msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Efter dit certifikat er blevet sendt med epost til dig kan du føl
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Samlet sporringsinformation"
msgstr "Samlet sporringsinformation"
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Alle felter er skal udfyldes."
#: www/account/43.php:157
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
msgstr "Alternativ bekræftet epostadresse"
msgstr "Alternativ bekræftet epostadresse"
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Brugerre med 1-49 point"
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Genererer et 1024 bit RSA privat nøgle"
msgstr "Genererer 1024 bit RSA privat nøgle"
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Underskrevet af et klasse 3 rod-certifikat"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Tryk på 'Installer dit certifikat' knappen nedenunder for at installere certifikatet ind i MS IE 5.x og opefter."
msgstr "Tryk på 'Installer dit certifikat' knappen nedenunder for at installere certifikatet i MS IE version 5.x og opefter."
#: www/account/30.php:24
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Hvordan det forbereder os på at beskytte vores frihed"
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Hvordan du opdatere, retter eller sletter dine informationer"
msgstr "Hvordan man opdaterer, retter eller sletter informationer"
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
@ -1009,11 +1009,11 @@ msgstr "Brugeren du søger efter ser ud til at være forsvundet! Vi b
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Der var ingen epost adresse der matcher det du søger efter i systemet. Kontroller indtastningerne igen."
msgstr "Der var ingen emailadresse som matchede det du søgte efter i systemet. Kontroller dine indtastningerne."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr "Hvordan kan jeg donere til CAcert Inc.?"
msgstr "Jeg vil gerne donere til CAcert Inc. Hvordan gør jeg?"
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Hvis rodlageret ikke modtager et "ping"-svar via den serielle
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Hvis vi ændre vores privatoplysningspolitik, vil vi annoncere disse ændringer på www.CAcert.org. Hvis vi beslutter at bruge personlig identificerbar oplysninger på en måde anderledes fra det måde det var, da den blev indsamlet, vil vi kontakte brugere via email. Brugere vil være i stand til at vælge den nye bruger af deres personlige oplysninger fra."
msgstr "Hvis vi ændrer vores privatoplysningspolitik, vil vi annoncere disse ændringer på www.CAcert.org. Hvis vi beslutter at bruge personlige identificerbare oplysninger på en måde anderledes fra det måde det var, da den blev indsamlet, vil vi kontakte brugere via email. Brugere vil få mulighed for at sige fra overfor ændret brug af personlige oplysninger."
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
@ -1098,12 +1098,12 @@ msgstr "Installer dit certifikat"
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Det ser ud til '%s' allerede er blevet tilbagekaldt. Springer over denne
#: www/index/0.php:17
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "Det har været længe undervejs, men ventetiden har været det værd, endelig er du i stand til at få sikkerhed til den rigtige pris.... Gratis!"
msgstr "Det har været længe undervejs, men ventetiden har været det værd. Endelig er du i stand til at få sikkerhed til den rigtige pris... Gratis!"
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Når du har besluttet dig til at bestille et SSL server certifikat skal du udfylde denne aftale. Læs den grundigt igennem. Din certifikats ansøgning (CSR) kan kun behandles hvis du accepterer og forstår denne aftale."
msgstr "Når du har besluttet dig for at bestille et SSL servercertifikat skal du udfylde denne aftale. Læs den grundigt igennem. Din certifikatansøgning (CSR) kan kun behandles hvis du forstår og accepterer denne aftale."
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Når du har bekræftiget dit firma, vil du se disse muligheder i menuen. Der kan du udstede så mange certifikater du ønsker uden at bekræfte de enkelte email addresser på domænet. Yderligere er det muligt at få dine firmadetaljer indeholdt i certifikatet."
msgstr "Så snart du har bekræftet dit firma, vil du se disse muligheder i menuen. Ved hjælp af menuen kan du udstede så mange certifikater du ønsker, uden at bekræfte individuelle emailaddresser for domænet. Yderligere er det muligt at få dine firmadetaljer indeholdt i certifikatet."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr ""
msgstr "God passwordsikkerhed fordrer at kodeordet/passwordet indeholder: store bogstaver (ABCDEFG...), små bogstaver (abcde...), tal (01234...) og specialtegn (!@£$%&...)."
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Retningslinjer for behandling af personoplysninger"
#: www/account/8.php:29
msgid "Probe"
@ -1799,19 +1799,19 @@ msgstr "Tilbagekaldt"
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr ""
msgstr "Det sker lige nu! Alle vegne kan du finde krypterede websites og emailprotokoller, bekræftet af andre, signeret af CAcert."
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
msgstr "Rodcertifikat"
msgstr "Rodcertifikat"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
msgstr "Rodcertifikat (DER format)"
msgstr "Rodcertifikat (DER format)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
msgstr "Rodcertifikat (PEM format)"
msgstr "Rodcertifikat (PEM format)"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Rules"
@ -1823,19 +1823,19 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Samme som ovenfor og yderligere kan du inkludere dit fulde navn i certifikaterne."
msgstr "Som i ovenstående, samt muligheden for at inkludere dit fulde navn i certifikaterne."
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "Samme som ovenfor, men certifikater udløber efter 24 måneder."
msgstr "Som i ovenstående, bortset fra at certifikaterne udløber efter 24 måneder."
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
msgstr "Som i ovenstående, samt 50 bekræftelsespoints for at mødes med en Bekræfter fra CAcerts Bekræfternetværk, som kan bekræfte din identitet vhja. identitetspapirer med foto (pas, kørekort, id-kort)."
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
msgstr "Som i ovenstående, samt minimum 50 bekræftelsespoints for at mødes med en eller flere Bekræfter(e) fra CAcerts Bekræfternetværk, som kan bekræfte din identitet vhja. identitetspapirer med foto (pas, kørekort, id-kort)."
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Vælg "Server Certificate" i bunden af fanebladet "S
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Vælg kontodetaljer"
msgstr "Vælg kontodetaljer"
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr ""
msgstr "Systemet sender en email med et link i. Åben linket i en webbrowser."
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "TTP Form"
@ -1997,19 +1997,19 @@ msgstr "TTP Formular"
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr ""
msgstr "Midlertidig forøgelse"
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
msgstr ""
msgstr "Den midlertidige pointforøgelse er udløbet."
#: www/help/2.php:55
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr ""
msgstr "Ti farer ved PKI: Hvad du ikke vidste om Public Key Infrastructure (PKI)"
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr ""
msgstr "Tusinde tak for din opbakning, dine donationer forbedrer CAcert's muligheder for at eksistere i fremtiden."
#: www/index.php:314
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr ""
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "1024-bit nøgle generation mislykkedes. Vil du prøve med 512 i stedet?"
msgstr "1024-bit nøglegenereringen mislykkedes. Vil du prøve at generere en 512-bit nøgle istedet?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
@ -2057,11 +2057,11 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr ""
msgstr "Muligheden for at kunne bekræfte andre nye CAcert brugere, bidrager til styrkelsen og udvidelsen af CAcerts Bekræftelsesnetværk."
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "Email adressen du indsendte er ikke en gyldig autoritær adresse for domænet."
msgstr "Emailadressen du forsøgte at indsende er ikke en autoritativ adresse for domænet."
#: www/index/8.php:1
#, php-format
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Domænet '%s' er blevet tilføjet til systemet, du skal åbne det link i en browser som er blevet sendt til din email før du kan udstede nogle certifikater hertil."
msgstr "Domænet '%s' er blevet tilføjet til systemet. Men før du kan udstede certifikater for domænet, skal du bekræfte det ved at åbne linket du har fået sent til din emailadresser i en browser."
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Email adressen '%s' er blevet tilføjet til systemet, du skal dog
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Email adressen '%s' er allerede i systemet. Kan ikke fortsætte."
msgstr "Emailadressen '%s' er allerede i brug. Kan ikke fortsætte."
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
@ -2117,15 +2117,15 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
msgstr ""
msgstr "Kodeordet for %s er ændret."
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "Det primære mål er:"
msgstr "De primære mål er:"
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr ""
msgstr "Formålet med digital signering, er elektronisk at kunne bevise en persons identitet"
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr ""
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Denne emailadresse er pt. gyldig i systemet."
msgstr "Denne emailadresse er pt. gyldig i systemet."
#: www/wot/6.php:36
#, php-format
@ -2191,7 +2191,9 @@ msgstr ""
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Vores politik fortæller hvilke informationer vi samler om dig når du besøge en af vores web sider. Den bekriver også hvordan vi bruger den information og hvordan du kan kontrollere dette."
msgstr ""
"Disse retningslinjer for behandling af personoplysninger beskriver hvilke informationer vi samler om dig når du besøge en af vores websider, samt hvordan vi bruger den information og hvordan du kan kontrollere brugen. "
""
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
@ -2207,11 +2209,11 @@ msgstr ""
#: www/wot/2.php:15
msgid "To become an Assurer"
msgstr "Bliv en forsikringsagent"
msgstr "Bliv Bekræfter"
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
msgstr ""
msgstr "At skabe en non-profit Certificate Authority, som alternativ til de kommercielle CAs."
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
@ -2231,11 +2233,11 @@ msgstr "At tilbyde en tillidsmekanisme der går under sikkerhedsaspekterne
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Var ikke i stand til at matche dine oplysninger med noget brugerkonti i systemet."
msgstr "Dine oplysninger kunne ikke matches med nogle kendte brugerkonti"
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
@ -2289,7 +2291,7 @@ msgstr "Opdater domæne for %s"
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
@ -2439,7 +2441,7 @@ msgstr ""
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
msgstr ""
msgstr "Hvorfor?"
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
@ -2459,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
@ -2471,11 +2473,11 @@ msgstr "Du skal til at installere et certifikat, hvis du bruger mozilla/netscape
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr ""
msgstr "Det er ikke tilladt at bekræfte sig selv!"
#: www/wot.php:68
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr ""
msgstr "Du kan kun bekræfte andre én gang!"
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
@ -2514,7 +2516,7 @@ msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr ""
msgstr "CAcert Bestyrelse"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
@ -2596,7 +2598,7 @@ msgstr "Du er nød til at slå ActiveX til for at dette virker."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr ""
msgstr "Du skal møde ansøgeren in person;"
#: www/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
@ -2657,7 +2659,7 @@ msgstr ""
#: www/wot.php:237
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "Du har forsikret et andet medlem."
msgstr "Du har bekræftet et andet medlem."
#: www/verify.php:77
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
@ -2665,16 +2667,16 @@ msgstr "Du forsøgte at bekræfte det samme domæne for fjerde g
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
@ -2872,7 +2874,7 @@ msgstr "Der er sendt en reminder mail."
msgstr "Ikke gyldig domæne. Der kan ikke fortsættes."
msgstr "Ikke et gyldigt domæne. Kan ikke fortsætte."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
@ -3079,7 +3081,7 @@ msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
msgstr "Forsikring af organisationer"
msgstr "Bekræftelse af organisation"
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
@ -3107,7 +3109,7 @@ msgstr "Potentielle point"
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
msgstr "Primær epost adresse"
msgstr "Primær emailadresse"
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
@ -3148,7 +3150,7 @@ msgstr "Domænet '%s' er allerede registreret i systemet som værende
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr "Herunder finder du dit server certifikat"
msgstr "Herunder finder du dit PGP/GPG certifikat"
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
@ -3162,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
msgstr "Domænet '%s' er ikke i systemet. Der kan ikke fortsættes."
msgstr "Domænet '%s' er ikke i systemet. Kan ikke fortsætte."
#: www/disputes.php:236
#, php-format
@ -3189,7 +3191,7 @@ msgstr ""
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
msgstr ""
msgstr "Listen af navne angivet i tilfældig orden."
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
@ -3354,7 +3356,7 @@ msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
msgstr "Ansøgers underskrift"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
@ -3382,7 +3384,7 @@ msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
msgstr "Identitetsverifikationsformular"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
@ -3419,7 +3421,7 @@ msgstr ""
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr ""
msgstr "Ansøgerinformation"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
@ -3435,12 +3437,12 @@ msgstr ""
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Fuldt navn (som trykt på ID)"
msgstr "Fulde navn (som angivet på ID)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Hvis du har nogensomhelst tvivl eller betænkeligheder omkring identietetn af ansøgeren så MÅ DU IKKE FÆRDIGGØRE OG SKRIVE UNDER på denne ansøgning. Yderligere information omkring tillidsnettet herunder detaljerede vejledninger for betroede tredjeparter kan findes her %s"
msgstr "Hvis du har den mindste tvivl, eller betænkeligheder omkring identiteten af ansøgeren, MÅ DU IKKE FÆRDIGGØRE OG UNDERSKRIVE denne formular. Yderligere information omkring tillidsnettet, herunder detaljerede vejledninger for betroede tredjeparter, findes her: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
@ -3452,7 +3454,7 @@ msgstr "Epost adresse (så vi kan kontakte dig)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Arbejdstlf"
msgstr "Arbejdstelefon"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
@ -3480,7 +3482,7 @@ msgstr ""
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr ""
msgstr "Underskrift"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Server documentation
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Es ist wirklich einfach Zertifikate zu erhalten,um sie in einem E-Mail-Programm zu verwenden. Damit kann man nicht nur E-Mails verschlüsseln, sondern auch seinen Freunden und Verwandten beweisen, dass die EM-ail wirklich von einem selbst stammt."
msgstr "Es ist wirklich einfach Zertifikate zu erhalten,um sie in einem E-Mail-Programm zu verwenden. Damit kann man nicht nur E-Mails verschlüsseln, sondern auch seinen Freunden und Verwandten beweisen, dass die E-Mail wirklich von einem selbst stammt."
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
@ -999,11 +999,11 @@ msgstr "Ich will im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
#: www/help/8.php:2
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Ich werden den Wieso?-Teil zuerst beantworten, da dies offentsichtlich einfach ist. Die Kurzantwort lautet, daß es die Verantwortung über die Schlüsselverwaltung von Ihnen bzw. Ihrer Gruppe nimmt. Wenn sie aus irgend einem Grund Ihren Schlüssel einziehen müssen (z.B. als ein Entwickler der ein Projekt verlässt) wird dies Sie nicht Ihrer Fähigkeit beschneiden, existierende Schlüssel einzuziehen oder neue Schlüssel auszugeben."
msgstr "Ich werde den Wieso?-Teil zuerst beantworten, da dies offentsichtlich einfach ist. Die Kurzantwort lautet, dass es die Verantwortung über die Schlüsselverwaltung von Ihnen bzw. Ihrer Gruppe nimmt. Wenn sie aus irgend einem Grund Ihren Schlüssel einziehen müssen (z.B. als ein Entwickler der ein Projekt verlässt) wird dies Sie nicht Ihrer Fähigkeit beschneiden, existierende Schlüssel einzuziehen oder neue Schlüssel auszugeben."
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr "Es tut mir leid, den Benutzer nach dem Sie suchen scheint es es nicht mehr zu geben!"
msgstr "Es tut mir leid, den Benutzer nach dem Sie suchen, scheint es es nicht mehr zu geben!"
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "Die Reihenfolge der folgenden Namen ist rein zufällig:"
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "Der einzigste andere Weg, Ihre Bestätigungspunkte zu bekommen, ist Ihre Identität von einer anderen Zertifizierungsstelle kontrollieren zu lassen, deren Policy geeignet sind und keinen Identitätsdiebstahl ermöglichen. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr Details darüber wissen wollen."
msgstr "Der einzige andere Weg, Ihre Bestätigungspunkte zu bekommen, ist Ihre Identität von einer anderen Zertifizierungsstelle kontrollieren zu lassen, deren Policy geeignet sind und keinen Identitätsdiebstahl ermöglichen. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr Details darüber wissen wollen."
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Megjegyzés: a CommonName (közönséges név) mezőn kívül minden információ törölve lesz, ez ugyanis egy automatikus szolgáltatás, így automatikusan nem állapítható meg, hogy a tárolt többi adat érvényes-e. Ha bejegyzett szervezeted vagy céged van és szeretnéd, hogy más információkat is tartalmazzon erről a tanúsítványod, akkor egyrészt legalább 50 hitelesítési pontot kell összegyűjtened, másrészt a cég vagy szervezet hivatalos bejegyzési okiratáról egy másolatot is el kell hozzánk juttatnod. Ezek után mi hozzáadjuk a kért részleteket a tanúsítványodhoz. Ha minderről további információra van szükséged, akkor vedd fel velünk a kapcsolatot."
msgstr "Megjegyzés: a CommonName (általános név) mezőn kívül minden információ törölve lesz, ez ugyanis egy automatikus szolgáltatás, így automatikusan nem állapítható meg, hogy a tárolt többi adat érvényes-e. Ha bejegyzett szervezeted vagy céged van és szeretnéd, hogy más információkat is tartalmazzon erről a tanúsítványod, akkor egyrészt legalább 50 hitelesítési pontot kell összegyűjtened, másrészt a cég vagy szervezet hivatalos bejegyzési okiratáról egy másolatot is el kell hozzánk juttatnod. Ezek után mi hozzáadjuk a kért részleteket a tanúsítványodhoz. Ha minderről további információra van szükséged, akkor vedd fel velünk a kapcsolatot."
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
@ -2023,7 +2026,7 @@ msgstr "Az 1024 bites kulcs generálása nem sikerült. Megpr&oa
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "A közönséges név (Common Name) az a teljes hoszt- és domén név (FQDN) vagy honlap neve, amelynek használatát biztonságossá akarod tenni. Pl. a "www.cacert.org" és a "secure.cacert.org" érvényes közönséges nevek. IP címeket itt többnyire nem használunk."
msgstr "Az általános név (Common Name) az a teljes hoszt- és domén név (FQDN) vagy honlap neve, amelynek használatát biztonságossá akarod tenni. Pl. a "www.cacert.org" és a "secure.cacert.org" érvényes általános nevek. IP címeket itt többnyire nem használunk."
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
@ -2486,7 +2489,7 @@ msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert pontjaid ideiglenesen 200-ra lett
#: www/wot.php:230
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert hitelesítetted: %s %s (%s)."
msgstr "Azért kapod ezt az emailt, mert hitelesítetted ezt a személyt: %s %s (%s)."
#: www/wot.php:206
#, php-format
@ -2657,7 +2660,7 @@ msgstr "Most el kell készítened a kérelmet, de ezt csak az
#: www/wot.php:237
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "Hitelesítettél egy másik tagot."
msgstr "Sikeres hitelesítés."
#: www/verify.php:77
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr "%s pontot adtál, így most összesen %s pontja van."
msgstr "A hitelesítés során %s pontot adtál neki, így most összesen %s pontja van."
#: www/wot.php:238
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr "%s pontot adtál, azonban a rendszer ezt lefele kerekítette %s pontra, így most összesen %s pontja van."
msgstr "A hitelesítés során %s pontot adtál, azonban a rendszer ezt lefele kerekítette %s pontra, így most a hitelesített személynek összesen %s pontja van."
#: www/wot.php:211
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr "%s pontot kaptál, azonban a rendszer ezt lefele kerekítette %s pontra, így most összesen %s pontod van."
msgstr "A hitelesítés során %s pontot kaptál, azonban a rendszer ezt lefele kerekítette %s pontra, így most összesen %s pontod van."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "A CommonName (közönséges név) mező üres volt. Ennek oka lehet, ha a saját nevedet adtad meg, amikor az openSSL 'YOUR NAME' prompt megjelent, vagy ha olyan doménre próbálsz tanúsítványt kiadni, amelyet még nem ellenőriztettél. Az eljárás nem folytatható."
msgstr "A CommonName (általános név) mező üres volt. Ennek oka lehet, ha a saját nevedet adod meg, amikor az openSSL 'YOUR NAME' prompt megjelenik, vagy ha olyan doménre próbálsz tanúsítványt kiadni, amelyet még nem ellenőriztettél. Az eljárás nem folytatható."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Mint hitelesítő, az aláírt nyomtatványt 7 évig meg kell őriznie. A személyazonosság igazolására szolgált dokumentumok másolatait nem kell csatolni. Amennyiben a CAcert Inc. részéről bármi kétség merülne fel a találkozó megtörténtét illetően, az aláírt űrlapot bizonyítékként bekérhetik, hogy meggyőződjenek róla, miszerint az eljárás szabályos volt. A 7 év elteltével a nyomtatványokat iratmegsemmisítőn vagy elégetéssel meg kell semmisíteni."
msgstr "Mint hitelesítő, az aláírt nyomtatványt 7 évig meg kell őrizned. A személyazonosság igazolására szolgáló dokumentumokról nem kell másolatot csatolni. Amennyiben a CAcert Inc. részéről bármi kétség merülne fel a találkozó tényleges megtörténtét illetően, az aláírt űrlapot bizonyítékként bekérhetik, hogy meggyőződjenek róla, miszerint az eljárás szabályos volt. A 7 év elteltével a nyomtatványokat iratmegsemmisítőn vagy elégetéssel meg kell semmisíteni."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
@ -3382,7 +3385,7 @@ msgstr "Kijelentem, hogy a fenti információ igaz és pontos,
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "A hitelesítő figyelmébe: a CAcert Hitelesítési Program (angolul: CAcert Assurance Programme, CAP) célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozó alkalmával bemutatott, állami hatóság által kibocsátott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján. A kérvényező annak az igazolására kéri a CAcert.org-nál, hogy személyesen találkozott önnel, és egy vagy több eredeti, megbízható, állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány alapján igazolja a személyazonosságát. Ha bármi kétség merülne is fel önben a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor kérjük, NE TÖLTSE KI, ILLETVE NE ÍRJA ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a CAcert hitelesítők részére) itt találhat: %s"
msgstr "A hitelesítő figyelmébe: a CAcert Hitelesítési Program (angolul: CAcert Assurance Programme, CAP) célja az internetet használók személyazonosságának igazolása személyes találkozó alkalmával bemutatott, állami hatóság által kibocsátott dokumentumaik (pl. személyazonosító kártya/igazolvány, útlevél, jogosítvány) alapján. A kérvényező annak a megerősítését kéri a CAcert.org-nál, hogy személyesen találkoztatok, és ennek során egy vagy több eredeti, megbízható, állami hatóság által kibocsátott fényképes igazolvány alapján a személyazonosságát megállapítottad. Ha bármi kétség merülne is fel a kérvényező személyazonosságát illetően, akkor NE TÖLTSD KI, ILLETVE NE ÍRD ALÁ ezt a nyomtatványt! A CAcert Hitelesítési Programjáról további információt (részletes útmutatóval a CAcert hitelesítők részére) itt találsz: %s"
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr ""
msgstr "CAcert Inc., jest projektem społecznościowym, nie jest prowadzony dla zysków, lecz dla żądzy społeczeństwa do prywatności i bezpieczeństwa."
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr ""
msgstr "CAcert nastepnie wysyła Ci e-mail z podpisaną cyfrowo kopią Twojego certyfikatu. Reszta - mamy nadzieję, powinna być już całkiem prosta."
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr ""
msgstr "Głównym celem CAcert's jest promowanie świadomości i edukacji dotyczącej zabezpieczeń komputerowych poprzez użycie szyfrowania - głównie standardów rodziny X.509. Skompilowaliśmy dokument %sdocument base%s , który zawiera pomocne wskazówki dotyczące ustawień szyfrowania w popularnym oprogramowaniu i podstawowe informacje na temat infrastruktury kluczy publicznych [Public Key Infrastructures] - PKI."
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
msgstr ""
msgstr "CAcert.org"
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Pomoc CAcert.org!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
msgstr ""
msgstr "CAcert.org jest społecznościowym Urzędem Certyfikacji, który za darmo wydaje certyfikaty dla szerokiej publiczności."
#: www/wot/0.php:17
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Listagem de Diretório"
#: www/help/2.php:61
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr ""
msgstr "Disclaimer: Estas são as opiniões do autor, mas não devem ser consideradas ' verdade ' sem verificação pessoal. O autor pode ter cometido erros e todos os erros serão retificados disposta contatando o administrador de elucido.net, detalhes do contato disponíveis dos serviços de informação do registo do domínio do normal (por exemplo whois.net). Nenhuma recomendação instalar o certificado da raiz de um Certificate Authority ou é pretendida nem implicada."
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "En pålitlig tredje-part är helt enkelt en person som är
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr ""
msgstr "Varje (även det minsta!) belopp mottages tacksamt - ju mer pengar CAcert får in, desto snabbare kan vi nå det gemensamma målet."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Ytterligare epost"
msgstr "Ytterligare epostadress"
#: includes/account.php:404
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr ""
msgstr "Alla giltiga certifikat kommer också att återkallas"
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Är du helt säker på att du vill ta bort %s och alla certifikat som är utfärdade under den här domänen?"
msgstr "Är du helt säker på att du vill ta bort %s och alla certifikat som är utfärdade för den här domänen?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "Är du helt säker på att du vill ta bort %s och alla certifikat som är utfärdade under det här företaget?"
msgstr "Är du helt säker på att du vill ta bort %s och alla certifikat som är utfärdade för det här företaget?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
@ -189,35 +189,35 @@ msgstr ""
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Bekräftelse på verifiering"
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
msgid "Assurance Points"
msgstr ""
msgstr "Verifieringspoäng"
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
msgid "Assurance Points You Issued"
msgstr ""
msgstr "Verifieringspoäng som du utfärdat"
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr ""
msgstr "Bli notarie i CAcert:s Web of Trust"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr ""
msgstr "Att bli notarie"
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Innan du kan börja utfärda certifikat till din webb-server, ir
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Du måste öppna länken nedan för att bekräfta din epostadress. När din adress har blivit verifierad så kan du börja utfärda certifikat av hjärtats lust!"
msgstr "Du måste öppna länken nedan för att bekräfta din epostadress. När din adress bekräftats kan du börja utfärda certifikat av hjärtats lust!"
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. är en ideell organisation som har laglig rätt att ta emot donationer. CAcert har ett strikt regelverk som reglerar hur dessa pengar får användas. Om du vill göra en donation, så kan du göra det via"
msgstr "CAcert Inc. är en ideell förening som har laglig rätt att ta emot donationer (företrädesvis penningåvor). CAcert har ett strikt regelverk som reglerar hur donationer får användas. Om du vill göra en donation, kan du göra det via"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "CAcert Inc.:s publika certifieringstjänster står under övervakning av ett CPS, i enlighet med detta avtal. Användaren får använda SSL Server-certifikaten i enlighet med CAcert Inc.:s CPS och övrig dokumentation publiserat på"
msgstr "CAcert Inc.:s allmänna certifieringstjänster styrs av CAcert Inc.'s vid var tid gällande Policy och Certification Practice Statement (CPS). Användare förbinder sig att använda SSL Server-certifikat i enlighet med CAcert Inc.:s CPS och övrig dokumentation publiserad på"
#: www/index/51.php:25
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "CAcert Support!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
msgstr "CAcert.org är ett samfundsbaserad Certificate Authority som utfärdar certifikat till allmänheten i det närmaste gratis."
msgstr "CAcert.org är en föreningsbaserad Certificate Authority (CA) som utfärdar certifikat till personer och företag helt gratis."
#: www/wot/0.php:17
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Jämför och verifiera att kopian av identifikationshandlingen är en äkta och korrekt kopia;"
msgstr "Jämför och verifiera att kopian överensstämmer med identitetshandlingen i original;"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Kontakt"
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
msgstr ""
msgstr "Kontakta en notarie"
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:1343
#, php-format
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr "Kan inte ta bort `%s`:s förfrågan, eftersom den redan har behandlats."
msgstr "Kan inte ta bort begäran gällande `%s` , eftersom den redan behandlats."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Domäner"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
msgstr "Domän- och servercertifikat"
msgstr "Domäncertifikat och servercertifikat"
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "På grund de senaste förändringarna så kanske dina bokmärken inte längre fungerar. Uppdatera dina bokmärken."
msgstr "Till följd av aktuella förändringar på webbplatsen kanske dina bokmärken inte längre fungerar. Vänligen uppdatera dina bokmärken."
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
@ -698,11 +698,11 @@ msgstr "Du angav ingen epostadress"
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr ""
msgstr "Jag försäkrar att den verifiering jag utför är korrekt, fullständig och verifierbar. Jag har sett identitethandlingar i original. Jag accepterar att CAcert kan ifrågasätta verifieringen och uppmana mig att förete underlag för verifieringen samt att jag kan hållas ansvarig om jag inte kan prestera detta."
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr "Jag vill inte bli listad"
#: www/wot/6.php:105
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr ""
msgstr "Jag har läst och förstått 'Regler för notarier' och utför denna verifiering i enlighet med dessa regler."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Jag intygar härmed att jag är den rättmätige ägaren av informationen i denna CSR som sänds till CAcert Inc. som en del av en ansökan om ett digitalt certifikat för säkra och autentiserade transaktioner. Jag är införstådd med att ett digitalt servercertifikat är till för att identifiera användaren i samband med elektronisk kommunikation och att hanteringen av privata nycklar associerade med sådana certifikat tillhör användarens tekniska avdelning och/eller underleverantörer."
msgstr "Jag intygar härmed att jag är bemyndigad av ägaren till informationen i den certifikatbeställning (Certificat Signing Request - CSR) som sänds till CAsert Inc. att ansöka om ett digitalt certifikat för trygga, verifierade elektroniska transaktioner. Jag är medveten om att ett digitalt certifikat används för att identifiera ägaren (abonnenten) vid elektronisk kommunikation och att abonnentens tekniska personal och/eller underleverantörer ansvarar för privata nycklar förenade med dessa certifikat."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "I den här avdelningen kan du ändra din personliga information (om du inte har blivit verifierad), uppdatera ditt lösenord och frågorna för förlorat lösenord. Du kan även ange in din uppehållsort för Web of Trust, vilket påverkar epostutskicken, t.ex. om du är inom 20 mil (200 km) från ett planerat event. Du kan lägga till extra kontaktinformation när du får full trust, så att andra kan kontakta dig för att träffas utanför organiserade events."
msgstr "I den här avdelningen kan du ändra din personliga information (om du inte har blivit verifierad), uppdatera ditt lösenord och frågorna för förlorat lösenord. Du kan även ange din bostadsort för Web of Trust, vilket påverkar epostutskicken, t.ex. om du är inom 20 mil (200 km) från ett planerat event. Du kan lägga till extra kontaktinformation när du får full trust, så att andra kan kontakta dig för att träffas utanför organiserade events."
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "När du har bestämt dig för et
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "När du har verifierat ditt företag så kommer du att se de här menyvalen. Du kan sedan utfärda så många certifikat du vill, utan att bevisa enskilda email-konton. Vidare får du även med dina företagsuppgifter på certifikaten."
msgstr "När du väl har verifierat ditt företag kommer du att få fler menyval. Med dessa kan du sedan utfärda så många certifikat du vill, utan att styrka riktigheten av varje enskilt epostkonto. Vidare ges du möjlighet att ha med dina företagsuppgifter på certifikatet."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Notera att lösenordet, av säkerhetsskäl, måste best
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Notera att all html kommer att klippas bort från kontaktinformationen. En länk till ett emailformulär kommer automatiskt att infogas för att skydda din identitet."
msgstr "Notera att all html kommer att klippas bort från kontaktinformationen. En länk till ett epostformulär kommer automatiskt att infogas för att skydda din epostadress från 'Harvesting'."
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Du har inte angett plats för ert möte."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr ""
msgstr "Du svarade är inte rätt på alla frågor eller så har du inte angivit tillräckligt många Glömt-Lösenord-frågor till ditt konto. Systemadministratörer har underrättats."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "Du har nu över 100 poäng och kan börja verifiera andra an
#: www/wot.php:211
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "Du har nu över 50 poäng och kan nu lägga till ditt namn på klientcertifikat och utfärda server-certifikat på upp till två år."
msgstr "Du har nu över 50 poäng och kan nu lägga till ditt namn på klientcertifikat samt utfärda servercertifikat med upp till två års giltighet."
#: www/help/2.php:15
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Du har blivit verifierad."
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr ""
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
msgstr ""
msgstr "GPG-nyckel"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
@ -3000,11 +3000,11 @@ msgstr ""
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
msgstr ""
msgstr "Inga PGP/GPG-certifikat finns listade."
#: www/gpg/3.php:22
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
msgstr ""
msgstr "Det finns inget sådant PGP/GPG-certifikat anslutet till ditt konto."
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr ""
msgstr "Mina poäng"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
@ -3057,7 +3057,7 @@ msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
msgstr ""
msgstr "Ytterligare information"
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
msgstr ""
msgstr "Ogiltig domän. Kan inte fortsätta."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr ""
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr ""
msgstr "Sänd epost till mig"
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "Domänen '%s' finns redan i tvist-systemet. Kan inte fortsätta.
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr ""
msgstr "Nedan finner du ditt PGP/GPG-certifikat."
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
msgstr ""
msgstr "Domänen '%s' finns inte i systemet. Kan inte fortsätta."
#: www/disputes.php:236
#, php-format
@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr ""
msgstr "Du kan bli en CAcert-notarie på flera olika sätt. Det vanligaste är att personligen träffa befintliga notarier som kontrollerar dina identitetshandlingar (du måste kunna visa två SIS-godkända legitimationer eller EU-pass. Med endast en legitimation får du kanske färre poäng!)"