dynamic pdf generation + translation updates + slight bug fix

pull/1/head
root 19 years ago
parent 9892dfd81d
commit 22da508673

@ -194,8 +194,15 @@ function hideall() {
</div>
<? } ?>
<div class="relatedLinks">
<h3 onclick="explode('WoT')">+ <?=_("CAcert Web of Trust")?></h3>
<ul class="menu" id="WoT"><li><a href="wot.php?id=0"><?=_("About")?></a></li><li><a href="wot.php?id=1"><?=_("Find an Assurer")?></a></li><li><a href="wot.php?id=3"><?=_("Rules")?></a></li><li><? if($_SESSION['profile']['points'] < 100) { ?><a href="wot.php?id=2"><?=_("Becoming an Assurer")?></a><? } else { ?><a href="wot.php?id=5"><?=_("Assure Someone")?></a><? } ?></li><li><a href="wot.php?id=4"><?=_("Trusted Third Parties")?></a></li><li><a href="/docs/CAP.pdf"><?=_("WoT Form")?></a></li><li><a href="/docs/TTP.pdf"><?=_("TTP Form")?></a></li><? if($_SESSION['profile']['points'] > 50) { ?><li><a href="wot.php?id=11"><nobr><?=_("Organisation Assurance")?></nobr></a></li><? } ?></ul>
<h3 onclick="explode('WoT')">+ <?=_("CAcert Web of Trust")?></h3><?
$name = $_SESSION['profile']['fname']." ".$_SESSION['profile']['mname']." ".$_SESSION['profile']['lname']." ".$_SESSION['profile']['suffix'];
while(strstr($name, " "))
$name = str_replace(" ", " ", $name);
$extra = "?name=".urlencode($name);
$extra .= "&dob=".urlencode($_SESSION['profile']['dob']);
$extra .= "&email=".urlencode($_SESSION['profile']['email']);
?>
<ul class="menu" id="WoT"><li><a href="wot.php?id=0"><?=_("About")?></a></li><li><a href="wot.php?id=1"><?=_("Find an Assurer")?></a></li><li><a href="wot.php?id=3"><?=_("Rules")?></a></li><li><? if($_SESSION['profile']['points'] < 100) { ?><a href="wot.php?id=2"><?=_("Becoming an Assurer")?></a><? } else { ?><a href="wot.php?id=5"><?=_("Assure Someone")?></a><? } ?></li><li><a href="wot.php?id=4"><?=_("Trusted Third Parties")?></a></li><li><a href="/cap.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><a href="/cap.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><a href="/ttp.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("TTP Form")?></li><li><a href="/ttp.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("TTP Form")?></a></nobr></li><? if($_SESSION['profile']['points'] > 50) { ?><li><a href="wot.php?id=11"><nobr><?=_("Organisation Assurance")?></nobr></a></li><? } ?></ul>
</div>
<? if($_SESSION['profile']['points'] >= 50) { ?>
<div class="relatedLinks">

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 11:53:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:04:22+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Administratoren"
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert Website zur Indentit&auml;ts-Best&auml;tigung und:"
#: www/help/3.php:44
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Nachdem Ihnen Ihr Zertifikat per E-Mail zugeschickt wurde, folgen Sie bitte dieser Anleitung, um Ihr Zertifikat zu installieren."
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Alternativ k&ouml;nnen Sie uns auch auf folgenden Wegen kontaktieren:"
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "Und sie machen Fehler"
#: www/help/3.php:70
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "Und fertig!"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Auch alle g&uuml;ltigen Zertifikate dieser Domains werden widerrufen."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Von den Dateien die zum Booten ben&ouml;tigt werden mal abgesehen, befinden sich alle Daten auf einer verschl&uuml;sselten Partition auf dem Haupt-Server (root store server). Nach einem Ausfall ist eine manuelle Passphase-Eingabe notwendig, um den Server wieder zu starten zu k&ouml;nnen.."
#: www/index/17.php:61
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Das ActiveX Control CEnroll konnte nicht gestartet werden:"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Mit freundlichen Gr&uuml;&szlig;en,&#13;"
msgid "Board Member"
msgstr "Vorstandsmitglied"
#: www/help/3.php:60
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "&Ouml;ffnen Sie den Ordner, in dem Sie in Schritt 1 die .cer-Datei gespeichert haben."
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Zertifikat-Installation erledigt!"
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
#: www/help/3.php:43
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Zertifikat-Installation f&uuml;r IIS 5.0"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Passwort &auml;ndern"
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort &auml;ndern"
#: www/help/3.php:36
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "W&auml;hlen Sie einen Dateinamen, unter dem die Anfrage (Request) gespeichert werden soll."
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Vergleichen Sie die Online Informationen mit den Informationen vom Formu
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "F&uuml;llen Sie das Formular fertig aus, wenn es nicht bereits fertig ausgef&uuml;llt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Informationen zusammenpassen."
#: www/help/3.php:39
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Best&auml;tigen Sie Ihre Request-Details"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Hey cool! Wie kann ich meine eigene Digitale Signatur erstellen?!"
#: www/help/3.php:47
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopiere den Inhalt der E-Mail inklusive dem"
@ -563,13 +563,15 @@ msgstr "Mitwirkende"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Momentan gibt es zwei Haupt-Server, einer ist der Webserver und einer der Root-Zertifikat-Server. Der Root-Zertifikat-Server ist mit dem Webserver &uuml;ber ein serielles Kabel verbunden und an beiden Enden des Kabels l&auml;uft ein Prozess ohne root-Rechte der die Kommunikation erledigt."
#: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193
#: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"
@ -683,8 +685,10 @@ msgstr "E-Mail Konto"
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "E-Mail Konten und Client-Zertifikate"
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
@ -708,19 +712,19 @@ msgstr "E-Mails sind nicht sicher. Genaugenommen sind E-Mails EXTREM unsicher."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Erm&ouml;glichen Sie verschl&uuml;sselte Daten&uuml;bertragungen f&uuml;r Benutzer von Web, E-Mail und anderen SSL-f&auml;higen Diensten auf Ihrem Server; Wildcard Zertifikate sind erlaubt."
#: www/help/3.php:58
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass 'Bearbeite wartende Anfrage und installiere Zertifikat' ausgew&auml;hlt ist und klicken Sie auf 'Weiter'."
#: www/help/3.php:63
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Zertifikat bearbeiten."
#: www/help/3.php:17
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Geben Sie einen Zertifikatsnamen ein und w&auml;hlen Sie eine Zertifikatsst&auml;rke (strength)"
#: www/help/3.php:26
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell g&uuml;ltige Name der Organisation sein, die das Zertifikat beantragt."
@ -728,15 +732,15 @@ msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell g&uuml;lti
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse des Antragsstellers ein;"
#: www/help/3.php:33
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Geben Sie die geographischen Details ein"
#: www/help/3.php:30
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Gegen Sie Ihren Namen ein ('Common Name')"
#: www/help/3.php:25
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Informationen zu Ihrer Organisation:"
@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "Finde Benutzer anhand der Dom&auml;ne"
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Finde einen Assurer"
#: www/help/3.php:41
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Beendet alles und verlasse den IIS Zertifikat Dialog"
@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "Im folgenden einige Hinweise, die Sie eventuell gebrauchen k&ouml;nnen."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "F&uuml;r Administratoren, die Ihre Angebote sch&uuml;tzen wollen, bieten wir Host- und Wildcard-Zertifikate an, die sie quasi sofort nutzen k&uuml;nnen. Sie k&ouml;nnen nicht nur Zertifikate nutzen um Webseiten zu sch&uuml;tzen, sondern auch Verbindungen &uuml;ber POP3, SMTP und IMAP, um nur einige zu erw&auml;hnen. Im Gegensatz zu anderen Authorities limitieren wir nicht die Schl&uuml;sselst&auml;rke des Zertifikates oder verweigern sie Ausstellung von Wildcard-Zertifikaten. Jeder Mensch sollte das Recht auf Sicherheit und Schutz der Privatsp&auml;re haben und nicht nur die, welche ECommerce-Seiten betreiben."
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "F&uuml;r weitere Informationen lesen Sie bitte die Server documentation oder besuchen Sie"
@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "Benutzer mit 1 - 49 Punkten"
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schl&uuml;ssel der L&auml;ge 1024-bit"
#: www/help/3.php:1
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Erzeuge ein Schl&uuml;sselpaar und einen Certificate Signing Request (CSR) f&uuml;reinen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
@ -1061,11 +1065,11 @@ msgstr "Nur wenn die beiden exakt &uuml;bereinstimmen, d&uuml;rfen Sie Vertrauen
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Nachdem auf der Bugzilla Mailingliste nach mehr Informationen gefragt wurde, wie unsere Root-Zertifikat gesch&uuml;tzt ist, habe ich das hier mal zusammengefasst und warte auf Vorschl&auml;ge, was noch zus&auml;tzlich getan oder ganz allgemein besser gemacht werden kann."
#: www/help/3.php:9
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Auf der Registerkarte 'Verzeichnissicherheit' klicken Sie auf 'Sichere Kommunikation, Serverzertifikat...'. Sollten Sie diese Option bisher noch nie benutzt haben, dann wird der 'Bearbeiten' Knopf nicht aktiv sein."
#: www/help/3.php:57
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "Im 'ISS-Zertifikats-Assistent' sollten sie einen Eintrag 'Wartende Zertifiatsanforderungen' sehen."
@ -1090,7 +1094,7 @@ msgstr "Falsche E-Mail-Adresse und/oder Passwort."
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
#: www/help/3.php:51
#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Installationsschritte"
@ -1155,7 +1159,7 @@ msgstr "Bei CAcert.org"
msgid "Key Strength:"
msgstr "Schl&uuml;sselst&auml;rke:"
#: www/help/3.php:4
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Schl&uuml;sselerzeugung"
@ -1280,7 +1284,7 @@ msgstr "Methode"
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Das Microsoft Root-Zertifikat Programm"
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Microsoft Online-Unterst&uuml;tzung"
@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr "Weitere Details f&uuml;r die wirklich neugierigen"
msgid "Notification of changes"
msgstr "Benachrichtigung bei Ver&auml;nderungen"
#: www/help/3.php:12
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Jetzt 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr "Nur die ersten 100 Zeilen werden angezeigt."
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Nur den nebenstehenden Haken setzten, wenn die Best&auml;tigung von Angesicht zu Angesicht stattgefunden hat."
#: www/help/3.php:8
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Sicherheitsordner f&uuml;r Open Directory"
@ -1616,7 +1620,7 @@ msgstr "Signieren mit dem Klasse 1 Root Zertifikat"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen k&ouml;nnten falsch adressierte EMails vom Empf&auml;nger ignoriert werden. Da der Support durch freiwillige Arbeit aufrechterhalten wird, hilft eine an die richtige Stelle gestellte Frage der Allgemeinheit (und nat&uuml;rlich Ihnen) und Sie werden eine schnellere Antwort erhalten."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen k&ouml;nnten falsch adressierte E-Mails vom Empf&auml;nger ignoriert werden. Da der Support durch freiwillige Arbeit aufrechterhalten wird, hilft eine an die richtige Stelle gestellte Frage der Allgemeinheit (und nat&uuml;rlich Ihnen) und Sie werden eine schnellere Antwort erhalten."
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
@ -1715,7 +1719,7 @@ msgstr "Vergebene Punkte"
msgid "Postal Address:"
msgstr "Post Adresse:"
#: www/help/3.php:14
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
@ -1776,7 +1780,7 @@ msgstr "Erneuern"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
#: www/help/3.php:52
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Gehen Sie zurck zur 'Internet Information Services' Seite unter 'Verwaltung' in der 'Systemsteuerung'. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf 'Standard Webseite' ud whlen Sie 'Eigenschaften'."
@ -1793,7 +1797,7 @@ msgstr "Widerrufen"
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Genau jetzt passiert alles um Sie herrum. Es gibt schon gesicherte Websites und gesch&uuml;tzte EMail-Protokolle, auf die Leute vertrauen und von CAcert signiert sind."
msgstr "Genau jetzt passiert alles um Sie herum. Es gibt schon gesicherte Websites und gesch&uuml;tzte E-Mail-Protokolle, auf die Leute vertrauen und von CAcert signiert sind."
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
@ -1835,15 +1839,15 @@ msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 50 Assurance Punkte, die S
msgid "Same as above."
msgstr "So wie oben."
#: www/help/3.php:46
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "Bildschirmfotos von IIS 5.0 (Englischer Text)"
@ -1867,15 +1871,15 @@ msgstr "Schriftf&uuml;hrer"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "Sicherheit ist ein ernstes Thema. Wenn eine Certificate Authority (CA) ein vollwertiges Digitales Zertifikat f&uuml;r eine Person ausstellen soll, dann muss deren Identit&auml;t einer strengen &Uuml;berpr&uuml;fung (z. B. ein pers&ouml;nliches Treffen) unterzogen werden. Zum jetzigen Zeitpunkt wurde meine Identit&auml;t noch nicht von CAcert.org verifiziert, wohl aber meine E-Mail-Adresse. Wenn Sie deren Root-Zertifikat installieren (siehe oben), dann k&ouml;nnen Sie automatisch meine Signatur &uuml;berpr&uuml;fen. Sie k&ouml;nnen sich sicher sein, dass die E-Mail wirklich von meiner E-Mail Adresse verschickt wurde - denn nur ich habe die M&ouml;glichkeit meine E-Mails mit meinem CAcert.org Zertifikat zu unterschreiben. (Visuell bekommen Sie einen einfachen Hinweis darauf, dass die E-Mail signiert und vertrauensw&uuml;rdig ist). Technisch gesehen wurde aber nicht &uuml;berprueft, ob es sich wirklich um mich handelt! Aber Sie haben die Garantie, dass die E-Mail von meiner Adresse von einer Person geschickt wurde, die direkten Zugriff auf meine E-Mails hat (und das bin ich oder mein Provider). Ansonsten bleibt einem Angreifer nur noch die M&ouml;glichkeit, sich von aussen auf meinem Computer einzuloggen, mein E-Mail-Programm zu benutzen (und mein Passwort), um eine von mir digital signierte E-Mail zu versenden."
#: www/help/3.php:18
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "W&auml;hlen Sie die 'Bit-L&auml;nge'. Wir empfehlen eine Schl&uuml;ssell&auml;ge von 1024 Bit."
#: www/help/3.php:11
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Select 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
#: www/help/3.php:55
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Whlen Sie 'Server Zertifikat' unten auf der Registerkarte im Bereich 'Sichere Kommunikationen'."
@ -1883,15 +1887,15 @@ msgstr "Whlen Sie 'Server Zertifikat' unten auf der Registerkarte im Bereich 'Si
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "W&auml;hlen Sie eine Account Eigenschaft"
#: www/help/3.php:37
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "W&auml;hlen Sie einen leicht zu lokalisierenden Ordner aus. Sie m&uuml;ssen den CSR mit dem Editor &ouml;ffnen. Der CSR muss ausgeschnitten und in unser Online-Formular eingf&uuml;gt werden. Wurde der CSR einmal abgeschickt, kann es gel&ouml;scht werden, denn der IIS erlaubt es nicht einen alten CSR zur Erstellung eines neuen CSR zu verwenden."
#: www/help/3.php:61
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "W&auml;hlen Sie die .cer-Datei und kliecken Sie auf 'weiter'."
#: www/help/3.php:54
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "Whlen Sie die Registerkarte Verzeichnis-Sicherheit"
@ -2017,8 +2021,8 @@ msgstr "Das dies sich aber inzwischen ge&auml;ndert hat erkennt man sehr deutlic
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Die Erstellung eines 1024-Bit Schl&uuml;ssels ist fehlgeschlagen. Wollen Sie es statt dessen mit einem 512 Bit Schl&uuml;ssel versuchen?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Der CommonName muss der Domainname der Webseite oder des Servers sein, die Sie mit diesem Zertifikat sch&uuml;tzen wollen. Beispielsweise 'www.cacert.org' oder 'secure.cacert.com' w&auml;re eine g&uuml;ltige Angabe. IP-Adressen werden normal nicht benutzt, allerdings k&ouml;nnen Sie Wildcards f&uuml;r Subdomains einsetzen (z. B. '*.cacert.org')."
#: www/verify.php:46
@ -2029,7 +2033,7 @@ msgstr "Die ID oder der Hash wurden bereits verifiziert, oder irgendwas ist hier
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Die ID oder der Hash wurde bereits veriziert, die Domain exisitiert nicht mehr im System oder irgendwas ist hier kaputt ..."
#: www/help/3.php:28
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Das Feld 'Organisational Unit' ist ein 'freies' Feld, das oft f&uuml;r den Namen einer Abteilung oder einen Hinweis auf weitere Informationen benutzt wird."
@ -2065,7 +2069,7 @@ msgstr "Der aktulle %s Vorstand und die jeweiligen Funktionen."
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Die Domain '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, aber bevor Sie Zertifikate f&uuml;r diese Domain ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den Link der an Ihre Email Adresse geschickt wurde, in einem Browser &ouml;ffnen."
msgstr "Die Domain '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, aber bevor Sie Zertifikate f&uuml;r diese Domain ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den Link der an Ihre E-Mail Adresse geschickt wurde, in einem Browser &ouml;ffnen."
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
@ -2080,7 +2084,7 @@ msgstr "Der E-Mail-Konto Bereich ist dazu gedacht, E-Mail-Konten hinzuzuf&uuml;g
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Die Email Adresse '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, bevor Sie f&uuml;r diese Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den Link in einem Browser &ouml;ffnen, der Ihnen an die Email Adresse geschickt wurde."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, bevor Sie f&uuml;r diese Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den Link in einem Browser &ouml;ffnen, der Ihnen an die E-Mail-Adresse geschickt wurde."
#: includes/account.php:36
#, php-format
@ -2211,7 +2215,7 @@ msgstr "Errichtung einer gemeinntzigen (Non-Profit) Certificate Authority als Al
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Um das richtig zu verstehen, lesen sie den vorherigen Abschnitt. Ich benutze eine 'freie' Certificate Authority, die mir erlaubt meine E-Mails digital zu signieren. Leider wird diese freie Certificate Authority (noch) nicht von Ihrem E-Mail-Programm erkannt, da es sich um eine neue CA handelt, die noch nicht vollst&auml;ndig etabliert ist. (Obwohl deren Zertifikat vermutlich bald in den Mozilla Browser aufgenommen wird). Wenn Sie wollen, dann k&ouml;nnen Sie auf die deren Webseite CAcert.org gehen und deren Root-Zertifikat von dort installieren. Vielleicht wird Ihnen mitgeteilt, dass dem Zertifikat nicht vertraut wird, aber das ist normal und Sie sollten die Installation fortsetzen. Denken Sie daran, dass Sie durch die Installation des Root-Zertifikat der Art der Vorgehensweise von CAcert (sicheren Verteilung und Aufbewahrung der digitalen Zertifikate) und auch mir (sicheres Aufbewahren) vertrauen m&uuml;ssen. (Das tuen Sie ja bereits). Mit dem CAcert.org Root-Zertifikat wird meine Digitale Signatur dann automatisch &uuml;berpr&uuml;ft."
#: www/help/3.php:2
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Um einen &ouml;ffentliches und privates Schl&uuml;sselpaar und eine Zertifikat-Anfrage ('CSR') f&uuml;r einen Mircosoft IIS 5 Server zu erstellen:"
@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr "die Britische Regierung hat dies im Jahr 2000 getan"
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Es ist leider nicht m&ouml;glich Ihre Details einem vorhandenen Benutzerkonto zuzuordnen."
#: www/help/3.php:5
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "ffnen Sie unter 'Verwaltung' den Eintrag 'Internet Services Manager'. ffen Sie dann das Einstellungs-Fenster fr die Webseite, fr die Sie ein Zertifikat anfordern wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Webseite, um die Eigenschaften zu ffnen."
@ -2317,7 +2321,7 @@ msgstr "Verifizierte Dom&auml;nen"
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
msgstr "Verifizierte EMail-Adressen"
msgstr "Verifizierte E-Mail-Adressen"
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr "Wozu braucht man es?"
msgid "When and Where?"
msgstr "Wann und wo?"
#: www/help/3.php:67
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Wenn Sie diese Informationen gelesen haben, klicken Sie bitte auf 'Beenden'"
@ -2447,9 +2451,9 @@ msgstr "Ank&uuml;ndigungen innerhalb von 200 km"
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT Formular"
#: www/wot/6.php:48
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
@ -2563,7 +2567,7 @@ msgstr "Der von Ihnen angegebene GPG/PGP-Schluessel ist ungueltig."
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Sie duerfen mitentscheiden wie CAcert (eine in Australien als gemeinnuetzig eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie koennen sich in den CAcert Vorstand waehlen lassen."
#: www/help/3.php:21
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Sie haben nun ein &ouml;ffentliches/privates Schl&uuml;sselpaar erzeugt. Der private Schl&uuml;ssel wird lokal auf Ihrem Computer gespeichert. Der &ouml;ffentliche Schl&uuml;ssel wird als CSR an CAcert gesendet."
@ -2633,11 +2637,11 @@ msgstr "An Sie wurden %s Punkte vergeben und Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Sie ben&ouml;tigen mindestens 100 Punkte, die Sie durch ein Treffen mit einem Assurer des CAcert Web of Trust erhalten k&ouml;nnen. Dieser pr&uuml;ft Ihre Identit&auml;t anhand eines offiziellen Lichtbildausweises; ODER, wenn es nicht m&ouml;glich ist einen Assurer in Ihrer Gegend zu treffen, dann k&ouml;nnen Sie sich mit zwei Trusted Third Party Assurer (zwei vertrauensw&uuml;rdigen Dritten Parteien wie z. B. Notaren, Anw&auml;lten, Bank-Manageren, etc.) treffen, die dann Ihre Identit&auml;t &uuml;berpr&amp;uum;fen."
#: www/help/3.php:23
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Sie werden nun ein CSR (Zertifikats-Anforderung) erstellen. Diese Informationen werden im Zertifikat angezeigt und identifizieren den Eigent&uuml;merdes Schl&uuml;ssels gegen&uuml;ber anderen Benutzern. Der CSR wird nur zur Anforderung des Zertifikates. Folgende Zeichen d&uuml;rfen nicht in den CSR-Feldern auftauchen, sonst wird Ihr CSR nicht funktionieren:"
#: www/help/3.php:66
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Sie werden ein Best&auml;tigungs-Fenster sehen."
@ -2645,7 +2649,7 @@ msgstr "Sie werden ein Best&auml;tigungs-Fenster sehen."
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Sie werden dann gebeten, Informationen &uuml;ber Ihre Firma in das Zertifikat einzugeben. Ein g&uuml;ltiges Beispiel w&auml;hre:"
#: www/help/3.php:15
#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Sie werden jetzt den Antrag vorbereiten, allerdings k&ouml;nnen Sie ihn nur &uuml;ber das Online-Formular abschicken. Antr&auml;ge per E-Mail werden nicht akzeptiert."
@ -2681,7 +2685,7 @@ msgstr "Ihr Passwort wurde erneuert und Ihre prim&auml;re E-Mail-Adresse wurde &
#: www/verify.php:56
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Ihr Konto und/oder Ihre Email Adresse wurde verifiziert. Sie k&ouml;nnen nun Zertifikate f&uuml;r diese Adresse ausstellen."
msgstr "Ihr Konto und/oder Ihre E-mail-Adresse wurde verifiziert. Sie k&ouml;nnen nun Zertifikate f&uuml;r diese Adresse ausstellen."
#: www/wot.php:266
msgid "Your account information has been updated."
@ -2698,14 +2702,14 @@ msgstr "In Ihren Browser sind spezielle digitale (root) Zertifikate einiger 'Cer
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage konnte nicht korrekt verarbeitet werden. Bitte versuchen Sie es nochmal."
#: www/help/3.php:34
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Ihr Land, Bundesland/Provinz und Stadt."
#: includes/account.php:77
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Ihre Standard-Email Adresse wurde auf '%s' ge&auml;ndert."
msgstr "Ihre Standard-E-Mail-Adresse wurde auf '%s' ge&auml;ndert."
#: includes/account.php:814
msgid "Your details have been updated with the database."
@ -2725,7 +2729,7 @@ msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt an"
#: www/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Ihre Informationen wurden empfangen. Sie bekommen nun eine Best&auml;tigungsemail, mit einem Link auf die Webseite, den Sie in Ihrem Browser innerhalb von 24 Stunden &ouml;ffnen m&uuml;ssen, sonst wird Ihre Information vom System gel&ouml;scht."
msgstr "Ihre Eingaben wurden erfolgreich gespeichert. Ihnen wird nun eine E-Mail zugeschickt, in welcher Sie einen Link auf die CAcert-Webseite finden. Der Link dient dazu zu &uuml;berpr&uuml;fen, ob die angegebene E-Mail-Adresse wirklich Ihnen geh&ouml;rt. Bitte klicken Sie innerhalb von 24 Stunden auf diesen Link, da Ihre Anmeldung sonst automatisch wieder gel&ouml;scht wird."
#: includes/account.php:1669
msgid "Your language setting has been updated."
@ -2739,7 +2743,7 @@ msgstr "Ihre Nachricht wurde an die allgemeine Support-Liste versandt."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt."
#: www/help/3.php:48
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "und"
@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr "tt/mm/jjjj"
msgid "here"
msgstr "hier"
#: www/help/3.php:49
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "Zeilen. Kopiere auf keinen Fall zus&auml;tzliche Umbr&uuml;che (CR oder LF) am Enfang oder Ende des Zertifikates. F&uuml;ge das Zertifikat in einen Texteditor wie z.B. Editor/Notepad ein. Speichere das Zertifikat mit der Endung .cer und einem einpr&auml;gsamen Namen wie z.B. zertifikat.cer ab."
@ -2794,7 +2798,7 @@ msgstr "Hat wesentlich am vorherigen Webseiten-Design mitgearbeitet und hat auf
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "Da es m&ouml;glich ist, Punycode-Domains (Domainnamen mit Sonderzeichen) zu missbrauchen, k&ouml;nnen momentan keine Zertifikate f&uuml;r solche Domains und E-Mail-Adressen ausgestellt werden."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
@ -2808,7 +2812,7 @@ msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On &auml;hnlich wie CAcert mit Client Zert
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Nachdem viele Leute probleme hatte, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschl&auml;ge:"
#: www/index/17.php:142
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installieren eins Root Zertifikats mit Internet Explorer und dem CEnroll ActiveX control. Dies vermeidet den Microsoft Zertifikat-Installation-Wizard und die zus&auml;tzlichen Fenster f&uuml;r den Benutzer. Dies funktioniert aber NUR mit Microsoft Internet Explorer."
@ -3324,19 +3328,182 @@ msgstr "Ihr Versuch die &Uuml;bertragung einer E-Mail-Adresse zu akzeptieren ode
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Ihre Stimme wurde gez&auml;hlt."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installiere das CAcert Root-Zertifikat mit Hilfe des ActiveX Control 'CEnroll' und PKCS-7."
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Es gab Probleme beim Download des CAcert Root-Zertifikats. Die Fehlermeldung lautet:"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "Das CAcert Root-Zertifikat wurde erfolgreich installiert."
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Ich best&auml;tige, dass ich %s %s %s pers&ouml;nlich getroffen habe."
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr "Es steht jedem frei diese Logos zu kopieren, benutzen und zu ver&auml;ndern. Ich habe sie auf Basis des %s logos und etwas Gimp Magie erstellt. Kommentare und Vorschl&auml;ge bitte an %s. Lizenz: Kein bzw. ist mir egal."
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Unterschrift des Antragstellers"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet dieses unterschriebene Dokument f&uuml;r 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert Inc. jemals Zweifel am korrekten Ablauf des pers&ouml;nlichen Treffens fkommen, dann wird sie einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren k&ouml;nnen Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Name des Assurers"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Unterschrift des Assurers"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "CAcert Assurance Programm"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Datum (JJJJ-MM-TT)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Hiermit best&auml;tige ich, dass die oben angegebenen Informationen sowohl wahr als auch korrekt sind, und beantrage den CAcert Assurer (siehe unten) meine Identit&auml;t f&uuml;r das CAcert Assurance Programm zu best&auml;tigen."
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Identit&auml;ts&uuml;berpr&uuml;fungs-Formular"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Ort des pers&ouml;nlichen Treffens"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Maximale Punkte"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Art des vorgezeigten Bildausweis (Ausweistyp, keine Ausweisnummern - z. B. &quot;F&uuml;hrerschein&quot;, &quot;Personalausweis&quot;):"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Vergebene Punkte"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert Assurance Programm (CAP) ist es, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch ein pers&ouml;nliches Treffen und die Kontrolle von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegen&uuml;ber CAcer.org zu best&auml;tigen, das Sie ihn/sie pers&ouml;nlich getroffen haben und seine/ihre Identit&auml;t anhand einem oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Bild) &uuml;berpr&uuml;ft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Assurance Programm, beispielsweise eine detailierte Anleitung f&uuml;r CAcert Assurers, finden Sie auf: %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "Antragsteller"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "Fingerabdr&uuml;cke der CAcert Root Zertifikate"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Antragsteller Daten"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Umsatzsteuer-ID-Nummer; Bankname oder Filiale; Offizielle Kennnummer"
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "E-Mail-Adresse (wenn vorhanden)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Erste Ausweisnummer (F&uuml;hrerschein, Personalausweis, etc.)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Vollst&auml;ndiger Name (wie im Ausweis angegeben)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Web of Trust, beispielsweise eine detailierte Anleitung f&uuml;r &quot;Vertrauensw&uuml;rdige Dritte&quot; (Trusted Third Parties), finden Sie auf: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Richter - Notar - Anwalt - Steuerberater - Bankdirektor"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Haupt-E-Mail-Adresse (Ihr Benutzername bei CAcert)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefonnummer"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Gesch&auml;ftsanschrift"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "ANTRAGSTELLER BITTE BEACHTEN: Senden Sie nichts an CAcert, bevor Ihnen nicht 2 komplett ausgef&uuml;llte TTP Formulare vorliegen. Ihr Antrag wird in jedem Fall erst bearbeitet, wenn alle Formulare bei CAcert eingegangen sind."
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Person, die die Identit&auml;t des Antragstellers pr&uuml;ft"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Bitte f&uuml;llen Sie dieses Formular komplett aus und unterschreiben Sie es. Best&auml;tigen Sie dann durch eine Unterschrift auf den Ausweiskopien, dass"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Ihr Beruf (bitte einen einkreisen)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Zweite Ausweisnummer (F&uuml;hrerschein, Personalausweis, etc.)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr "Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegen&uuml;ber CAcert zu best&auml;tigen, dass Sie sich mit ihm/ihr getroffen und seinen/ihren vollen Name, Geburtsdatum und Ausweisnummern anhand von zwei verschiedenen amtlichen Bildausweisen &uuml;berpr&uuml;ft haben. Sobald Sie dieses Formular und die Fotokopien mit den vorgelegten Ausweisen verglichen und alles unterschrieben haben, wird der Antragsteller alles an CAcert Inc. senden."
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Das CAcert &quot;Vertrauensw&uuml;rdige Dritte&quot;-Programm (Trusted Third Party, TTP) ist dazu gedacht, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch eine &ouml;ffentliche Stelle anhand amtlichen Ausweisdokumenten zu best&auml;tigen."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Vertrauensw&uuml;rdige Dritte (TTP)"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "der vollst&auml;ndige Name, das Geburtsdatum und die Ausweisnummer der vorgelegten Ausweisen dem entspricht, was der Antragsteller unten auf diesem Formular und auf den Fotokopien angegeben hat."
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Sie zwei amtliche Ausweisdokumente des Antragstellers &uuml;berp&uuml;ft haben, Sie von deren Echtheit &uuml;berzeugt sind und der Antragsteller der Person auf den Fotos entspricht (akzeptabele Dokumente sind amtliche Ausweise mit Bild, wie z. B. F&uuml;hrerschein, Personalausweis, Reisepass oder andere, die in Ihrem Land offiziell als g&uuml;ltige Ausweise anerkannt sind; Abgelaufene Dokumente d&uuml;rfen akzeptiert werden)."
#: www/ttp.php:86
msgid "as applicable"
msgstr "soweit zutreffend"
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr "CAcert Assurer"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 16:40:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 11:07:42+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -568,8 +568,10 @@ msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
#: www/cap.php:61 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Date de naissance"
@ -683,8 +685,10 @@ msgstr "Comptes mail"
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Comptes emails et certificats client"
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
@ -2309,7 +2313,7 @@ msgstr "Accr&eacute;ditation n&eacute;cessaire"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Accr&eacute;dit&eacute;"
msgstr "Valid&eacute;"
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
msgid "Verified Domains"
@ -2447,7 +2451,7 @@ msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
msgid "WoT Form"
msgstr "Formulaire WoT"
#: www/wot/6.php:48
#: www/cap.php:61 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
@ -3340,3 +3344,67 @@ msgstr "Le certificat racine de CAcert a &eacute;t&eacute; install&eacute; avec
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Je certifie que %s %s %s est apparue en personne"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr "Vous etes libre de copier, utiliser, changer... les logos suivants. Je les ai cr&eacute;&eacute; en utilisant le logo du site %s et quelques transformations avec The Gimp. Envoyez les commentaires et suggestions &agrave; %s. License : Peu Importe. Cela ne m'importe pas."
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: www/cap.php:81
msgid ""
"I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity "
"in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr ""
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr ""
#: www/cap.php:50
msgid "Names"
msgstr ""
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr ""
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr ""
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 15:22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:04:31+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Adminisztr&aacute;torok"
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "A tal&aacute;lkoz&oacute; ut&aacute;n l&aacute;togasd meg a CAcert honlap hiteles&iacute;t&#337; oldal&aacute;t &eacute;s:"
#: www/help/3.php:44
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Miut&aacute;n a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyt emailben megkaptad, az al&aacute;bbi elj&aacute;r&aacute;st k&ouml;vetve telep&iacute;tsd azt."
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Egy&eacute;b m&oacute;don is kapcsolatba ker&uuml;lhetsz vel&uuml;nk, az
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "&Eacute;s m&eacute;gis hib&aacute;znak."
#: www/help/3.php:70
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "&Eacute;s ezzel k&eacute;sz!"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Egy&uacute;ttal minden &eacute;rv&eacute;nyes tan&uacute;s&iacute;tv&aac
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "A bootol&aacute;shoz sz&uuml;ks&eacute;ges cucct&oacute;l eltekintve minden adat egy titkos&iacute;tott part&iacute;ci&oacute;n tal&aacute;lhat&oacute; a root szerveren. Az egyed&uuml;li manu&aacute;lis beavatkoz&aacute;s a jelsz&oacute; megad&aacute;sa a bootol&aacute;s sor&aacute;n &eacute;s a szerver &uacute;jraindul."
#: www/index/17.php:61
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Nem tudom a CEnroll-t ind&iacute;tani:"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Tisztelettel"
msgid "Board Member"
msgstr "Bizotts&aacute;gi tag"
#: www/help/3.php:60
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "&Iacute;rd be a b&ouml;ng&eacute;sz&#337;dbe azt az &uacute;tvonalat &eacute;s nevet. ahova az 1. pontban a .cer f&aacute;jlt elmentetted."
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "A CAcert tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny haszn&aacute;lat&aacute;nak sz
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "A CAcert Inc. egy nonprofit szervezet, amely leg&aacute;lisan elfogadhat adom&aacute;nyokat. A CAcert-et szigor&uacute; szab&aacute;lyok k&ouml;tik ezen p&eacute;nzek felhaszn&aacute;l&aacute;s&aacute;val kapcsolatban. Ha adom&aacute;nyt szeretn&eacute;l k&uuml;ldeni, akkor itt megteheted: "
msgstr "A CAcert Inc. egy nonprofit szervezet, amely leg&aacute;lisan elfogadhat adom&aacute;nyokat. A CAcert-et szigor&uacute; szab&aacute;lyok k&ouml;tik ezen p&eacute;nzek felhaszn&aacute;l&aacute;s&aacute;val kapcsolatban. Ha adom&aacute;nyt szeretn&eacute;l k&uuml;ldeni, akkor itt megteheted:"
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "A tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;se befejez&#337
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;si hiba"
#: www/help/3.php:43
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "IIS 5.0 tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;si elj&aacute;r&aacute;s"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Jelsz&oacute; megv&aacute;ltoztat&aacute;sa"
msgid "Change Password"
msgstr "Jelsz&oacute; megv&aacute;ltoztat&aacute;sa"
#: www/help/3.php:36
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "V&aacute;lassz egy f&aacute;jlnevet a k&eacute;relem elment&eacute;s&eacute;hez"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Hasonl&iacute;tsa &ouml;ssze az online inform&aacute;ci&oacute;kat a nyo
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "T&ouml;ltsed ki a hiteles&iacute;t&eacute;si nyomtatv&aacute;nyt, ha a jel&ouml;lt m&eacute;g nem tette meg ezt. Gy&#337;z&#337;dj meg r&oacute;la, hogy az &ouml;sszes inform&aacute;ci&oacute; megegyezik a bemutatott iratokkal."
#: www/help/3.php:39
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Nyugt&aacute;zd a k&eacute;relem r&eacute;szleteit"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "S&uuml;tik"
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Kir&aacute;ly! &Eacute;s hogy hozzam l&eacute;tre a saj&aacute;t digit&aacute;lis al&aacute;&iacute;r&aacute;somat?!"
#: www/help/3.php:47
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "M&aacute;sold az email tartalm&aacute;t, benne a"
@ -563,13 +563,15 @@ msgstr "K&ouml;sz&ouml;net"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
#: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193
#: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "D&aacute;tum"
#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Sz&uuml;let&eacute;si d&aacute;tum"
@ -683,8 +685,10 @@ msgstr "Email c&iacute;mek"
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Email c&iacute;mek &eacute;s kliens tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyok"
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
msgid "Email Address"
msgstr "Email c&iacute;m"
@ -708,19 +712,19 @@ msgstr "Az elektronikus lev&eacute;lforgalom (email) nem biztons&aacute;gos. Iga
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Enged&eacute;lyezd a titkos&iacute;tott adat&aacute;tvitelt a web, email, vagy m&aacute;s SSL-k&eacute;pes szolg&aacute;ltat&aacute;st ny&uacute;jt&oacute; szerveredet ig&eacute;nybevev&#337; felhaszn&aacute;l&oacute;knak. A &quot;wildcard&quot; tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyok haszn&aacute;lata megengedett."
#: www/help/3.php:58
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Gy&#337;z&#337;dj meg r&oacute;la, hogy a 'Process the pending request and install the certificate' (a f&uuml;gg&#337;ben l&eacute;v&#337; k&eacute;relem feldolgoz&aacute;sa &eacute;s a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;se) pontot kiv&aacute;lasztottad, majd klikkelj a 'Next' (k&ouml;vetkez&#337;) gombra."
#: www/help/3.php:63
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Gy&#337;z&#337;dj meg r&oacute;la, hogy a megfelel&#337; tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyt telep&iacute;ted"
#: www/help/3.php:17
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Add meg a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny nev&eacute;t &eacute;s v&aacute;laszd ki a titkos&iacute;t&aacute;s er&#337;ss&eacute;g&eacute;t"
#: www/help/3.php:26
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Add meg a szervezet nev&eacute;t. Ez annak a szervezetnek a teljes &eacute;s val&oacute;s neve legyen, amely a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyt k&eacute;rv&eacute;nyezi."
@ -728,15 +732,15 @@ msgstr "Add meg a szervezet nev&eacute;t. Ez annak a szervezetnek a teljes &eacu
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Adja meg a k&eacute;relmez&#337; email c&iacute;m&eacute;t;"
#: www/help/3.php:33
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Adja meg a f&ouml;ldrajzi adatokat"
#: www/help/3.php:30
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Adja meg az &aacute;ltal&aacute;nos nevet (?)"
#: www/help/3.php:25
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Adja meg a szervezet&eacute;re vonatkoz&oacute; inform&aacute;ci&oacute;t"
@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "Felhaszn&aacute;l&oacute; keres&eacute;se dom&eacute;nenk&eacute;nt"
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Hiteles&iacute;t&#337; keres&eacute;se"
#: www/help/3.php:41
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Fejezd be &eacute;s l&eacute;pj&eacute;l ki az IIS Tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny Var&aacute;zsl&oacute;b&oacute;l."
@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "A k&ouml;vetkez&#337;kben sz&aacute;mos hasznos &ouml;tletet tal&aacute;
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Rendszergazd&aacute;knak a szolg&aacute;ltat&aacute;saik biztos&iacute;t&aacute;s&aacute;ra aj&aacute;nljuk a szerver-, illetve &uacute;n. wildcard tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyokat, ezeket szinte azonnal meg is kaphatod. Nem csak a honlapod v&eacute;delm&eacute;re, de POP3, SMTP &eacute;s IMAP kapcsolatokhoz is haszn&aacute;lhatod, hogy csak egy n&eacute;h&aacute;nyat nevezz&uuml;nk meg. Nem &uacute;gy, mint m&aacute;s tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nykibocs&aacute;t&oacute; hat&oacute;s&aacute;g, mi nem korl&aacute;tozzuk a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny k&oacute;dol&aacute;s&aacute;nak er&#337;ss&eacute;g&eacute;t, vagy az. &uacute;n. wildcard tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyok haszn&aacute;lat&aacute;t. Mindenkinek rendelkeznie kell a biztons&aacute;g &eacute;s a mag&aacute;nszf&eacute;ra v&eacute;delm&eacute;nek jog&aacute;val, nem csak azoknak, akik elektronikus kereskedelemmel foglalkoz&oacute; weblapot akarnak m&#369;k&ouml;dtetni."
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Tov&aacute;bbi inform&aacute;ci&oacute;k&eacute;rt l&aacute;sd a szerver dokument&aacute;ci&oacute;dat vagy l&aacute;togasd meg"
@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "&Uuml;gyfelek 1-49 ponttal"
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "1024 bites RSA priv&aacute;t kulcs gener&aacute;l&aacute;sa"
#: www/help/3.php:1
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Kulcsp&aacute;r &eacute;s CSR (Certificate Signing Request, magyarul tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny al&aacute;&iacute;r&aacute;si k&eacute;relem) gener&aacute;l&aacute;sa a Microsoft Internet Information Server-hez (IIS 5.0)."
@ -1061,11 +1065,11 @@ msgstr "Akkor, &eacute;s csak akkor, ha a kett&#337; teljesen megegyezik, adhato
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "A bugzilla list&aacute;n &eacute;rkezett k&eacute;r&eacute;s alapj&aacute;n (tov&aacute;bbi inform&aacute;ci&oacute;t k&eacute;rtek arr&oacute;l, hogyan v&eacute;dj&uuml;k a gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyunkat) elhat&aacute;roztam, hogy k&eacute;sz&iacute;tek egy le&iacute;r&aacute;st, azt&aacute;n majd megl&aacute;tjuk m&eacute;g mit javasolnak &eacute;s hogy tudjuk jobban kezelni a dolgokat."
#: www/help/3.php:9
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "A 'Directory Security' mapp&aacute;ban klikkelj r&aacute; a 'Server Certificate' gombra a 'Secure communications' r&eacute;szben. Ha m&eacute;g nem haszn&aacute;ltad ezt az opci&oacute;t, akkor az 'Edit' gomb nem lesz el&eacute;rhet&#337;."
#: www/help/3.php:57
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "Az 'IIS Tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny Var&aacute;zsl&oacute;ban' megtal&aacute;lod a 'F&uuml;gg&#337;ben l&eacute;v&#337; Tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyk&eacute;relmeket'."
@ -1090,7 +1094,7 @@ msgstr "Helytelen email c&iacute;m &eacute;s/vagy jelsz&oacute;."
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "A tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;se"
#: www/help/3.php:51
#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Telep&iacute;t&eacute;si l&eacute;p&eacute;sek"
@ -1155,7 +1159,7 @@ msgstr "Csatlakoz&aacute;s a CAcert.org-hoz"
msgid "Key Strength:"
msgstr "Kulcs er&otilde;ss&eacute;g:"
#: www/help/3.php:4
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Kulcsgener&aacute;l&aacute;si elj&aacute;r&aacute;s"
@ -1280,7 +1284,7 @@ msgstr "M&oacute;dszer"
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Microsoft Root Certificate (gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny) program"
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Microsoft &uuml;gyf&eacute;lszolg&aacute;lat"
@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr "Megjegyz&eacute;sek az igaz&aacute;n k&iacute;v&aacute;ncsiaknak"
msgid "Notification of changes"
msgstr "&Eacute;rtes&iacute;t&eacute;s a v&aacute;ltoz&aacute;sokr&oacute;l"
#: www/help/3.php:12
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Most v&aacute;laszd az '&Uacute;j tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny l&eacute;trehoz&aacute;sa' pontot."
@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr "Csak az els&#337; 100 sor van megjelen&iacute;tve."
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Csak akkor jel&ouml;ld be a k&ouml;vetkez&#337;t, ha a hiteles&iacute;t&eacute;s szem&eacute;lyes tal&aacute;lkoz&oacute; alapj&aacute;n t&ouml;rt&eacute;nt."
#: www/help/3.php:8
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Nyisd meg a 'Directory Security' mapp&aacute;t"
@ -1715,7 +1719,7 @@ msgstr "Adott hiteles&iacute;t&eacute;si pontok"
msgid "Postal Address:"
msgstr "Postai c&iacute;m:"
#: www/help/3.php:14
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "K&eacute;sz&iacute;tsd el&#337; a k&eacute;relmet"
@ -1776,7 +1780,7 @@ msgstr "Meg&uacute;j&iacute;t&aacute;s"
msgid "Repeat"
msgstr "Ism&eacute;tl&eacute;s"
#: www/help/3.php:52
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Menj vissza az 'Internet Information Services' k&eacute;perny&#337;h&ouml;z az 'Administrative Tools' ponton bel&uuml;l, a 'Control Panel' alatt. Klikkelj a jobb eg&eacute;rgombbal a 'Default Web Site' pontra &eacute;s ezt v&aacute;laszd: 'Properties'."
@ -1835,15 +1839,15 @@ msgstr "mint fent, plusz legal&aacute;bb 50 hiteles&iacute;t&eacute;si pontot ke
msgid "Same as above."
msgstr "Mint fentebb."
#: www/help/3.php:46
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny elment&eacute;se"
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "IIS 5.0 k&eacute;perny&#337;ment&eacute;s"
@ -1867,15 +1871,15 @@ msgstr "Titk&aacute;r"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "A biztons&aacute;g komoly dolog. Teljes jog&uacute; digit&aacute;lis tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny kiad&aacute;s&aacute;hoz a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nykibocs&aacute;t&oacute; hat&oacute;s&aacute;gnak szigor&uacute; vizsg&aacute;latokat kell elv&eacute;geznie, bele&eacute;rtve a szem&eacute;lyes tal&aacute;lkoz&aacute;st is a k&eacute;rv&eacute;nyez&#337;vel, hogy szem&eacute;lyazonoss&aacute;g&aacute;t leellen&#337;rizz&eacute;k. Jelen pillanatban a CAcert m&eacute;g nem ellen&#337;rizte le a szem&eacute;lyazonoss&aacute;gomat, de leellen&#337;rizte az email c&iacute;mem val&oacute;dis&aacute;g&aacute;t. &Iacute;gy a CAcert gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny&aacute;nak telep&iacute;t&eacute;se n&aacute;lad (l&aacute;sd feljebb) automatikusan lehet&#337;v&eacute; teszi a digit&aacute;lis al&aacute;&iacute;r&aacute;som azonos&iacute;t&aacute;s&aacute;t. Ez&aacute;ltal megb&iacute;zhatsz az emailem hiteless&eacute;g&eacute;ben, hiszen csak &eacute;n vagyok k&eacute;pes digit&aacute;lisan al&aacute;&iacute;rni az emailjeimet a CAcert tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyommal, vagyis ha kapsz t&#337;lem egy emailt, amit &eacute;n digit&aacute;lisan al&aacute;&iacute;rtam, &eacute;s amit az &aacute;ltalad telep&iacute;tett CAcert gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyt haszn&aacute;lva az email szoftvered hitelesnek tal&aacute;lt, akkor tudhatod, hogy az t&#337;lem sz&aacute;rmazik. (&Aacute;ltal&aacute;ban vizu&aacute;lisan is kapsz valami egyszer&#369; visszajelz&eacute;st, hogy az emailem al&aacute; van &iacute;rva &eacute;s hiteles.) Val&oacute;j&aacute;ban m&eacute;g nem &aacute;llap&iacute;tott&aacute;k meg, hogy &eacute;n t&eacute;nyleg azonos vagyok magammal! De m&aacute;r garanci&aacute;d van arra, hogy az &eacute;n c&iacute;memr&#337;l sz&aacute;rmaz&oacute; emailek att&oacute;l a szem&eacute;lyt&#337;l val&oacute;k, aki fizikailag is ezt a c&iacute;met kezeli, vagyis t&#337;lem! Az egyetlen m&oacute;dja, ahogy valaki is meg tudn&aacute; a digit&aacute;lis al&aacute;&iacute;r&aacute;somat hamis&iacute;tani, ha bejelentkezne a sz&aacute;m&iacute;t&oacute;g&eacute;pemre (a jelszavammal), futtatn&aacute; az email programomat (megint csak a jelszavammal), &eacute;s ily m&oacute;don k&uuml;ldene digit&aacute;lisan al&aacute;&iacute;rt levelet a c&iacute;memr&#337;l. B&aacute;r a m&uacute;ltkor a macsk&aacute;im nagyon figyeltek, amikor bejelentkeztem..."
#: www/help/3.php:18
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "V&aacute;laszd ki a 'bithosszt'. Az 1024 bites kulcsot aj&aacute;nljuk."
#: www/help/3.php:11
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "V&aacute;laszd ki: '&Uacute;j tanus&iacute;tv&aacute;ny l&eacute;trehoz&aacute;sa'"
#: www/help/3.php:55
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "V&aacute;laszd a 'Server Certificate' pontot a f&uuml;l alj&aacute;n a 'Secure communications' r&eacute;szben."
@ -1883,15 +1887,15 @@ msgstr "V&aacute;laszd a 'Server Certificate' pontot a f&uuml;l alj&aacute;n a '
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "V&aacute;laszd ki a megfelel&#337; account r&eacute;szlete(ke)t"
#: www/help/3.php:37
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "V&aacute;lassz egy k&ouml;nnyen el&eacute;rhet&#337; alk&ouml;nyvt&aacute;rat vagy mapp&aacute;t. Nyisd meg ezt a f&aacute;jlt egy egyszer&#369; szerkeszt&#337;vel vagy a jegyzett&ouml;mbben. A CSR-t (tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyal&aacute;&iacute;r&aacute;si k&eacute;relmet) m&aacute;sold be az online &#369;rlapra. Ha egyszer m&aacute;r elk&uuml;ldted, akkor neked sem lesz r&aacute; t&ouml;bbet sz&uuml;ks&eacute;ged, mert az IIS nem haszn&aacute;lja a r&eacute;gi CSR-t &uacute;j tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny gener&aacute;l&aacute;s&aacute;hoz."
#: www/help/3.php:61
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "V&aacute;laszd ki a .cer f&aacute;jlt &eacute;s kattints a 'K&ouml;vetkez&#337;' gombra."
#: www/help/3.php:54
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "V&aacute;laszd a 'Directory Security' f&uuml;let"
@ -2017,8 +2021,8 @@ msgstr "Ez a helyzet id&#337;k&ouml;zben v&aacute;ltozott. A Microsoft (Internet
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Az 1024 bites kulcs gener&aacute;l&aacute;sa nem siker&uuml;lt. Megpr&oacute;b&aacute;ljuk az 512 bitest helyette?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "A CommonName (magyarul &aacute;ltal&aacute;nos n&eacute;v) az a teljes hoszt- &eacute;s dom&eacute;n n&eacute;v (FQDN) vagy honlap neve, amelynek haszn&aacute;lat&aacute;t biztons&aacute;goss&aacute; akarod tenni. Pl. a &quot;www.cacert.org&quot; &eacute;s a &quot;secure.cacert.org&quot; &eacute;rv&eacute;nyes &aacute;ltal&aacute;nos nevek. IP c&iacute;meket itt t&ouml;bbnyire nem haszn&aacute;lunk."
#: www/verify.php:46
@ -2029,7 +2033,7 @@ msgstr "AZ ID vagy a Hash m&aacute;r ellen&otilde;rizve, vagy valami &eacute;rth
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Az ID vagy Hash m&aacute;r ellen&otilde;rizve, a dom&eacute;n m&aacute;r nem el&eacute;rhet&otilde;, vagy valami &eacute;rthetetlen t&ouml;rt&eacute;nt."
#: www/help/3.php:28
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "A szervezeti egys&eacute;g rovata egy szabadon felhaszn&aacute;lhat&oacute; mez&#337;. Gyakran az oszt&aacute;ly vagy ak&aacute;r a hivatkozott szerver neve."
@ -2211,7 +2215,7 @@ msgstr "Egy nonprofit tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nykibocs&aacute;t&oacute; ha
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Hogy teljesen meg&eacute;rtsed, olvasd el a fenti r&eacute;szt. &Eacute;n egy ingyenes tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nykibocs&aacute;t&oacute; hat&oacute;s&aacute;got haszn&aacute;lok, akik lehet&#337;v&eacute; teszik, hogy az emailjeimet digit&aacute;lisan al&aacute;&iacute;rjam. Ezt a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nykibocs&aacute;t&oacute; hat&oacute;s&aacute;got m&eacute;g nem ismeri fel automatikusan az email szoftvered, mivel ez egy &uacute;j szervezet &eacute;s m&eacute;g nem teljesen bevezetett, j&oacute;llehet m&aacute;r benne van a Mozilla b&ouml;ng&eacute;sz&#337;ben. Ha &uacute;gy d&ouml;ntesz, elmehetsz a honlapjukra (www.cacert.org) &eacute;s telep&iacute;theted a gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyukat. A b&ouml;ng&eacute;sz&#337;d szerint ez a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny tal&aacute;n nem megb&iacute;zhat&oacute;, ez norm&aacute;lis, &eacute;n azt javaslom, hogy ett&#337;l f&uuml;ggetlen&uuml;l, nyugodtan folytasd a telep&iacute;t&eacute;st. Vigy&aacute;zz azonban, mert ez azt is jelenti, hogy megb&iacute;zol benn&uuml;k &eacute;s abban, ahogy a digit&aacute;lis al&aacute;&iacute;r&aacute;sokat, mint pl. az eny&eacute;met is, t&aacute;rolj&aacute;k! (Ezt tulajdonk&eacute;ppen m&aacute;r meg is tetted.) A CAcert.org gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nya ezek ut&aacute;n automatikusan biztos&iacute;tja az &eacute;n digit&aacute;lis al&aacute;&iacute;r&aacute;som biztons&aacute;gos ellen&#337;rz&eacute;s&eacute;t, amivel &eacute;n ugye megb&iacute;ztam &#337;ket. Vagy ak&aacute;r &uacute;gy is d&ouml;nthetsz, hogy csak vesztegeted az id&#337;t ennek az elolvas&aacute;s&aacute;val &eacute;s nem csin&aacute;lsz semmit (&quot;Humbug az eg&eacute;sz!&quot;). Ezesetben sz&eacute;gyeld magad! :-)"
#: www/help/3.php:2
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Ha publikus &eacute;s priv&aacute;t kulcsp&aacute;rt &eacute;s CSR-t (tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyal&aacute;&iacute;r&aacute;si k&eacute;relmet) akarsz k&eacute;sz&iacute;teni a Microsoft IIS 5.0 szerverhez:"
@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr "az Egyes&uuml;lt Kir&aacute;lys&aacute;g korm&aacute;nya m&aacute;r 2000
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Ezek a r&eacute;szletek nem egyeznek egyetlen nyilv&aacute;ntartott felhaszn&aacute;l&oacute; accountj&aacute;val sem."
#: www/help/3.php:5
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Az 'Administrative Tools' alatt v&aacute;laszd az 'Internet Services Manager' men&uuml;pontot. Ezut&aacute;n nyisd meg a 'Properties' ablakot azon a honlapon, amelyiknek a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyt k&eacute;rni akarod. (A jobb eg&eacute;rgombbal t&ouml;rt&eacute;n&#337; klikkel&eacute;s az adott honlapon megnyitja az ablakot.)"
@ -2361,7 +2365,7 @@ msgstr "Oldalinkon analiz&aacute;ljuk a felhaszn&aacute;l&oacute;i szok&aacute;s
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "K&eacute;t t&iacute;pus&uacute; inform&aacute;ci&oacute;t gy&ucirc;jt&uuml;nk a felhaszn&aacute;l&oacute;kr&oacute;l: 1) adatok melyeket az &ouml;nk&eacute;ntesek felraknak az oldalra vagy melyeket email-en k&uuml;ldenek nek&uuml;nk a kapcsolat forumon kereszt&uuml;l &eacute;s 2) &ouml;sszes&iacute;tett nyomk&ouml;vet&eacute;si inform&aacute;ci&oacute;k a felhaszn&aacute;l&oacute;kr&oacute;l akik kapcsolatba l&eacute;pnek az oldalunkkal."
msgstr "K&eacute;tf&eacute;le inform&aacute;ci&oacute;t gy&#369;jt&uuml;nk a felhaszn&aacute;l&oacute;kr&oacute;l: 1) szem&eacute;lyes adatok, amelyeket a felhaszn&aacute;l&oacute;k maguk adnak meg csatlakoz&aacute;suk alkalm&aacute;val a honlapunkon, vagy amikor emailt k&uuml;ldenek nek&uuml;nk a kapcsolatfelv&eacute;tel sor&aacute;n; &eacute;s 2) &ouml;sszes&iacute;tett nyomk&ouml;vet&eacute;si inform&aacute;ci&oacute;k a felhaszn&aacute;l&oacute;kr&oacute;l, akik kapcsolatba l&eacute;pnek a honlapunkkal."
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr "Mire val&oacute;?"
msgid "When and Where?"
msgstr "Mikor &eacute;s hol?"
#: www/help/3.php:67
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Ha elolvastad ezt az inform&aacute;ci&oacute;t, kattints&aacute;l a 'Befejez&eacute;s' gombra!"
@ -2447,7 +2451,7 @@ msgstr "200km-en bel&uuml;li bejelent&eacute;sek"
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT &#368;rlap"
#: www/wot/6.php:48
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "&Eacute;&Eacute;&Eacute;&Eacute;-HH-NN"
@ -2565,7 +2569,7 @@ msgstr "Nem siker&uuml;lt &eacute;rv&eacute;nyes GPG/PGP kulcsot bem&aacute;soln
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "szavazati joggal b&iacute;rsz a CAcert (egy Ausztr&aacute;li&aacute;ban bejegyzett nonprofit szervezet) m&#369;k&ouml;dtet&eacute;s&eacute;ben, v&aacute;laszthat&oacute; vagy a CAcert vezet&#337;tan&aacute;cs&aacute;nak pozici&oacute;ira."
#: www/help/3.php:21
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Most l&eacute;trehozt&aacute;l egy publikus/priv&aacute;t kulcsp&aacute;rt. A priv&aacute;t kulcsot te t&aacute;rolod helyben, a sz&aacute;m&iacute;t&oacute;g&eacute;peden. A publikus r&eacute;sze a CAcert-nek lett elk&uuml;ldve CSR form&aacute;j&aacute;ba."
@ -2635,11 +2639,11 @@ msgstr "Kapt&aacute;l %s pontot, &iacute;gy most &ouml;sszesen %s pontod van."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "100 pontot kell &ouml;sszeszedned a CAcert WOT (Web of Trust, magyarul a bizalom h&aacute;l&oacute;ja) rendszer hiteles&iacute;t&#337;it&#337;l szem&eacute;lyes tal&aacute;lkoz&oacute;k alkalm&aacute;val, &#337;k ellen&#337;rzik a szem&eacute;lyazonoss&aacute;godat a bemutatott f&eacute;nyk&eacute;pes, &aacute;llami hat&oacute;s&aacute;g &aacute;ltal kiadott igazolv&aacute;nyaid alapj&aacute;n. Ha ez t&uacute;l bonyolult, hogy a k&ouml;rzetedben ilyen hiteles&iacute;t&#337;kkel tal&aacute;lkozz&aacute;l, akkor hiteles&iacute;ttetheted magad k&eacute;t TTP (Trusted Third Party, magyarul megb&iacute;zhat&oacute; harmadik/k&iacute;v&uuml;l&aacute;ll&oacute; szem&eacute;ly) seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;vel is (pl. k&ouml;zjegyz&#337;, b&eacute;keb&iacute;r&oacute;, &uuml;gyv&eacute;d, banktisztvisel&#337;, k&ouml;nyvel&#337;)."
#: www/help/3.php:23
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Most pedig k&eacute;sz&iacute;ts egy CSR-t (tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyal&aacute;&iacute;r&aacute;si k&eacute;relmet). Ez az inform&aacute;ci&oacute; benne lesz a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyodban &eacute;s azonos&iacute;tja a kulcs tulajdonos&aacute;t. A CSR csak a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny ig&eacute;nyl&eacute;s&eacute;hez kell. A k&ouml;vetkez&#337; karakterek nem szerepelhetnek a CSR rovataiban, mert ez megg&aacute;tolhatja a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny m&#369;k&ouml;d&eacute;s&eacute;t:"
#: www/help/3.php:66
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Egy nyugt&aacute;z&oacute;/&eacute;rv&eacute;nyes&iacute;t&#337; k&eacute;perny&#337;t fogsz l&aacute;tni."
@ -2647,7 +2651,7 @@ msgstr "Egy nyugt&aacute;z&oacute;/&eacute;rv&eacute;nyes&iacute;t&#337; k&eacut
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Ezut&aacute;n a c&eacute;gedr&#337;l/szervezetedr&#337;l kell megadnod inform&aacute;ci&oacute;kat, ami beker&uuml;l a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyba. Itt egy szab&aacute;lyos p&eacute;lda:"
#: www/help/3.php:15
#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Most el kell k&eacute;sz&iacute;tened a k&eacute;relmet, de ezt csak az online k&eacute;rd&#337;&iacute;ven kereszt&uuml;l k&uuml;ldheted el. Emailben nem fogadunk el CSR-t."
@ -2700,7 +2704,7 @@ msgstr "A b&ouml;ng&eacute;sz&#337;d &quot;gy&aacute;rilag&quot; tartalmaz speci
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "A tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny k&eacute;r&eacute;sedet nem siker&uuml;lt hib&aacute;tlanul feldolgozni, pr&oacute;b&aacute;ld beny&uacute;jani &uacute;jra."
#: www/help/3.php:34
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Orsz&aacute;god, megy&eacute;d &eacute;s v&aacute;rosod."
@ -2741,7 +2745,7 @@ msgstr "Az &uuml;zeneted elk&uuml;ldve az &aacute;ltal&aacute;nos list&aacute;ra
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Az &uuml;zeneted elk&uuml;ldve."
#: www/help/3.php:48
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "&eacute;s"
@ -2754,7 +2758,7 @@ msgstr "nn/hh/eeee"
msgid "here"
msgstr "itt"
#: www/help/3.php:49
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "sor. A tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny elej&eacute;n vagy v&eacute;g&eacute;n ne legyen plusz LF (soremel&eacute;s) vagy CR (kocsi vissza) jel! Mentsd el a tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyt egy egyszer&#369; szerkeszt&#337;vel. A f&aacute;jl kiterjeszt&eacute;se legyen .cer, a neve pedig valami k&ouml;nnyen &eacute;rthet&#337;, pl. certificate.cer"
@ -2810,7 +2814,7 @@ msgstr "Hogy tudok olyan automatikus bejelentkez&eacute;st csin&aacute;lni klien
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Mivel sokaknak gondja volt a megfelel&#337;en biztons&aacute;gos jelsz&oacute; kital&aacute;l&aacute;s&aacute;val, a k&ouml;vetkez&#337;ket javasoljuk:"
#: www/index/17.php:142
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Telep&iacute;tsd a gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nyt az Internet Explorerbe a CEnroll ActiveX seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;vel. &Iacute;gy elker&uuml;lheted a Microsoft tan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nytelep&iacute;t&#337; var&aacute;zsl&oacute; haszn&aacute;lat&aacute;t minden bonyolults&aacute;g&aacute;val. Ez azonban CSAK a Microsoft Internet Explorerrel m&#369;k&ouml;dik."
@ -3326,19 +3330,184 @@ msgstr "Az email c&iacute;m elvitat&aacute;s&aacute;nak elfogad&aacute;s&aacute;
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "A szavazatot elfogadtuk."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "CAcert gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny telep&iacute;t&eacute;se CEnroll Active-X komponenssel &eacute;s PKCS7-tel"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "A CAcert gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;ny let&ouml;lt&eacute;se nem siker&uuml;lt, a hiba:"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "A CAcert gy&ouml;k&eacute;rtan&uacute;s&iacute;tv&aacute;nya sikeresen telep&iacute;tve."
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Igazolom, hogy %s %s %s szem&eacute;lyesen megjelent(ek)"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr "Nyugodtan m&aacute;solhatod, haszn&aacute;lhatod, ak&aacute;r meg is v&aacute;ltoztathatod ... az al&aacute;bbi log&oacute;kat. A %s oldalon tal&aacute;lhat&oacute; log&oacute; alapj&aacute;n k&eacute;sz&iacute;tettem egy kis gimp var&aacute;zslattal. Megjegyz&eacute;seket, javaslatokat a %s c&iacute;mre k&uuml;ldhetsz. Liszensz: ak&aacute;rmi. Nem &eacute;rdekel."
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "K&eacute;rv&eacute;nyez&#337; al&aacute;&iacute;r&aacute;sa"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Mint hiteles&iacute;t&#337;, az al&aacute;&iacute;rt nyomtatv&aacute;nyt 7 &eacute;vig meg kell &#337;rizned. A szem&eacute;lyazonoss&aacute;g igazol&aacute;s&aacute;ra szolg&aacute;lt dokumentumok m&aacute;solatait nem kell csatolni. Amennyiben a CAcert Inc. r&eacute;sz&eacute;r&#337;l b&aacute;rmi k&eacute;ts&eacute;g mer&uuml;lne fel a tal&aacute;lkoz&oacute; megt&ouml;rt&eacute;nt&eacute;t illet&#337;en, az al&aacute;&iacute;rt &#369;rlapot bizony&iacute;t&eacute;kk&eacute;nt bek&eacute;rhetik, hogy meggy&#337;z&#337;djenek r&oacute;la, miszerint az elj&aacute;r&aacute;s szab&aacute;lyos volt. A 7 &eacute;v eltelt&eacute;vel a nyomtatv&aacute;nyokat iratmegsemmis&iacute;t&#337;n vagy el&eacute;get&eacute;ssel meg kell semmis&iacute;teni."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Hiteles&iacute;t&#337; neve"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Hiteles&iacute;t&#337; al&aacute;&iacute;r&aacute;sa"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "CAcert Hiteles&iacute;t&eacute;si Program"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113