<h3onclick="explode('WoT')">+ <?=_("CAcert Web of Trust")?></h3>
<ulclass="menu"id="WoT"><li><ahref="wot.php?id=0"><?=_("About")?></a></li><li><ahref="wot.php?id=1"><?=_("Find an Assurer")?></a></li><li><ahref="wot.php?id=3"><?=_("Rules")?></a></li><li><?if($_SESSION['profile']['points']<100){?><ahref="wot.php?id=2"><?=_("Becoming an Assurer")?></a><?}else{?><ahref="wot.php?id=5"><?=_("Assure Someone")?></a><?}?></li><li><ahref="wot.php?id=4"><?=_("Trusted Third Parties")?></a></li><li><ahref="/docs/CAP.pdf"><?=_("WoT Form")?></a></li><li><ahref="/docs/TTP.pdf"><?=_("TTP Form")?></a></li><?if($_SESSION['profile']['points']>50){?><li><ahref="wot.php?id=11"><nobr><?=_("Organisation Assurance")?></nobr></a></li><?}?></ul>
<h3onclick="explode('WoT')">+ <?=_("CAcert Web of Trust")?></h3><?
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert Website zur Indentitäts-Bestätigung und:"
#: www/help/3.php:44
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Nachdem Ihnen Ihr Zertifikat per E-Mail zugeschickt wurde, folgen Sie bitte dieser Anleitung, um Ihr Zertifikat zu installieren."
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Alternativ können Sie uns auch auf folgenden Wegen kontaktieren:"
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "Und sie machen Fehler"
#: www/help/3.php:70
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "Und fertig!"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Auch alle gültigen Zertifikate dieser Domains werden widerrufen."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Von den Dateien die zum Booten benötigt werden mal abgesehen, befinden sich alle Daten auf einer verschlüsselten Partition auf dem Haupt-Server (root store server). Nach einem Ausfall ist eine manuelle Passphase-Eingabe notwendig, um den Server wieder zu starten zu können.."
#: www/index/17.php:61
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Das ActiveX Control CEnroll konnte nicht gestartet werden:"
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Zertifikat-Installation für IIS 5.0"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Passwort ändern"
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: www/help/3.php:36
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Anfrage (Request) gespeichert werden soll."
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Vergleichen Sie die Online Informationen mit den Informationen vom Formu
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Füllen Sie das Formular fertig aus, wenn es nicht bereits fertig ausgefüllt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Informationen zusammenpassen."
#: www/help/3.php:39
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Request-Details"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Hey cool! Wie kann ich meine eigene Digitale Signatur erstellen?!"
#: www/help/3.php:47
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopiere den Inhalt der E-Mail inklusive dem"
@ -563,13 +563,15 @@ msgstr "Mitwirkende"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Momentan gibt es zwei Haupt-Server, einer ist der Webserver und einer der Root-Zertifikat-Server. Der Root-Zertifikat-Server ist mit dem Webserver über ein serielles Kabel verbunden und an beiden Enden des Kabels läuft ein Prozess ohne root-Rechte der die Kommunikation erledigt."
@ -708,19 +712,19 @@ msgstr "E-Mails sind nicht sicher. Genaugenommen sind E-Mails EXTREM unsicher."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Ermöglichen Sie verschlüsselte Datenübertragungen für Benutzer von Web, E-Mail und anderen SSL-fähigen Diensten auf Ihrem Server; Wildcard Zertifikate sind erlaubt."
#: www/help/3.php:58
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass 'Bearbeite wartende Anfrage und installiere Zertifikat' ausgewählt ist und klicken Sie auf 'Weiter'."
#: www/help/3.php:63
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Zertifikat bearbeiten."
#: www/help/3.php:17
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Geben Sie einen Zertifikatsnamen ein und wählen Sie eine Zertifikatsstärke (strength)"
#: www/help/3.php:26
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell gültige Name der Organisation sein, die das Zertifikat beantragt."
@ -728,15 +732,15 @@ msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell gülti
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse des Antragsstellers ein;"
#: www/help/3.php:33
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Geben Sie die geographischen Details ein"
#: www/help/3.php:30
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Gegen Sie Ihren Namen ein ('Common Name')"
#: www/help/3.php:25
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Informationen zu Ihrer Organisation:"
@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "Finde Benutzer anhand der Domäne"
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Finde einen Assurer"
#: www/help/3.php:41
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Beendet alles und verlasse den IIS Zertifikat Dialog"
@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "Im folgenden einige Hinweise, die Sie eventuell gebrauchen können."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Für Administratoren, die Ihre Angebote schützen wollen, bieten wir Host- und Wildcard-Zertifikate an, die sie quasi sofort nutzen künnen. Sie können nicht nur Zertifikate nutzen um Webseiten zu schützen, sondern auch Verbindungen über POP3, SMTP und IMAP, um nur einige zu erwähnen. Im Gegensatz zu anderen Authorities limitieren wir nicht die Schlüsselstärke des Zertifikates oder verweigern sie Ausstellung von Wildcard-Zertifikaten. Jeder Mensch sollte das Recht auf Sicherheit und Schutz der Privatspäre haben und nicht nur die, welche ECommerce-Seiten betreiben."
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Server documentation oder besuchen Sie"
msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schlüssel der Läge 1024-bit"
#: www/help/3.php:1
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Erzeuge ein Schlüsselpaar und einen Certificate Signing Request (CSR) füreinen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
@ -1061,11 +1065,11 @@ msgstr "Nur wenn die beiden exakt übereinstimmen, dürfen Sie Vertrauen
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Nachdem auf der Bugzilla Mailingliste nach mehr Informationen gefragt wurde, wie unsere Root-Zertifikat geschützt ist, habe ich das hier mal zusammengefasst und warte auf Vorschläge, was noch zusätzlich getan oder ganz allgemein besser gemacht werden kann."
#: www/help/3.php:9
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Auf der Registerkarte 'Verzeichnissicherheit' klicken Sie auf 'Sichere Kommunikation, Serverzertifikat...'. Sollten Sie diese Option bisher noch nie benutzt haben, dann wird der 'Bearbeiten' Knopf nicht aktiv sein."
#: www/help/3.php:57
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "Im 'ISS-Zertifikats-Assistent' sollten sie einen Eintrag 'Wartende Zertifiatsanforderungen' sehen."
@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr "Nur die ersten 100 Zeilen werden angezeigt."
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Nur den nebenstehenden Haken setzten, wenn die Bestätigung von Angesicht zu Angesicht stattgefunden hat."
#: www/help/3.php:8
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Sicherheitsordner für Open Directory"
@ -1616,7 +1620,7 @@ msgstr "Signieren mit dem Klasse 1 Root Zertifikat"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen könnten falsch adressierte EMails vom Empfänger ignoriert werden. Da der Support durch freiwillige Arbeit aufrechterhalten wird, hilft eine an die richtige Stelle gestellte Frage der Allgemeinheit (und natürlich Ihnen) und Sie werden eine schnellere Antwort erhalten."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen könnten falsch adressierte E-Mails vom Empfänger ignoriert werden. Da der Support durch freiwillige Arbeit aufrechterhalten wird, hilft eine an die richtige Stelle gestellte Frage der Allgemeinheit (und natürlich Ihnen) und Sie werden eine schnellere Antwort erhalten."
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
@ -1715,7 +1719,7 @@ msgstr "Vergebene Punkte"
msgid "Postal Address:"
msgstr "Post Adresse:"
#: www/help/3.php:14
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
@ -1776,7 +1780,7 @@ msgstr "Erneuern"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
#: www/help/3.php:52
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Gehen Sie zurck zur 'Internet Information Services' Seite unter 'Verwaltung' in der 'Systemsteuerung'. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf 'Standard Webseite' ud whlen Sie 'Eigenschaften'."
@ -1793,7 +1797,7 @@ msgstr "Widerrufen"
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Genau jetzt passiert alles um Sie herrum. Es gibt schon gesicherte Websites und geschützte EMail-Protokolle, auf die Leute vertrauen und von CAcert signiert sind."
msgstr "Genau jetzt passiert alles um Sie herum. Es gibt schon gesicherte Websites und geschützte E-Mail-Protokolle, auf die Leute vertrauen und von CAcert signiert sind."
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
@ -1835,15 +1839,15 @@ msgstr "So wie oben und Sie benötigen mindestens 50 Assurance Punkte, die S
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "Sicherheit ist ein ernstes Thema. Wenn eine Certificate Authority (CA) ein vollwertiges Digitales Zertifikat für eine Person ausstellen soll, dann muss deren Identität einer strengen Überprüfung (z. B. ein persönliches Treffen) unterzogen werden. Zum jetzigen Zeitpunkt wurde meine Identität noch nicht von CAcert.org verifiziert, wohl aber meine E-Mail-Adresse. Wenn Sie deren Root-Zertifikat installieren (siehe oben), dann können Sie automatisch meine Signatur überprüfen. Sie können sich sicher sein, dass die E-Mail wirklich von meiner E-Mail Adresse verschickt wurde - denn nur ich habe die Möglichkeit meine E-Mails mit meinem CAcert.org Zertifikat zu unterschreiben. (Visuell bekommen Sie einen einfachen Hinweis darauf, dass die E-Mail signiert und vertrauenswürdig ist). Technisch gesehen wurde aber nicht überprueft, ob es sich wirklich um mich handelt! Aber Sie haben die Garantie, dass die E-Mail von meiner Adresse von einer Person geschickt wurde, die direkten Zugriff auf meine E-Mails hat (und das bin ich oder mein Provider). Ansonsten bleibt einem Angreifer nur noch die Möglichkeit, sich von aussen auf meinem Computer einzuloggen, mein E-Mail-Programm zu benutzen (und mein Passwort), um eine von mir digital signierte E-Mail zu versenden."
#: www/help/3.php:18
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Wählen Sie die 'Bit-Länge'. Wir empfehlen eine Schlüsselläge von 1024 Bit."
#: www/help/3.php:11
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Select 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
#: www/help/3.php:55
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Whlen Sie 'Server Zertifikat' unten auf der Registerkarte im Bereich 'Sichere Kommunikationen'."
@ -1883,15 +1887,15 @@ msgstr "Whlen Sie 'Server Zertifikat' unten auf der Registerkarte im Bereich 'Si
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Wählen Sie eine Account Eigenschaft"
#: www/help/3.php:37
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Wählen Sie einen leicht zu lokalisierenden Ordner aus. Sie müssen den CSR mit dem Editor öffnen. Der CSR muss ausgeschnitten und in unser Online-Formular eingfügt werden. Wurde der CSR einmal abgeschickt, kann es gelöscht werden, denn der IIS erlaubt es nicht einen alten CSR zur Erstellung eines neuen CSR zu verwenden."
#: www/help/3.php:61
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Wählen Sie die .cer-Datei und kliecken Sie auf 'weiter'."
#: www/help/3.php:54
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "Whlen Sie die Registerkarte Verzeichnis-Sicherheit"
@ -2017,8 +2021,8 @@ msgstr "Das dies sich aber inzwischen geändert hat erkennt man sehr deutlic
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Die Erstellung eines 1024-Bit Schlüssels ist fehlgeschlagen. Wollen Sie es statt dessen mit einem 512 Bit Schlüssel versuchen?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Der CommonName muss der Domainname der Webseite oder des Servers sein, die Sie mit diesem Zertifikat schützen wollen. Beispielsweise 'www.cacert.org' oder 'secure.cacert.com' wäre eine gültige Angabe. IP-Adressen werden normal nicht benutzt, allerdings können Sie Wildcards für Subdomains einsetzen (z. B. '*.cacert.org')."
#: www/verify.php:46
@ -2029,7 +2033,7 @@ msgstr "Die ID oder der Hash wurden bereits verifiziert, oder irgendwas ist hier
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Die ID oder der Hash wurde bereits veriziert, die Domain exisitiert nicht mehr im System oder irgendwas ist hier kaputt ..."
#: www/help/3.php:28
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Das Feld 'Organisational Unit' ist ein 'freies' Feld, das oft für den Namen einer Abteilung oder einen Hinweis auf weitere Informationen benutzt wird."
@ -2065,7 +2069,7 @@ msgstr "Der aktulle %s Vorstand und die jeweiligen Funktionen."
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Die Domain '%s' wurde hinzugefügt, aber bevor Sie Zertifikate für diese Domain ausstellen können, müssen Sie den Link der an Ihre Email Adresse geschickt wurde, in einem Browser öffnen."
msgstr "Die Domain '%s' wurde hinzugefügt, aber bevor Sie Zertifikate für diese Domain ausstellen können, müssen Sie den Link der an Ihre E-Mail Adresse geschickt wurde, in einem Browser öffnen."
@ -2080,7 +2084,7 @@ msgstr "Der E-Mail-Konto Bereich ist dazu gedacht, E-Mail-Konten hinzuzufüg
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Die Email Adresse '%s' wurde hinzugefügt, bevor Sie für diese Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen können, müssen Sie den Link in einem Browser öffnen, der Ihnen an die Email Adresse geschickt wurde."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde hinzugefügt, bevor Sie für diese Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen können, müssen Sie den Link in einem Browser öffnen, der Ihnen an die E-Mail-Adresse geschickt wurde."
#: includes/account.php:36
#, php-format
@ -2211,7 +2215,7 @@ msgstr "Errichtung einer gemeinntzigen (Non-Profit) Certificate Authority als Al
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Um das richtig zu verstehen, lesen sie den vorherigen Abschnitt. Ich benutze eine 'freie' Certificate Authority, die mir erlaubt meine E-Mails digital zu signieren. Leider wird diese freie Certificate Authority (noch) nicht von Ihrem E-Mail-Programm erkannt, da es sich um eine neue CA handelt, die noch nicht vollständig etabliert ist. (Obwohl deren Zertifikat vermutlich bald in den Mozilla Browser aufgenommen wird). Wenn Sie wollen, dann können Sie auf die deren Webseite CAcert.org gehen und deren Root-Zertifikat von dort installieren. Vielleicht wird Ihnen mitgeteilt, dass dem Zertifikat nicht vertraut wird, aber das ist normal und Sie sollten die Installation fortsetzen. Denken Sie daran, dass Sie durch die Installation des Root-Zertifikat der Art der Vorgehensweise von CAcert (sicheren Verteilung und Aufbewahrung der digitalen Zertifikate) und auch mir (sicheres Aufbewahren) vertrauen müssen. (Das tuen Sie ja bereits). Mit dem CAcert.org Root-Zertifikat wird meine Digitale Signatur dann automatisch überprüft."
#: www/help/3.php:2
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Um einen öffentliches und privates Schlüsselpaar und eine Zertifikat-Anfrage ('CSR') für einen Mircosoft IIS 5 Server zu erstellen:"
@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr "die Britische Regierung hat dies im Jahr 2000 getan"
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Es ist leider nicht möglich Ihre Details einem vorhandenen Benutzerkonto zuzuordnen."
#: www/help/3.php:5
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "ffnen Sie unter 'Verwaltung' den Eintrag 'Internet Services Manager'. ffen Sie dann das Einstellungs-Fenster fr die Webseite, fr die Sie ein Zertifikat anfordern wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Webseite, um die Eigenschaften zu ffnen."
@ -2563,7 +2567,7 @@ msgstr "Der von Ihnen angegebene GPG/PGP-Schluessel ist ungueltig."
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Sie duerfen mitentscheiden wie CAcert (eine in Australien als gemeinnuetzig eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie koennen sich in den CAcert Vorstand waehlen lassen."
#: www/help/3.php:21
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Sie haben nun ein öffentliches/privates Schlüsselpaar erzeugt. Der private Schlüssel wird lokal auf Ihrem Computer gespeichert. Der öffentliche Schlüssel wird als CSR an CAcert gesendet."
@ -2633,11 +2637,11 @@ msgstr "An Sie wurden %s Punkte vergeben und Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Sie benötigen mindestens 100 Punkte, die Sie durch ein Treffen mit einem Assurer des CAcert Web of Trust erhalten können. Dieser prüft Ihre Identität anhand eines offiziellen Lichtbildausweises; ODER, wenn es nicht möglich ist einen Assurer in Ihrer Gegend zu treffen, dann können Sie sich mit zwei Trusted Third Party Assurer (zwei vertrauenswürdigen Dritten Parteien wie z. B. Notaren, Anwälten, Bank-Manageren, etc.) treffen, die dann Ihre Identität überpr&uum;fen."
#: www/help/3.php:23
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Sie werden nun ein CSR (Zertifikats-Anforderung) erstellen. Diese Informationen werden im Zertifikat angezeigt und identifizieren den Eigentümerdes Schlüssels gegenüber anderen Benutzern. Der CSR wird nur zur Anforderung des Zertifikates. Folgende Zeichen dürfen nicht in den CSR-Feldern auftauchen, sonst wird Ihr CSR nicht funktionieren:"
#: www/help/3.php:66
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Sie werden ein Bestätigungs-Fenster sehen."
@ -2645,7 +2649,7 @@ msgstr "Sie werden ein Bestätigungs-Fenster sehen."
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Sie werden dann gebeten, Informationen über Ihre Firma in das Zertifikat einzugeben. Ein gültiges Beispiel währe:"
#: www/help/3.php:15
#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Sie werden jetzt den Antrag vorbereiten, allerdings können Sie ihn nur über das Online-Formular abschicken. Anträge per E-Mail werden nicht akzeptiert."
@ -2681,7 +2685,7 @@ msgstr "Ihr Passwort wurde erneuert und Ihre primäre E-Mail-Adresse wurde &
#: www/verify.php:56
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Ihr Konto und/oder Ihre Email Adresse wurde verifiziert. Sie können nun Zertifikate für diese Adresse ausstellen."
msgstr "Ihr Konto und/oder Ihre E-mail-Adresse wurde verifiziert. Sie können nun Zertifikate für diese Adresse ausstellen."
#: www/wot.php:266
msgid "Your account information has been updated."
@ -2698,14 +2702,14 @@ msgstr "In Ihren Browser sind spezielle digitale (root) Zertifikate einiger 'Cer
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage konnte nicht korrekt verarbeitet werden. Bitte versuchen Sie es nochmal."
#: www/help/3.php:34
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Ihr Land, Bundesland/Provinz und Stadt."
#: includes/account.php:77
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Ihre Standard-Email Adresse wurde auf '%s' geändert."
msgstr "Ihre Standard-E-Mail-Adresse wurde auf '%s' geändert."
#: includes/account.php:814
msgid "Your details have been updated with the database."
@ -2725,7 +2729,7 @@ msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt an"
#: www/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Ihre Informationen wurden empfangen. Sie bekommen nun eine Bestätigungsemail, mit einem Link auf die Webseite, den Sie in Ihrem Browser innerhalb von 24 Stunden öffnen müssen, sonst wird Ihre Information vom System gelöscht."
msgstr "Ihre Eingaben wurden erfolgreich gespeichert. Ihnen wird nun eine E-Mail zugeschickt, in welcher Sie einen Link auf die CAcert-Webseite finden. Der Link dient dazu zu überprüfen, ob die angegebene E-Mail-Adresse wirklich Ihnen gehört. Bitte klicken Sie innerhalb von 24 Stunden auf diesen Link, da Ihre Anmeldung sonst automatisch wieder gelöscht wird."
#: includes/account.php:1669
msgid "Your language setting has been updated."
@ -2739,7 +2743,7 @@ msgstr "Ihre Nachricht wurde an die allgemeine Support-Liste versandt."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt."
#: www/help/3.php:48
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "und"
@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr "tt/mm/jjjj"
msgid "here"
msgstr "hier"
#: www/help/3.php:49
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "Zeilen. Kopiere auf keinen Fall zusätzliche Umbrüche (CR oder LF) am Enfang oder Ende des Zertifikates. Füge das Zertifikat in einen Texteditor wie z.B. Editor/Notepad ein. Speichere das Zertifikat mit der Endung .cer und einem einprägsamen Namen wie z.B. zertifikat.cer ab."
@ -2794,7 +2798,7 @@ msgstr "Hat wesentlich am vorherigen Webseiten-Design mitgearbeitet und hat auf
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "Da es möglich ist, Punycode-Domains (Domainnamen mit Sonderzeichen) zu missbrauchen, können momentan keine Zertifikate für solche Domains und E-Mail-Adressen ausgestellt werden."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
@ -2808,7 +2812,7 @@ msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On ähnlich wie CAcert mit Client Zert
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Nachdem viele Leute probleme hatte, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschläge:"
#: www/index/17.php:142
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installieren eins Root Zertifikats mit Internet Explorer und dem CEnroll ActiveX control. Dies vermeidet den Microsoft Zertifikat-Installation-Wizard und die zusätzlichen Fenster für den Benutzer. Dies funktioniert aber NUR mit Microsoft Internet Explorer."
@ -3324,19 +3328,182 @@ msgstr "Ihr Versuch die Übertragung einer E-Mail-Adresse zu akzeptieren ode
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Ihre Stimme wurde gezählt."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installiere das CAcert Root-Zertifikat mit Hilfe des ActiveX Control 'CEnroll' und PKCS-7."
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Es gab Probleme beim Download des CAcert Root-Zertifikats. Die Fehlermeldung lautet:"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "Das CAcert Root-Zertifikat wurde erfolgreich installiert."
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Ich bestätige, dass ich %s %s %s persönlich getroffen habe."
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr "Es steht jedem frei diese Logos zu kopieren, benutzen und zu verändern. Ich habe sie auf Basis des %s logos und etwas Gimp Magie erstellt. Kommentare und Vorschläge bitte an %s. Lizenz: Kein bzw. ist mir egal."
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Unterschrift des Antragstellers"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet dieses unterschriebene Dokument für 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert Inc. jemals Zweifel am korrekten Ablauf des persönlichen Treffens fkommen, dann wird sie einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren können Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Name des Assurers"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Unterschrift des Assurers"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "CAcert Assurance Programm"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Datum (JJJJ-MM-TT)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Hiermit bestätige ich, dass die oben angegebenen Informationen sowohl wahr als auch korrekt sind, und beantrage den CAcert Assurer (siehe unten) meine Identität für das CAcert Assurance Programm zu bestätigen."
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Art des vorgezeigten Bildausweis (Ausweistyp, keine Ausweisnummern - z. B. "Führerschein", "Personalausweis"):"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Vergebene Punkte"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert Assurance Programm (CAP) ist es, die Identität eines Internet-Benutzers durch ein persönliches Treffen und die Kontrolle von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegenüber CAcer.org zu bestätigen, das Sie ihn/sie persönlich getroffen haben und seine/ihre Identität anhand einem oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Bild) überprüft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bezüglich der Identität des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSFÜLLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Assurance Programm, beispielsweise eine detailierte Anleitung für CAcert Assurers, finden Sie auf: %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "Antragsteller"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke der CAcert Root Zertifikate"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Antragsteller Daten"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Umsatzsteuer-ID-Nummer; Bankname oder Filiale; Offizielle Kennnummer"
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "E-Mail-Adresse (wenn vorhanden)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Vollständiger Name (wie im Ausweis angegeben)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bezüglich der Identität des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSFÜLLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Web of Trust, beispielsweise eine detailierte Anleitung für "Vertrauenswürdige Dritte" (Trusted Third Parties), finden Sie auf: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Haupt-E-Mail-Adresse (Ihr Benutzername bei CAcert)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefonnummer"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Geschäftsanschrift"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "ANTRAGSTELLER BITTE BEACHTEN: Senden Sie nichts an CAcert, bevor Ihnen nicht 2 komplett ausgefüllte TTP Formulare vorliegen. Ihr Antrag wird in jedem Fall erst bearbeitet, wenn alle Formulare bei CAcert eingegangen sind."
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Person, die die Identität des Antragstellers prüft"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Bitte füllen Sie dieses Formular komplett aus und unterschreiben Sie es. Bestätigen Sie dann durch eine Unterschrift auf den Ausweiskopien, dass"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Ihr Beruf (bitte einen einkreisen)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr "Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegenüber CAcert zu bestätigen, dass Sie sich mit ihm/ihr getroffen und seinen/ihren vollen Name, Geburtsdatum und Ausweisnummern anhand von zwei verschiedenen amtlichen Bildausweisen überprüft haben. Sobald Sie dieses Formular und die Fotokopien mit den vorgelegten Ausweisen verglichen und alles unterschrieben haben, wird der Antragsteller alles an CAcert Inc. senden."
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Das CAcert "Vertrauenswürdige Dritte"-Programm (Trusted Third Party, TTP) ist dazu gedacht, die Identität eines Internet-Benutzers durch eine öffentliche Stelle anhand amtlichen Ausweisdokumenten zu bestätigen."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Vertrauenswürdige Dritte (TTP)"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "der vollständige Name, das Geburtsdatum und die Ausweisnummer der vorgelegten Ausweisen dem entspricht, was der Antragsteller unten auf diesem Formular und auf den Fotokopien angegeben hat."
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Sie zwei amtliche Ausweisdokumente des Antragstellers überpüft haben, Sie von deren Echtheit überzeugt sind und der Antragsteller der Person auf den Fotos entspricht (akzeptabele Dokumente sind amtliche Ausweise mit Bild, wie z. B. Führerschein, Personalausweis, Reisepass oder andere, die in Ihrem Land offiziell als gültige Ausweise anerkannt sind; Abgelaufene Dokumente dürfen akzeptiert werden)."
@ -2447,7 +2451,7 @@ msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
msgid "WoT Form"
msgstr "Formulaire WoT"
#: www/wot/6.php:48
#: www/cap.php:61 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
@ -3340,3 +3344,67 @@ msgstr "Le certificat racine de CAcert a été installé avec
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Je certifie que %s %s %s est apparue en personne"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr "Vous etes libre de copier, utiliser, changer... les logos suivants. Je les ai créé en utilisant le logo du site %s et quelques transformations avec The Gimp. Envoyez les commentaires et suggestions à %s. License : Peu Importe. Cela ne m'importe pas."
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: www/cap.php:81
msgid ""
"I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity
"
"in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr ""
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr ""
#: www/cap.php:50
msgid "Names"
msgstr ""
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr ""
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr ""
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "A találkozó után látogasd meg a CAcert honlap hitelesítő oldalát és:"
#: www/help/3.php:44
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Miután a tanúsítványt emailben megkaptad, az alábbi eljárást követve telepítsd azt."
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Egyéb módon is kapcsolatba kerülhetsz velünk, az
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "És mégis hibáznak."
#: www/help/3.php:70
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "És ezzel kész!"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Egyúttal minden érvényes tanúsítv&aac
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "A bootoláshoz szükséges cucctól eltekintve minden adat egy titkosított partíción található a root szerveren. Az egyedüli manuális beavatkozás a jelszó megadása a bootolás során és a szerver újraindul."
#: www/index/17.php:61
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Nem tudom a CEnroll-t indítani:"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Tisztelettel"
msgid "Board Member"
msgstr "Bizottsági tag"
#: www/help/3.php:60
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Írd be a böngésződbe azt az útvonalat és nevet. ahova az 1. pontban a .cer fájlt elmentetted."
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "A CAcert tanúsítvány használatának sz
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "A CAcert Inc. egy nonprofit szervezet, amely legálisan elfogadhat adományokat. A CAcert-et szigorú szabályok kötik ezen pénzek felhasználásával kapcsolatban. Ha adományt szeretnél küldeni, akkor itt megteheted:"
msgstr "A CAcert Inc. egy nonprofit szervezet, amely legálisan elfogadhat adományokat. A CAcert-et szigorú szabályok kötik ezen pénzek felhasználásával kapcsolatban. Ha adományt szeretnél küldeni, akkor itt megteheted:"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "A tanúsítvány telepítése befejező
msgstr "Válassz egy fájlnevet a kérelem elmentéséhez"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Hasonlítsa össze az online információkat a nyo
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Töltsed ki a hitelesítési nyomtatványt, ha a jelölt még nem tette meg ezt. Győződj meg róla, hogy az összes információ megegyezik a bemutatott iratokkal."
#: www/help/3.php:39
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Nyugtázd a kérelem részleteit"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Sütik"
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Király! És hogy hozzam létre a saját digitális aláírásomat?!"
#: www/help/3.php:47
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Másold az email tartalmát, benne a"
@ -563,13 +563,15 @@ msgstr "Köszönet"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
@ -708,19 +712,19 @@ msgstr "Az elektronikus levélforgalom (email) nem biztonságos. Iga
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Engedélyezd a titkosított adatátvitelt a web, email, vagy más SSL-képes szolgáltatást nyújtó szerveredet igénybevevő felhasználóknak. A "wildcard" tanúsítványok használata megengedett."
#: www/help/3.php:58
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Győződj meg róla, hogy a 'Process the pending request and install the certificate' (a függőben lévő kérelem feldolgozása és a tanúsítvány telepítése) pontot kiválasztottad, majd klikkelj a 'Next' (következő) gombra."
#: www/help/3.php:63
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Győződj meg róla, hogy a megfelelő tanúsítványt telepíted"
#: www/help/3.php:17
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Add meg a tanúsítvány nevét és válaszd ki a titkosítás erősségét"
#: www/help/3.php:26
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Add meg a szervezet nevét. Ez annak a szervezetnek a teljes és valós neve legyen, amely a tanúsítványt kérvényezi."
@ -728,15 +732,15 @@ msgstr "Add meg a szervezet nevét. Ez annak a szervezetnek a teljes &eacu
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Adja meg a kérelmező email címét;"
#: www/help/3.php:33
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Adja meg a földrajzi adatokat"
#: www/help/3.php:30
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Adja meg az általános nevet (?)"
#: www/help/3.php:25
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Adja meg a szervezetére vonatkozó információt"
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Rendszergazdáknak a szolgáltatásaik biztosítására ajánljuk a szerver-, illetve ún. wildcard tanúsítványokat, ezeket szinte azonnal meg is kaphatod. Nem csak a honlapod védelmére, de POP3, SMTP és IMAP kapcsolatokhoz is használhatod, hogy csak egy néhányat nevezzünk meg. Nem úgy, mint más tanúsítványkibocsátó hatóság, mi nem korlátozzuk a tanúsítvány kódolásának erősségét, vagy az. ún. wildcard tanúsítványok használatát. Mindenkinek rendelkeznie kell a biztonság és a magánszféra védelmének jogával, nem csak azoknak, akik elektronikus kereskedelemmel foglalkozó weblapot akarnak működtetni."
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "További információkért lásd a szerver dokumentációdat vagy látogasd meg"
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Kulcspár és CSR (Certificate Signing Request, magyarul tanúsítvány aláírási kérelem) generálása a Microsoft Internet Information Server-hez (IIS 5.0)."
@ -1061,11 +1065,11 @@ msgstr "Akkor, és csak akkor, ha a kettő teljesen megegyezik, adhato
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "A bugzilla listán érkezett kérés alapján (további információt kértek arról, hogyan védjük a gyökértanúsítványunkat) elhatároztam, hogy készítek egy leírást, aztán majd meglátjuk még mit javasolnak és hogy tudjuk jobban kezelni a dolgokat."
#: www/help/3.php:9
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "A 'Directory Security' mappában klikkelj rá a 'Server Certificate' gombra a 'Secure communications' részben. Ha még nem használtad ezt az opciót, akkor az 'Edit' gomb nem lesz elérhető."
#: www/help/3.php:57
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "Az 'IIS Tanúsítvány Varázslóban' megtalálod a 'Függőben lévő Tanúsítványkérelmeket'."
@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr "Megjegyzések az igazán kíváncsiaknak"
msgid "Notification of changes"
msgstr "Értesítés a változásokról"
#: www/help/3.php:12
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Most válaszd az 'Új tanúsítvány létrehozása' pontot."
@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr "Csak az első 100 sor van megjelenítve."
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Csak akkor jelöld be a következőt, ha a hitelesítés személyes találkozó alapján történt."
#: www/help/3.php:8
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Nyisd meg a 'Directory Security' mappát"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Menj vissza az 'Internet Information Services' képernyőhöz az 'Administrative Tools' ponton belül, a 'Control Panel' alatt. Klikkelj a jobb egérgombbal a 'Default Web Site' pontra és ezt válaszd: 'Properties'."
@ -1835,15 +1839,15 @@ msgstr "mint fent, plusz legalább 50 hitelesítési pontot ke
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "A biztonság komoly dolog. Teljes jogú digitális tanúsítvány kiadásához a tanúsítványkibocsátó hatóságnak szigorú vizsgálatokat kell elvégeznie, beleértve a személyes találkozást is a kérvényezővel, hogy személyazonosságát leellenőrizzék. Jelen pillanatban a CAcert még nem ellenőrizte le a személyazonosságomat, de leellenőrizte az email címem valódiságát. Így a CAcert gyökértanúsítványának telepítése nálad (lásd feljebb) automatikusan lehetővé teszi a digitális aláírásom azonosítását. Ezáltal megbízhatsz az emailem hitelességében, hiszen csak én vagyok képes digitálisan aláírni az emailjeimet a CAcert tanúsítványommal, vagyis ha kapsz tőlem egy emailt, amit én digitálisan aláírtam, és amit az általad telepített CAcert gyökértanúsítványt használva az email szoftvered hitelesnek talált, akkor tudhatod, hogy az tőlem származik. (Általában vizuálisan is kapsz valami egyszerű visszajelzést, hogy az emailem alá van írva és hiteles.) Valójában még nem állapították meg, hogy én tényleg azonos vagyok magammal! De már garanciád van arra, hogy az én címemről származó emailek attól a személytől valók, aki fizikailag is ezt a címet kezeli, vagyis tőlem! Az egyetlen módja, ahogy valaki is meg tudná a digitális aláírásomat hamisítani, ha bejelentkezne a számítógépemre (a jelszavammal), futtatná az email programomat (megint csak a jelszavammal), és ily módon küldene digitálisan aláírt levelet a címemről. Bár a múltkor a macskáim nagyon figyeltek, amikor bejelentkeztem..."
#: www/help/3.php:18
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Válaszd ki a 'bithosszt'. Az 1024 bites kulcsot ajánljuk."
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Válaszd a 'Server Certificate' pontot a fül alján a 'Secure communications' részben."
@ -1883,15 +1887,15 @@ msgstr "Válaszd a 'Server Certificate' pontot a fül alján a '
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Válaszd ki a megfelelő account részlete(ke)t"
#: www/help/3.php:37
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Válassz egy könnyen elérhető alkönyvtárat vagy mappát. Nyisd meg ezt a fájlt egy egyszerű szerkesztővel vagy a jegyzettömbben. A CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) másold be az online űrlapra. Ha egyszer már elküldted, akkor neked sem lesz rá többet szükséged, mert az IIS nem használja a régi CSR-t új tanúsítvány generálásához."
#: www/help/3.php:61
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Válaszd ki a .cer fájlt és kattints a 'Következő' gombra."
#: www/help/3.php:54
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "Válaszd a 'Directory Security' fület"
@ -2017,8 +2021,8 @@ msgstr "Ez a helyzet időközben változott. A Microsoft (Internet
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Az 1024 bites kulcs generálása nem sikerült. Megpróbáljuk az 512 bitest helyette?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "A CommonName (magyarul általános név) az a teljes hoszt- és domén név (FQDN) vagy honlap neve, amelynek használatát biztonságossá akarod tenni. Pl. a "www.cacert.org" és a "secure.cacert.org" érvényes általános nevek. IP címeket itt többnyire nem használunk."
#: www/verify.php:46
@ -2029,7 +2033,7 @@ msgstr "AZ ID vagy a Hash már ellenõrizve, vagy valami érth
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Az ID vagy Hash már ellenõrizve, a domén már nem elérhetõ, vagy valami érthetetlen történt."
#: www/help/3.php:28
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "A szervezeti egység rovata egy szabadon felhasználható mező. Gyakran az osztály vagy akár a hivatkozott szerver neve."
@ -2211,7 +2215,7 @@ msgstr "Egy nonprofit tanúsítványkibocsátó ha
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Hogy teljesen megértsed, olvasd el a fenti részt. Én egy ingyenes tanúsítványkibocsátó hatóságot használok, akik lehetővé teszik, hogy az emailjeimet digitálisan aláírjam. Ezt a tanúsítványkibocsátó hatóságot még nem ismeri fel automatikusan az email szoftvered, mivel ez egy új szervezet és még nem teljesen bevezetett, jóllehet már benne van a Mozilla böngészőben. Ha úgy döntesz, elmehetsz a honlapjukra (www.cacert.org) és telepítheted a gyökértanúsítványukat. A böngésződ szerint ez a tanúsítvány talán nem megbízható, ez normális, én azt javaslom, hogy ettől függetlenül, nyugodtan folytasd a telepítést. Vigyázz azonban, mert ez azt is jelenti, hogy megbízol bennük és abban, ahogy a digitális aláírásokat, mint pl. az enyémet is, tárolják! (Ezt tulajdonképpen már meg is tetted.) A CAcert.org gyökértanúsítványa ezek után automatikusan biztosítja az én digitális aláírásom biztonságos ellenőrzését, amivel én ugye megbíztam őket. Vagy akár úgy is dönthetsz, hogy csak vesztegeted az időt ennek az elolvasásával és nem csinálsz semmit ("Humbug az egész!"). Ezesetben szégyeld magad! :-)"
#: www/help/3.php:2
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Ha publikus és privát kulcspárt és CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet) akarsz készíteni a Microsoft IIS 5.0 szerverhez:"
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Ezek a részletek nem egyeznek egyetlen nyilvántartott felhasználó accountjával sem."
#: www/help/3.php:5
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Az 'Administrative Tools' alatt válaszd az 'Internet Services Manager' menüpontot. Ezután nyisd meg a 'Properties' ablakot azon a honlapon, amelyiknek a tanúsítványt kérni akarod. (A jobb egérgombbal történő klikkelés az adott honlapon megnyitja az ablakot.)"
@ -2361,7 +2365,7 @@ msgstr "Oldalinkon analizáljuk a felhasználói szokás
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Két típusú információt gyûjtünk a felhasználókról: 1) adatok melyeket az önkéntesek felraknak az oldalra vagy melyeket email-en küldenek nekünk a kapcsolat forumon keresztül és 2) összesített nyomkövetési információk a felhasználókról akik kapcsolatba lépnek az oldalunkkal."
msgstr "Kétféle információt gyűjtünk a felhasználókról: 1) személyes adatok, amelyeket a felhasználók maguk adnak meg csatlakozásuk alkalmával a honlapunkon, vagy amikor emailt küldenek nekünk a kapcsolatfelvétel során; és 2) összesített nyomkövetési információk a felhasználókról, akik kapcsolatba lépnek a honlapunkkal."
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr "Mire való?"
msgid "When and Where?"
msgstr "Mikor és hol?"
#: www/help/3.php:67
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Ha elolvastad ezt az információt, kattintsál a 'Befejezés' gombra!"
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "szavazati joggal bírsz a CAcert (egy Ausztráliában bejegyzett nonprofit szervezet) működtetésében, választható vagy a CAcert vezetőtanácsának pozicióira."
#: www/help/3.php:21
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Most létrehoztál egy publikus/privát kulcspárt. A privát kulcsot te tárolod helyben, a számítógépeden. A publikus része a CAcert-nek lett elküldve CSR formájába."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "100 pontot kell összeszedned a CAcert WOT (Web of Trust, magyarul a bizalom hálója) rendszer hitelesítőitől személyes találkozók alkalmával, ők ellenőrzik a személyazonosságodat a bemutatott fényképes, állami hatóság által kiadott igazolványaid alapján. Ha ez túl bonyolult, hogy a körzetedben ilyen hitelesítőkkel találkozzál, akkor hitelesíttetheted magad két TTP (Trusted Third Party, magyarul megbízható harmadik/kívülálló személy) segítségével is (pl. közjegyző, békebíró, ügyvéd, banktisztviselő, könyvelő)."
#: www/help/3.php:23
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Most pedig készíts egy CSR-t (tanúsítványaláírási kérelmet). Ez az információ benne lesz a tanúsítványodban és azonosítja a kulcs tulajdonosát. A CSR csak a tanúsítvány igényléséhez kell. A következő karakterek nem szerepelhetnek a CSR rovataiban, mert ez meggátolhatja a tanúsítvány működését:"
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Ezután a cégedről/szervezetedről kell megadnod információkat, ami bekerül a tanúsítványba. Itt egy szabályos példa:"
#: www/help/3.php:15
#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Most el kell készítened a kérelmet, de ezt csak az online kérdőíven keresztül küldheted el. Emailben nem fogadunk el CSR-t."
@ -2700,7 +2704,7 @@ msgstr "A böngésződ "gyárilag" tartalmaz speci
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "A tanúsítvány kérésedet nem sikerült hibátlanul feldolgozni, próbáld benyújani újra."
@ -2741,7 +2745,7 @@ msgstr "Az üzeneted elküldve az általános listára
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Az üzeneted elküldve."
#: www/help/3.php:48
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "és"
@ -2754,7 +2758,7 @@ msgstr "nn/hh/eeee"
msgid "here"
msgstr "itt"
#: www/help/3.php:49
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "sor. A tanúsítvány elején vagy végén ne legyen plusz LF (soremelés) vagy CR (kocsi vissza) jel! Mentsd el a tanúsítványt egy egyszerű szerkesztővel. A fájl kiterjesztése legyen .cer, a neve pedig valami könnyen érthető, pl. certificate.cer"
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Mivel sokaknak gondja volt a megfelelően biztonságos jelszó kitalálásával, a következőket javasoljuk:"
#: www/index/17.php:142
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Telepítsd a gyökértanúsítványt az Internet Explorerbe a CEnroll ActiveX segítségével. Így elkerülheted a Microsoft tanúsítványtelepítő varázsló használatát minden bonyolultságával. Ez azonban CSAK a Microsoft Internet Explorerrel működik."
@ -3326,19 +3330,184 @@ msgstr "Az email cím elvitatásának elfogadásá
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "A szavazatot elfogadtuk."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "A CAcert gyökértanúsítvány letöltése nem sikerült, a hiba:"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "A CAcert gyökértanúsítványa sikeresen telepítve."
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Igazolom, hogy %s %s %s személyesen megjelent(ek)"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr "Nyugodtan másolhatod, használhatod, akár meg is változtathatod ... az alábbi logókat. A %s oldalon található logó alapján készítettem egy kis gimp varázslattal. Megjegyzéseket, javaslatokat a %s címre küldhetsz. Liszensz: akármi. Nem érdekel."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Mint hitelesítő, az aláírt nyomtatványt 7 évig meg kell őrizned. A személyazonosság igazolására szolgált dokumentumok másolatait nem kell csatolni. Amennyiben a CAcert Inc. részéről bármi kétség merülne fel a találkozó megtörténtét illetően, az aláírt űrlapot bizonyítékként bekérhetik, hogy meggyőződjenek róla, miszerint az eljárás szabályos volt. A 7 év elteltével a nyomtatványokat iratmegsemmisítőn vagy elégetéssel meg kell semmisíteni."
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Kijelentem, hogy a fenti információ igaz és pontos, és kérem a CAcert hitelesítőt (azonosítás lejjebb), hogy igazolja a személyazonosságomat a CAcert Hitelesítési Programban."
msgstr "A személyes találkozó helye"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Maximális pontok"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Név"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "A bemutatott okmányok megnevezése (pl. személyazonossági igazolvány, útlevél, jogosítvány)"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Adott pontszám"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "A hitelesítő figyelmébe: a CAcert Hitelesítési Program (angolul: CAcert Assurance Programme, CAP) célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozó alkalmával bemutatott, állami hatóság által kibocsátott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján. A kérvényező annak az igazolására kér a CAcert.org-nál, hogy személyesen találkoztál vele és egy vagy több eredeti, megbízható, állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány alapján igazolod a személyazonosságát. Ha bármi kétség merülne is fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSD KI, ILLETVE NE ÍRD ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a CAcert hitelesítők részére) itt találsz: %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "Kérvényező"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "A CAcert gyökértanúsítványának ujjlenyomata"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Kérvényező adatai"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Ügyvédi, könyvvizsgálói, ... azonosító vagy bank neve"
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "Email cím"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Az azonosításra bemutatott első igazolvány száma (szig., útlevél, jogosítvány)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Teljes név (az azonosításra használt igazolványok szerint)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
"Ha bármi kétsége merülne fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSE KI, ILLETVE NE ÍRJA ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert "
"Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a megbízható harmadik/kívülálló személyek részére) itt talál: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "Megjegyzés: a CAcert-hez történő benyújtáshoz két kitöltött és (különböző hitelesítők által) aláírt TTP űrlap szükséges. A kérelem feldolgozása csak akkor kezdődik meg, ha már mindkét nyomtatvány beérkezett."
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "A kérvényező személyazonosságát hitelesítő adatai"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Kérem, töltse ki és írja alá ezt a nyomtatványt, továbbá írja alá a személyazonosságot bizonyító dokumentumok másolatait annak igazolásaként, hogy"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Foglalkozás (kérem karikázzon be egyet)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Az azonosításra bemutatott második igazolvány (szig., útlevél, jogosítvány) száma"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr "A kérvényező a CAcert részére annak igazolását kéri Öntől, hogy személyesen találkozott vele és a bemutatott két, erdetei és hiteles, fényképes, személyazonosításra alkalmas dokumentum alapján leellenőrizte adatait (teljes név, születés időpontja és a dokumentum száma). A dokumentumok megvizsgálása, valamint a másolatoknak az eredetivel történő összehasonlítása és aláírása után a kérvényezőnek a nyomtatványokat és a másolatokat a CAcert Inc. címére kell elküldenie."
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "A CAcert Trusted Third Party (TTP, magyarul megbízható harmadik/kívülálló személy) programjának célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozás során bemutatott, állami hatóság által kiadott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján."
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Ön meggyőződött róla, hogy az eredeti dokumentumokban olvasható vezeték és utónév, a születés dátuma, valamint a dokumentum száma megegyezik az alábbi rovatokban feltüntetett, illetve a másolatokon látható adatokkal."
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Ön megtekintette a kérvényező két bemutatott igazolványát és meggyőződött ezek valódiságáról, továbbá, hogy a fényképek valóban a kérvényezőt ábrázolják. (Az állami hatóság által kibocsátott olyan fényképes dokumentumok, igazolványok használhatók, pl. szig., útlevél, jogosítvány, amelyek az önök országában a személyazonosság igazolására elfogadottak. Jelen eljáráshoz a lejárt érvényességű dokumentumok is felhasználhatók.)"
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "Een CAcert Waarmerker die deze regels, willens en wetens, of redelijkerwijs had kunnen weten iemand onterecht waarmerkt, kan voor alle gevolgen aansprakelijk worden gesteld."
msgstr "Een CAcert Waarmerker die, willens en wetens, of redelijkerwijs had kunnen weten, iemand onterecht waarmerkt kan voor alle gevolgen aansprakelijk worden gesteld."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Beheerders"
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Bezoek na de bijeenkomst op de CAcert website de pagina 'waarmerk iemand' en:"
#: www/help/3.php:44
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Volg het volgende proces om uw certificaat te installeren, nadat uw certificaat aan u is gezonden."
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "U kan ons ook via de volgende alternatieve manieren bereiken:"
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "En zij maken fouten"
#: www/help/3.php:70
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "U bent nu klaar"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Ook alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Afgezien van het start gebeuren, verblijft alle data op een gecodeerde partitie op de root opslag server, alleen handmatig ingrijpen tijdens het starten van de server door invoer van een wachtwoord zal het proces weer starten."
#: www/index/17.php:61
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Kan de CEnroll Active-X control niet starten:"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Lees voordat u contact met ons opneemt eerst de informatie in onze (on)o
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Voor u kunt starten met het aanmaken van certificaten voor uw website of irc, mail, pop3, imap servers moet u eerst uw domeinen toevoegen. Dit kunt u doen in het Domeinen menu. U kunt hier ook domeinen verwijderen. Op het moment dat u een domein heeft toegevoegd kunt u in het Servercertificaten gedeelte en beginnen met het versturen van een CSR via de website en krijgt u een certificaat dat 2 jaar geldig is als u 50 punten heeft en 6 maanden als u geen punten heeft."
msgstr "Voor u kunt starten met het aanmaken van certificaten voor uw website of voor uw irc, mail, pop3 of imap servers moet u eerst uw domeinen toevoegen. Dit kunt u doen in het Domeinen menu. U kunt hier ook domeinen verwijderen. Als u eenmaal een domein heeft toegevoegd ga dan naar het Server Certificaten gedeelte en begin met het versturen van een CSR via de website en u krijgt een certificaat dat 2 jaar geldig is als u 50 vertrouwenspunten heeft en 6 maanden als u geen vertrouwenspunten heeft."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Blader naar de lokatie waar de .cer file in stap 1 was opgeslagen."
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Regels van het CAcert Vertrouwens Netwerk"
#: www/wot/3.php:45
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert kan, van tijd tot tijd, het aantal punten dat een waarmerker uit een bepaalde klasse kan uitdelen veranderen als dat door een regelements wijziging noodzakelijk is. Ook mag CAcert het aantal punten van een individuele persoon veranderen of een persoon overplaatsen naar een andere klasse als dit nodig is volgens een ander CAcert regelement."
msgstr "CAcert kan, van tijd tot tijd, het aantal vertrouwenspunten dat een waarmerker uit een bepaalde klasse kan uitdelen veranderen als dat door een reglements wijziging noodzakelijk is. Ook mag CAcert het aantal vertrouwenspunten van een individuele persoon veranderen of een persoon overplaatsen naar een andere klasse als dit nodig is volgens een ander CAcert reglement."
#: www/help/6.php:11
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "De installatie van uw certificaat is compleet."
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Fout bij installatie van het certificaat."
#: www/help/3.php:43
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Certificaat installatie procedure voor IIS 5.0"
msgstr "Kies een bestandnaam om het certificaat naar op te slaan"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "CAcert statistieken"
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Vergelijk en controleer dat de kopie van het identiteitsbewijs een correcte kopie is van het origineel;"
msgstr "Vergelijk en controleer dat de kopie van het identiteitsdocument een correcte kopie is van het origineel;"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Vergelijk de gegevens van de website met de informatie op de papieren do
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Vul de rest van het waarmerk formulier in indien de kandidaat dit nog niet gedaan heeft. Verzeker u ervan dat alle informatie correct en volledig ingevuld is."
#: www/help/3.php:39
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Cool man! Hoe maak ik m'n eigen digitale handtekening?!"
#: www/help/3.php:47
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopieer de inhoud van de email inclusief de"
@ -563,13 +563,15 @@ msgstr "Credits"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Momenteel zijn er 2 hoofd servers, een webserver en een 'root' opslag server. De 'root' opslag server is uitsluitend door middel van een seriele kabel verbonden met de webserver.Een achtergrond proces zonder 'root' rechten draait aan beide kanten van de serieele kabel en het oppakken/verzenden van aanvragen/gegevens."
@ -708,19 +712,19 @@ msgstr "E-mails zijn niet veilig, eigenlijk zijn e-mails HEEL ERG niet veilig!"
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Maakt versleutelde data transport voor gebruikers van uw website, E-mail of andere op SSL gebaseerde diensten op uw server mogelijk. Joker certificaten zijn toegestaan."
#: www/help/3.php:58
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Zorg ervoor dat 'Verwerk de uitstaande aanvraag en installeer het certificaat' is gekozen en klik op 'Volgende'."
#: www/help/3.php:63
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Verzeker u ervan dat u het juiste certificaat bewerkt"
#: www/help/3.php:17
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Voer een certificaat in en kies de sleutel lengte"
#: www/help/3.php:26
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Geef de organisatie naam: Dit moet de volledige naam van de organisatie zijn die het certificaat wil ontvangen."
@ -728,15 +732,15 @@ msgstr "Geef de organisatie naam: Dit moet de volledige naam van de organisatie
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Voer het emailadres van de kandidaat in;"
#: www/help/3.php:33
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Voer geografische gegevens in"
#: www/help/3.php:30
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Voer uw "Common Name" in"
#: www/help/3.php:25
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Voer uw Organisatie gegevens in"
@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "Zoek gebruiker op basis van een domein"
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Zoek iemand die kan waarmerken"
#: www/help/3.php:41
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Beeindig en verlaat de IIS Certificaat Wizard."
@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "Hierna volgen diverse tips die nog van pas kunnen komen."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Voor beheerders die de diensten die ze bieden willen beschermen, bieden we webserver certificaten en webserver joker certificaten aan die u vrijwel direct kunt aanmaken. U kunt deze certificaten niet alleen gebruiken om websites te beveiligen, maar ook voor POP3, SMTP en IMAP verbindingen, om er slechts enkele te noemen. In tegenstelling tot andere Certificate Authorities, beperken we de sterkte van de certificaten niet, evenmin beperken we het gebruik van joker certificaten. Iedereen zou het recht moeten hebben op veiligheid en om hun privacy te beschermen, niet alleen zij die een e-commerce site willen runnen."
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Voor verder gegevens, kijk in uw server documentatie of bezoek"
@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "Gebruikers met 1-49 punten"
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Er wordt nu een 1024 bits RSA privé sleutel gemaakt"
#: www/help/3.php:1
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Maak een Sleutelpaar en Certificaat Ondertekenings Verzoek (CSR) aan voor 'Microsoft Internet Information Server' (IIS) 5.0"
@ -1049,7 +1053,7 @@ msgstr "Als u meer tijd nodig heeft of er zijn andere verzachtende omstandighede
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Als u de laatste nieuwsberichten wilt raadplegen of uw taalkeuze aan wilt passen, klik dan op 'Afmelden' of 'Naar Hoofdpagina'. De link 'Naar Hoofdpagina' logt u niet uit, maar brengt u terug naar de index van de site. 'Afmelden' gebruikt u om van het systeem af te loggen."
msgstr "Als u de laatste nieuwsberichten wilt raadplegen of uw taalkeuze aan wilt passen, klik dan op 'Uitloggen' of 'Naar Hoofdpagina'. De link 'Naar Hoofdpagina' logt u niet uit, maar brengt u terug naar de index van de site. 'Uitloggen' gebruikt u om van het systeem af te loggen."
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
@ -1063,17 +1067,17 @@ msgstr "Als, en enkel als, beide volledig overeenstemmen mag u de vertrouwenspun
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "In het kader van een vraag op de bugzilla lijst om meer informatie te geven over hoe het 'root' certificaat is beveiligd heb ik besloten om hier het een en ander te beschrijven en eens te zien of er nog anderen zijn die een beschrijving kunnen geven hoe het ook georganiseerd kan worden, of dat er nog betere ideeen om dit te beheren zijn."
#: www/help/3.php:9
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Klik in de 'Directory Security' map op de 'Server Certificate' knop in de sectie 'Secure communications'. Als u dit niet hebt gedaan zal de 'Edit' knop niet actief worden."
#: www/help/3.php:57
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "In de 'IIS Certificaat Wizard' moet u een 'uitstaande certificaat aanvraag' kunnen vinden."
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "In deze sectie kunt u uw persoonlijke gegevens aanpassen (zolang u nog geen Waarmerker bent geworden), uw wachtwoord aanpassen en de vragen instellen die u gevraagd zullen worden op het moment dat u uw wachtwoord kwijt bent geraakt. U kunt uw woonplaats aangeven voor het Vertrouwens Netwerk. Tevens kunt u instellen of u mail wilt ontvangen over bijvoorbeeld evenementen in een straal van 200km rond uw woonplaats. U kunt hier ook extra contact informatie toevoegen op het moment dat u voldoende punten heeft behaald zodat anderen met u in contact kunnen treden buiten de officiële evenementen."
msgstr "In deze sectie kunt u uw persoonlijke gegevens aanpassen (zolang uw identiteit nog niet gewaarmerkt is), uw wachtwoord aanpassen en de vragen instellen die u gevraagd zullen worden op het moment dat u uw wachtwoord kwijt bent geraakt. U kunt tevens uw woonplaats aangeven voor het Vertrouwens Netwerk. Tevens kunt u instellen of u mail wilt ontvangen over bijvoorbeeld evenementen in een straal van 200km rond uw woonplaats. U kunt hier ook extra contact informatie toevoegen op het moment dat u voldoende punten heeft behaald zodat anderen met u in contact kunnen treden buiten de officiële evenementen."
@ -1124,7 +1128,7 @@ msgstr "Het toekennen van een tijdelijke verhoging van punten zet hun puntenaant
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "Het is noodzakelijk dat CAcert Waarmerkers de onderstaande regels begrijpen en naleven om zeker te zijn dat kanditaten voor certificering op voldoende wijze geidentificeerd zijn. Dit is nodig om het vertrouwenssysteem te kunnen onderhouden."
msgstr "Het is noodzakelijk dat CAcert Waarmerkers de onderstaande regels begrijpen en naleven om er zeker te zijn dat kandidaten voor waarmerking op de juiste wijze geidentificeerd zijn. Dit is nodig om het vertrouwenssysteem te kunnen onderhouden."
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "Inschrijven bij CAcert.org"
msgid "Key Strength:"
msgstr "Sterkte van de Sleutel:"
#: www/help/3.php:4
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Sleutel aanmaak proces"
@ -1282,7 +1286,7 @@ msgstr "Methode"
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Microsoft Root Certificate Program"
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Microsoft Support Online"
@ -1491,7 +1495,7 @@ msgstr "Aantekeningen voor de vreemd nieuwsgierigen"
msgid "Notification of changes"
msgstr "Overzicht van veranderingen"
#: www/help/3.php:12
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Nu 'Maak een nieuw Certificaat'"
@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "Als u eenmaal besloten heeft om een SSL Server Certificaat aan te vragen
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Op het moment dat u uw bedrijf heeft laten controleren krijgt u de volgende menu opties. Deze staan u toe zoveel certificaten aan te maken als u wilt zonder dat u individuele e-mail adressen hoeft te laten certificeren. Ook biedt dit u de mogelijkheid om de gegevens over uw bedrijf op te nemen in een certificaat."
msgstr "Op het moment dat u uw bedrijf heeft laten controleren krijgt u de volgende menu opties. Deze staan u toe zoveel certificaten aan te maken als u wilt zonder dat u individuele e-mail adressen hoeft te laten valideren. Ook biedt dit u de mogelijkheid om de gegevens over uw bedrijf op te nemen in een certificaat."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
@ -1554,7 +1558,7 @@ msgstr "Alleen de eerste 100 regels worden getoond."
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Zet alleen een vinkje in het volgende veld als u deze persoon tijdens de waarmerking in levende lijve ontmoet heeft."
#: www/help/3.php:8
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Open de Directory Beveiligings map"
@ -1564,11 +1568,11 @@ msgstr "Org Beheerder"
#: includes/account_stuff.php:166
msgid "Org Client Certs"
msgstr "Org Client Certificaten"
msgstr "Organisatie Client Certificaten"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
msgstr "Org Client en Server Certificaten"
msgstr "Organisatie Client en Server Certificaten"
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Let op. Alle informatie op uw certificaat wordt verwijderd, behalve het veld CommonName. Dit komt omdat het een geautomatiseerde dienst is en we kunnen niet automatisch valideren of andere details in uw certificaten geldig zijn of niet. Als u een officiele organisatie bent, en u wilt dat er meer details zichtbaar zijn op uw certificaten, dan heeft u tenminste 50 waarmerk punten nodig, en u dient ons een kopie te sturen van uw 'document of incorporation' (Kamer van Koophandel inschrijving). Dan kunnen wij deze details aan uw certificaten toevoegen. Neem kontakt met ons op omtrent informatie over onze diensten ten behoeve van organisaties en bedrijven."
msgstr "Let op. Alle informatie op uw certificaat wordt verwijderd, behalve het veld CommonName. Dit komt omdat het een geautomatiseerde dienst is en we kunnen niet automatisch valideren of andere details in uw certificaten geldig zijn of niet. Als u een officiele organisatie bent, en u wilt dat er meer details zichtbaar zijn op uw certificaten, dan heeft u tenminste 50 vertrouwenspunten nodig, en u dient ons een kopie te sturen van uw 'document of incorporation' (Kamer van Koophandel inschrijving). Dan kunnen wij deze details aan uw certificaten toevoegen. Neem kontakt met ons op omtrent informatie over onze diensten ten behoeve van organisaties en bedrijven."
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
@ -1717,7 +1721,7 @@ msgstr "Totaal aantal uitgegeven waarmerkpunten"
msgid "Postal Address:"
msgstr "Post Adres:"
#: www/help/3.php:14
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Start de aanvraag"
@ -1778,7 +1782,7 @@ msgstr "Bezig met vernieuwen"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: www/help/3.php:52
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Ga terug naar het 'Internet Information Services' scherm in de 'Administative Tools' onder 'Control Panel'. Klik rechts op 'Default Web Site' en kies 'Properties'."
@ -1827,25 +1831,25 @@ msgstr "Hetzelfde als hierboven, alleen vervallen de certificaten na 24 maanden.
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiele identiteits bewijs te controleren."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor 50 vertrouwenspunten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiële identiteits document te controleren."
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor minimaal 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene door uw overheid uitgegeven identiteits bewijs te controleren."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor minimaal 50 vertrouwenspunten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiële identiteitsdocument te controleren."
"Beveiliging is een serieuze zaak. Voordat een Certificate Authority een digitaal certificaat met alle rechten erin kan toekennen aan een individu, zullen er aan strenge regels gebonden testen uitgevoerd moeten worden, waaronder het in persoon ontmoeten van het individu om zijn of haar identiteit vast te stellen. "
"Op dit moment is mijn fysieke identiteit nog niet vastgesteld door CAcert.org, maar ze hebben wel mijn e-mail adres gecontroleerd. Als je hun root certificaat installeert (zie hierboven) dan ben je daarmee in staat om mijn digitale handtekening te valideren. Je kunt dan vertrouwen op de autenticiteit van mijn e-mail adres - alleen ik heb de mogelijkheid om mijn e-mail digitaal te ondertekenen gebruik makend van mijn CAcert.org certificaat, dus als jij een e-mail krijgt die ik digitaal ondertekend heb en die gevalideerd wordt door jouw e-mail programma, gebruik makend van het CAcert.org root certificaat dat je hebt geinstalleerd, dan weet je dat deze e-mail van mij komt. (Visueel krijg je een eenvoudige aanduiding dat mijn e-mail digitaal ondertekend is en vertrouwd wordt). Technisch gezien hebben ze niet geverifieerd dat ik werkelijk mezelf ben! Maar je hebt de garantie dat e-mail die van mijn e-mail adres wordt verstuurd gestuurd wordt door diegene, die het e-mail adres ook fysiek beheert, d.w.z. door mij! De enige manier waarop iemand mijn digitale handtekening kan vervalsen is als ze bij mij thuis aanloggen op mijn computer (beveiligd met een wachtwoord) en mijn e-mail programma starten (beveiligd met een wachtwoord) en jou een digitaal ondertekende e-mail versturen vanaf mijn e-mail adres. Alhoewel, ik heb gezien dat de katten meekeken toen ik aanlogde..."
#: www/help/3.php:18
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Kies 'Bit lengte'. Wij adviseren een sleutel met de lengte van 1024 bits."
#: www/help/3.php:11
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Nieuw Client Certificaat"
#: www/help/3.php:55
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Kies 'Server Certificaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secure communications' sectie."
@ -1887,15 +1891,15 @@ msgstr "Kies 'Server Certificaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secur
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Kies eigen account gegevens"
#: www/help/3.php:37
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Kies een gemakkelijk te vinden map. U moet dit bestand openen met het kladblok. De CSR moet dan gekopieerd worden en in het online-formulier geplakt worden. Als de CSR eenmaal is aangemeld dan is deze CSR niet meer nodig omdat IIS geen oud CSR zal accepteren om nieuwe certificaten te maken."
#: www/help/3.php:61
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Kies het .cer bestand en klik 'Volgende' aan."
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Binnenkort zullen u en de persoon die u gewaarmerkt heeft ter bevestiging een email ontvangen. U hoeft verder geen actie meer te ondernemen."
msgstr "Binnenkort zullen u en de persoon die u gewaarmerkt heeft ter bevestiging een e-mail ontvangen. U hoeft verder geen actie meer te ondernemen."
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
msgid "Snail Mail"
@ -2021,8 +2025,8 @@ msgstr "Die situatie is veranderd, en Internet Explorer, om maar het meest voor
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Het aanmaken van een 1024-bits sleutel is mislukt. Wilt U proberen om een 512-bits sleutel aan te maken?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "De 'Common Name' is de volledige host en domein naam of het web-adres dat u wilt beveiligen. Zowel 'www.cacert.org' als 'secure.cacert.com' zijn geldige Common Names. IP addressen worden normaal gesproken niet gebruikt."
#: www/verify.php:46
@ -2033,7 +2037,7 @@ msgstr "Het ID of de Hash zijn reeds gecontroleerd. Of er is een onvoorziene fou
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Het ID of the Hash zijn reeds geverifieerd. Het domein is niet langer geregistreerd in het systeem, of er een onvoorziene fout opgetreden."
#: www/help/3.php:28
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Het 'Organisational Unit' veld is een vrij veld. Het wordt vaak gebruikt voor de afdeling of servernaam ter referentie."
@ -2051,7 +2055,7 @@ msgstr "De 'Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA)</a> ('E-Mail
#: www/account/0.php:28
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit opgenomen te worden in het web moet u eerst iemand zien te vinden die reeds opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal punten die hij mag uitdelen, een aantal punten geven. Op het moment dat u elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren aan de hand van een identiteits bewijs en u zult een CAP formulier in moeten vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen in het Trust Third Party systeem is om naar een advocaat, een bank directeur, een accountant of een notaris te gaan. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsbewijs. Meer informatie over het TTP kunt u vinden in het TTP menu."
msgstr "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit opgenomen te worden in het systeem moet u eerst iemand zien te vinden die reeds opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal vertrouwenspunten die hij mag uitdelen, een aantal vertrouwenspunten toekennen. Op het moment dat u elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren aan de hand van een identiteitsdocument en u zult een CAP formulier in moeten vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen is het Vertrouwde Derde Persoon systeem ('Trusted Third Party'), waarbij u naar een advocaat, een bank directeur, een accountant of een notaris gaat. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsdocument en verklaren dat uw identiteitsdocument autentiek is. Meer informatie over het TTP systeem kunt u vinden in het TTP menu."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
@ -2101,7 +2105,7 @@ msgstr "De volgende domeinen werden verwijderd:"
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Het aantal waarmerk punten dat u heeft beperkt het maximum aantal punten dat u aan andere mensen kan geven ter waarmerking."
msgstr "Het aantal vertrouwenspunten dat u heeft beperkt het maximum aantal vertrouwenspunten dat u aan andere personen kan geven ter waarmerking."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
@ -2182,12 +2186,12 @@ msgstr "Dit e-mail adres is nu geldig in het systeem."
#: www/wot/6.php:36
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr "Deze persoon heeft al %s waarmerk punten."
msgstr "Deze persoon heeft al %s vertrouwenspunten."
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Deze persoon heeft al %s waarmerk punten. Het puntenaantal dat u toekent kan naar beneden afgerond worden, het is zelfs mogelijk dat er in het geheel geen punten toegekend worden. Als u minder dan 150 punten heeft dan krijgt u echter nog steeds 2 punten omdat u een waarmerking heeft uitgevoerd."
msgstr "Deze persoon heeft al %s vertrouwenspunten. Het puntenaantal dat u toekent kan naar beneden afgerond worden, het is zelfs mogelijk dat er in het geheel geen punten toegekend worden. Als u minder dan 150 punten heeft dan krijgt u echter nog steeds 2 punten omdat u een waarmerking heeft uitgevoerd."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
@ -2217,7 +2221,7 @@ msgstr "Om een non-profit Certificate Authority te maken; een alternatief voor d
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Om het volledig te begrijpen, lees het hoofdstuk hierboven. Ik gebruik een gratis Certificate Authority die mij de mogelijkheid biedt om mijn e-mails digitaal te ondertekenen. Het resultaat kan zijn dat deze Certificate Authority (nog) niet wordt herkend door jouw e-mail programmatuur, omdat het een nieuwe organisatie is die nog niet volledig uitgekristalliseerd is, alhoewel hij waarschijnlijk in de Mozilla webbrowser is opgenomen. Als je daarvoor kiest, kan je naar hun website gaan op CAcert.org om het Root Certificaat te installeren. Er kan je verteld worden dat het certificaat niet vertrouwd wordt - dat is normaal en ik stel voor dat je de installatie desondanks toch afmaakt. Je moet je wel bewust zijn dat dit impliceert dat je hun veilige distributie en opslag van digitale handtekeningen vertrouwt, zoals het mijne (je doet dit altijd al). Het CAcert.org Root Certificaat zorgt vanaf dat moment automatisch voor een veilige validatie van mijn digitale handtekening, die ik aan hun heb toevertrouwd. Of je kunt domweg besluiten dat je jouw tijd verspild hebt met het lezen van dit artikel, en niets doen (flauwekul!). Ga je schamen! :-)"
#: www/help/3.php:2
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Om een publiek/privé sleutelpaar en een CSR voor een Microsoft IIS 5 server te maken:"
@ -2235,7 +2239,7 @@ msgstr "Totaal aantal Punten"
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
msgstr "Aantal uitgegeven waarmerkpunten"
msgstr "Aantal uitgegeven vertrouwenspunten"
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
@ -2265,7 +2269,7 @@ msgstr "De UK Overheid doet dit als sinds het jaar 2000"
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "De opgegeven accountgegevens kunnen niet in onze databank teruggevonden worden."
#: www/help/3.php:5
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Onder 'Administrative Tools' open je de 'Internet Services Manager'. Open dan het scherm met de eigenschappen van de website waarvoor je het certificaat wilt aanvragen. Als je rechts-klikt op de gewenste website dan open je zijn eigenschappen."
@ -2404,7 +2408,7 @@ msgstr "Waar is het goed voor?"
msgid "When and Where?"
msgstr "Waar en Wanneer?"
#: www/help/3.php:67
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Als u deze informatie heeft gelezen, klik 'Einde'"
@ -2522,7 +2526,7 @@ msgstr "Eventueel kunt u het formulier hieronder gebruiken, maar het verdient st
#: www/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken worden. Eenmaal deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, ondertekenen ze de achterzijde van de kopies en vullen het hun toegewezen gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure Uw identiteit door 2 personen heeft laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
msgstr "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsdocument naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsdocument vergeleken worden. Zodra deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, zal hij de achterzijde van de kopieen ondertekenen en het hem toegewezen gedeelte van het TTP document invullen. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 personen heeft laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
@ -2569,7 +2573,7 @@ msgstr "U heeft geen geldige GPG/PGP sleutel geplakt."
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "U krijgt een stem in de gang van zaken in CAcert (een non-profit organisatie die in Australie is opgericht); u bent verkiesbaar voor een plaats in het bestuur van CAcert."
#: www/help/3.php:21
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "U heeft nu een privé/openbaar sleutel paar gemaakt. De privé sleutel bestaat alleen lokaal op uw computer. De openbare sleutel is verstuurd naar CAcert in de vorm van een CSR."
@ -2604,7 +2608,7 @@ msgstr "U moet minstens 1 exemplaar van een door de overheid verstrekte fotoiden
#: www/wot.php:216
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr "U heeft nu meer dan 100 waarmerk punten verzameld. Vanaf nu kan u ook andere CAcert leden waarmerken."
msgstr "U heeft nu meer dan 100 vertrouwenspunten verzameld. Vanaf nu kan u ook andere CAcert leden waarmerken."
#: www/wot.php:211
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
@ -2637,13 +2641,13 @@ msgstr "U hebt %s punten gekregen en u hebt nu in totaal %s punten."
#: www/index/0.php:105
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "U heeft 100 waarmerk punten nodig, door een ontmoeting met bestaande waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Die zullen uw identiteit vaststellen aan de hand van uw officiële identiteits documenten die voorzien zijn van een foto. Als het te moeilijk is om een van de bestaande waarmerkers in uw buurt te ontmoeten zoek dan een "Betrouwbare Derde Partij" op ter waarmerking van de identiteit (Notaris, Stadhuis (legaliseren), Accountant)."
msgstr "U heeft 100 vertrouwenspunten nodig, door een ontmoeting met bestaande waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Die zullen uw identiteit vaststellen aan de hand van uw officiële identiteits documenten die voorzien zijn van een foto. Als het te moeilijk is om een van de bestaande waarmerkers in uw buurt te ontmoeten zoek dan een "Vertrouwde Derde Partij" op ter waarmerking van de identiteit (Notaris, Stadhuis (legaliseren), Accountant)."
#: www/help/3.php:23
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "U gaat nu een CSR maken. Deze gegevens komen op uw certificaat te staan, en identificeren de eigenaar van de sleutel aan gebruikers. De CSR is uitsluitend gebruikt om een certificaat aan te vragen. De volgende tekens mogen niet in uw CSR velden voorkomen anders zou het certificaat wel eens niet kunnen werken:"
@ -2704,7 +2708,7 @@ msgstr "Uw browser bevat standaard speciale digitale (root) certificaten van een
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Uw certificaatsaanvraag kon niet worden verwerkt. Probeer a.u.b. opnieuw."
#: www/help/3.php:34
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Uw land, provincie en stad"
@ -2745,7 +2749,7 @@ msgstr "Uw bericht werd verstuurd naar de algemene support mailing lijst."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Uw bericht werd verstuurd."
#: www/help/3.php:48
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "en"
@ -2758,7 +2762,7 @@ msgstr "dd/mm/jjjj"
msgid "here"
msgstr "hier"
#: www/help/3.php:49
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "regels. Kopieer de extra 'linefeeds en/of regel terugloop tekens aan het begin of einde van het certificaat NIET. Sla het certificaat op in een tekst bewerker zoals 'kladblok' en bewaar het vervolgens in een bestand met een betekenisvolle naam en als bestandtype '.cer' zoals bijvoorbeeld: certificaat.cer"
@ -2814,7 +2818,7 @@ msgstr "Hoe kan ik een 'single sign on' doen, vergelijkbaar met de manier waarop
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Omdat er nogal wat personen problemen hebben met het bedenken van een wachtwoord hebben we de volgende suggesties:"
#: www/index/17.php:142
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installeer een Root Certificaat, gebruik makend van Internet Explorer en de CEnroll ActiveX plugin. Dit omzeilt de Microsoft wizard 'Certificaat Importeren' met al zijn complexiteit en zijn vele schermen. Dit werkt echter ALLEEN voor Microsoft Internet Explorer."
@ -2906,7 +2910,7 @@ msgstr "Het CommonName veld was leeg. Dit komt meestal voor als u uw eigen naam
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
msgstr "Huidig aantal waarmerk punten"
msgstr "Huidig aantal vertrouwenspunten"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
@ -3135,7 +3139,7 @@ msgstr "Verzoek details"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Zelfde als hierboven plus verzamel 100 waarmerk punten door een ontmoeting met meerdere waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk, die uw van foto voorziene officiele identiteits bewijzen kunnen controleren."
msgstr "Zelfde als hierboven plus verzamel 100 vertrouwenspunten door een ontmoeting met meerdere waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiële identiteits document te controleren."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
@ -3197,7 +3201,7 @@ msgstr "De enige andere manier om een Waarmerker te worden is door uw gegevens t
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Er zijn verschillende manieren om een Waarmerker te worden, de meest gebruikte manier is via bijeenkomsten met bestaande waarmerkers zodat zij uw identiteit kunnen vaststellen via een officieel identiteitsbewijs met pasfoto (U kunt de meeste punten krijgen op het moment dat u twee identiteitsbewijzen met foto kunt tonen!)."
msgstr "Er zijn verschillende manieren om CAcert Waarmerker te worden, de meest gebruikte manier is via een persoonlijke ontmoeting met bestaande waarmerkers zodat zij uw identiteit kunnen vaststellen via een officieel identiteitsdocument met pasfoto (U kunt de meeste punten krijgen op het moment dat u twee identiteitsdocumenten met foto kunt tonen!)."
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
@ -3267,7 +3271,7 @@ msgstr "U kunt uw eigen mail adres niet ter discussie stellen. De handeling word
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "U kan ook een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen: notaris, accountant, jurist of de directeur van een bankkantoor. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken worden. Als deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, ondertekent hij de achterzijde van de kopies en vult hij het hun toegewezen gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 personen hebt laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
msgstr "U kan ook een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen: notaris, accountant, jurist of de directeur van een bankkantoor. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsdocument naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsdocument vergeleken worden. Als deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, ondertekent hij de achterzijde van de kopieen en vult hij het hem toegewezen gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 verschillende personen hebt laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
@ -3334,19 +3338,182 @@ msgstr "Uw poging om een e-mail adres dat ter discussie staat te accepteren of t
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Uw stem is geaccepteerd."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installeer het CAcert Root Certificaat m.b.v. de CEnroll Active-X component en PKCS-7"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Er zijn problemen ontdekt bij het downloaden van het CAcert Root Certificaat:"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "Het CAcert Root Certificaat is met succes geïnstalleerd"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Ik verklaar dat ik %s %s %s persoonlijk ontmoet heb"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr "Voel uzelf vrij om onderstaande logo's te kopieren, veranderen, gebruiken, ... (of wat dan ook mee te doen). Ik heb ze gemaakt aan de hand van het logo van de website %s en wat Gimp magie. Zend uw commentaar of suggesties s.v.p. naar %s (in het engels). Licentie: Zie maar. Maakt mij niet uit."
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Handtekening van de Aanvrager"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Als waarmerker bent u verplicht om het ondertekende document gedurende 7 jaar te bewaren. Mocht CAcert Inc. enige twijfels hebben of de waarmerker en de aanvrager elkaar in persoon ontmoet hebben, dan kan CAcert Inc. daarvan het bewijs opvragen in de vorm van dit ondertekende document, om er zeker van te zijn dat de procedures juist zijn doorlopen. Als u na 7 jaar dit formulier wilt weggooien, gebruik daarvoor dan bij voorkeur een shredder en verbrand de restanten. U hoeft geen enkel afschrift van enig identiteitsdocument te bewaren."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Naam van de waarmerker"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Handtekening van de waarmerker"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "CAcert Assurance Programma"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Datum (JJJJ-MM-DD)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Ik verklaar hierbij uitdrukkelijk dat bovenstaande informatie correct en waarheidsgetrouw is. Ik verzoek de CAcert Assurer (waarmerker), die hieronder aangegeven is, mijn identiteit te waarmerken overeenkomstig het CAcert Assurance Programma (CAP)."
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Identiteitswaarmerkings Formulier"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Plaats van handeling"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Maximum aantal punten"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Volledige naam"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Voor de Waarmerker: Het CAcert Assurance Programma (CAP) is bedoeld om de identiteit van Internet gebruikers vast te stellen door middel van een persoonlijke ontmoeting, aan de hand van door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten. De Aanvrager vraagt u (de Waarmerker) om ten overstaan van CAcert.org te verklaren dat u de Aanvrager persoonlijk heeft ontmoet en de identiteit heeft vastgesteld aan de hand van één of meerdere officiële en wettige identiteitsdocumenten met pasfoto. Als u ook maar ENIGE TWIJFEL heeft over de identiteit van de Aanvrager, ROND DAN DE AANVRAAG NIET AF en teken het formulier niet! Voor meer informatie en voor de volledige instructies voor Waarmerkers, zie %s"
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Balie, CPA Nummer of Naam van de Bank en Plaats, Notarieel inschrijvingsnummer"
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "E-mail adres (indien van toepassing)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Nummer eerste identiteitsdocument (rijbewijs, paspoort etc.)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Volledige naam (zoals vermeld op identiteitsdocument)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Als U ENIGE twijfel heeft over de identiteit van de Aanvrager VUL DIT FORMULIER DAN NIET VERDER IN EN ONDERTEKEN HET NIET. Nadere informatie omtrent het Vertrouwensnetwerk, waaronder inbegrepen gedetailleerde instructies voor Vertrouwde Derde Partijen ('Trusted Third Parties'), is te vinden op %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Notaris, Jurist, Accountant, of Directeur Bankkantoor"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Belangrijkste e-mail adres (zodat we u kunnen vinden)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Kantoor telefoonnummer"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Kantoor adres"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "LET OP: U dient 2 volledig ingevulde TTP formulieren te verkrijgen alvorens U iets naar CAcert verstuurt. Als u dit negeert wordt uw verzoek onnodig vertraagd totdat alle formulieren door CAcert zijn ontvangen!"
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Persoon die de identiteit van de Aanvrager verifieert"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Vul a.u.b. dit formulier verder in en onderteken het, en onderteken de fotokopieen van de identiteitsdocumenten met pasfoto, om te bevestigen dat"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Beroep (omcirkel er s.v.p. een)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Nummer tweede identiteitsdocument (rijbewijs, paspoort etc.)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr "De Aanvrager vraagt u om aan CAcert te verklaren dat U er zeker van bent dat U de Aanvrager in persoon ontmoet heeft en dat u daarbij de Volledige Naam, Geboortedatum, en de Nummers van de Identiteitsdocumenten van de Aanvrager vergeleken heeft met twee afzonderlijke door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten met pasfoto. Zodra de documenten geverifieerd zijn tegen de originelen en ondertekend zijn, dient de Aanvrager de kopieen vast te maken aan de ondertekende formulieren en terug te sturen aan CAcert Inc."
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Het CAcert Vertrouwde Derde Partijen programma ('Trusted Third Party' / TTP) is bedoeld om de identiteit van een Internet gebruiker vast te stellen aan de hand van de persoonlijke verificatie van door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Vertrouwde Derde Partij ('Trusted Third Party')"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "U heeft geverifieerd dat de Volledige Naam, Geboortedatum en Nummers van de Identiteitsdocumenten overeenkomen met datgene, wat er in onderstaande sectie 'Aanvrager Informatie' alsmede in de ter beschikking gestelde fotokopieen is vermeld."
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "U heeft twee aan de Aanvrager toebehorende en van pasfoto's voorziene identiteitsdocumenten gezien en u bent overtuigd van hun autenticiteit, en bent overtuigd dat de foto's inderdaad de aanvrager voorstellen (toegestane documenten zijn door de overheid uitgegeven documenten met pasfoto zoals rijbewijs, paspoort, identiteitskaart, of andere documenten die in uw land normaal gesproken als wettige identificatie gebruikt mogen worden; verlopen documenten zijn toegestaan)."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr ""
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr ""
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr ""
#: www/cap.php:86
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
@ -205,7 +217,11 @@ msgstr ""
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:24
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:38
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr ""
@ -237,10 +253,22 @@ msgstr ""
msgid "Assurer Ranking"
msgstr ""
#: www/cap.php:107 www/cap.php:111
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
#: www/cap.php:115
msgid "Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/stats.php:59
msgid "Assurers"
msgstr ""
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr ""
@ -309,6 +337,18 @@ msgstr ""
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:130
msgid "CAP Forms"
msgstr ""
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr ""
@ -318,7 +358,7 @@ msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
msgstr ""
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:65
#: includes/general_stuff.php:65 www/logos.php:5
msgid "CAcert Logos"
msgstr ""
@ -370,6 +410,10 @@ msgstr ""
msgid "CAcert's GPG Key"
msgstr ""
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr ""
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
@ -650,14 +694,19 @@ msgstr ""
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr ""
@ -958,6 +1016,10 @@ msgstr ""
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr ""
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr ""
@ -1169,7 +1235,7 @@ msgstr ""
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:70
#: www/wot/6.php:84
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr ""
@ -1191,10 +1257,14 @@ msgstr ""
msgid "I don't want to be listed"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:109
#: www/wot/6.php:123
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr ""
#: www/cap.php:84
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr ""
@ -1215,6 +1285,10 @@ msgstr ""
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr ""
@ -1243,6 +1317,11 @@ msgstr ""
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr ""
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr ""
@ -1321,7 +1400,7 @@ msgid "Information"
msgstr ""
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr ""
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
@ -1363,7 +1442,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid request. Can't continue."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:82
#: www/wot/6.php:96
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr ""
@ -1399,6 +1478,10 @@ msgstr ""
msgid "Join CAcert.org"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr ""
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr ""
@ -1445,7 +1528,7 @@ msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr ""
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr ""
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr ""
@ -1844,7 +1951,7 @@ msgstr ""
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:78
#: www/wot/6.php:92
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
msgstr ""
@ -1852,7 +1959,7 @@ msgstr ""
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:65
#: www/wot/6.php:79
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr ""
@ -1937,10 +2044,14 @@ msgstr ""
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:28
#: www/wot/6.php:42
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr ""
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr ""
#: www/index/1.php:79 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
msgstr ""
@ -1971,6 +2082,10 @@ msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr ""
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr ""
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr ""
@ -1979,6 +2094,10 @@ msgstr ""
msgid "Personal information"
msgstr ""
#: www/cap.php:127
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr ""
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr ""
@ -2009,7 +2128,7 @@ msgstr ""
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:44
#: www/wot/6.php:58
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr ""
@ -2018,6 +2137,10 @@ msgstr ""
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr ""
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr ""
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:21
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr ""
@ -2051,10 +2174,14 @@ msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr ""
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr ""
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr ""
@ -2239,6 +2370,10 @@ msgstr ""
msgid "Search this region"
msgstr ""
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/account/43.php:170
msgid "Secondary Emails"
msgstr ""
@ -2248,7 +2383,7 @@ msgid "Secretary"
msgstr ""
#: www/help/2.php:50
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr ""
#: www/help/3.php:32
@ -2314,6 +2449,10 @@ msgstr ""
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr ""
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr ""
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
msgid "Snail Mail"
msgstr ""
@ -2338,7 +2477,7 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:89
#: www/wot/6.php:103
msgid "Sponsoring Member"
msgstr ""
@ -2389,7 +2528,7 @@ msgstr ""
msgid "TTP Form"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:85
#: www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr ""
@ -2417,12 +2556,20 @@ msgstr ""
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr ""
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr ""
#: www/help/3.php:45
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
#: www/verify.php:46
@ -2633,12 +2780,12 @@ msgstr ""
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:36
#: www/wot/6.php:50
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:32
#: www/wot/6.php:46
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr ""
@ -2699,6 +2846,11 @@ msgstr ""
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr ""
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:40
#: www/wot/6.php:54
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr ""
@ -3121,6 +3277,14 @@ msgstr ""
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr ""
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr ""
#: www/wot.php:276
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
<h4><?=_("If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?")?></h4>
<p><?=_("CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via")?><ahref="https://www.paymate.com.au/PayMate/PaymateExpress?mid=cacert&ref=Donation">paymate.com.au</a></p>
<p><?=_("CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via")?><ahref="https://www.paymate.com.au/PayMate/PaymateExpress?mid=cacert&ref=Donation">paymate.com.au</a></p>
<p><?=_("ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community.")?></p>
CAcert has been released under the CAcert Source License
which can be found included with these source files or can
be downloaded from the internet from the following address:
http://www.cacert.org/src-lic.php
http://www.CAcert.org/src-lic.php
CAcert is distributed WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
@ -47,7 +47,7 @@
<p><?=_("To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)")?></p>
<h3><aname="proof"></a><?=_("But, er, is this really proof of your email identity?")?></h3>
<p><?=_("Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon...")?></p>
<p><?=_("Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon...")?></p>
<h3><aname="gimme"></a><?=_("Cool man! How do I create my own digital signature?!")?></h3>
<p><?=_("Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it.")?></p>
@ -73,4 +73,4 @@
<p><ahref="http://www.homeoffice.gov.uk/crimpol/crimreduc/regulation/index.html"><?=_("The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)")?> - http://www.homeoffice.gov.uk/crimpol/crimreduc/regulation/index.html</p>
<p><ahref="http://www.cnn.com/2000/TECH/computing/07/28/uk.surveillance.idg/"><?=_("U.K. e-mail snooping bill passed")?></a> (UK) - http://www.cnn.com/2000/TECH/computing/07/28/uk.surveillance.idg/</p>
<p><?=_("Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net). No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied.")?></p>
<p><?printf(_("The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"),"<a href='http://www.cacert.org'>CAcert.org</a>","<a href='http://elucido.net/'>","</a>")?></p>
<p><?printf(_("The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"),"<a href='http://www.CAcert.org'>CAcert.org</a>","<a href='http://elucido.net/'>","</a>")?></p>
CAcert has been released under the CAcert Source License
which can be found included with these source files or can
be downloaded from the internet from the following address:
http://www.cacert.org/src-lic.php
http://www.CAcert.org/src-lic.php
CAcert is distributed WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
@ -42,7 +42,7 @@
<?=_("The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference.")?><br/>
<imgsrc="iistutorial/image007.gif"height="386"width="503"alt="<?=_("Screenshot of IIS 5.0")?>"/></li>
<li><b><?=_("Enter your Common Name")?></b><br/>
<?=_("The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used.")?><br/>
<?=_("The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used.")?><br/>
<imgsrc="iistutorial/image008.gif"height="386"width="503"alt="<?=_("Screenshot of IIS 5.0")?>"/></li>
<li><b><?=_("Enter the geographical details")?></b><br/>
<h4><?=_("If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?")?></h4>
<p><?=_("CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via")?><ahref="https://www.paymate.com.au/PayMate/PaymateExpress?mid=cacert&ref=Donation">paymate.com.au</a></p>
<p><?=_("CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via")?><ahref="https://www.paymate.com.au/PayMate/PaymateExpress?mid=cacert&ref=Donation">paymate.com.au</a></p>
<p><?=_("ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community.")?></p>
$this->Write(4,sprintf(recode("html..latin-1", _("To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s")), "http://www.CAcert.org"));
$this->Ln(10);
$this->Write(4,recode("html..latin-1", _("As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all.")));
$this->MultiCell($this->w - 29, 3, recode("html..latin-1", _("I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme.")));
<p>Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them
using the <ahref="http://www.cacert.org">CAcert.org</a> site logo and some gimp
magic. Send comments or suggestions to <ahref="http://www.christoph-probst.com/kontakt/">Chris</a>. Licence: Whatever. I don't care.</p>
<p><?=sprintf(_("Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."),'<a href="http://www.cacert.org">CAcert.org</a>','<a href="http://www.christoph-probst.com/kontakt/">Chris</a>')?></p>
$this->Write(4, recode("html..latin-1", _("The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents.")));
$this->Ln(7);
$this->Write(4, recode("html..latin-1", _("The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc.")));
$this->Ln(7);
$this->Write(4, recode("html..latin-1", _("Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that").":"));
$this->Ln(7);
$this->MultiCellBlt($this->w - 25, 5, "1", recode("html..latin-1", _("You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed).")));
$this->Ln(2);
$this->MultiCellBlt($this->w - 25, 5, "2", recode("html..latin-1", _("You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided.")));
$this->Ln(4);
$this->Write(4, sprintf(recode("html..latin-1", _("If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s")), "http://www.CAcert.org"));
$this->Ln(8);
$this->Write(4, recode("html..latin-1", _("PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!")));