msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr ""
"Léta jsme všichni platili vysoké částky za zabezpečení, které nestojí a nemělo by stát vůbec nic. "
"For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "Léta jsme všichni platili vysoké částky za zabezpečení, které nestojí a nemělo by stát vůbec nic."
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr ""
msgstr "Turvallisuus on tärkeä asia. Jotta kaikki tiedot sisältävä varmenne voitaisiin luovuttaa henkilölle, on tiedot tarkastettava hyvin, mm. henkilöllisyys varmistetaan kasvokkain. Tällä hetkellä minun henkilöllisyyttä ei ole varmistetu CAcert.org:lle, mutta he ovat varmistaneet sähköpostiosoitteeni. Asentamalla heidän juurivarmenteensa (yllä) voit automaattisesti tarkistaa sähköisen allekirjoitukseni. Voit siten varmistua sähköpostiosoitteeni oikeellisuudesta - vain minulla on mahdollisuus allekirjoittaa sähköisesti postejani omalla CAcert.org varmenteellani, joten jos saat postin jonka olen allekirjoittanut ja tarkistat sen sähköpostiohjelmassasi, johon on asennettu CAcert.org juurivarmenne, tiedät että posti on minulta. (Käytännössä näet kuvakkeen, joka kertoo että sähköposti on allekirjoitettu ja luotettu). Teknisesti, CAcert.org ei ole varmistanut kuka minä todella olen! Kuitenkin varmenne todistaa että osoitteestani tulevat sähköpostit olevat todella minulta. Ainoastaan jos joku voisi kirjautua tietokoneelleni (käyttäen salasanaa) ja käyttäisi sähköpostiohjelmaani (käyttäen taasen salasanaa), voisi tämä henkilö lähettää sähköisesti allekirjoitetun viestin minun nimissäni. Olen kylläkin huomannut että kissat seuraavat minua, kun kirjaudun koneelle..."
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr ""
msgstr "Valitse helposti löydettävä kansio. Sinun täytyy avata tämä tiedosto Muistiolla. Varmennepyyntö (CSR) pitää kopioida ja liittää lomakkeelle. Kun CSR on lähetetty, et tarvitse sitä enää, koska IIS ei käytä vanhoja varmennepyyntöjä uusien varmenteiden luonnissa."
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr ""
msgstr "Piakkoin sinulle ja varmistamallesi henkilölle tulee sähköpostia. Sinun ei tarvitse enää tehdä mitään tämän eteen."
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
msgid "Snail Mail"
@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Kirjeposti"
#: www/help/2.php:50
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr ""
msgstr "Jos et läpäise tutkimusta, sinusta ei tule juurivarmentajaa. Ja päästäksesi läpi tutkimuksesta, sinun täytyy näyttää että voit jakaa varmenteita oikein eli että ne ovat turvallisia, niitä annetaan vain oikeille henkilöille, jne. Mitä sitten tapahtuu jos teet virheen ja annat varmenteen väärälle henkilölle, joka vaarantaa kaikki internetin selaajat, kuten Verisign teki? No tuota, ei oikeastaan mitään. He maksoivat jo tutkimuksesta ja ne vaan ovat jo niin isoja ettei varmennusoikeutta voi enää perua. (Aivan liikaa rahaa pelissä!)"
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "No mikä sitten on tämän kaiken tarkoitus?"
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr ""
msgstr "Jotkut mainostajista käyttävät kolmansien osapuolien palvelimia mainoksien näyttämiseen. Näissä mainoksissa voi olla evästeitä. Mainospalvelin saa nämä evästeet ja meillä ei ole mitään yhteyttä niihin."
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Käyttäjää ei löytynyt."
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
msgstr ""
msgstr "Tukeva jäsen"
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
@ -2013,11 +2013,11 @@ msgstr "Paljon kiitoksia tuestasi. Lahjoituksesi auttaa CAcertiä jatkamaan
#: www/index.php:314
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr ""
msgstr "Kiitoksia liittymisestä CAcert.org:n jäseneksi. Alla on linkki, joka sinun täytyy avata tunnuksesi varmistamiseksi. Kun tunnuksesi on varmistettu, voi saada varmenteita sydämesi kyllyydestä!"
#: www/help/2.php:47
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr ""
msgstr "Tilanne on muuttunut ja Internet Explorer, selvimpänä esimerkkinä, vaatii nyt että kaikki juurivaarmentajat 'tutkitaan' 'riippumattoman' organisaation, American Institure for Certified Public Accountant's (AICPA), toimesta. Joten jos sinulla on tarvittavat rahat ($75000 - $250000 ja enemmän) voit saada nämä kirjanpitäjät, jotka selvästi tietävät rahan arvon, tutkimaan onko sinulla tarpeellinen tekninen ympäristö ja käytännöt jotta voit olla juurivarmentaja. Ja he saavat kivan korillisen rahaa siitä ilosta. Nykyiset juurivarmentajat, jonkinlaisen monopolin turvin, pyytävät suuria summia varmenteista ja saavat myös kivan korillisen rahaa. Ja kaikki ovat tyytyväisiä."
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
msgstr "Yleisnimi (Common Name) on koneen koko osoite tai webbisivuston osoite, jota varmenne koskee. Esimerkiksi 'www.CAcert.org' ja 'secure.CAcert.com' ovat kelpoja yleisnimiä. IP-osoitteita ei yleensä käytetä."
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr ""
msgstr "Tämä ID tai hash on jo tarkistettu tai jotain outoa tapahtui."
#: www/verify.php:90
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr ""
msgstr "Tämä ID tai hash on jo tarkistettu, domainia ei ole enää olemassa järjestelmässä tai jotain outoa tapahtui."
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr ""
msgstr "Organisaatioyksikkö (Organizational Unit) on vapaa kenttä. Yleensä siinä on yksikön tai palvelimen nimi viitteenä."
#: includes/account.php:838
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
@ -2045,127 +2045,127 @@ msgstr "Antamasi salasana on liian lyhyt."
#: www/index.php:94
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr ""
msgstr "Lähettämäsi salasana oli liian lyhyt. Minimipituus on 6 merkkiä."
#: www/help/2.php:59
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
msgstr ""
msgstr "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' virallinen valtion sivu, UK)"
#: www/account/0.php:28
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr ""
msgstr "CAcertin käyttämä Luottamusverkko (Web of Trust) on samanlainen kuin GPG/PGP kanssa käytetään. Heillä on kohtaamisia kasvokkain, jossa he tarkistavat vastaavatko valokuvalliset henkilökortit GPG/PGP avaimien tietoja. CAcert poikkeaa tästä hieman jotta saavutettaisiin yhteensopivuus PKI:n kanssa. Jotta sinuun luotettaisiin, sinun täytyy ensin kohdata joku jo luotettu henkilö. Mitä enemmän tämä luotettu henkilö on varmistanut ja tavannut muita vaikuttaa siihen kuinka monta pistettä hän voi sinulle antaa. Tavatessanne sinun tarvitsee näyttää hänelle henkilökorttisi ja CAP-lomake, jossa on sinun tietosi myöhempää tarkistusta varten. Voit saada varmuuspiteitä myös luotettujen kolmansien henkilöiden (TTP) avulla, jossa käyttä lakimiehen, pankinjohtajan, kirjanpitäjän tai notaarin luona varmistamassasi henkilöllisyytesi ja täyttättymässä TTP-lomakkeen, jossa nämä vakuuttavat että henkilöpaperisi ovat aidot ja kunnolliset. Lisätietoja kolmansista osapuolista löydät TTP-alivalikosta."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr ""
msgstr "Mahdollisuus varmistaa muita uusia CAcert käyttäjiä; antaa tukensa CAcert Luottamusverkon (Web of Trust) varmistamiseen ja levittämiseen."
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr ""
msgstr "Lähettämäsi osoite ei ole kelvollinen järjestelmänvalvojan osoite tälle domainille."
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
msgstr ""
msgstr "Tämänhetkinen %s johtokunta ja tehtävät."
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr ""
msgstr "Domain '%s' on lisätty järjestelmään. Kuitenkin ennen kuin voit hakea varmenteita tälle domainille, sinun täytyy avata sähköpostiisi lähetetty linkki selaimessa."
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr ""
msgstr "Domain '%s' on jo järjestelmässä ja listattu toimivaksi. Ei voida jatkaa."
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr ""
msgstr "Sähköpostiosio on varmenteissa käytettävien osoitteiden lisäämistä, päivittämistä ja poistamista varten. Yksilövarmenneosiossa sinua autetaan luomaan varmennepyyntö yhdelle tai useammalle rekisteröidylle sähköpostiosoitteelle."
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr ""
msgstr "Sähköpostiosoite '%s' on lisätty järjestelmään. Kuitenkin ennen kuin voit saada varmenteita, sinun täytyy avata sähköpostiisi lähetetty linkki selaimessasi."
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr ""
msgstr "Sähköpostiosoite '%s' on jo järjestelmässä. Ei voida jatkaa."
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr ""
msgstr "Seuraavat tunnukset on poistettu:"
#: includes/account.php:403
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr ""
msgstr "Seuraavat domainit on poistettu:"
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr ""
msgstr "Omien varmuuspisteitesi määrä rajoittaa pisteiden määrää, mitä voit antaa varmistamillesi henkilöille."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr ""
msgstr "Huomio: 3. tason juurivarmenne pitää webbipalvelimellasi asentaa ketjutetuksi (chained) varmenteeksi, mikä on ehkä hieman vaikeampi asentaa, tämä juurivarmenne on todennäköisesti enemmän luotettu."
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
msgstr ""
msgstr "%s:n salasana on päivitetty järjestelmään."
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr ""
msgstr "Päätavoitteet:"
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr ""
msgstr "Sähköisen allekirjoituksen tarkoitus on todistaa henkilön identiteetti"
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr ""
msgstr "Syy miksi sähköinen allekirjoitus valmistaa meitä salaukseen on se että jos kaikilla olisi omat varmenteet, olisi teknisesti erittäin helppoa tehdä seuraava askel allekirjoittamisesta salaukseen. Ja se olisi hyvä yksityisyydelle, roskapostin torjumiselle ja turvallisemmalle Internetille."
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr ""
msgstr "Juurivarastoon lähetettävät pyynnöt tallennetaan tiedostoon, jonka toinen ajastettu prosessi lukee, allekirjoittaa ja lopulta lähettää vastauksen webbipalvelimelle. Näin asiat hoidetaan eri käyttäjätunnusten alla, joka on yksi helppo turvamekanismi. Joten jos joku pystyisi hakkeroimaan sarjaporttiohjelmat siitä seuraisi pahimmillaan vain epäturvallisia varmenteita, mutta juurivarmenne pysyisi kuitenkin turvassa piilossa."
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
msgstr ""
msgstr "Yksinkertaisin ja tehokkain asia mitä voit tehdä on levittää sanomaa kertomalla kavereillesi, työtovereillesi ja sukulaisillesi meistä ja saada heidät myös liittymään."
#: www/help/4.php:3
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr ""
msgstr "Sitten järjestelmä yrittää generoida muutamia erittäin satunnaisia lukuja, joista saadaan turvallinen avain."
#: www/help/6.php:3
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr ""
msgstr "Sitten sinun pitää luoda varmennepyyntö (CSR), lisätietoja löydät:"
#: www/help/6.php:9
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr ""
msgstr "CAcertillä on monia postituslistoja, jotkut yleiseen keskusteluun, toiset teknisempiä (kuten kehityskeskustelu) tai laitekohtaisia (kuten Apple Mac -käyttäjien lista)"
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr ""
msgstr "Ota huomioon se että 3. tason juurivarmenteet pitää tuoda sähköpostiohjelmaasi, kuten myös 1. tason juurivarmenteet, jotta sähköpostiohjelmasi pystyy rakentamaan kokonaisen luottamusketjun. Tämä ei ehkä ole toivotuin vaihtoehto käyttäjille, mutta näin joudutaan tekemään kunnes CAcert.org:n juurivarmenne lisätään yleisiin selaimiin ja sähköpostiohjelmiin."
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr ""
msgstr "Tapahtui virhe ja en voi jatkaa"
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr ""
msgstr "Siinä ei ole mitään ihmeellistä. Voit lähettää postisi jo nyt salattuina. Olettaen tietenkin että sinulla on oma varmenne (kuten yllä) ja henkilöllä jolle lähetät postin on myös oma varmenteensa ja hän on lähettänyt sinulle äskettäin sillä allekirjoitettua postia (tai toimittanut varmenteensa sinulle muuten). Jos näin on niin voit asettaa sähköpostiohjelmasi salaamaan postit ja kas kummaa, se vaan toimii. Sähköpostiohjelmasi (todennäköisesti Outlook tai Thunderbird) hoitaa kaiken itse."
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr ""
msgstr "Tämä sähköpostiosoite on kelvollinen."
#: www/wot/6.php:36
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr ""
msgstr "Tällä henkilöllä on jo %s varmistuspistettä."
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr ""
msgstr "Tällä henkilöllä on jo %s varmuuspistettä. Antamasi pisteet pyöristetään ehkä alaspäin ja mahdollisesti pisteitä ei tule yhtään. Jos sinulla on alle 150 pistettä, saat silti 2 pistettä varmistamisesta."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
msgstr "Tämä käytäntö määrittelee mitä tietoja keräämme sinusta kun käytät webbisivustoa. Tässä kerrotaan kuinka näitä tietoja käytetään ja kuinka voit itse muuttaa tietojen käyttöä."
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr ""
msgstr "Voisi luulla että selainten tekijät päättäisivät tarkasti kuka on luotettu juurivarmentaja (CA). Hauskaa kylläkin, suurimmat selaimet eivät ole julkisesti kertoneet millä perustein juurivarmentajat on valittu. Kaikki selaimista löytyvät juurivarmentejat ovat suuria tekijöitä, joilla on suuret voitot (joten ne varmaan tekevät hyvää työtä)."
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
@ -2203,15 +2203,15 @@ msgstr ""
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
msgstr ""
msgstr "Työn alla"
#: www/wot/2.php:15
msgid "To become an Assurer"
msgstr ""
msgstr "Pääseminen varmistajaksi"
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
msgstr ""
msgstr "Luoda voittoa tuottamaton juurivarmentaja (CA), vaihtoehto kaupallisille palveluille."
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr ""
msgstr "Avainparin ja varmennepyynnön (CSR) luominen Microsoft IIS 5 palvelimelle:"
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
@ -2227,35 +2227,35 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Ha az adatvédelmi szabályzatunk megváltozna, a v&aa
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Ha elégedett vagy ezzel a hellyel, akkor kattintson a 'legyen ez a helyem' feliratra, hogy frissítsük a hely adatait."
msgstr "Ha a beállítás helyes, kattints a fenti linkre, hogy frissítsük az adataidat."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Akkor, és csak akkor, ha a kettő teljesen megegyezik, adhatod meg az általad felkínálható maximális pontszámot;"
msgstr "Akkor, és csak akkor, ha a kettő teljesen megegyezik, adhatod meg az általad felkínálható maximális pontszámot."
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "A rendszer küld neked egy emailt, benne egy linkkel, neked meg kell
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "TTP Form"
msgstr "TTP Űrlap"
msgstr "TTP űrlap"
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
@ -2596,11 +2596,11 @@ msgstr "Ehhez engedélyezned kell az ActiveX-et."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "Személyesen kell találkoznod a jelentkezővel; "
msgstr "Személyesen kell találkoznod a jelentkezővel."
#: www/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Legalább egy állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolványt kell megtekintened. Javasolt, hogy inkább két állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolványt mutassanak be, mert kevesebb pontot kaphat a kérvényező, ha a hitelesítőnek az azonosítás során kétségei vannak."
msgstr "Legalább két, állami hatóság által kibocsátott, személyazonosság igazolására alkalmas dokumentumot kell megtekintened. Javasolt, hogy mindkettő fényképes igazolvány legyen, de az egyik feltétlenül. Kevesebb pontot kaphat a kérvényező, ha a hitelesítőnek az azonosítás során kétségei vannak."
#: www/wot.php:216
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Jelenleg csak akkor adunk ki tanúsítványt "Pun
#: www/gpg/0.php:15
msgid "Paste your GPG key below..."
msgstr "Másold ide a GPG kulcsodat..."
msgstr "Másold be ide a GPG kulcsodat:"
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Mint hitelesítő, az aláírt nyomtatványt 7 évig meg kell őrizned. A személyazonosság igazolására szolgált dokumentumok másolatait nem kell csatolni. Amennyiben a CAcert Inc. részéről bármi kétség merülne fel a találkozó megtörténtét illetően, az aláírt űrlapot bizonyítékként bekérhetik, hogy meggyőződjenek róla, miszerint az eljárás szabályos volt. A 7 év elteltével a nyomtatványokat iratmegsemmisítőn vagy elégetéssel meg kell semmisíteni."
msgstr "Mint hitelesítő, az aláírt nyomtatványt 7 évig meg kell őriznie. A személyazonosság igazolására szolgált dokumentumok másolatait nem kell csatolni. Amennyiben a CAcert Inc. részéről bármi kétség merülne fel a találkozó megtörténtét illetően, az aláírt űrlapot bizonyítékként bekérhetik, hogy meggyőződjenek róla, miszerint az eljárás szabályos volt. A 7 év elteltével a nyomtatványokat iratmegsemmisítőn vagy elégetéssel meg kell semmisíteni."
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "A hitelesítő figyelmébe: a CAcert Hitelesítési Program (angolul: CAcert Assurance Programme, CAP) célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozó alkalmával bemutatott, állami hatóság által kibocsátott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján. A kérvényező annak az igazolására kér a CAcert.org-nál, hogy személyesen találkoztál vele és egy vagy több eredeti, megbízható, állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány alapján igazolod a személyazonosságát. Ha bármi kétség merülne is fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSD KI, ILLETVE NE ÍRD ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a CAcert hitelesítők részére) itt találsz: %s"
msgstr "A hitelesítő figyelmébe: a CAcert Hitelesítési Program (angolul: CAcert Assurance Programme, CAP) célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozó alkalmával bemutatott, állami hatóság által kibocsátott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján. A kérvényező annak az igazolására kéri a CAcert.org-nál, hogy személyesen találkozott önnel, és egy vagy több eredeti, megbízható, állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány alapján igazolja a személyazonosságát. Ha bármi kétség merülne is fel önben a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor kérjük, NE TÖLTSE KI, ILLETVE NE ÍRJA ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a CAcert hitelesítők részére) itt találhat: %s"
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr ""
msgstr "「保留中の要求を処理し、証明書をインストールする (Process the pending request and install the certificate)」が選択されていることを確認し、「次へ」をクリックしてください。"
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr ""
msgstr "「コントロールパネル」内の「管理ツール」内にある「インターネットインフォメーションサービス (Internet Information Services)」スクリーンに戻ります。「既定のWebサイト (Default Web Site)」を右クリックして、「プロパティ」を選択してください。"
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
msgstr "上記のほかに、CAcertの信頼の輪 (CAcert Web of Trust) の保証人と面会し、政府発行の写真付き身分証明書を確認してもらうことによって50保証ポイントを得なければなりません。"
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
msgstr "上記のほかに、CAcertの信頼の輪 (CAcert Web of Trust) の一人以上の保証人と面会し、政府発行の写真付き身分証明書を確認してもらうことによって50保証ポイント以上を得なければなりません。"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr ""
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
@ -2189,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
@ -2477,7 +2479,7 @@ msgstr ""
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr ""
msgstr "CAcertの信頼の輪 (CAcert Web of Trust) の既存の保証人と面会し、政府発行の写真付き身分証明書を確認してもらうことによって100ポイント発行してもらわなければなりません。あるいは、もしあなたの地域で既存の保証人に面会することが非常に困難である場合は、2名の第三者信託 (Trusted Third Party) 保証人 (公証人、治安判事、弁護士、銀行マネージャ、会計士) に面会して、確認をしてもらわなければなりません。"
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Internet Explorerにルート証明書をインポートしたい場合はここをクリック"
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
msgstr "上記のほかに、CAcertの信頼の輪 (CAcert Web of Trust) の複数の保証人と面会し、政府発行の写真付き身分証明書を確認してもらうことによって100保証ポイントを得なければなりません。"
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "Długo trwało stworzenie, ale oczekiwanie było warte zachodu, w końcu możesz mieć bezpieczeństwo za rozsądną cenę.... za Dawno!"
msgstr "Długo trwało stworzenie, ale oczekiwanie było warte zachodu, w końcu możesz mieć bezpieczeństwo za rozsądną cenę.... za Darmo!"
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
$_SESSION['_config']['error'] = _("Race condition discovered, user altered details during assurance proceedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS.");