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
msgstr "Totala utf&auml;rdade po&auml;ng"
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
msgstr "Postort"
#: includes/general_stuff.php:76
msgid "Translations"
msgstr "&Ouml;vers&auml;ttningar"
#: pages/index/8.php:4
msgid "Public Officer"
msgstr "public officer"
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
msgid "Trusted Third Parties"
msgstr "P&aring;litliga tredjeparter"
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
msgstr "U.K. e-mail snooping bill passed"
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr "den brittiska staten gjort detta sedan &aring;r 2000"
#: www/index.php:126
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Kunde inte matcha dina uppgifter med n&aring;got anv&auml;ndarkonto i systemet"
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Under 'Administrative Tools', &ouml;ppna 'Internet Services Manager'. &Ouml;ppna sedan egenskapsf&ouml;nstret f&ouml;r webbplatsen du vill beg&auml;ra ett certifikat f&ouml;r. Egenskapsf&ouml;nstret &ouml;ppnas med h&ouml;gerklick p&aring; den avsedda webbplatsen f&ouml;ljt av menyvalet 'Properties'."
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr "Inofficiell FAQ/wiki"
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
msgstr "Overifierad"
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
msgstr "Uppdatera dom&auml;n f&ouml;r %s"
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
msgstr "Uppdatera mina inst&auml;llningar"
#: www/account/14.php:36
msgid "Update Pass Phrase"
msgstr "Uppdatera l&ouml;senfras"
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
msgid "Valid"
msgstr "Giltigt"
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Giltiga certifikat"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
msgid "Verification needed"
msgstr "Verifikationskrav"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Verifierad"
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
msgid "Verified Domains"
msgstr "Verifierade dom&auml;ner"
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
msgstr "Verifierade e-postadresser"
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
msgstr "Verifierade anv&auml;ndare"
#: pages/index/8.php:3
msgid "President"
msgstr "ordf&ouml;rande"
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: includes/account_stuff.php:177
msgid "View Organisations"
msgstr "Visa f&ouml;retag"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Varning! Den h&auml;r webbplatsen kr&auml;ver att cookies &auml;r aktiverat f&ouml;r att skydda din s&auml;kerhet. Vi anv&auml;nder sessionskakor f&ouml;r att lagra tillf&auml;lliga v&auml;rden vilket f&ouml;rhindrar att sessions-ID:t r&aring;kar kopieras till n&aring;gon annan som d&aring; skulle kunna f&aring; reda p&aring; dina konto- och personuppgifter."
#: www/capnew.php:1025
msgid "driver license"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1117
msgid "email address as e.g. john.family@gmail.com"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1331
msgid "date of assurance"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "certificate"
msgstr ""
#: includes/account.php:1609
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "Kunde inte matcha '%s' mot n&aring;got anv&auml;ndarkonto i systemet"
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Vi analyserar v&aring;ra bes&ouml;kares anv&auml;ndning av v&aring;ra webbplatser genom att sp&aring;ra information s&aring;som sidvisningar, trafikfl&ouml;den, s&ouml;ktermer och klickningar. Informationen anv&auml;nder vi f&ouml;r att f&ouml;rb&auml;ttra v&aring;ra webbsidor. Vi delar ocks&aring; med oss av denna anonyma trafik- och demografi-informationen i samlad form till v&aring;ra annons&ouml;rer och andra aff&auml;rspartners. Vi l&auml;mnar inte ut till annons&ouml;rer n&aring;gon information som skulle kunna anv&auml;ndas f&ouml;r att identifiera en enskild anv&auml;ndare."
#: www/verify.php:124
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Din dom&auml;n har verifierats. Du kan nu b&ouml;rja utf&auml;rda certifikat f&ouml;r den h&auml;r dom&auml;nen."
#: www/wot.php:439
msgid "Your email has been sent to"
msgstr "Ditt e-brev har skickats till"
#: pages/index/21.php:39
msgid "Please also include your name in the transaction so we know who it came from and send an email to secretary at cacert dot org with the details:"
msgstr ""
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Vi anv&auml;nder inte kakor f&ouml;r att lagra personlig information. Vi har dock sessioner, och om kakor &auml;r aktiverat s&aring; lagrar vi sessionen i en kaka. Vi l&auml;ser inte kakor, med undantag f&ouml;r sessions-ID:t. Om kakor inte &auml;r aktiverat s&aring; kommer ingen information att vare sig lagras p&aring; eller l&auml;sas fr&aring;n din dator."
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "WebTrust f&ouml;r certifikatauktoriteter"
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "V&auml;lkommen till CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "V&auml;lkommen till ditt konto p&aring; webbplatsen. H&auml;r nedan finner du en beskrivning av de olika avdelningarna och vad de &auml;r till f&ouml;r."
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Vad kan CAcert tillhandah&aring;lla f&ouml;r dig f&ouml;r att &ouml;ka ditt privatliv och din s&auml;kerhet gratis?"
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr "Vad &auml;r det till f&ouml;r?"
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
msgstr "N&auml;r och var?"
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "N&auml;r du har l&auml;st informationen, klicka 'Finish'."
#: pages/wot/13.php:67
#, php-format
msgid "Your current location is set as: %s"
msgstr "Din bel&auml;genhet &auml;r f&ouml;r tillf&auml;llet satt till: %s"
#: includes/account.php:109
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Din prim&auml;ra e-postadress har uppdaterats till '%s'."
#: includes/account.php:1033
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr "Dina uppgifter har uppdaterats med databasen."
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
msgid "Who"
msgstr "Vem"
#: www/index/51.php:19
msgid "Who?"
msgstr "Vem?"
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr "Varf&ouml;r digitalt signera dina egna e-brev?! (kn&auml;ppskalle...)"
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr "Varf&ouml;r beskrivs den digitala signaturen som 'ej giltig/ej p&aring;litlig'?"
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr "Varf&ouml;r b&ouml;rjar inte alla med det?"
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Varf&ouml;r anv&auml;nda seriellt undrar du? Jo certifikatf&ouml;rfr&aring;gningar inneb&auml;r l&aring;g bandbredd f&ouml;r det f&ouml;rsta, ocks&aring; &auml;r f&ouml;rst&aring;s enklare system inom s&auml;kerhet mindre utsatta f&ouml;r exploits, och till sist &auml;r seriell kod ganska f&auml;rdigutvecklad och v&auml;ltestad och f&ouml;rhoppningsvis har alla exploits hittats och &aring;tg&auml;rdats f&ouml;r l&auml;nge sedan."
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
msgstr "Varf&ouml;r?"
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Med de f&ouml;reslagna f&ouml;r&auml;ndringarna f&ouml;r root-certifikat skulle det finnas en ny root som skulle signera minst en under-root, sedan skulle den privata nyckeln f&ouml;rvaras offline i ett bankvalv, och under-rooten skulle st&aring; f&ouml;r all signering, eller alternativt tv&aring; under-rootar, en f&ouml;r klientcertifikat, en f&ouml;r server. Tanken bakom detta &auml;r att om n&aring;gon av under-rootarna &auml;ventyras kan de annulleras och &aring;terutf&auml;rdas."
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
msgstr "Meddelanden f&ouml;r mina n&auml;rmaste 200 km"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT-formul&auml;r"
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "&Aring;&Aring;&Aring;&Aring;-MM-DD"
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Du kan uppdatera, l&auml;gga till och ta bort din information n&auml;r som helst via v&aring;rt webbgr&auml;nssnitt. Logga in i 'Mitt konto' och klicka sedan p&aring; 'Mina uppgifter' och klicka p&aring; den aktuella l&auml;nken."
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Du kommer nu att installera ett certifikat. Om du anv&auml;nder en Mozilla/Netscape-baserad webbl&auml;sare s&aring; kommer du inte att bli informerad om certifikatinstallationen har lyckats. Du kan dock sj&auml;lv g&aring; in under Options - Security - Manage certificates f&ouml;r att se om installationen lyckades."
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr "Du f&aring;r inte verifiera dig sj&auml;lv!"
#: www/wot.php:68
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr "Du kan bara verifiera n&aring;gon en g&aring;ng!"
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr "Du l&auml;gger ditt f&ouml;rtroende hos m&auml;nniskor du inte k&auml;nner!"
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Du f&aring;r det h&auml;r brevet f&ouml;r att du hade en tillf&auml;llig &ouml;kning till 200 po&auml;ng. Denna har nu g&aring;tt ut och dina po&auml;ng har reducerats till 150 po&auml;ng."
#: www/wot.php:230
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
msgstr "Du f&aring;r det h&auml;r brevet eftersom du har verifierat %s %s (%s)."
#: www/wot.php:206
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "Du f&aring;r det h&auml;r brevet eftersom du har blivit verifierad av %s %s (%s)."
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Ytterligare information"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "Har varit inblandad i att &ouml;vers&auml;tta den h&auml;r webbplatsen till portugisiska"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Har lagt mycket tid och m&ouml;da p&aring; fr&auml;mjande och att verifiera m&auml;nniskor i Brasilien och Sydamerika, och hj&auml;lpa till att &ouml;vers&auml;tta den h&auml;r webbplatsen till portugisiska"
#: www/index.php:586 www/index.php:593
msgid "This seems like potential spam, cannot continue."
msgstr ""
#: www/index.php:572 www/index.php:579
msgid "This seems like you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr "CAcerts styrelse"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Du kan alternativt anv&auml;nda formul&auml;ret nedan. Att prenumerera p&aring; listan &auml;r dock det f&ouml;redragna s&auml;ttet f&ouml;r support p&aring; dina fr&aring;gor."
#: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
#: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
#: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
#, php-format
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
msgstr "Din certifikatbeg&auml;ran kunde inte behandlas korrekt, se %swikisidan%s f&ouml;r orsaker och l&ouml;sningar."
#: pages/help/3.php:48
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Land, l&auml;n eller delstat samt ort."
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Du kan skicka digitalt signerade/krypterade e-postbrev; andra kan skicka krypterade e-postbrev till dig."
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Du har f&ouml;r tillf&auml;llet inte tillg&aring;ng till e-postadressen du valde, eller s&aring; har du inte verifierat den &auml;nnu."
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
msgstr "Du listade inte en giltig sponsor f&ouml;r den h&auml;r handlingen."
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
msgid "You don't have access to this area."
msgstr "Du har inte tillg&aring;ng till det h&auml;r omr&aring;det."
#: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to support@cacert.org. You can file a bugreport on &lt;a href='https://bugs.cacert.org/'&gt;bugs.cacert.org&lt;/a&gt; and mark it as private."
msgstr "Anv&auml;nd n&aring;got av f&ouml;ljande s&auml;tt f&ouml;r att rapportera s&auml;kerhetsproblem: F&ouml;r k&auml;nslig information kan du anv&auml;nda ovanst&aring;ende kontaktformul&auml;r. Du kan skicka e-post till support@cacert.org. Du kan l&auml;mna en buggrapport p&aring; &lt;a href='https://bugs.cacert.org/'&gt;bugs.cacert.org&lt;/a&gt; och markera den som privat."
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "Du klickade inte i alla rutor som visar att du godk&auml;nner CAcerts regler och policies."
#: includes/account.php:842
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
msgstr "Den hemliga frasen du angav &auml;r felaktig."
#: www/wot.php:109
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Du skrev inte plats och datum f&ouml;r m&ouml;tet."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Du svarade inte r&auml;tt p&aring; alla fr&aring;gorna eller s&aring; har du inte st&auml;llt in tillr&auml;ckligt m&aring;nga hemliga fr&aring;gor, systemadministrat&ouml;rerna har informerats."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "Du klistrade inte in en giltig GPG/PGP-nyckel."
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "R&ouml;str&auml;tt ang&aring;ende hur CAcert (en ideell f&ouml;rening inf&ouml;rlivad i Australien) drivs; var valbar till CAcerts styrelse."
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Du har nu skapat ett publikt&ndash;privat nyckelpar. Den privata nyckeln lagras lokalt i din maskin. Den publika delen skickas till CAcert i form av en CSR."
#: www/gpg.php:166
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Din certifikatbeg&auml;ran kunde inte behandlas korrekt, v&auml;nligen f&ouml;rs&ouml;k igen att skicka in den."
#: pages/help/2.php:30
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Din webbl&auml;sare inneh&aring;ller speciella digitala (root-) certifikat fr&aring;n ett antal av dessa 'certifikatauktoriteter' som standard, och alla webbplatser anv&auml;nder certifikat som &auml;r giltigf&ouml;rklarade av ett av dessa f&ouml;retag, vilket du som anv&auml;ndare underf&ouml;rst&aring;tt litar p&aring; varje g&aring;ng du g&aring;r till den s&auml;kra delen av en webbplats. (Du kanske undrar: vem godk&auml;nner s&auml;kerheten hos certifikatauktoriteterna, och varf&ouml;r ska du lita p&aring; dem?!"
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Ditt f&ouml;rs&ouml;k att godta eller neka en omtvistad e-postadress &auml;r ogiltigt p&aring; grund av att hashstr&auml;ngen inte st&auml;mmer &ouml;verens med e-postadressens ID. Ditt f&ouml;rs&ouml;k har loggats och f&ouml;rfr&aring;gan kommer att tas bort fr&aring;n systemet som f&ouml;ljd."
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr "Ditt f&ouml;rs&ouml;k att godta eller neka en omtvistad e-postadress &auml;r ogiltigt p&aring; grund av att hashstr&auml;ngen inte st&auml;mmer &ouml;verens med e-postadressens ID."
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Ditt f&ouml;rs&ouml;k att godta eller neka en omtvistad dom&auml;n &auml;r ogiltigt p&aring; grund av att hashstr&auml;ngen inte st&auml;mmer &ouml;verens med dom&auml;n-ID:t. Ditt f&ouml;rs&ouml;k har loggats och f&ouml;rfr&aring;gan kommer att tas bort fr&aring;n systemet som f&ouml;ljd."
#: www/index.php:231
msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
msgstr "Ditt konto har inte verifierats &auml;n, v&auml;nligen kontrollera din e-post f&ouml;r anslutningsmeddelandena."
#: www/wot.php:415
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Din kontoinformation har uppdaterats."
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr "Ditt f&ouml;rs&ouml;k att godta eller neka en omtvistad dom&auml;n &auml;r ogiltigt p&aring; grund av att hashstr&auml;ngen inte st&auml;mmer &ouml;verens med dom&auml;n-ID:t."
#: www/verify.php:66
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Ditt konto och/eller din e-postadress har verifierats. Du kan nu b&ouml;rja utf&auml;rda certifikat f&ouml;r den h&auml;r adressen."
#: includes/account.php:1072 www/index.php:117
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr "Din hemliga fras har uppdaterats och din prim&auml;ra e-postadress har meddelats om &auml;ndringen."
#: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
#: pages/index/11.php:54
msgid "Your Name"
msgstr "Ditt namn"
#: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
#: pages/index/11.php:55
msgid "Your Email"
msgstr "Din e-postadress"
#: www/verify.php:42
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "Du har f&ouml;rs&ouml;kt verifiera samma e-postadress f&ouml;r fj&auml;rde g&aring;ngen med en ogiltig hash, f&ouml;ljaktligen har f&ouml;rfr&aring;gan tagits bort i systemet."
#: www/wot.php:344
msgid "You've been Assured."
msgstr "Du har blivit verifierad."
#: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
msgid "Your Assurance Points"
msgstr "Dina verifikationspo&auml;ng"
#: www/wot.php:360
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "Du har verifierat en annan medlem."
#: www/verify.php:101
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr "Du har f&ouml;rs&ouml;kt verifiera samma dom&auml;n f&ouml;r fj&auml;rde g&aring;ngen med en ogiltig hash, f&ouml;ljaktligen har f&ouml;rfr&aring;gan tagits bort i systemet."
#: pages/help/3.php:29
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Du ska nu f&ouml;rbereda certifikatbeg&auml;ran, men du kan bara skicka in den via webbformul&auml;ren. Vi tar inte emot CSR:er via e-post."
#: pages/help/4.php:22
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Du f&aring;r d&auml;refter skriva in information om ditt f&ouml;retag som ska st&aring; i certifikatet. Nedan f&ouml;ljer ett giltigt exempel:"
#: pages/help/3.php:80
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Du f&aring;r se en bekr&auml;ftelsesk&auml;rm"
#: pages/help/3.php:37
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Du ska nu skapa en CSR. Denna information kommer att visas i ditt certifikat och identifierar nyckelns &auml;gare inf&ouml;r anv&auml;ndare. CSR:en anv&auml;nds bara f&ouml;r att beg&auml;ra certifikatet. F&ouml;ljande tecken m&aring;ste uteslutas fr&aring;n CSR-f&auml;lten, annars kanske certifikatet inte fungerar:"
#: pages/index/19.php:77
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Du m&aring;ste ha tilldelats 100 po&auml;ng genom att tr&auml;ffa varande verifierare i CAcerts Web of Trust, som verifierar din identitet med hj&auml;lp av dina myndighetsutf&auml;rdade fotografiska identitetshandlingar; ELLER, om det &auml;r f&ouml;r sv&aring;rt att tr&auml;ffa varande verifierare i ditt omr&aring;de, tr&auml;ffa tv&aring; p&aring;litliga tredjepartsverifierare (notarius publicus, advokat, bankkamrer, revisor) som kan utf&ouml;ra verifieringen."
#: www/wot.php:320
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr "Du tilldelades %s po&auml;ng men systemet har rundat ner det till %s och du har nu totalt %s po&auml;ng."
#: www/wot.php:212
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
msgstr "Du f&ouml;rs&ouml;kte ge en tillf&auml;llig po&auml;ng&ouml;kning till n&aring;gon som redan har mer &auml;n 150 po&auml;ng. Kan inte forts&auml;tta."
#: includes/account.php:1964
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr "Du f&ouml;rs&ouml;kte anv&auml;nda ett ogiltigt spr&aring;k."
#: www/wot.php:322
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr "Du tilldelades %s po&auml;ng och du har nu totalt %s po&auml;ng."
#: includes/account.php:233
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr "Du angav en ogiltig e-postadress eller en e-postadress du inte l&auml;ngre f&ouml;rfogar &ouml;ver. Kan inte forts&auml;tta med certifikatbeg&auml;ran."
#: pages/help/6.php:19
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr "Sedan beh&ouml;ver du l&auml;gga till dom&auml;nen du f&ouml;rfogar &ouml;ver i ditt konto, vilket du kan g&ouml;ra p&aring;:"
#: pages/help/2.php:29
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr "Du ser det h&auml;r hela tiden p&aring; Internet &ndash; varje g&aring;ng du g&aring;r till en s&auml;ker sida p&aring; en webbplats, till exempel f&ouml;r att ange personliga uppgifter eller k&ouml;pa n&aring;got. Du bevistar varje dag webbplatser som har signerats digitalt av en certifikatauktoritet som godtas f&ouml;r att ha auktoriteten att signera dem. Allt detta &auml;r osynligt f&ouml;r anv&auml;ndaren, f&ouml;rutom att du kanske &auml;r medveten om att du betr&auml;der en s&auml;ker zon (exempelvis med SSL och HTTPS)."
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr "Du kan bara tvistanm&auml;la den prim&auml;ra e-postadressen f&ouml;r kontot n&auml;r det inte finns n&aring;gra e-postadresser eller dom&auml;ner kvar l&auml;nkade till det."
#: www/wot.php:326
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "Du har nu &ouml;ver 50 po&auml;ng, och kan nu f&aring; ditt namn tillagt i klientcertifikat och utf&auml;rda servercertifikat som g&auml;ller upp till tv&aring; &aring;r."
#: www/wot.php:196
msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
msgstr "Du m&aring;ste ange antalet po&auml;ng som du vill tilldela personen."
#: pages/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "Du m&aring;ste tr&auml;ffa den s&ouml;kande personligen;"
#: pages/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Du m&aring;ste se &aring;tminstone en sorts myndighetsutf&auml;rdad fotoidentifikation. Det &auml;r f&ouml;redraget att tv&aring; sorters myndighetsutf&auml;rdade fotoidentifikationer presenteras, eftersom f&auml;rre po&auml;ng kan tilldelas om det finns n&aring;gra tvivel ang&aring;ende personen hos personen som tilldelar po&auml;ng;"
#: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
#: pages/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "Du m&aring;ste aktivera ActiveX f&ouml;r att det h&auml;r ska fungera."
#: pages/index/19.php:57
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "Du m&aring;ste bekr&auml;fta att du &auml;r &auml;gare (eller auktoriserad administrat&ouml;r) till dom&auml;nen genom att svara p&aring; ett 'ping'-brev som skickas till antingen e-postadressen angiven i whois-uppslaget eller en av de RFC-obligatoriska adresserna (hostmaster, postmaster etc.)."
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analysera"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "Den hemliga frasen du angav inneh&ouml;ll inte tillr&auml;ckligt m&aring;nga olika tecken och/eller s&aring; inneh&ouml;ll den ord fr&aring;n ditt namn och/eller e-postadress. Den gav bara %s po&auml;ng av 6."
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr ""
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Gjorde betydande arbete med den f&ouml;reg&aring;ende webbplatsdesignen, och har flytit omkring p&aring; s&auml;ndlistorna och ofta givit ov&auml;rderlig insikt i vad vi borde g&ouml;ra b&auml;ttre."
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "P&aring; grund av att det &auml;r m&ouml;jligt att Punycode-dom&auml;ner har s&auml;kerhetssvackor till&aring;ter vi f&ouml;r tillf&auml;llet inte n&aring;gra certifikat att signera Punycode-dom&auml;ner eller e-postadresser."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "F&ouml;rst beh&ouml;ver du st&auml;lla in mod-ssl och Apache (detta ligger utanf&ouml;r omfattningen av den h&auml;r FAQ-delen s&aring; du f&aring;r s&ouml;ka med Google etcetera efter inst&auml;llningsinformation f&ouml;r LAMP). Jag rekommenderar mod-ssl framf&ouml;r apache-ssl eftersom den beh&ouml;ver mindre resurser f&ouml;r att &aring;stadkomma samma resultat."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Hur &aring;stadkommer jag en enkelinloggning med klientcertifikat liknande CAcerts?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Som f&ouml;ljd av antalet m&auml;nniskor som har problem med att hitta p&aring; ett l&ouml;senord har vi f&ouml;ljande f&ouml;rslag:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installera ett root-certifikat med hj&auml;lp av Internet Explorer och ActiveX-kontrollen CEnroll. Det undviker Microsofts certifikatinstallerings-guide och all dess komplexitet och extrasteg f&ouml;r anv&auml;ndaren. Det fungerar emellertid BARA f&ouml;r Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Uppdragsf&ouml;rklaring"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "N&auml;r du har allting inst&auml;llt och fungerande beh&ouml;ver du l&auml;gga till rader liknande f&ouml;ljande i apache.conf."
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "N&auml;r allting fungerar och du har testat att skicka ett klientcertifikat till din webbplats och du &auml;r n&ouml;jd med att allt &auml;r bra kan du b&ouml;rja l&auml;gga till kod till PHP (eller n&aring;got annat spr&aring;k som du gillar som kan h&auml;mta serverns milj&ouml;information). F&ouml;r tillf&auml;llet har jag bara PHP-kod tillg&auml;nglig och exemplet &auml;r i PHP."
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Observera, du m&aring;ste &auml;ndra s&ouml;kv&auml;gar, v&auml;rdnamn och IP-adress i ovanst&aring;ende exempel, som bara &auml;r just ett exempel! Direktivet SSLCACertificateFile ska peka p&aring; en fil med det root-certifikat som du vill verifiera dina klientcertifikat mot. F&ouml;r CAcerts webbplats godk&auml;nner vi naturligtvis bara certifikat utf&auml;rdade av v&aring;r egen webbplats och anv&auml;nder v&aring;rt root-certifikat f&ouml;r att initialt verifiera det."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "RSS-nyhetsmatning"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Po&auml;ngen &auml;r att den att, s&aring; l&auml;nge det nuvarande l&auml;ge g&auml;ller, b&ouml;r du vara misst&auml;nksam mot alla som fattar beslut &aring;t dig (det vill s&auml;ga f&ouml;rinstallerade certifikat i din webbl&auml;sare), och du b&ouml;r vara misst&auml;nksam mot alla andras certifikat som du installerar. Men till syvende och sist handlar det bara om f&ouml;rtroende. Om du tycker att en frist&aring;ende certifikatauktoritet verkar vara respektabel, och du hittar bevis som talar f&ouml;r detta, finns det ingen anledning att inte lita p&aring; den, &aring;tminstone inte mindre &auml;n du redan outtalat litar p&aring; personer som redan har beg&aring;tt misstag."
#: www/wot.php:233
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr "Du listade en ogiltig sponsor f&ouml;r den h&auml;r handlingen."
#: pages/wot/3.php:38
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "Du f&aring;r ta ut en avgift f&ouml;r dina utgifter om den s&ouml;kande har blivit upplyst om summan f&ouml;re m&ouml;tet."
#: pages/index/19.php:27
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr "Du m&aring;ste bekr&auml;fta att det &auml;r din e-postadress genom att svara p&aring; ett 'ping'-brev som skickas till den."
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
msgstr "Gratis digitala certifikat!"
#: www/wot.php:353
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr "Du tilldelade %s po&auml;ng och anv&auml;ndaren har nu totalt %s po&auml;ng."
#: www/wot.php:351
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr "Du tilldelade %s po&auml;ng men systemet har rundat ner det till %s och anv&auml;ndaren har nu totalt %s po&auml;ng."
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
msgstr "En p&aring;minnelse har skickats."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
msgstr "Missbruk"
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
msgstr "Godta tvist"
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
msgstr "Verifierarrankning"
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
msgstr "CAcerts GPG-nyckel"
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Certifikatets &auml;ndam&aring;l"
#: pages/index/47.php:10
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgstr "Enligt CAcerts stilguide m&aring;ste den svartvita versionen av logotypen anv&auml;ndas vid tillf&auml;llen n&auml;r logotypf&auml;rgerna inte kan &aring;terges korrekt."
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "F&auml;ltet CommonName var tomt. Det beror vanligtvis p&aring; att du skrivit in ditt eget namn n&auml;r OpenSSL fr&aring;gat efter 'YOUR name', eller att du f&ouml;rs&ouml;ker utf&auml;rda certifikat f&ouml;r dom&auml;ner som du inte redan har verifierat, som s&aring; kan den h&auml;r processen inte forts&auml;tta."
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
msgstr "Nuvarande po&auml;ng"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Dom&auml;nen '%s' &auml;r f&ouml;r tillf&auml;llet f&ouml;rem&aring;l f&ouml;r en tvist. Du har skickats ett e-brev f&ouml;r att l&ouml;sa fr&aring;gan. Nedan har du valet att godta, neka eller rapportera tvisten som oegentlig."
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "E-postkontot '%s' &auml;r f&ouml;r tillf&auml;llet f&ouml;rem&aring;l f&ouml;r en tvist. Du har skickats ett e-brev f&ouml;r att l&ouml;sa fr&aring;gan. Nedan har du valet att godta, neka eller rapportera tvisten som oegentlig."
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "F&ouml;r tillf&auml;llet utf&auml;rdar vi bara certifikat f&ouml;r Punycode-dom&auml;ner om personen som beg&auml;r dem har kodsigneringsattribut kopplade till sitt konto, eftersom de har en potentiellt n&aring;got h&ouml;gre s&auml;kerhetsrisk."
#: pages/account/53.php:84
msgid "aliases"
msgstr "alias"
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "F&ouml;r att f&aring; ett l&ouml;senord som fungerar f&ouml;resl&aring;r vi f&ouml;ljande exempel"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr "Tvistanm&auml;l dom&auml;n"
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
msgstr "F&ouml;rfr&aring;gan i tvist&auml;rende"
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
msgstr "Tvister"
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
msgstr "Anm&auml;l tvister och missbruk (Abuse)"
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
msgstr "Tvister/Missbruk"
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
msgstr "Dom&auml;ntvist"
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
msgstr "Dom&auml;ntvist!"
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
msgstr "Dom&auml;n- och e-posttvister"
#: pages/account/3.php:82
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "Genom att l&auml;gga till Singe Sign On&ndash;ID-information (SSO) i ditt certifikat kan det anv&auml;ndas f&ouml;r att sp&aring;ra dig. Du kan ocks&aring; skapa certifikat utan e-postadress som bara &auml;r anv&auml;ndbara f&ouml;r autentisering. Se den mer detaljerade beskrivningen av detta p&aring; v&aring;r wiki."
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "Den angivna e-postadressen var ogiltig, eller s&aring; kunde inte en testanslutning uppr&auml;ttas till din server, eller s&aring; avvisade servern e-postadressen som ogiltig."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
msgstr "E-posttvist"
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
msgstr "Registrera tvist"
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "F&ouml;r en stor del av bilderna p&aring; webbplatsen, designade t-shirtar, mycket av det organisatoriska arbetet f&ouml;r Usenix '04, liksom n&aring;gra publicerade artiklar och skrivna dokument"
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
msgstr "GPG-nyckel"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Allm&auml;nna fr&aring;gor om CAcert b&ouml;r skickas till den allm&auml;nna supportlistan. V&auml;nligen skicka alla e-brev endast p&aring; ENGELSKA. Alla p&aring; s&auml;ndlistan f&ouml;rst&aring;r engelska, och &auml;ven om det inte &auml;r deras modersm&aring;l &ouml;kar det din chans till ett kompetent svar. Det &auml;r b&auml;st om du prenumererar p&aring; s&auml;ndlistan f&ouml;r att f&aring; svar, men det &auml;r inte n&ouml;dv&auml;ndigt. Om du inte prenumererar, se till att du uttrycker detta i ditt brev, annars kan det verka som att du inte f&aring;r n&aring;got svar p&aring; din fr&aring;ga."
#: www/capnew.php:1001
msgid "abbreviated:"
msgstr ""
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "Generera ett nytt nyckelpar och CSR f&ouml;r IIS 5.0"
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "Hur g&ouml;r jag f&ouml;r att f&aring; ett servercertifikat fr&aring;n CAcert?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Mina po&auml;ng"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Han hj&auml;lper konstant till p&aring; supportlistan, bygger dokumentation och &auml;r en p&aring; alla s&auml;tt trevlig kille, han erbj&ouml;ds till och med en gratis bok och tackade nej till erbjudandet tills det fanns en bok om CAcert tillg&auml;nglig!"
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
msgstr "Jag inst&auml;mmer med denna ans&ouml;kan"
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
msgstr "Jag inst&auml;mmer inte med denna ans&ouml;kan"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr "Om du vill ifr&aring;gas&auml;tta (tvistanm&auml;la) vem som egentligen befogar &ouml;ver din e-postadress eller dom&auml;n, v&auml;lj 'E-posttvist' eller 'Dom&auml;ntvist' i menyn till h&ouml;ger."
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr "Om du skulle vilja rapportera ett missbruk av v&aring;ra certifikat som bryter mot v&aring;ra policyer, v&auml;lj Missbruk-menyn till h&ouml;ger."
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Om din tvist &auml;r framg&aring;ngsrik kommer dom&auml;nen att tas bort fr&aring;n det nuvarande kontot och alla certifikat kommer att annuleras."
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Om din tvist &auml;r framg&aring;ngsrik kommer du att f&aring; e-postadressen borttagen fr&aring;n systemet. Efter&aring;t kommer du att f&aring; l&auml;gga till e-postadressen som vanligt. E-postadressen kommer att tas bort fr&aring;n det nuvarande kontot och alla certifikat kommer att annuleras."
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
msgstr "Ogiltig f&ouml;rfr&aring;gan. Kan inte forts&auml;tta."
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
msgstr "Huvudwebbplats"
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
msgstr "Mer information"
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
msgstr "Sparat namn"
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr "Ingen ytterligare information kommer att inkluderas i certifikatet eftersom det inte kan kontrolleras automatiskt av systemet."
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
msgstr "Ogiltig dom&auml;n. Kan inte forts&auml;tta."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
msgstr "Notarie-URL"
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
msgstr "F&ouml;retagsverifiering"
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
msgstr "F&ouml;retagsverifiering"
#: www/wot/11.php:22
msgid "Organisation Title"
msgstr "F&ouml;retagstitel"
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
msgstr "PKI-fingeravtryck (&auml;ven kallat PKI-tumavtryck) signerat med CAcerts GPG-nyckel."
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr "Foto-ID-URL"
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgstr "V&auml;lj den mest passande avdelningen f&ouml;r att rapportera ditt problem."
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
msgstr "H&ouml;gsta m&ouml;jliga po&auml;ngtal"
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
msgstr "Prim&auml;r e-postadress "
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "Mejla mig"
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
msgstr "Neka tvist"
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
msgstr "Avslagen"
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
msgstr "Anm&auml;l tvist som missbruk (abuse)"
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
msgstr "Uppgifter om beg&auml;ran"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Samma som ovan, plus f&aring; 100 verifikationspo&auml;ng genom att tr&auml;ffa en eller flera verifierare fr&aring;n CAcerts Web of Trust, som verifierar din identitet med hj&auml;lp av dina myndighetsutf&auml;rdade fotografiska identitetshandlingar."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr "Skicka p&aring;minnelsemeddelande"
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Dom&auml;nen '%s' finns redan i tvistsystemet. Kan inte forts&auml;tta."
#: www/coapnew.php:1243
msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
msgstr ""
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Dom&auml;nen '%s' har lagts in i tvistesystemet. E-postadressen du valde kommer nu att skickas ett e-brev som ger mottagaren valet att godta eller neka f&ouml;rfr&aring;gan. Om vi inte har tagit emot n&aring;got giltigt svar f&ouml;r eller emot efter tv&aring; dygn kommer vi att l&auml;gga ner f&ouml;rfr&aring;gan."
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
msgstr "Dom&auml;nen '%s' finns inte i systemet. Kan inte forts&auml;tta."
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "E-postadressen '%s' finns redan i tvistsystemet. Kan inte forts&auml;tta."
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr "%s f&ouml;redrar att kontaktas p&aring; %s"
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "E-postadressen '%s' har lagts in i tvistesystemet. E-postadressen du valde kommer nu att skickas ett e-brev som ger mottagaren valet att godta eller neka f&ouml;rfr&aring;gan. Om vi inte har tagit emot n&aring;got giltigt svar f&ouml;r eller emot efter tv&aring; dygn kommer vi att l&auml;gga ner f&ouml;rfr&aring;gan."
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
msgstr ""
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "F&ouml;ljande v&auml;rdnamn avslogs eftersom systemet inte kunde knyta dem till ditt konto. Om de &auml;r giltiga v&auml;nligen verifiera dom&auml;nerna mot ditt konto."
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
msgstr "Listan &ouml;ver namn &auml;r utan n&aring;gon inb&ouml;rdes ordning."
#: includes/account.php:70
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in a different account. Can't continue."
msgstr ""
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Du kan bli CAcert-verifierare p&aring; flera olika s&auml;tt. Det vanligaste &auml;r att personligen tr&auml;ffa befintliga verifierare som kontrollerar dina identitetshandlingar (du m&aring;ste kunna visa tv&aring; SIS-godk&auml;nda legitimationer eller EU-pass. Med endast en legitimation f&aring;r du kanske f&auml;rre po&auml;ng!)"
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
msgstr "Det har redan r&ouml;stats om det h&auml;r UID:t."
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr "Den h&auml;r tvisten verkar inte l&auml;ngre finnas i databasen, kan inte forts&auml;tta."
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
msgstr "Det h&auml;r var den prim&auml;ra e-postadressen f&ouml;r kontot, och inga e-postadresser eller dom&auml;ner var l&auml;ngre knutna s&aring; kontot har &auml;ven tagits bort fr&aring;n systemet."
#: www/logos.php:8
#, php-format
msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
msgstr "Om du vill anv&auml;nda grafiken och formgivningen eller om du vill bidra med n&aring;got, l&auml;s %sCAcerts stilguide%s."
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "P&aring; den h&auml;r sidan finns ett antal logotyper som du kan l&auml;gga p&aring; din webbplats. Hj&auml;lp CAcert med publicitet genom att l&auml;nka till %s med en logotyp, eller anv&auml;nd logotyperna f&ouml;r att visa att du eller din webbplats anv&auml;nder CAcert-certifikat f&ouml;r s&auml;kerhet och sekretess."
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
msgstr ""
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr "Kan inte forts&auml;tta eftersom inga giltiga CommonName eller SubjectAltName fanns i din certifikatbeg&auml;ran."
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
msgstr "Kan inte hitta en giltig tverify-f&ouml;rfr&aring;gan f&ouml;r detta ID."
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
msgstr "Kan inte hitta en giltig f&ouml;rfr&aring;gan f&ouml;r det UID:t."
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Tyv&auml;rr har din beg&auml;ran om po&auml;ng&ouml;kning avslagits. Nedan finns kommentarerna fr&aring;n dem som bed&ouml;mde din beg&auml;ran ang&aring;ende varf&ouml;r de avslog din ans&ouml;kan."
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
msgstr "Uppdatera tvist&auml;rende"
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
msgstr "Du underr&auml;ttas n&auml;r vi tagit emot dina dokument och po&auml;ng l&auml;ggs (adderas) till ditt konto."
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
msgstr "Visa alla certifikat"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
msgstr "Vilken e-postadress?"
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Du h&aring;ller p&aring; att verifiera en person som f&ouml;r tillf&auml;llet inte har bekr&auml;ftat sitt konto. Om du forts&auml;tter och denne inte bekr&auml;ftar sitt konto inom 48 timmar kan konto automatiskt tas bort av systemet."
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Du &auml;r v&auml;lkommen att g&ouml;ra ett nytt f&ouml;rs&ouml;k att g&ouml;ra en beg&auml;ran n&auml;r som helst i framtiden. Var noga med att ha bed&ouml;mmarnas kommentarer i &aring;tanke f&ouml;r att inte riskera att f&aring; din ans&ouml;kan avslagen igen."
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "Du kan inte tvistanm&auml;la din egen e-postadress. Kan inte forts&auml;tta."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Du kan ocks&aring; bli CAcert-verifierare genom att anv&auml;nda en notarius publicus, domare, revisor, advokat eller bankdirekt&ouml;r. Du beh&ouml;ver d&aring; ladda ner och skriva ut tv&aring; exemplar av TTP.pdf och fylla i din del. Du beh&ouml;ver ocks&aring; fotokopior av dina ID-handlingar, vilka personen som verifierar dig ska granska gentemot originalen. N&auml;r tredjeparten &auml;r n&ouml;jd med att handlingarna verkar &auml;kta ska denne signera baksidan av fotokopiorna och fylla i sin del av TTP-formul&auml;ret. N&auml;r du har f&aring;tt din identitet bekr&auml;ftad av tv&aring; olika personer kan du l&auml;gga kopiorna och formul&auml;ren i ett kuvert och skicka dem till:"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
msgstr "Du kan skriva in var du &auml;r bel&auml;gen genom att g&aring; till:"
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
msgstr ""
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Du f&aring;r det h&auml;r brevet eftersom dom&auml;nen '%s' &auml;r omtvistad. Du har valet att godta eller neka f&ouml;rfr&aring;gan. Efter tv&aring; dygn kommer f&ouml;rfr&aring;gan automatiskt att l&auml;ggas ner. Klicka p&aring; f&ouml;ljande l&auml;nk f&ouml;r att godta eller neka tvisten:"
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Du f&aring;r det h&auml;r brevet eftersom e-postadressen '%s' &auml;r omtvistad. Du har valet att godta eller neka f&ouml;rfr&aring;gan. Efter tv&aring; dygn kommer f&ouml;rfr&aring;gan automatiskt att l&auml;ggas ner. Klicka p&aring; f&ouml;ljande l&auml;nk f&ouml;r att godta eller neka tvisten:"
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr "Du har genomf&ouml;rt %s verifieringar vilket g&ouml;r dig till toppverifierare #%s."
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Du har valt att godta den h&auml;r tvisten och f&ouml;rfr&aring;gan kommer nu att ta bort dom&auml;nen fr&aring;n det befintliga kontot, och annulera alla nuvarande certifikat."
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Du har valt att godta den h&auml;r tvisten och f&ouml;rfr&aring;gan kommer nu att ta bort e-postadressen fr&aring;n det befintliga kontot, och annulera alla nuvarande certifikat."
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr "Du har valt att neka den h&auml;r tvisten och f&ouml;rfr&aring;gan kommer nu att tas bort fr&aring;n databasen."
#: www/logos.php:26
msgid "The result should get you something like:"
msgstr "Resultatet ska bli n&aring;got s&aring;nt h&auml;r: "
#: www/ttp.php:67
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Du har bevittnat tv&aring; av den s&ouml;kandes fotoidentitetshandlingar och &auml;r &ouml;vertygad om deras &auml;kthet och &ouml;vertygad om att fotografierna faktiskt avbildar den s&ouml;kande (till&aring;ta handlingar &auml;r myndighetsutf&auml;rdade dokument med foto, till exempel k&ouml;rkort, pass eller annat som normalt accepteras som laglig identifikation i ditt land; utg&aring;ngna dokument till&aring;ts)."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installera CAcerts root med hj&auml;lp av ActiveX-komponenten CEnroll och PKCS-7"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Problem uppt&auml;cktes med nedladdningen av CAcerts root-certifikat fel:"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "CAcerts root-certifikat installerades framg&aring;ngsrikt"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Jag intygar att %s %s %s har infunnit sig personligen"
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "S&ouml;kandes underskrift"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Som verifierare m&aring;ste du beh&aring;lla det underskrivna dokumentet i arkiv i sju &aring;r. Skulle CAcert Inc. ha n&aring;gra tvivel om att ett m&ouml;te &auml;gt rum kan CAcert Inc. beg&auml;ra bevis i form av det h&auml;r underskrivna dokumentet f&ouml;r att f&ouml;rs&auml;kra att proceduren f&ouml;ljts korrekt. Om du efter sju &aring;r vill kasta den h&auml;r blanketten f&ouml;redras det att du strimlar s&ouml;nder den och br&auml;nner den. Du beh&ouml;ver inte beh&aring;lla kopior av ID-handlingar alls."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Verifierarens namn"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Verifierarens underskrift"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "CAcerts verifieringsprogram"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Datum (&Aring;&Aring;&Aring;&Aring;-MM-DD)"
#: pages/account/13.php:34
msgid "But if you received this mail without a recognisable reason,"
msgstr ""
#: includes/general.php:885
msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
msgstr "F&ouml;r att bli verifierare m&aring;ste du samla ihop 100 verifikationspo&auml;ng och klara"
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Identitetsverifieringsformul&auml;r"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Plats f&ouml;r m&ouml;te ansikte mot ansikte"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Maxpo&auml;ng"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Foto-ID visad: (ID-typer, inte nummer; t.ex. k&ouml;rkort eller pass)"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Tilldelade po&auml;ng"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Till verifieraren: CAcerts verifieringsprogram (CAP) syftar till att verifiera identiteten hos Internetanv&auml;ndare genom att ansikte mot ansikte bevittna myndighetsutf&auml;rdade identitetsdokument. Den s&ouml;kande ber dig intyga inf&ouml;r CAcert.org att du har tr&auml;ffat henne och verifierat hennes identitet gentemot en eller flera tillf&ouml;rlitliga myndighetsutf&auml;rdade fotoidentitetshandlingar i original. Om du har N&Aring;GRA tvivel eller obesvarade fr&aring;gor om den s&ouml;kandes identitet, FYLL D&Aring; INTE I ELLER SKRIV UNDER det h&auml;r formul&auml;ret. F&ouml;r mer information om CAcerts verifieringsprogram, inklusive detaljerade guider f&ouml;r CAcert-verifierare, v&auml;nligen bes&ouml;k: %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "S&ouml;kandes yttrande"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "Fingeravtryck f&ouml;r CAcerts root-certifikat"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "S&ouml;kandeinformation"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "E-post (om till&auml;mpligt)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "F&ouml;rsta ID-nummer (k&ouml;rkort, pass etc.)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Fullst&auml;ndigt namn (enligt ID)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Om du har N&Aring;GRA tvivel eller obesvarade fr&aring;gor om identiteten hos den s&ouml;kande s&aring; v&auml;nligen FYLL INTE I OCH SKRIV UNDER det h&auml;r formul&auml;ret. F&ouml;r mer information om detta Web of Trust, inklusive detaljerade guider f&ouml;r betrodda tredjeparter, v&auml;nligen se: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Notarius publicus, advokat, revisor eller bankkamrer/bankdirekt&ouml;r"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Prim&auml;r e-post (s&aring; vi hittar dig)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Kontorstelefon"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Bes&ouml;ksadress till kontor"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "OBSERVERA: Du m&aring;ste f&aring; tag i tv&aring; fullst&auml;ndigt ifyllda TTP-formul&auml;r innan du skickar n&aring;gonting till CAcert. G&ouml;r du inte det leder det bara till att ans&ouml;kan f&ouml;rdr&ouml;js tills alla formul&auml;r har kommit in till CAcert!"
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Person som verifierar den s&ouml;kandes identitet"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "V&auml;nligen fyll i och skriv under det h&auml;r formul&auml;ret och signera fotokopiorna av ID-handlingarna, f&ouml;r att tillst&aring; att"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Yrke (ringa in ett)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Andra ID-nummer (k&ouml;rkort, pass etc.)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Underskrift"
#: pages/help/2.php:50
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "S&auml;kerhet &auml;r ett allvarligt &auml;mne. F&ouml;r att ett digitalt certifikat med fulla r&auml;ttigheter ska utf&auml;rdas till en enksild person av en certifikatauktoritet m&aring;ste det utf&ouml;ras stringenta pr&ouml;vningar, inklusive m&ouml;te med den fysiska personen f&ouml;r att verifiera identiteten. F&ouml;r tillf&auml;llet har min fysiska identitet inte verfifierats av CAcert.org, men de har verifierat min e-postadress. Att installera deras root-certifikat (se ovan) g&ouml;r d&auml;rf&ouml;r automatiskt att du kan verifiera min digitala signatur. Du kan d&auml;refter vara s&auml;ker p&aring; &auml;ktheten i min e-postadress &ndash; endast jag har m&ouml;jligheten att signera mina brev digitalt med mitt certifikat fr&aring;n CAcert.org, s&aring; om du f&aring;r ett e-brev som jag har signerat digitalt och som verifieras av ditt e-postprogram med hj&auml;lp av root-certifikatet fr&aring;n CAcert.org, d&aring; vet du att det &auml;r fr&aring;n mig. (Du f&aring;r en enkel visuell indikation p&aring; att mitt brev &auml;r signerat och betrott.) Tekniskt sett har de inte verifierat att jag verkligen &auml;r jag! Men du har garanti p&aring; att e-brev fr&aring;n min adress skickas fr&aring;n personen som fysiskt administrerar adressen, det vill s&auml;ga jag! Det enda s&auml;tt n&aring;gon skulle kunna f&ouml;rfalska mina digitala signaturer p&aring; skulle vara att de loggade in p&aring; min hemdator (med hj&auml;lp av l&ouml;senordet) och k&ouml;rde mitt e-postprogram (med l&ouml;senordet) och skickade ett digitalt signerat e-brev fr&aring;n min adress. Jag har f&ouml;rvisso m&auml;rkt att katterna tittar n&auml;r jag loggar in..."
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "CAcerts program f&ouml;r p&aring;litlig tredjepart (TTP) &auml;r &auml;r framtaget f&ouml;r att verifiera Internetanv&auml;ndares identitet genom personlig verifiering av myndighetsutf&auml;rdade identitetshandlingar."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "P&aring;litlig tredjepart"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Du har verifierat att det fullst&auml;ndiga namnet, f&ouml;delsedatumet och ID-numren i identitetshandlingarna st&auml;mmer &ouml;verens med uppgifterna i s&ouml;kandeinformationen nedan och de tillhandah&aring;llna fotokopiorna."
#: www/logos.php:30
msgid "Create more badges"
msgstr "Skapa fler m&auml;rken"
#: pages/account/52.php:41
msgid "Here"
msgstr "H&auml;r"
#: www/logos.php:19
msgid "How can I put a logo on to my website?"
msgstr "Hur l&auml;gger jag en logotyp p&aring; min webbplats?"
#: www/logos.php:21
msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
msgstr "Det &auml;r j&auml;ttel&auml;tt! V&auml;lj bara en bild fr&aring;n kollektionerna ovan och anv&auml;nd den till exempel med f&ouml;ljande html-kodfragment:"
#: www/logos.php:9
msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
msgstr "Kollektion 1 skapad av Christoph Probst (november 2004)"
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr "CAcert-verifierare"
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
msgstr "G&aring; tillbaka"
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
msgstr "Administrativ &ouml;kning"
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr "CT Magazine - Tyskland"
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
msgstr "M&ouml;te ansikte mot ansikte"
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr "&Ouml;verf&ouml;ring av Thawte-po&auml;ng"
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr "Ok&auml;nd"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr "Hela nyheten"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr "Fler nyheter"
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Du har f&ouml;r f&aring; eller inga hemliga fr&aring;gor inst&auml;llda. Du kommer d&auml;rf&ouml;r inte kunna g&aring; vidare med att &aring;terst&auml;lla l&ouml;senordet via denna metod."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "Kunde inte uppr&auml;tta en anslutning till e-postservern"
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "F&ouml;r din egen s&auml;kerhets skull m&aring;ste du ange fem hemliga fr&aring;gor och svar f&ouml;r anv&auml;ndning vid f&ouml;rlorat l&ouml;senord."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "Kappl&ouml;pningsproblem uppt&auml;ckt, anv&auml;ndaren &auml;ndrade uppgifter under verifieringsproceduren. V&Auml;NLIGEN SE TILL ATT DE NYA UPPGIFTERNA NEDAN ST&Auml;MMER &Ouml;VERENS MED ID-HANDLINGARNA."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "P&aring;minnelsemeddelande"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Detta &auml;r en p&aring;minnelse att du fyllt i blanketter f&ouml;r att bli betrodd av CAcert.org, och %s har f&ouml;rs&ouml;kt utf&auml;rda po&auml;ng till dig. V&auml;nligen skapa ditt konto hos %s snarast och meddela sedan %s s&aring; att po&auml;ngen kan registreras."
#: pages/wot/9.php:59
#, php-format
msgid "%s will also accept email in %s - %s"
msgstr "%s tar ocks&aring; emot e-post p&aring; %s - %s"
#: pages/account/17.php:25
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr "'Enhanced Provider' &auml;r generellt sett det b&auml;sta alternativet, med en nyckelstorlek p&aring; 1024 bit. Om du beh&ouml;ver en st&ouml;rre nyckelstorlek m&aring;ste du anv&auml;nda en annan webbl&auml;sare."
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr "En skiljeman f&ouml;r CAcert kan &aring;sidos&auml;tta den h&auml;r policyn vid tvist. "
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr "Kontol&aring;sning"
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr "L&auml;gg till plats"
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr "L&auml;gg till region"
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr "Ytterligare spr&aring;k"
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr "Inst&auml;llningar f&ouml;r ytterligare spr&aring;k"
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr "Administrat&ouml;r"
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgstr "Alternativt kan du bes&ouml;ka v&aring;r %sinformationssida%s i &auml;mnet f&ouml;r fler detaljer."
#: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
msgstr "&Auml;r du s&auml;ker p&aring; att du vill upph&auml;va den h&auml;r verifieringen?"
#: www/verify.php:130
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
msgstr "&Auml;r du s&auml;ker p&aring; att du vill verifiera dom&auml;nen %s?"
#: www/verify.php:72
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
msgstr "&Auml;r du s&auml;ker p&aring; att du vill verifiera e-postadressen %s?"
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Assurance Form"
msgstr "Verifieringsformul&auml;r"
#: includes/account.php:70 includes/account.php:477
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Nedan &auml;r adressen till sidan du beh&ouml;ver &ouml;ppna f&ouml;r att verifiera din e-postadress. N&auml;r din adress v&auml;l &auml;r verifierad kan du b&ouml;rja utf&auml;rda certifikat av hj&auml;rtats lust!"
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank CAP Form"
msgstr "Blankt CAP-formul&auml;r"
#: includes/account.php:460 includes/account.php:540 includes/account.php:1990
#: includes/account.php:2020
#, php-format
msgid "The domain '%s' is already in a different account and is listed as valid. Can't continue."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Bug Database"
msgstr "Buggdatabas"
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr "CAcert-verifierare kan se namnet, f&ouml;delsedatumet och antalet po&auml;ng genom att sl&aring; upp den korrekta e-postadressen. Inga andra personrelaterade data publiceras av CAcert."
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr "CAcert Inc. &auml;r en ideell f&ouml;rening inf&ouml;rlivad i New South Wales i Australien."
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr "CAcert antar de Australiska sekretessf&ouml;reskrifterna. "
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr "CAcert publicerar inte automatiskt certifikaten genom en katalogtj&auml;nst eller webbplatsen f&ouml;r andra m&auml;nniskor &auml;n anv&auml;ndaren som beg&auml;rde certifikatet. I framtiden kanske anv&auml;ndaren f&aring;r m&ouml;jlighet att tacka ja till att l&aring;ta CAcert publicera certifikaten genom en katalogserver."
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr "Certifikat-inloggning"
#: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr "Innan du kontaktar oss, var noga med att l&auml;sa informationen p&aring; v&aring;ra officiella och inofficiella howto- och FAQ-sidor."
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Certifikat g&aring;r ut efter sex m&aring;nader; bara sj&auml;lva dom&auml;nen kan anges i certifikaten (inte ditt fullst&auml;ndiga namn, f&ouml;retagsnamn, ort etc.)."
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr "Prim&auml;r adress &auml;ndrad"
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr "Borttagen innan verifiering"
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr "Avst&aring;nd"
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr "Verifiera inte dom&auml;nen"
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr "Verifiera inte e-postadressen"
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr "Dom&auml;n tillg&auml;nglig"
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr "Redigera plats"
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr "Redigera region"
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr "E-postmeddelande"
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr "Undantag"
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr "F&ouml;r din egen s&auml;kerhets skull m&aring;ste du ange fem olika hemliga fr&aring;gor och svar f&ouml;r anv&auml;ndning vid f&ouml;rlorat l&ouml;senord. Du f&aring;r inte duplicera fr&aring;gor, st&auml;lla in fr&aring;gor som svar eller anv&auml;nda fr&aring;gan som svar."
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr ""
#: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
#, php-format
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hej %s!"
#: pages/wot/13.php:42
msgid "I was unable to match your location with places in my database."
msgstr "Jag kunde inte matcha din b&auml;legenhet med platser i min databas."
#: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: www/wot.php:270
msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
msgstr "Identisk verifiering f&ouml;rs&ouml;kt, forts&auml;tter inte."
#: www/gpg.php:167
msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
msgstr "Om det h&auml;r &auml;r ett &aring;terkommande problem, v&auml;nligen skicka en kopia av nyckeln du f&ouml;rs&ouml;ker signera till support@cacert.org. Tack."
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
#, php-format
msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
msgstr "Om du har problem med ditt anv&auml;ndarnamn eller l&ouml;senord, bes&ouml;k v&aring;r %swikisida%s f&ouml;r mer information."
#: www/wot.php:426
msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
msgstr "Det verkar som du f&ouml;rs&ouml;ker kontakta flera m&auml;nniskor. Det &auml;r inte till&aring;tet p&aring; grund av datas&auml;kerhetssk&auml;l."
#: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
msgid "Legal mandates"
msgstr "Lagm&auml;ssiga grunder"
#: pages/account/43.php:158
msgid "Location Admin"
msgstr "Platsadministrat&ouml;r"
#: pages/account/54.php:135
msgid "Location Alias"
msgstr "Platsens alias"
#: pages/account/54.php:130
msgid "Location Aliases"
msgstr "Platsens alias"
#: includes/account_stuff.php:222
msgid "Location DB"
msgstr "Plats-DB"
#: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Mailing Lists"
msgstr "S&auml;ndlistor"
#: pages/account/54.php:175
msgid "Move Location"
msgstr "Flytta plats"
#: includes/general_stuff.php:80
msgid "Net Cafe Login"
msgstr "N&auml;tcaf&eacute;-inloggning"
#: www/verify.php:78 www/verify.php:136
msgid "Notify support about this"
msgstr "Meddela support om det h&auml;r"
#: pages/account/3.php:79
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr "Frivillig klient-CSR, ingen information i certifikatet kommer att anv&auml;ndas"
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr "OBSERVERA: P&aring; grund av den stora m&auml;ngden supportfr&aring;gor kan felaktigt riktade e-brev komma att f&ouml;rbises. Det h&auml;r &auml;r en frivilliginsats och det hj&auml;lper alla om du riktar dina fr&aring;gor till r&auml;tt plats, inklusive dig sj&auml;lv eftersom du f&aring;r snabbare svar."
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr "L&ouml;senords-inloggning"
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr "Meddelande om l&ouml;senordsuppdatering"
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr "Ange din ort f&ouml;ljt av l&auml;n, delstat eller region och d&auml;refter land p&aring; engelska, avskiljt med kommatecken. I svenska namn m&aring;ste &aring;, &auml; och &ouml; bytas ut mot a, a respektive o."
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
msgstr "Se &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; f&ouml;r fler detaljer. "
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Point System"
msgstr "Po&auml;ngsystem"
#: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
msgid "Privacy of certificates"
msgstr "Sekretess f&ouml;r certifikat"
#: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
msgid "Privacy of user data"
msgstr "Sekretess f&ouml;r anv&auml;ndardata"
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
#: pages/account/43.php:349
msgid "Revoke"
msgstr "Upph&auml;v"
#: pages/account/41.php:62
msgid "Secondary languages"
msgstr "Fler spr&aring;k"
#: pages/account/54.php:182
msgid "Set Region"
msgstr "St&auml;ll in region"
#: pages/account/43.php:198
msgid "Show Lost Password Details"
msgstr "Visa detaljer om f&ouml;rlorade l&ouml;senord"
#: pages/wot/9.php:19
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
msgstr "Tyv&auml;rr, jag kunde inte hitta den anv&auml;ndaren. Personen vill inte bli kontaktad eller &auml;r inte verifierare."
#: pages/account/43.php:154
msgid "TTP Admin"
msgstr "TTP-administrat&ouml;r"
#: pages/index/0.php:15
msgid "Are you new to CAcert?"
msgstr "&Auml;r du ny hos CAcert?"
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "Community Agreement"
msgstr "Gemenskapskontrakt"
#: pages/index/0.php:34
msgid "Do you want to help CAcert?"
msgstr "Vill du hj&auml;lpa CAcert?"
#: pages/index/0.php:28
#, php-format
msgid "For general documentation and help, please visit the CAcert %sWiki Documentation site %s."
msgstr "F&ouml;r allm&auml;n dokumentation och hj&auml;lp, bes&ouml;k CAcerts %sdokumentationswiki%s. "
#: pages/index/0.php:29
#, php-format
msgid "For specific policies, see the CAcert %sApproved Policies page%s."
msgstr "F&ouml;r specifika policyer, se sidan f&ouml;r CAcerts %santagna policyer%s."
#: includes/shutdown.php:21
#, php-format
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr "Den h&auml;r funktionen &auml;r f&ouml;r tillf&auml;llet avst&auml;ngd. V&auml;nligen bes&ouml;k %s f&ouml;r mer information."
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr "Det h&auml;r &auml;r ett AJAX-formul&auml;r som &auml;r sv&aring;rt beroende av javascript f&ouml;r att g&ouml;ra automatisk ifyllnad. Formul&auml;ret fungerar &auml;ven utan javascript men med betydligt nedsatt anv&auml;ndbarhet."
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr "Den h&auml;r sidan &auml;r under arbete. V&auml;nligen se den h&auml;r"
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Den h&auml;r policyn tillk&auml;nnager vilken information vi samlar in om dig n&auml;r du bes&ouml;ker n&aring;gon av v&aring;ra webbsidor och n&auml;r du utf&auml;rdar och anv&auml;nder v&aring;ra certifikat. Den beskriver hur vi anv&auml;nder informationen och hur du kan styra det."
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Detta skulle inte alls matcha ditt namn eller din e-post, det inneh&aring;ller minst en liten bokstav, en stor bokstav, en siffra, blanksteg och en &ouml;vrig symbol. Du f&aring;r extra s&auml;kerhet om l&ouml;senordet &auml;r &ouml;ver 15 tecken l&aring;ngt och en ytterligare po&auml;ng om det &auml;r &ouml;ver 30. Systemet b&ouml;rjar minska s&auml;kerheten om du inkluderar n&aring;gon del av ditt namn, l&ouml;senord eller e-postadress eller om det matchar ett ord i den engelska ordlistan..."
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr "F&ouml;r att f&aring; tillg&aring;ng till konfidentiell data m&aring;ste en tvistanm&auml;lan l&auml;mnas in."
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr "Anv&auml;ndar-ID"
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Vi samlar in tv&aring; sorters information om webbplatsanv&auml;ndare: 1) data som anv&auml;ndare frivilligt uppger genom att skriva in sig p&aring; v&aring;r webbplats eller genom att skicka e-post till oss via v&aring;rt kontaktformul&auml;r; 2) uppsamlad sp&aring;rningsdata som vi samlar in n&auml;r anv&auml;ndare interagerar med v&aring;r webbplats."
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr "Vi till&aring;ter inte inskrivningar fr&aring;n personer som anv&auml;nder e-postadresser fr&aring;n %s"
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr "Vi delar bara med oss av din information till andra organisationer n&auml;r vi f&aring;r s&aring;dana instruktioner fr&aring;n en skiljeman f&ouml;r CAcert."
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr "Webbplatsinformation"
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "N&auml;r du postar med v&aring;rt kontaktformul&auml;r m&aring;ste du l&auml;mna namn och e-postadress. N&auml;r du skriver in dig p&aring; v&aring;r webbplats m&aring;ste du l&auml;mna namn, e-postadress, f&ouml;delsedatum och n&aring;gra fr&aring;gor med svar f&ouml;r f&ouml;rlorad l&ouml;senfras."
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Wiki Documentation"
msgstr "Dokumentationswiki"
#: www/verify.php:135
msgid "Yes verify this domain"
msgstr "Ja, verifiera dom&auml;nen"
#: www/verify.php:77
msgid "Yes verify this email"
msgstr "Ja, verifiera e-postadressen"
#: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22
msgid "You are receiving this email because you or someone else"
msgstr "Du f&aring;r det h&auml;r brevet f&ouml;r att du eller n&aring;gon annan"
#: includes/account.php:501
#, php-format
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Nedan &auml;r adressen till sidan du beh&ouml;ver &ouml;ppna f&ouml;r att verifiera din dom&auml;n '%s'. N&auml;r din dom&auml;n v&auml;l &auml;r verifierad kan du b&ouml;rja utf&auml;rda certifikat av hj&auml;rtats lust!"
#: pages/index/16.php:17 pages/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x"
msgstr "Klicka h&auml;r om du vill importera root-certifikatet till Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x"
#: pages/account/52.php:80
msgid "The following requests are still open:"
msgstr "F&ouml;ljande f&ouml;rfr&aring;gningar &auml;r fortfarande &ouml;ppna:"
#: pages/account/52.php:95
msgid "There are no pending requests where you haven't voted yet."
msgstr "Det finns inga v&auml;ntande f&ouml;rfr&aring;gningar d&auml;r du inte redan har r&ouml;stat."
#: includes/account.php:148
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgstr "Du valde inte inga e-postadresser att ta bort, eller s&aring; f&ouml;rs&ouml;kte du ta bort den prim&auml;ra e-postadressen. Ingenting utf&ouml;rdes."
#: www/index.php:123
msgid "Your Pass Phrase has been changed now. You can now login with your new password."
msgstr ""
#: pages/account/0.php:32
msgid "The former TTP (Trusted Third Party) System has been stopped, and is currently not available."
msgstr ""
#: pages/account/0.php:31
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons."
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:85
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. You may be held responsible by the CAcert Arbitrator for any issues with this Assurance."
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:153
msgid "Policy"
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:165
msgid "I confirm this Assurance"
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:150
msgid "I have read and understood the Assurance Policy and the Assurance Handbook and am making this Assurance subject to and in compliance with the policy and handbook."
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:146
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that the CAcert Arbitrator may call upon me to provide evidence in any dispute, and I may be held responsible."
msgstr ""
#: pages/account/14.php:38
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol (all white spaces at the beginning and end are removed)."
msgstr ""
#: pages/wot/1.php:115
msgid "Not yet!"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:223
msgid "CAP Forms"
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:154
msgid "Assurance Handbook"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:24
msgid "Email Address (primary)"
msgstr ""
#: pages/account/56.php:18
msgid "List of Organisation Assurers:"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:24
msgid "Note: White spaces at the beginning and end of a password will be removed."
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:154
msgid "Assurance Policy"
msgstr ""
#: www/cap.php:264
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Member according to CAcert Assurance Policy."
msgstr ""
#: pages/account/3.php:101
msgid "SSO WIKI Entry"
msgstr "Wikiuppslag f&ouml;r SSO"
#: includes/account_stuff.php:268 includes/general_stuff.php:145
#: includes/tverify_stuff.php:80
msgid "by CAcert"
msgstr "av CAcert"
#: www/wot.php:343
msgid "Assurer Challenge"
msgstr "Verifierarprov"
#: www/cap.php:143
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to verify me according to CAcert Assurance Policy."
msgstr ""
#: pages/account/21.php:50
msgid "OCSP certificate"
msgstr "OCSP-certifikat"
#: includes/account.php:753
msgid "Processing request"
msgstr "Behandlar beg&auml;ran"
#: pages/account/18.php:51 pages/account/5.php:57
msgid "No client certificates are currently listed."
msgstr "Inga klientcertifikat finns f&ouml;r tillf&auml;llet listade."
#: pages/index/4.php:59
msgid "If you want to use certificate login instead of username+password, please"
msgstr "Om du vill anv&auml;nda certifikatinloggning ist&auml;llet f&ouml;r anv&auml;ndarnamn och l&ouml;senord,"
#: pages/index/0.php:129
msgid "If you want to participate in CAcert.org, have a look"
msgstr "Om du vill delta i CAcert.org, ta en titt"
#: pages/account/43.php:109
msgid "Are you sure you want to modify this DOB and/or last name?"
msgstr "&Auml;r du s&auml;ker p&aring; att du vill &auml;ndra detta f&ouml;delsedatum och/eller efternamn?"
#: pages/account/43.php:412
msgid "Show Assurances the user gave"
msgstr "Visa verifieringar anv&auml;ndaren gjort"
#: pages/account/43.php:365
msgid "Show Assurances the user got"
msgstr "Visa verifieringar anv&auml;ndaren f&aring;tt"
#: pages/account/50.php:29
msgid "Are you sure you want to delete this user, while not actually deleting the account it will completely disable it and revoke any/all certificates currently issued."
msgstr "&Auml;r du s&auml;ker p&aring; att du vill ta bort den h&auml;r anv&auml;ndaren? Detta tar inte bort kontot men det avaktiverar det fullst&auml;ndigt och annulerar alla certifikat som f&ouml;r tillf&auml;llet &auml;r utf&auml;rdade."
#: includes/sponsorinfo.php:2
msgid "CAcert operations are sponsored by"
msgstr "CAcerts verksamheter sponsras av"
#: includes/account.php:322 includes/account.php:1380
msgid "The challenge-response code of your certificate request did not match. Can't continue with certificaterequest."
msgstr "Challenge-response&ndash;koden f&ouml;r din certifikatbeg&auml;ran st&auml;mde inte. Kan inte forts&auml;tta med certifikatbeg&auml;ran."
#: www/gpg.php:176
msgid "The format of the UID was not recognized. Please use 'Name (comment) &amp;lt;email@domain&gt;'"
msgstr "Formatet p&aring; UID:t k&auml;ndes inte igen. Anv&auml;nd 'Namn (kommentar) &amp;lt;e-post@dom&auml;n&gt;'"
#: www/gpg.php:104
msgid "The following UIDs were found in your key:"
msgstr "F&ouml;ljande UID:er p&aring;tr&auml;ffades i din nyckel:"
#: pages/account/40.php:67 pages/index/11.php:67
msgid "Security Issues"
msgstr "S&auml;kerhetsproblem"
#: pages/account/42.php:26
msgid "use % as wildcard"
msgstr "anv&auml;nd % som jokertecken"
#: includes/account_stuff.php:220
msgid "Trusted ThirdParties"
msgstr "betrodda tredjeparter"
#: www/index.php:445
msgid "You have to agree to the CAcert Community agreement."
msgstr "Du m&aring;ste godk&auml;nna CAcerts gemenskapskontrakt."
#: www/cap.html.php:81
msgid "yyyy-dd-mm"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:237 www/coap.html.php:320
msgid "yes, the CCA is attached to the form."
msgstr ""
#: www/coap.html.php:108
msgid "type"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:137
msgid "reg. number"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:109
msgid "state"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:138
msgid "trade office"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:230 www/coap.html.php:311
msgid "portrait"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:234 www/coap.html.php:317
msgid "paper format"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:171 www/coap.html.php:203 www/coap.html.php:254
msgid "phone"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:104 www/cap.html.php:115 www/cap.html.php:125
msgid "identity card"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:106 www/cap.html.php:117 www/cap.html.php:127
msgid "other"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:99
msgid "comma separated"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:110
msgid "country code"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
msgid "generate PDF file"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:136
msgid "Trade Office info"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:227
msgid "and organisation stamp"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:166
msgid "Organisation Administrator(s)"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
msgid "Submit the form"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:63
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
msgstr "Om det finns n&aring;gra tvivel eller obesvarade fr&aring;gor om den s&ouml;kandes identitet, tilldela inga po&auml;ng. Det uppmuntras att du utf&ouml;r en &ouml;msesidig verifiering."
#: www/coap.html.php:107
msgid "Jurisdiction info"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:157
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Jag bekr&auml;ftar h&auml;rmed att informationen som uppger min identitet ovan &auml;r b&aring;de sann och korrekt och beg&auml;r att CAcert-verifieraren (se nedan) intygar min identitet i CAcerts verifieringsprogram."
#: www/capnew.php:1170
msgid "a and y umlaut, and o/slash examples of accepted transliterations for the full name(s)"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:24 pages/index/8.php:25 pages/index/8.php:26
msgid "member"
msgstr "medlem"
#: www/capnew.php:825 www/coapnew.php:843
msgid "policy document"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:222 www/coap.html.php:297
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr "Utskrift av detta CAP-formul&auml;r"
#: pages/index/1.php:49
#, php-format
msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
msgstr ""
#: www/stats.php:263
msgid "Statistical data from cache, created at"
msgstr ""
#: includes/general.php:877
msgid "You are not an Assurer, but the reason is not stored in the database. Please contact"
msgstr "Du &auml;r inte verifierare, men anledningen till det finns inte lagrad i databasen. V&auml;nligen kontakta"
#: www/capnew.php:1354
msgid "The exact name of the assurer may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgstr ""
#: includes/account.php:428
msgid "Due to the possibility for nullbyte domain exploits we currently do not allow any domain names with nullbytes."
msgstr ""
#: pages/account/13.php:39
msgid "CAcert Support"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:980
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Organisation Assurer to deliver the completed forms and accompanying documents in the event of a dispute."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1113
msgid "The exact name of the assuree may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgstr ""
#: includes/general.php:875
msgid "Sorry, you are not allowed to be an Assurer. Please contact"
msgstr "Tyv&auml;rr, du till&aring;ts inte bli verifierare. V&auml;nligen kontakta"
#: pages/wot/2.php:33
msgid "Once you have received at least 100 Assurance Points you will have to pass a test called Assurer Challenge, which can be started at"
msgstr "N&auml;r du har f&aring;tt minst 100 verifikationspo&auml;ng m&aring;ste du klara verifierarprovet, vilket kan p&aring;b&ouml;rjas p&aring;"
#: www/capnew.php:1073
msgid "type of ID shown"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1000
msgid "transliterated:"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "passport"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1032
msgid "phone nr"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1107
msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:38 pages/index/11.php:38
msgid "Warning: Please do not enter confidential data into this form, it is being sent to a public mailinglist. Use the form further below instead."
msgstr "Varning: Skriv inte in hemliga uppgifter i det h&auml;r formul&auml;ret. Det skickas till en offentlig s&auml;ndlista. Anv&auml;nd formul&auml;ret l&auml;ngre ner ist&auml;llet."
#: pages/account/43.php:170
msgid "Ad Admin"
msgstr "Annonsadministrat&ouml;r"
#: pages/account/3.php:81
msgid "Add Single Sign On ID Information"
msgstr "L&auml;gg till Single Sign On&ndash;ID-information"
#: includes/account_stuff.php:244 includes/general_stuff.php:92
msgid "Advertising"
msgstr "Annonser"
#: includes/account_stuff.php:263 includes/general_stuff.php:127
#: includes/tverify_stuff.php:75
msgid "Association Membership"
msgstr "F&ouml;reningsmedlemskap"
#: pages/account/6.php:91
msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now"
msgstr "Certifikatet installerades framg&aring;ngsrikt. Gl&ouml;m nu inte att g&ouml;ra en s&auml;kerhetskopia."
#: pages/account/4.php:112
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
msgstr "Fel uppstod under genereringen av certifikatbeg&auml;ran. V&auml;nligen se till att du har lagt till den h&auml;r webbplatsen i listan &ouml;ver tillf&ouml;rlitliga platser i Internetalternativen!"
#: www/advertising.php:81
msgid "CAcert.org Advertising Section"
msgstr "CAcert.org &ndash; Annonseringsavdelning"
#: www/capnew.php:1025
msgid "mil. ID"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgstr "P&aring; grund av det &ouml;kande antalet personer som inte lyckats &aring;terf&aring; sina f&ouml;rlorade l&ouml;senord med hj&auml;lp av formul&auml;ret f&ouml;r f&ouml;rlorat l&ouml;senord, finns det numera tv&aring; andra alternativ tillg&auml;ngliga. 1) Om du inte &auml;r m&aring;n om ditt konto kan du ansluta dig med ett nytt konto och fylla i ett tvisteformul&auml;r f&ouml;r att &aring;terf&aring; dina e-postadresser och dom&auml;ner. 2) Om du skulle vilja &aring;terf&aring; ditt l&ouml;senord med hj&auml;lp fr&aring;n supportpersonal kr&auml;ver det en liten betalning f&ouml;r att t&auml;cka en verklig persons tid att verifiera att kontot tillh&ouml;r dig. Efter att du betalat den erfoderliga avgiften m&aring;ste du kontakta den r&auml;tta personen f&ouml;r att ordna verifieringen. Klicka p&aring; betalningsknappen nedan f&ouml;r att forts&auml;tta."
#: pages/index/16.php:22 pages/index/16.php:23 pages/index/16.php:32
#: pages/index/16.php:33 pages/index/3.php:22 pages/index/3.php:23
#: pages/index/3.php:32 pages/index/3.php:33
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeravtryck"
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21
msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
msgstr "Om du kontaktar oss ang&aring;ende annonsering, v&auml;nligen anv&auml;nd formul&auml;ret i slutet av sidan, det f&ouml;rsta formul&auml;ret &auml;r inte r&auml;tt plats."
#: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
msgstr "&Ouml;verg&aring;ngscertifikat (i DER-format)"
#: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
msgstr "&Ouml;verg&aring;ngscertifikat (i PEM-format)"
#: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
msgstr "&Ouml;verg&aring;ngscertifikat (i textformat)"
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr "Det uppmuntras att du skiljer av &ouml;verdelen av det h&auml;r formul&auml;ret och ger det till personen du verifierar som en p&aring;minnelse om att g&aring; med. En sidof&ouml;rdel &auml;r att den avskiljda delen &auml;ven ger en metod f&ouml;r att bekr&auml;fta v&aring;ra fingeravtryck utanf&ouml;r Internet."
#: www/advertising.php:63
msgid "Link URI was too short.&lt;br /&gt;"
msgstr "L&auml;nk-URI:n var f&ouml;r kort.&lt;br /&gt;"
#: www/advertising.php:55
msgid "Link title was too short.&lt;br /&gt;"
msgstr "L&auml;nktitel var f&ouml;r kort.&lt;br /&gt;"
#: pages/wot/14.php:3
#, php-format
msgid "If you have a %sSignaturecard%s (also called 'Buergerkarte'), you can digitally sign your assurance request here, and get 50 CAcert points:"
msgstr "Om du har ett %ssignaturkort%s (&auml;ven kallat 'B&uuml;rgerkarte') kan du h&auml;r signera din verifieringsbeg&auml;ran digitalt och f&aring; 50 CAcert-po&auml;ng:"
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "New Ad"
msgstr "Ny annons"
#: pages/account/3.php:80
msgid "No Single Sign On ID"
msgstr "Inget Single Sign On-ID"
#: pages/account/13.php:110 pages/account/13.php:115
msgid "Not displayed"
msgstr "visas ej"
#: pages/account/13.php:109
msgid "OTP Hash"
msgstr "OTP-hash"
#: pages/account/13.php:114
msgid "OTP PIN"
msgstr "OTP-PIN"
#: pages/index/16.php:20 pages/index/3.php:20
msgid "Root Certificate (Text Format)"
msgstr "Root-certifikat (i textformat)"
#: www/wot.php:332
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr "F&ouml;r att g&ouml;ra det l&auml;ttare f&ouml;r andra i ditt omr&aring;de att hitta dig &auml;r det till hj&auml;lp att skriva in dig i verifierarkatalogen (detta &auml;r frivilligt), tillsammans med den fysiska plats d&auml;r du f&ouml;r det mesta lever och arbetar. Du kan markera ditt konto f&ouml;r listning och l&auml;gga till en kommentar som ska visas genom att g&aring; till:"
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "View Ads"
msgstr "Visa annonser"
#: www/advertising.php:47
msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.&lt;br /&gt;"
msgstr "Du kan bara placera en annons i upp till 12 m&aring;nader.&lt;br /&gt;"
#: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364
#: includes/account.php:1636
msgid "You did not select any certificates for renewal."
msgstr "Du valde inga certifikat att f&ouml;rnya."
#: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401
#: includes/account.php:1674
msgid "You did not select any certificates for revocation."
msgstr "Du valde inga certifikat att annulera."
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
msgstr "Du valde inga dom&auml;ner att ta bort."
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
msgstr "Du valde inga e-postadresser att ta bort."
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr "Din annonsf&ouml;rfr&aring;gan har lagts in i systemet och administrat&ouml;rer blivit meddelade. N&auml;r informationen har bed&ouml;mts f&aring;r du meddelande om l&auml;nken godk&auml;ndes eller refuserades och anledningen till refuseringen. Om f&ouml;rfr&aring;gan &auml;r framg&aring;ngsrik kommer systemet att generera en faktura."
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -&gt; View to see it's status."
msgstr "Din certifikatbeg&auml;ran st&aring;r fortfarande i k&ouml; och har inte behandlats &auml;n. Var god v&auml;nta, och g&aring; till Certifikat -&gt; Visa f&ouml;r att se dess status."
#: pages/account/4.php:17
msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
msgstr "Du m&aring;ste aktivera ActiveX f&ouml;r att det h&auml;r ska fungera. I Vista m&aring;ste du l&auml;gga till den h&auml;r webbplatsen i listan &ouml;ver tillf&ouml;rlitliga platser i Internetalternativen."
#: pages/account/4.php:17
msgid "Go to Extras-&gt;Internet Options-&gt;Security-&gt;Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgstr "G&aring; till Verktyg &ndash; Internetalternativ &ndash; S&auml;kerhet &ndash; Tillf&ouml;rlitliga platser, klicka p&aring; Anpassad niv&aring; och aktivera skript p&aring; ActiveX-kontroller som inte &auml;r s&auml;kra"
#: pages/account/10.php:26
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Observera: All information ut&ouml;ver f&auml;lten CommonName och SubjectAltName kommer att tas bort fr&aring;n certifikatet eftersom det h&auml;r &auml;r en automatiserad tj&auml;nst som inte kan verifiera om andra uppgifter i certifikaten &auml;r riktiga eller inte. Om ni &auml;r en giltig organisation och skulle vilja ha fler uppgifter synliga i era certifikat m&aring;ste ni ha minst 50 verifikationspo&auml;ng och skicka en kopia av ert inf&ouml;rlivningsdokument. D&auml;refter kan vi l&auml;gga till uppgifterna i era certifikat. Kontakta oss f&ouml;r mer information om v&aring;ra organisationstj&auml;nster."
#: pages/wot/12.php:17
msgid "Maximum Distance:"
msgstr "Maximalt avst&aring;nd:"
#: pages/wot/12.php:68
msgid "Unable to find suitable location"
msgstr "Kunde inte hitta passande plats"
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Du kan bli CAcert-verifierare genom att s&ouml;ka upp p&aring;litliga tredjeparter (TTP). Du beh&ouml;ver d&aring; ladda ner och skriva ut TTP-formul&auml;ret (hittas under 'CAP/TTP-formul&auml;r') och fylla i din del. Du beh&ouml;ver ocks&aring; fotokopior av dina ID-handlingar, vilka personen som verifierar dig ska granska gentemot originalen. N&auml;r tredjeparten &auml;r n&ouml;jd med att handlingarna verkar &auml;kta ska denne signera baksidan av fotokopiorna och fylla i sin del av TTP-formul&auml;ret. N&auml;r du har f&aring;tt din identitet bekr&auml;ftad av tv&aring; olika personer kan du l&auml;gga kopiorna och formul&auml;ren i ett kuvert och skicka dem till:"
#: pages/wot/11.php:47
msgid "article on the Wiki"
msgstr "artikeln p&aring; wikin"
#: pages/account/38.php:23 pages/index/13.php:23
msgid "CAcert Donation through PayPal"
msgstr "CAcert-donation via PayPal"
#: pages/index/47.php:14
msgid "CAcert Logo, Encapsulated PostScript (EPS) format"
msgstr "CAcerts logotyp, Encapsulated PostScript-format (EPS)"
#: pages/index/47.php:20
msgid "CAcert Logo, colour version, PNG format"
msgstr "CAcerts logotyp, f&auml;rgversion, PNG-format"
#: pages/index/47.php:32
msgid "CAcert Logo, monochrome version, PNG format"
msgstr "CAcerts logotyp, svartvit version, PNG-format"
#: pages/index/47.php:1
msgid "CAcert Public Relations materials"
msgstr "PR-material f&ouml;r CAcert"
#: pages/index/47.php:16
msgid "Colour version"
msgstr "F&auml;rgversion"
#: www/gpg.php:176
msgid "Error: Both Name and Email address are empty"
msgstr "Fel: B&aring;de namn och e-postadress &auml;r tomma"
#: www/gpg.php:172
msgid "Error: UID is revoked"
msgstr "Fel: UID borttaget"
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "For general documentation and help please see our %s site"
msgstr "F&ouml;r allm&auml;n dokumentation och hj&auml;lp, se v&aring;r %s-sajt"
#: pages/index/47.php:8
#, php-format
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "H&auml;r finns ett antal logotyper som du kan anv&auml;nda i dokument eller l&auml;gga p&aring; din webbplats. Hj&auml;lp CAcert med publicitet genom att l&auml;nka till %s med en logotyp, eller anv&auml;nd logotyperna f&ouml;r att visa att du eller din webbplats anv&auml;nder CAcert-certifikat f&ouml;r s&auml;kerhet och sekretess."
#: pages/index/47.php:17
msgid "Monochrome version"
msgstr "Svartvit version"
#: www/gpg.php:151
msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed."
msgstr "Det &auml;r inte till&aring;tet med flera e-postadresser per UID."
#: www/gpg.php:181
msgid "Name and Email OK."
msgstr "Namn och e-post OK"
#: www/gpg.php:185
msgid "Name and Email both cannot be matched with your account."
msgstr "Varken namn eller e-post kan matchas med ditt konto."
#: www/gpg.php:234
msgid "No valid UIDs found on your key"
msgstr "Inga giltiga UID:er hittades i din nyckel"
#: pages/index/47.php:3
msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity"
msgstr "P&aring; den h&auml;r sidan finns material som kan anv&auml;ndas f&ouml;r CAcerts publicitet."
#: www/coap.html.php:78
msgid "For the CAcert Individual Assurance Programme there is a separate special CAP form."
msgstr "F&ouml;r CAcerts individuella verifieringsprogram finns det ett speciellt separat CAP-formul&auml;r."
#: pages/index/5.php:62
msgid "Password Reset Payment through PayPal"
msgstr "Betala f&ouml;r l&ouml;senords&aring;terst&auml;llning via PayPal"
#: www/gpg.php:199
msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first."
msgstr "Den h&auml;r e-postadressen har inte registrerats och verifierats till ditt konto. V&auml;nligen l&auml;gg till e-postadressen till ditt konto f&ouml;rst."
#: www/gpg.php:190
msgid "The email is OK. The name is empty."
msgstr "E-posten &auml;r OK. Namnet &auml;r tomt."
#: www/gpg.php:203
msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name."
msgstr "Namnet i UID:t matchar inte namnet i ditt konto. V&auml;nligen kontrollera namnet."
#: www/gpg.php:195
msgid "The name is OK. The email is empty."
msgstr "Namnet &auml;r OK. E-postadressen &auml;r tom."
#: www/gpg.php:243
msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed."
msgstr "De overifierade UID:erna har tagits bort, de verifierade UID:erna har signerats."
#: pages/index/47.php:4
#, php-format
msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s."
msgstr "Anv&auml;ndning av materialet &auml;r f&ouml;rem&aring;l f&ouml;r reglerna i %s."
#: includes/about_menu.php:19
msgid "Sourcecode"
msgstr "K&auml;llkod"
#: www/ttp.php:63
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
msgstr "Den s&ouml;kande ber dig att intyga inf&ouml;r CAcert att du har tr&auml;ffat den s&ouml;kande och verifierat det fullst&auml;ndiga namnet, f&ouml;delsedatumet och ID-numren f&ouml;r den s&ouml;kande gentemot tv&aring; olika myndighetsutf&auml;rdade fotoidentitetshandlingar i original. N&auml;r fotokopiorna av fotoidentitetshandlingarna har verifierats av den betrodda tredjeparten m&aring;ste de signeras av denne med uttalandet 'Jag bekr&auml;ftar att den h&auml;r kopian &auml;r en sann kopia av originaldokumentet'. De bekr&auml;ftade och signerade fotokopiorna av ID-handlingarna ska sedan bifogas med de ifyllda TTP-formul&auml;ren och skickas tillbaka till CAcert Inc."
#: pages/wot/14.php:5
#, php-format
msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from &lt;a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'&gt;http://www.buergerkarte.at/bku/&lt;/a&gt;. To activate your E-Card, please go to &lt;a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'&gt;https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/&lt;/a&gt;."
msgstr "F&ouml;r att bli verifierad med ditt signaturkort beh&ouml;ver du programvaran fr&aring;n &lt;a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'&gt;http://www.buergerkarte.at/bku/&lt;/a&gt;. F&ouml;r att aktivera ditt e-kort, g&aring; till &lt;a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'&gt;https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/&lt;/a&gt;."
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
msgstr "N&auml;r du klickar p&aring; n&auml;sta kommer vi att skicka ett bekr&auml;ftelsebrev till e-postadressen du har angivit ovan."
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "Have you read the CAcert %sCommunity Agreement%s yet?"
msgstr "Har du l&auml;st CAcerts %sgemenskapskontrakt%s &auml;n?"
#: includes/account.php:221
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, please try a different browser."
msgstr "Jag fick inte in en giltig certifikatbeg&auml;ran, v&auml;nligen f&ouml;rs&ouml;k med en annan webbl&auml;sare."
#: pages/index/0.php:17
#, php-format
msgid "If you want to have free certificates issued to you, join the %s CAcert Community %s."
msgstr "Om du vill ha gratis certifikat utf&auml;rdade till dig, g&aring; med i %sCAcert-gemenskapen%s."
#: pages/index/16.php:19 pages/index/3.php:19
#, php-format
msgid "You are bound by the %s Root Distribution Licence %s for any re-distributions of CAcert's roots."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:28 pages/index/12.php:28
msgid "More information about CAcert Incorporated:"
msgstr "Mer information om CAcert Incorporated: "
#: includes/about_menu.php:7
msgid "Policies"
msgstr "Policyer"
#: pages/index/0.php:54
msgid "CAcert bank account details:"
msgstr "CAcerts bankkontouppgifter:"
#: pages/account/43.php:157
msgid "Blocked Assurer"
msgstr "Blockerad verifierare"
#: pages/index/0.php:38
msgid "AU$50 per year for this button"
msgstr "50 AUD per &aring;r med denna knapp"
#: pages/account/38.php:27 pages/index/13.php:27
msgid "If you are located in Australia, please use bank transfer instead:"
msgstr "Om du befinner dig i Australien, anv&auml;nd bank&ouml;verf&ouml;ring ist&auml;llet:"
#: pages/account/5.php:73
msgid "empty"
msgstr "tomt"
#: includes/account.php:2291
msgid "You are receiving this email because a CAcert administrator"
msgstr "Du f&aring;r det h&auml;r brevet f&ouml;r att en CAcert-administrat&ouml;r"
#: www/stats.php:86
msgid "Assurer Candidates"
msgstr "Verifierarkandidater"
#: www/stats.php:90
msgid "Assurers with test"
msgstr "Verifierare med test"
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Association Members"
msgstr "F&ouml;r medlemmar i CAcert-f&ouml;reningen"
#: pages/index/0.php:34
msgid "Have you paid your CAcert Association membership fees for the year?"
msgstr "Har du betalat dina medlemsavgifter f&ouml;r CAcert-f&ouml;reningen i &aring;r?"
#: pages/index/0.php:35
msgid "If not then select this PayPal button to pay your US$10 membership fee for the year."
msgstr "Om inte s&aring; v&auml;lj den h&auml;r PayPal-knappen f&ouml;r att betala din medlemsavgift p&aring; 10 USD f&ouml;r det h&auml;r &aring;ret."
#: pages/index/0.php:42
msgid "If you are located in Australia, you can use bank transfer instead and pay the equivalent of US$10 in AU$."
msgstr "Om du befinner dig i Australien kan du anv&auml;nda bank&ouml;verf&ouml;ring ist&auml;llet och betala motsvarande 10 USD i AUD."
#: pages/account/55.php:67
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: pages/index/0.php:44
msgid "Please also include Your name in the transaction so we know who it came from or send an email to robert at cacert dot org with the details:"
msgstr "V&auml;nligen inkludera ocks&aring; ditt namn i &ouml;verf&ouml;ringen s&aring; att vi vet vem den kom fr&aring;n, eller skicka ett e-brev till robert snabel-a cacert punkt org med detaljerna:"
#: pages/account/55.php:32
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: pages/account/55.php:25
msgid "The list of tests you did pass at"
msgstr "Listan &ouml;ver test du klarade p&aring;"
#: pages/gpg/0.php:20
msgid "Paste your own public OpenPGP key below. It should not contain a picture. CAcert will sign your key after submission."
msgstr "Klistra in din egna publika OpenPGP-nyckel nedan. Den b&ouml;r inte inneh&aring;lla n&aring;gon bild. CAcert kommer att signera nyckeln efter att du skickat in den."
#: pages/index/0.php:23
#, php-format
msgid "This license applies to using the CAcert %s root keys %s."
msgstr "Den g&auml;ller f&ouml;r anv&auml;ndning av CAcerts %sroot-nycklar%s."
#: includes/account_stuff.php:220
msgid "Training"
msgstr "&Ouml;vning"
#: pages/account/55.php:33
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#: pages/account/55.php:74
msgid "You have at least 100 Assurance Points, if you want to become an assurer try the"
msgstr "Du har minst 100 verifikationspo&auml;ng. Om du vill bli verifierare, testa"
#: pages/account/55.php:72
msgid "You have passed the Assurer Challenge and collected at least 100 Assurance Points, you are an Assurer."
msgstr "Du har klarat verifierarprovet och insamlat &aring;tminstone 100 verifikationspo&auml;ng, du &auml;r verifierare."
#: pages/account/55.php:76
msgid "You have passed the Assurer Challenge, but to become an Assurer you still have to reach 100 Assurance Points!"
msgstr "Du har klarat verifierarprovet, men f&ouml;r att bli verifierare m&aring;ste du fortfarande uppn&aring; 100 verifikationspo&auml;ng!"
#: pages/account/55.php:22
msgid "Your passed Tests"
msgstr "Dina klarade test"
#: pages/index/0.php:52
msgid "If you are located in Australia, use bank transfer instead."
msgstr "Om du befinner dig i Australien, anv&auml;nd bank&ouml;verf&ouml;ring ist&auml;llet."
#: pages/index/0.php:37
msgid "If you can, please donate."
msgstr "Var sn&auml;ll och donera om du kan."
#: pages/account/43.php:153
msgid "Is Assurer"
msgstr "&Auml;r verifierare"
#: pages/account/55.php:44
msgid "Passed Tests of"
msgstr "Klarade test f&ouml;r"
#: pages/account/43.php:149
msgid "Trainings"
msgstr "&Ouml;vningar"
#: pages/index/0.php:35
msgid "We are facing an uphill battle to fund this service and could do with your help?"
msgstr "Vi k&auml;mpar i uppf&ouml;rsbacke f&ouml;r att finansiera den h&auml;r tj&auml;nsten och skulle ha nytta av din hj&auml;lp."
#: pages/index/0.php:45
msgid "or a one off donation for this button whatever you can afford to help"
msgstr "eller en eng&aring;ngsg&aring;va med denna knapp s&aring; mycket som du har r&aring;d att hj&auml;lpa"
#: includes/account.php:65 includes/account.php:493 www/index.php:492
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr "E-postservern som ansvarar f&ouml;r din dom&auml;n visade tecken p&aring; tillf&auml;lligt misslyckande. Det kan bero p&aring; antispam-&aring;tg&auml;rder, som till exempel gr&aring;listning. V&auml;nligen f&ouml;rs&ouml;k igen om n&aring;gra minuter."
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Certifikat g&aring;r ut efter sex m&aring;nader. Bara sj&auml;lva e-postadressen kan anges i certifikatet (inte ditt fullst&auml;ndiga namn)."
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
msgstr "Certifikat g&aring;r ut efter 24 m&aring;nader."
#: includes/account.php:1005
msgid "Certificate settings have been changed."
msgstr "Certifikatinst&auml;llningar har &auml;ndrats."
#: pages/account/3.php:85
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into this account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr "Genom att till&aring;ta certifikatinloggning kan det h&auml;r certifikatet anv&auml;ndas f&ouml;r att logga in till det h&auml;r kontot p&aring; https://secure.cacert.org/ ."
#: pages/account/5.php:102
msgid "Change settings"
msgstr "&Auml;ndra inst&auml;llningar"
#: pages/account/3.php:84
msgid "Enable certificate login with this certificate"
msgstr "Aktivera certifikatinloggning med detta certifikat"
#: pages/account/5.php:94
msgid "Hide old certificates"
msgstr "G&ouml;m gamla certifikat"
#: pages/account/3.php:92
msgid "Show advanced options"
msgstr "Visa avancerade alternativ"
#: pages/gpg/3.php:30
msgid "Below is your OpenPGP key"
msgstr "Nedan finner du din OpenPGP-nyckel"
#: pages/account/5.php:110
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into your account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr "Genom att till&aring;ta certifikatinloggning kan det h&auml;r certifikatet anv&auml;ndas f&ouml;r att logga in till det h&auml;r kontot p&aring; https://secure.cacert.org/ ."
#: pages/gpg/2.php:40
msgid "No OpenPGP keys are currently listed."
msgstr "Inga OpenPGP-nycklar finns listade."
#: pages/gpg/3.php:24
msgid "No such OpenPGP key attached to your account."
msgstr "Det finns ingen s&aring;dann OpenPGP-nyckel ansluten till ditt konto."
#: pages/gpg/2.php:20
msgid "OpenPGP Keys"
msgstr "OpenPGP-nycklar"
#: pages/account/43.php:374
msgid "Assurance Points The User Issued"
msgstr "Verifikationspo&auml;ng anv&auml;ndaren utf&auml;rdat"
#: pages/index/4.php:20
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "Varning! Du har f&ouml;rs&ouml;kt logga in i systemet med ett klientcertifikat, men inloggningen mysslyckades p&aring; grund av att certifikatet &auml;r utg&aring;nget, annullerat, avst&auml;ngt f&ouml;r certifikatinloggning eller helt enkelt ogiltigt f&ouml;r den h&auml;r webbplatsen. Du kan logga in med din e-post och l&ouml;senfras f&ouml;r att f&aring; ett certifikat genom att klicka p&aring; 'Normal inloggning' till h&ouml;ger p&aring; sk&auml;rmen."
#: pages/account/6.php:124
msgid "Your certificate:"
msgstr "Ditt certifikat:"
#: www/coapnew.php:1090
msgid "Type, jurisdiction (state)"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1128 www/coapnew.php:1141
msgid "The organisation administrator (CAcert Assurer) contact information. The administrator is appointed by the organisation director to administer the organisation domain certificates, secure the certificates and maintain them."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1063
msgid "The organisation name, director name and signature, and applicable company law is checked by the Organisation Assurer with the official Trade Office Registration (Extract) or by other means. The organisation domain name(s) are checked of ownership against the internet domain DNS records."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1089
msgid "The legal organisation type: eg Ltd, EPS, society, foundation, association, etc. The state/country under which jurisdiction the organisation operates."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1074
msgid "The official full name of the organisation equal to the name of the organisation registered e.g. at the trade office registration of the state."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:18
msgid "By joining CAcert and becoming a Member, you agree to the CAcert Community Agreement. Please take a moment now to read that and agree to it; this will be required to complete the process of joining."
msgstr "Genom att g&aring; med i CAcert och bli medlem godk&auml;nner du CAcerts gemenskapskontrakt. &Auml;gna en stund nu &aring;t att l&auml;sa och godk&auml;nna det; detta kommer att kr&auml;vas f&ouml;r att fullf&ouml;lja processen att g&aring; med."
#: pages/index/21.php:22
msgid "If not then select this PayPal button to establish annual payment of your US$10 membership fee."
msgstr "Om inte s&aring; v&auml;lj den h&auml;r PayPal-knappen f&ouml;r att uppr&auml;tta en &aring;rlig betalning av din medlemsavgift p&aring; 10 USD."
#: www/coapnew.php:1080
msgid "The organisation address which should be equal to the address registered with the trade office."
msgstr ""
#: pages/index/21.php:30
msgid "To do a single US$10 Membership-Fee Payment, please use this button:"
msgstr "F&ouml;r att g&ouml;ra en enskild medlemsavgiftsbetalning p&aring; 10 USD, v&auml;nligen anv&auml;nd den h&auml;r knappen:"
#: www/coapnew.php:1116
msgid "The internet domain name(s) the organisation controls and owns. The names will be checked with WHOIS with e.g. the DNS official top domain registrar e.g. the country ccTLD .&lt;country code&gt; registrar."
msgstr ""
#: pages/account/7.php:30
msgid "I own or am authorised to control this domain"
msgstr "Jag &auml;ger eller &auml;r befogad att styra den h&auml;r dom&auml;nen"
#: www/coapnew.php:1006
msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name."
msgstr ""
#: pages/account/1.php:29 pages/index/1.php:80
msgid "I own or am authorised to control this email address"
msgstr "Jag &auml;ger eller &auml;r befogad att styra den h&auml;r e-postadressen"
#: www/capnew.php:1078
#, php-format
msgid "max"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:132
msgid "I agree to the terms and conditions of the CAcert Community Agreement"
msgstr "Jag godk&auml;nner best&auml;mmelserna och villkoren i CAcert Community Agreement"
#: includes/account.php:34
msgid "Several CAcert Services are currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Flera CAcert-tj&auml;nster &auml;r otillg&auml;ngliga f&ouml;r tillf&auml;llet. V&auml;nligen f&ouml;rs&ouml;k senare."
#: www/coapnew.php:959
msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required."
msgstr ""
#: includes/general.php:875
msgid "if you feel that this is not corect."
msgstr "om du k&auml;nner att det h&auml;r inte &auml;r riktigt."
#: www/coapnew.php:866
msgid "The CAcert Organisation Programme (COAP) aims to verify the identity of the organisation."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1187
msgid "The Director indicated by the Trade Office Registry Extract, has to underwrite the correctness of the information for the organisation and allowance of certificate operations by the administrators."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1252
msgid "The Organisation Assurer contact information. This assurer will verify the organisation identity and registration information."
msgstr ""
#: www/capnew.php:845
msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:867
msgid "The Applicant asks the Organisation Assurer to verify to CAcert Community that the information provided by the Applicant is correct, and according to the official trade office registration bodies."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1108
msgid "Registration (id, name, region)"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1221
msgid "Signature and organisation stamp"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1055
msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses."
msgstr ""
#: pages/account/53.php:99
msgid "Start"
msgstr "B&ouml;rjan"
#: www/capnew.php:1025
msgid "TTP"
msgstr ""
#: www/capnew.php:846
msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:26
msgid "Most CAcert functions are currently unavailable. Please come back later."
msgstr "De flesta av CAcerts funktioner &auml;r otillg&auml;ngliga f&ouml;r tillf&auml;llet. V&auml;nligen &aring;terkom senare."
#: www/coapnew.php:1186
msgid "Organisation's Statement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1098
msgid "Other registered trade names of the organisation. (comma separated)"
msgstr ""
#: pages/account/53.php:100
msgid "Previous"
msgstr "F&ouml;reg&aring;ende"
#: www/coapnew.php:1099
msgid "Registered Trade Names"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:748
msgid "Organisation Information (COAP) form"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1271
msgid "Organisation Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1061
msgid "Organisation Identity Information"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1241
msgid "Organisation Assurer's Statement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1253
msgid "Organisation Assurer"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1218
msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1129 www/coapnew.php:1142
msgid "Organisation Administrator"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1067
msgid "On comparing names"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1194
msgid "On director's statement"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1223 www/coapnew.php:1248
msgid "On mutual assurance"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1278
msgid "On mutual assurance provide email address of Assurer."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1070
msgid "On organisation identity information"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1006
msgid "On the assuree full name"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1247 www/coapnew.php:1013
msgid "On the full name of the Assurer"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1075
msgid "Name of the organisation"
msgstr ""
#: www/verify.php:36
msgid "Email has been sent."
msgstr "E-post har skickats."
#: includes/general.php:772 includes/general.php:779
msgid "CSRF Hash is wrong. Please try again."
msgstr "CSRF-hashv&auml;rdet &auml;r felaktigt. V&auml;nligen f&ouml;rs&ouml;k igen."
#: pages/index/19.php:49
#, php-format
msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name."
msgstr "Certifikat g&aring;r ut efter tolv m&aring;nader. Certifikat %s m&aring;ste%s inneh&aring;lla ditt fullst&auml;ndiga namn."
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address &amp; optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1117
msgid "Internet Domain(s)"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:188
msgid "Assurer's email address"
msgstr "Verifierarens e-postadress"
#: www/capnew.php:1178 www/coapnew.php:1196
msgid "Make sure you have read and agreed with the CAcert Community Agreement"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "ID card"
msgstr ""
#: www/capnew.php:727
msgid "Identity Verification Form (CAP) form"
msgstr ""
#: www/capnew.php:848
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1185
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1284
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1260
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1210
msgid "I hereby confirm that all information is complete and accurate and will notify CAcert of any updates or changes thereof."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1261
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Organisation Assurance Challenge, and have been appointed for Organisation Assurances within the country where the organisation is registered."
msgstr ""
#: www/disputes.php:333
msgid "You aren't allowed to dispute your own domains. Can't continue."
msgstr "Du f&aring;r inte tvistanm&auml;la dina egna dom&auml;ner. Kan inte forts&auml;tta."
#: www/coapnew.php:1211
msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1285
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Assurance Challenge, and have been assured with at least 100 Assurance Points."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1186 www/coapnew.php:1209
msgid "I agree to the CAcert Community Agreement."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1017
msgid "Full exact name of the individual."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1274
msgid "Full exact name of Assurer. On mutual assurance provide date of birth as well."
msgstr ""
#: includes/general.php:765
msgid "CSRF Hash is missing. Please try again."
msgstr "CSRF-hashv&auml;rde saknas. V&auml;nligen f&ouml;rs&ouml;k igen."
#: www/capnew.php:852
msgid "For the CAcert Organisation Assurance Programme there is a separate special COAP form."
msgstr ""
#: pages/account/49.php:91
#, php-format
msgid "No organisational domains found matching %s"
msgstr "Inga f&ouml;retagsdom&auml;ner hittades som matchar %s"
#: pages/account/49.php:60
#, php-format
msgid "No personal domains found matching %s"
msgstr "Inga personliga dom&auml;ner hittades som matchar %s"
#: www/verify.php:35
msgid "Notification"
msgstr "Meddelande"
#: www/verify.php:160
msgid "Parameters are missing. Please try the complete URL."
msgstr "Parametrar saknas. F&ouml;rs&ouml;k med den fullst&auml;ndiga URL:en."
#: www/coapnew.php:1033 www/coapnew.php:1048
msgid "For organisation administrators and assurer: provide email address and optionally your phone number."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:869
msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:"
msgstr ""
#: includes/account.php:684
msgid "Domain not verified."
msgstr "Dom&auml;n inte verifierad."
#: www/capnew.php:850
msgid "For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit:"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1072
msgid "Exact full name on the ID"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1059
msgid "Examples of accepted abbreviation(s) for full name(s)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1313
msgid "Date and location of the face-to-face meeting"
msgstr ""
#: www/capnew.php:980
msgid "Exact full name as on shown ID for this name."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1206
msgid "Director"
msgstr ""
#: pages/account/53.php:108
msgid "End"
msgstr "Slutet"
#: pages/index/4.php:22
msgid "This function is currently unavailable. Please come back later."
msgstr "Den h&auml;r funktionen &auml;r f&ouml;r tillf&auml;llet otillg&auml;nglig. V&auml;nligen &aring;terkom senare."
#: www/coapnew.php:748
msgid "CAcert Organisation Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/capnew.php:807 www/coapnew.php:828
msgid "CAcert's Root Certificate sha1 fingerprints"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:965
msgid "COAP form help"
msgstr ""
#: www/capnew.php:842
msgid "CAcert CAP form"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:863
msgid "CAcert COAP form"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:335
msgid "Applicable Organisation Policy documents and information can be attached to the pdf output file. Mark those documents, which need to be attached"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1216
msgid "Assurer's Statement"
msgstr ""
#: www/capnew.php:847
msgid "Assurer may leave a copy of the details with the Applicant, and may complete and sign her final form after the meeting."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1058
msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name."
msgstr ""
#: pages/account/53.php:67
msgid "Are you sure you want to delete this region and all connected locations?"
msgstr "&Auml;r du s&auml;ker p&aring; att du vill ta bort den h&auml;r regionen och alla anslutna platser?"
#: www/capnew.php:1053
msgid "Applicant's Identity Information"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1081
msgid "Address (comma separated)"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:229 www/coap.html.php:310
msgid "2-up"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:230 www/coap.html.php:311
msgid "1-up"
msgstr ""
#: www/capnew.php:851
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.html.php:227 www/coap.html.php:305
msgid "A printer ready file with the form and attachments can be generated as follows:"
msgstr "En utskriftsv&auml;nlig fil med blanketten och bilagor kan genereras enligt f&ouml;ljande:"
#: www/capnew.php:405 www/capnew.php:1344 www/coapnew.php:441
#: www/coapnew.php:1291
msgid "page"
msgstr ""