pull/1/head
root 18 years ago
parent 01a7241f69
commit 72511360c4

@ -343,7 +343,7 @@
{
$id = 4;
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
showfooter();
exit;
} else {
@ -614,7 +614,7 @@
if(!file_exists($_SESSION['_config']['tmpfname']))
{
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
showfooter();
exit;
}
@ -626,7 +626,7 @@
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
showfooter();
exit;
} else {
@ -715,7 +715,7 @@
$res = mysql_query($query);
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
} else {
$drow = mysql_fetch_assoc($res);
$cert = `/usr/bin/openssl x509 -in $drow[crt_name]`;
@ -830,7 +830,7 @@
$res = mysql_query($query);
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
} else {
printf(_("Certificate for '%s' has been renewed."), $row['CN']);
echo "<a href='account.php?id=6&cert=$newid' target='_new'>".
@ -1256,7 +1256,7 @@
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
showfooter();
exit;
} else {
@ -1305,7 +1305,7 @@
$res = mysql_query($query);
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
} else {
printf(_("Certificate for '%s' has been renewed."), $row['CN']);
echo "<a href='account.php?id=19&cert=$newid' target='_new'>".
@ -1511,7 +1511,7 @@
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
showfooter();
exit;
} else {
@ -1564,7 +1564,7 @@
$res = mysql_query($query);
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
} else {
$drow = mysql_fetch_assoc($res);
$cert = `/usr/bin/openssl x509 -in $drow[crt_name]`;
@ -2232,7 +2232,7 @@
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %the WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
printf(_("Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."), "<a href='http://wiki.cacert.org/wiki/FAQ/CertificateRenewal'>", "</a>");
showfooter();
exit;
} else {

@ -208,7 +208,7 @@ function hideall() {
$extra2 = "?assurer=".urlencode($name)."&date=now&maxpoints=".maxpoints();
?>
<ul class="menu" id="WoTForms"><li><a href="/cap.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><a href="/cap.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><nobr><a href="/ttp.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("TTP Form")?></nobr></li><li><nobr><a href="/ttp.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("TTP Form")?></a></nobr></li><? if($_SESSION['profile']['points'] > 100) { ?><li><nobr><a href="/cap.php<?=$extra2?>">A4 - <?=_("Assurance Form")?></nobr></li><li><nobr><a href="/cap.php<?=$extra2?>&format=letter">US - <?=_("Assurance Form")?></a></nobr></li><? } ?><li><nobr><a href="/ttp.php">A4 - <?=_("Blank TTP Form")?></nobr></li><li><nobr><a href="/ttp.php?format=letter">US - <?=_("Blank TTP Form")?></a></nobr></li><li><nobr><a href="/cap.php">A4 - <?=_("Blank CAP Form")?></nobr></li><li><nobr><a href="/cap.php?format=letter">US - <?=_("Blank CAP Form")?></a></nobr></li></ul>
<ul class="menu" id="WoTForms"><li><a href="/cap.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><a href="/cap.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><nobr><a href="/ttp.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("TTP Form")?></a></nobr></li><li><nobr><a href="/ttp.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("TTP Form")?></a></nobr></li><? if($_SESSION['profile']['points'] > 100) { ?><li><nobr><a href="/cap.php<?=$extra2?>">A4 - <?=_("Assurance Form")?></a></nobr></li><li><nobr><a href="/cap.php<?=$extra2?>&format=letter">US - <?=_("Assurance Form")?></a></nobr></li><? } ?><li><nobr><a href="/ttp.php">A4 - <?=_("Blank TTP Form")?></a></nobr></li><li><nobr><a href="/ttp.php?format=letter">US - <?=_("Blank TTP Form")?></a></nobr></li><li><nobr><a href="/cap.php">A4 - <?=_("Blank CAP Form")?></a></nobr></li><li><nobr><a href="/cap.php?format=letter">US - <?=_("Blank CAP Form")?></a></nobr></li></ul>
</div>
<? if($_SESSION['profile']['points'] >= 50) { ?>
<div class="relatedLinks">

@ -628,10 +628,13 @@
continue;
fputs($fp, "HELO hlin.cacert.org\r\n");
$line = fgets($fp, 4096);
while(substr($line, 0, 3) == "220")
$line = fgets($fp, 4096);
if(substr($line, 0, 3) != "250")
continue;
fputs($fp, "MAIL FROM: <returns@cacert.org>\r\n");
$line = fgets($fp, 4096);
if(substr($line, 0, 3) != "250")
continue;
fputs($fp, "RCPT TO: <$email>\r\n");

@ -81,6 +81,6 @@
function clean_csr($CSR)
{
return(preg_replace("/[^A-Za-z0-9\n\r\- ]/","",$CSR));
return(preg_replace("/[^A-Za-z0-9\n\r\-\:\=\+\/ ]/","",$CSR));
}
?>

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 00:51:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 03:27:19+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

File diff suppressed because one or more lines are too long

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 14:19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 03:27:24+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "Login mit Zertifikat"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
msgstr "Zertifikat-Installation erledigt!"
msgstr "Installation des Zertifikates erledigt!"
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
msgstr "Fehler beim Installieren des Zertifikats"
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Zertifikat-Installation f&uuml;r IIS 5.0"
msgstr "Zertifikats Installation f&uuml;r IIS 5.0"
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CAcert Logos"
@ -374,50 +374,50 @@ msgstr "CAcert Logos"
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' wurde erneuert."
msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' ist erneuert worden."
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' wurde widerrufen."
msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' ist widerrufen worden."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "Zertifikat-Installation fehlgeschlagen!"
msgstr "Zertifikats Installation fehlgeschlagen!"
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
msgstr "Ausgestellte Zertifikate"
msgstr "Zertifikate ausgestellt"
#: www/index/0.php:64
msgid "Certificates expires in 12 months."
msgstr "Das Zertifikat l&auml;uft in 12 Monaten ab."
msgstr "Zertifikat l&auml;uft in 12 Monaten ab."
#: www/index/0.php:74
msgid "Certificates expires in 12 months; certificates &lt;u&gt;must&lt;/u&gt; include your full name."
msgstr "Das Zertifikat verf&auml;llt in 12 Monaten; Zertifikate &lt;u&gt;m&uuml;ssen&lt;/u&gt; Ihren Vor- und Nachnamen beinhalten."
msgstr "Zertifikate laufen in 12 Monaten ab; Zertifikate &lt;u&gt;m&uuml;ssen&lt;/u&gt; Ihren vollen Namen enthalten."
#: www/index/0.php:54
msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Das Zertifikat verf&auml;llt in 12 Monaten; nur Ihre E-Mail-Adresse kann in das Zertifikat aufgenommen werden (nicht Ihr Name)."
msgstr "Zertifikate laufen in 12 Monaten ab; nur die Email Adresse selbst kann in das Zertifikat eingetragen werden (nicht der ganze Name)"
#: www/index/0.php:84
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Das Zertifikat verf&auml;llt in 12 Monaten; nur ein Domain-Name kann in das Zertifikat aufgenommen werden (nicht Ihr eigener Name, Firmenname, Ort, etc)."
msgstr "Zertifikate laufen in 6 Monaten ab; nur der Domainname selbt kann in die Zertifikate eingegeben werden (nicht Ihr voller Name, Firmenname, Position, etc.)."
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "Passwort &auml;ndern"
msgstr "&Auml;ndern der Passphrase"
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort &auml;ndern"
msgstr "Kennwort &auml;ndern"
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "W&auml;hlen Sie einen Dateinamen, unter dem die Anfrage (Request) gespeichert werden soll."
msgstr "W&auml;hlen Sie einen Dateinamen um die Anfrage zu speichern"
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
@ -427,11 +427,11 @@ msgstr "Klicken Sie hier"
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr "Klicken Sie hier, um zur Support-Mailingliste zu gelangen."
msgstr "Klicken Sie hier, um zur Support Liste zu kommen"
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
msgid "Click here to view all lists available"
msgstr "Klicken Sie hier, um alle verf&uuml;gbaren Mailinglisten anzuzeigen."
msgstr "Klicken Sie hier, um alle vorhandenen Listen anzusehen"
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
msgid "Client Certificates"
@ -439,29 +439,29 @@ msgstr "Client Zertifikate"
#: www/index/0.php:50
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Client-Zertifikate (nicht assured)"
msgstr "Client Zertifikate (nicht-assuret)"
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
msgstr "Code Zertifikate"
msgstr "Software Signatur"
#: www/index/0.php:70
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Code signierende Zertifikate"
msgstr "Software Signatur Zertifikate"
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgstr "Anmerkungen"
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr "Common Name (z.B., www.server.com) [ ]:"
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "Zertifikats-Name ('Common Name')"
msgstr "CommonName"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "CAcert Statistik"
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Vergleichen und kontrollieren Sie, dass es sich um eine echte und korrekte Kopie des Dokuments handelt;"
msgstr "Vergleichen Sie und &uuml;berpr&uuml;fen Sie, da&szlig; die Kopie der Ausweise eine echte und korrekte Kopie ist;"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Zuerst m&uuml;ssen Sie sich bei CAcert registrieren. Klicken Sie dazu au
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Zerst m&uuml;ssen sie die folgenden Befehle ausf&uuml;hren, vorzugsweise in einem verschl&uuml;sselten Verzeichnis, auf das ansonsten niemand Zugriff hat. Allerdings gehen Techniken zum Schutz des privaten Schl&uuml;ssels weit &uuml;ber den Rahmen dieses Dokuments hinaus."
msgstr "Zuerst m&uuml;ssen sie die folgenden Befehle ausf&uuml;hren, vorzugsweise in einem verschl&uuml;sselten Verzeichnis, auf das ansonsten niemand Zugriff hat. Allerdings gehen Techniken zum Schutz des privaten Schl&uuml;ssels weit &uuml;ber den Rahmen dieses Dokuments hinaus."
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Benutzer mit 1 - 49 Punkten"
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schl&uuml;ssel der L&auml;ge 1024-bit"
msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schl&uuml;ssel der L&auml;nge 1024-bit"
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Um ein SSL Server-Zertifikat zu beantragen, m&uuml;ssen Sie die folgende
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Sobald Sie Ihre Firma verifiziert haben, werden Sie diese Optionen im Men&uuml; vorfinden. Die erm&ouml;glichen Ihnen so viele Zertifikate wie ben&ouml;tigt auszustellen, ohne jede Domain einzeln &uuml;ber eine E-Mail-Adressen zu &uuml;berpr&uuml;fen. Ausserdem k&ouml;nnen Sie dann Ihre Firmendaten in Ihren Zertifiaten eintragen."
msgstr "Sobald Sie Ihre Organisation verifiziert haben, werden Sie diese Optionen im Men&uuml; vorfinden. Die erm&ouml;glichen Ihnen so viele Zertifikate wie ben&ouml;tigt auszustellen, ohne jede Domain einzeln &uuml;ber eine E-Mail-Adressen zu &uuml;berpr&uuml;fen. Ausserdem k&ouml;nnen Sie dann Ihre Firmendaten in Ihren Zertifikaten eintragen."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Bitte kontrollieren Sie, dass die folgenden Angaben korrekt sind, bevor
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zu den Zertifikaten der <em>grossen</em> Zertifizierungsstellen wie Verisign das Root-Zertifikat von CAcert momentan nicht in die bekannten Browsern und E-Mail-Programmen, etc. aufgenommen wurde. Das Bedeutet, dass jeder, dem Sie eine signierte E-Mail senden oder der auf Ihre SSL-verschl&uuml;sselte Webseite zugreift, zun&auml;chst das CAcert Root-Zertifikat installieren muss. Ansonsten wird bei jedem Zugriff eine Sicherheitswarnung angezeigt, die besonders unerfahrene Benutzer abschrecken kann."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zu den Zertifikaten der &lt;em&gt;grossen&lt;/em&gt; Zertifizierungsstellen wie Verisign das Root-Zertifikat von CAcert momentan nicht in die bekannten Browsern und E-Mail-Programmen, etc. aufgenommen wurde. Das Bedeutet, dass jeder, dem Sie eine signierte E-Mail senden oder der auf Ihre SSL-verschl&uuml;sselte Webseite zugreift, zun&auml;chst das CAcert Root-Zertifikat installieren muss. Ansonsten wird bei jedem Zugriff eine Sicherheitswarnung angezeigt, die insbesondere unerfahrene Benutzer abschrecken kann."
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
@ -1950,12 +1950,12 @@ msgstr "F&ouml;rdermitglied"
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
msgstr "Sate or Province Name (Bundesland/Provinz) [Bayern]"
msgstr "State or Province Name (Bundesland/Kanton) [Bayern]"
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Provinz"
msgstr "Bundesland/Kanton"
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
msgid "Statistics"
@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Das Web of Trust System das CAcert benutzt &auml;hnelt dem, das auch f&u
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "Die Erlaubnis, andere neue CAcert Benutzer zu assuren; zur St&auml;rkung und erweiterung des CAcer Web of Trust beitragen."
msgstr "Die Erlaubnis, andere neue CAcert Benutzer zu assuren; zur St&auml;rkung und Erweiterung des CAcer Web of Trust beitragen."
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Der einfachste und effizienteste Weg das zu tun ist: weitersagen. Erz&au
#: www/help/4.php:3
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr "Danach versucht das System einige wirklich zuf&auml;llige Nummern zugenerieren, um einen geheimen Schl&uuml;ssel zu erzeugen."
msgstr "Danach versucht das System einige wirklich zuf&auml;llige Nummern zu generieren, um einen geheimen Schl&uuml;ssel zu erzeugen."
#: www/help/6.php:3
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "Es ist leider nicht m&ouml;glich Ihre Details einem vorhandenen Benutzer
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "ffnen Sie unter 'Verwaltung' den Eintrag 'Internet Services Manager'. ffen Sie dann das Einstellungs-Fenster fr die Webseite, fr die Sie ein Zertifikat anfordern wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Webseite, um die Eigenschaften zu ffnen."
msgstr "&Ouml;ffnen Sie unter 'Verwaltung' den Eintrag 'Internet Services Manager'. &Ouml;ffen Sie dann das Einstellungs-Fenster f&uuml;r die Webseite, f&uuml;r die Sie ein Zertifikat anfordern wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Webseite, um die Eigenschaften zu &ouml;ffnen."
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "Der von Ihnen angegebene GPG/PGP-Schluessel ist ungueltig."
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Sie duerfen mitentscheiden wie CAcert (eine in Australien als gemeinnuetzig eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie koennen sich in den CAcert Vorstand waehlen lassen."
msgstr "Sie d&amp;uuml;rfen mitentscheiden wie CAcert (eine in Australien als gemeinn&amp;uuml;tzig eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie k&amp;ouml;nnen sich in den CAcert Vorstand w&amp;auml;hlen lassen."
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "Sie haben ung&uuml;ltige E-Mail-Adressen abgeschickt, oder eine E-Mail-A
#: www/help/6.php:5
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr "Dann m&uuml;ssen Sie Ihre Domain zu Ihrem CAcert Accounthinzuf&uuml;gen. Das geht:"
msgstr "Dann m&uuml;ssen Sie Ihre Domain zu Ihrem CAcert Account hinzuf&uuml;gen. Das geht:"
#: www/wot.php:125
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "An Sie wurden %s Punkte vergeben und Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
#: www/index/0.php:105
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Sie ben&ouml;tigen mindestens 100 Punkte, die Sie durch ein Treffen mit einem Assurer des CAcert Web of Trust erhalten k&ouml;nnen. Dieser pr&uuml;ft Ihre Identit&auml;t anhand eines offiziellen Lichtbildausweises; ODER, wenn es nicht m&ouml;glich ist einen Assurer in Ihrer Gegend zu treffen, dann k&ouml;nnen Sie sich mit zwei Trusted Third Party Assurer (zwei vertrauensw&uuml;rdigen Dritten Parteien wie z. B. Notaren, Anw&auml;lten, Bank-Manageren, etc.) treffen, die dann Ihre Identit&auml;t &uuml;berpr&amp;uum;fen."
msgstr "Sie ben&ouml;tigen mindestens 100 Punkte, die Sie durch ein Treffen mit einem Assurer des CAcert Web of Trust erhalten k&ouml;nnen. Dieser pr&uuml;ft Ihre Identit&auml;t anhand eines offiziellen Lichtbildausweises; ODER, wenn es nicht m&ouml;glich ist einen Assurer in Ihrer Gegend zu treffen, dann k&ouml;nnen Sie sich mit zwei Trusted Third Party Assurer (zwei vertrauensw&uuml;rdigen Dritten Parteien wie z. B. Notaren, Anw&auml;lten, Bank-Manageren, etc.) treffen, die dann Ihre Identit&auml;t &uuml;berpr&amp;uuml;fen."
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "Sobald Sie alles aufgesetzt und laufen haben, m&uuml;ssen Sie folgende Z
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Wenn erstmal alles l&auml;uft und Sie die &Uuml;bertragung eines Client-Zertifikat an Ihre Webseite ausprobiert haben, dann k&ouml;nnen Sie damit beginnnen PHP-Code zu ihrer Webseite hinzuzuf&uuml;gen (oder Code einer beliebigen anderen Programmiersprache die Server Environment Variablen auslesen kann). Momentan habe ich nur PHP-Code zur verf&uuml;gung und daher ist das Beispiel auch in PHP"
msgstr "Wenn erstmal alles l&auml;uft und Sie die &Uuml;bertragung eines Client-Zertifikat an Ihre Webseite ausprobiert haben, dann k&ouml;nnen Sie damit beginnnen PHP-Code zu ihrer Webseite hinzuzuf&uuml;gen (oder Code einer beliebigen anderen Programmiersprache die Server Environment Variablen auslesen kann). Momentan habe ich nur PHP-Code zur Verf&uuml;gung und daher ist das Beispiel auch in PHP"
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 12:37:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 03:27:30+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,7 +68,9 @@ msgstr ""
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Un tercero de confianza es alguien de su pa&iacute;&shy;s que es responsable de autorizar firmas y documentos de identificaci&oacute;n. Este papel es cubierto por muchos t&iacute;tulos diferentes como notarios p&uacute;blicos, jueces de paz, etc. Otros cargos como gerentes bancarios, contadores, y abogados pueden autorizar documentos igualmente."
msgstr ""
"Un tercero de confianza es alguien de su pa&iacute;&shy;s que es responsable de testificar firmas y documentos de identificaci&oacute;n. Este rol es cubierto por mucha diversidad de cargos como notarios p&uacute;blicos, jueces de paz, etc. Tambi&eacute;n otras personas estan permitidas de tener cargos de Autoridad en esta area, tales como gerentes bancarios, contadores, y abogados.&#13;"
""
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
@ -1751,7 +1753,7 @@ msgstr "Procesando"
#: www/help/8.php:1
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Pregunta: Yo desarrollo programas para linux y deseo usar CAcert/openssl para distribuir mis programas con firma separadas. Es esto posible? Porque no usar mi firma GPG/PGP?"
msgstr "Pregunta: Yo desarrollo programas para linux y deseo usar CAcert/openssl para distribuir mis programas con firma separadas. Es esto posible? Y por qu&eacute; har&iacute;a yo esto sobre firmas separadas GPG/PGP?"
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
@ -1822,7 +1824,7 @@ msgstr "Reglas"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Se esforz&oacute; en convencer a personas en Alemania para firmar y ser aseguradas, comenz&oacute; el trabajo en las nuevas recomendaciones, que estuvieran mas de acuerdo con CPS, y pas&oacute; innumerables horas ayudando gente en el Servicio T&eacute;cnico, y mucho mas"
msgstr "Se esforz&oacute; en convencer a personas en Alemania para registrarse y ser aseguradas, comenz&oacute; el trabajo en un nuevo RFC en conformidad con CPS, y pas&oacute; innumerables horas ayudando con soporte t&eacute;cnico, y mucho mas"
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 00:51:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:14:18+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Adresses de courrier &eacute;lectronique alternatives v&eacute;rifi&eacu
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativement, lors de la poursuite du projet, nous pourrons ajouter des couches de s&eacute;curit&eacute; suppl&eacute;mentaires avec des serveurs Web, disons quatre, communiquant avec deux serveurs interm&eacute;diaires qui s'&eacute;changent des donn&eacute;es avec le magasin de certificat racine, et avec un fonctionnement bas&eacute; sur l'&eacute;change de jetons. Si quelque chose se produit en dehors de l'ordre d&eacute;termin&eacute; alors le serveur racine s'arr&ecirc;te directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificat racine. Aussi, dans cette configuration, n'importe quelle panne ferait tomber aussi les serveurs non compromis, ce qui nous laisse mati&egrave;re &agrave; r&eacute;flexion pour l'avenir."
msgstr "Autrement, au fur et &agrave; mesure que les choses progresseront, nous pourrons ajouter des niveaux de s&eacute;curit&eacute; suppl&eacute;mentaires avec des serveurs Web, disons quatre, communiquant avec deux serveurs interm&eacute;diaires, communiquant avec le magasin de certificats racine, et avec un fonctionnement bas&eacute; sur l'&eacute;change de jetons. Si quelque chose se produit en dehors de l'ordre d&eacute;termin&eacute;, le serveur racine s'arr&ecirc;te alors directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificats racine. Aussi, dans cette configuration, n'importe quelle panne ferait &eacute;galement tomber les serveurs non compromis, ce qui nous laisse mati&egrave;re &agrave; r&eacute;flexion pour l'avenir."
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
@ -171,21 +171,21 @@ msgstr "Ne peut pas d&eacute;marrer le contr&ocirc;le CEnroll :"
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de ce domaine?"
msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de ce domaine ?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de cet organisme?"
msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de cet organisme ?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir enlever %s de l'administration de cet organisme?"
msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir enlever %s de l'administration de cet organisme ?"
#: www/help/2.php:22
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Toutes personnes qui ont d&eacute;j&agrave; re&ccedil;u un courrier contenant un virus depuis une adresse &eacute;lectronique &eacute;trange savent qu'il est facile de falsifier une adresse de courrier. Il est tr&egrave;s facile de se cr&eacute;er une fausse identit&eacute; pour du courrier &eacute;lectronique. Ainsi, un des grands avantages de la signature num&eacute;rique est le moyen de s'assurer qu'un courrier &eacute;lectronique est vraiment de la personne qu'elle dit &ecirc;tre. Si tout le monde signait num&eacute;riquement leurs courriers, il serait beaucoup plus facile de savoir si un courrier est l&eacute;gitime et non modifi&eacute;. Le spamming serait beaucoup plus facile &agrave; contr&ocirc;ler, et les virus qui cr&eacute;ent de fausses adresses d'exp&eacute;diteur seraient &eacute;vidents et donc plus faciles &agrave; contr&ocirc;ler."
msgstr "Toute personne qui a d&eacute;j&agrave; re&ccedil;u un courrier contenant un virus depuis une adresse &eacute;lectronique &eacute;trange sait qu'il est facile de falsifier une adresse de courrier. Il est tr&egrave;s facile de se cr&eacute;er une fausse identit&eacute; pour du courrier &eacute;lectronique. Ainsi, un des gros avantages de la signature num&eacute;rique est le moyen de s'assurer qu'un courrier &eacute;lectronique &eacute;mane vraiment de la personne qu'elle dit &ecirc;tre. Si tout le monde signait num&eacute;riquement les courriers, il serait beaucoup plus facile de savoir si un courrier est l&eacute;gitime et non modifi&eacute;. Le spamming serait beaucoup plus facile &agrave; contr&ocirc;ler, et les virus qui cr&eacute;ent de fausses adresses d'exp&eacute;diteur seraient &eacute;vidents et donc plus faciles &agrave; contr&ocirc;ler."
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "Accr&eacute;diter une personne"
#: www/index/0.php:60
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Certificats Client accr&eacute;dit&eacute;"
msgstr "Certificats Client accr&eacute;dit&eacute;s"
#: www/index/0.php:90
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Certificats de domaine (utilisateur accr&eacute;dit&eacute;)"
msgstr "Certificats Serveur accr&eacute;dit&eacute;s"
#: www/stats.php:47
msgid "Assurers"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Accr&eacute;diteurs"
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Bas&eacute; sur OpenSSL, PHP un peu de C et MySQL, nous n'avons pas voulu construire seulement une autorit&eacute; de certification libre qui peut v&eacute;rifier votre adresse de courrier &eacute;lectronique ou un domaine, mais un r&eacute;el mod&egrave;le de confiance efficace et s&ucirc;r. Notre mod&egrave;le va plus loin que ceux employ&eacute;s par certaines ACs commerciales pour prouver votre identit&eacute;."
msgstr "Bas&eacute; sur OpenSSL, PHP, un peu de C et MySQL, nous n'avons pas voulu construire seulement une autorit&eacute; de certification libre qui peut v&eacute;rifier votre adresse de courrier &eacute;lectronique ou votre domaine, mais un mod&egrave;le de confiance r&eacute;el, efficace et s&ucirc;r. Notre mod&egrave;le va plus loin que ceux employ&eacute;s par certaines ACs commerciales pour prouver votre identit&eacute;."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
@ -243,13 +243,9 @@ msgstr "Avant de nous contacter, prenez le temps de lire les informations conten
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Avant de pouvoir commencer &agrave; publier des certificats pour votre serveur web, irc, smtp, pop3, imap, etc... vous devrez ajouter des domaines &agrave; votre compte dans le menu domaine. Vous pouvez aussi supprimer des domaines depuis cet endroit. Une fois que vous avez ajout&eacute; un domaine, vous &ecirc;tes libre d'aller dans la section Certificat Serveur et de coller la CSR dans le site afin que vous soit retourn&eacute; un certificat valide 6 mois si vous n'avez pas de points de confiance, ou juqu'&agrave; 2 ans si vous avez 50 points de confiance."
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Ci-dessous se trouve le lien que vous devrez suivre pour v&eacute;rifier votre adresse &eacute;lectronique. Une fois que votre adresse sera v&eacute;rifi&eacute;e vous pourrez commencer &agrave; publier des certificats jusqu'&agrave; plus soif!"
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Ci-dessous vous trouvez votre certificat serveur"
msgstr "Ci-dessous vous trouvez votre Certificat Serveur"
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
@ -279,7 +275,7 @@ msgstr "Mais, quelle est la preuve de l'identit&eacute; de votre email ?"
#: www/help/2.php:48
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Mais, avec tout cet argent et tous ces responsabilit&eacute;s, il est certain qu'ils font tr&egrave;s attention de s'assurer que les Autorit&eacute;s de Certification font bien leur travail et continuent de le faire correctement, d'accord ? Bien d'accord ?"
msgstr "Mais, avec tout cet argent et toutes ces responsabilit&eacute;s, il est certain qu'ils font tr&egrave;s attention de s'assurer que les Autorit&eacute;s de Certification font bien leur travail et continuent de le faire correctement, d'accord ? Bien d'accord ?"
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
@ -342,10 +338,6 @@ msgstr "CAcert.org est une autorit&eacute; de certification conduite par une com
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue par la communaut&eacute; pour la communaut&eacute;, et plut&ocirc;t que de faire peser tout le poids sur une autorit&eacute; centrale et ainsi augmenter le prix des certificats, l'id&eacute;e &eacute;tait de faire travailler la communaut&eacute; de concert avec ce site pour que la confiance soit maintenue de mani&egrave;re distribu&eacute;e et automatis&eacute;e!"
#: includes/general_stuff.php:68
msgid "CRL"
msgstr "CRL"
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
@ -357,7 +349,7 @@ msgstr "Acc&egrave;s/authentification par certificat"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
msgstr "Installation de Certificat R&eacute;ussie!"
msgstr "Installation de Certificat R&eacute;ussie !"
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
@ -384,28 +376,12 @@ msgstr "Le Certificat pour '%s' a &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "L'installation de certificat a &eacute;chou&eacute;!"
msgstr "L'installation du certificat a &eacute;chou&eacute; !"
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
msgstr "Certificats Client d&eacute;livr&eacute;s"
#: www/index/0.php:64
msgid "Certificates expires in 12 months."
msgstr "Les certificats expirent dans 12 mois"
#: www/index/0.php:74
msgid "Certificates expires in 12 months; certificates &lt;u&gt;must&lt;/u&gt; include your full name."
msgstr "Les certificats expirent dans 12 mois; les certificats &lt;u&gt;doivent&lt;/u&gt; comporter le nom complet."
#: www/index/0.php:54
msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Les certificats expirent dans 12 mois; seule l'adresse de courrier num&eacute;rique peut &ecirc;tre incorpor&eacute;e dans le certificat (pas votre nom complet)"
#: www/index/0.php:84
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Les certificats expirent dans 6 mois; seul le domaine peut &ecirc;tre incorpor&eacute; dans le certificat (pas votre nom complet, nom d'entreprise, ville, etc.)."
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "Modifier le mot de passe"
@ -463,22 +439,14 @@ msgstr "Nom commun (rx: votre nom)[]:"
msgid "CommonName"
msgstr "Nom commun (CommonName)"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr "subjectAltName"
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
msgstr "les nouvelles de CAcert"
msgstr "Nouveaut&eacute;s CAcert"
#: includes/general_stuff.php:66
msgid "CAcert Statistics"
msgstr "Les statistiques de CAcert"
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Comparez et v&eacute;rifiez que la copie d'identification pr&eacute;sent&eacute;e est correcte et r&eacute;elle;"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr "Comparez les informations en ligne &agrave; celles inscrites sur le formulaire papier;"
@ -497,15 +465,15 @@ msgstr "Contactez-nous"
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
msgstr "Contactez un accr&eacute;diteur"
msgstr "Accr&eacute;diteur du contact"
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
msgstr "D&eacute;tails pour contact"
msgstr "D&eacute;tails du contact"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
msgstr "Email de contact"
msgstr "Email du contact"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
@ -514,7 +482,7 @@ msgstr "Contactez-nous"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Informations pour le contact"
msgstr "Informations du contact"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
@ -522,7 +490,7 @@ msgstr "Cookies"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Cool man ! Comment je cr&eacute;e ma propre signature num&eacute;rique ? "
msgstr "Cool man ! Comment puis-je cr&eacute;er ma propre signature num&eacute;rique ? "
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
@ -1618,10 +1586,6 @@ msgstr "Cl&eacute; PKI"
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 1"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "NOTEZ BIEN : A cause d'une quantit&eacute; importante de question au support, des emails mal dirig&eacute;s peuvent &ecirc;tre ignor&eacute;s, c'est un effort volontaire pour vous de poster les questions au bon endroit, pour le bien de tous, et aussi de vous-m&ecirc;me puisque que vous obtiendrez une r&eacute;ponse plus rapide."
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez d&eacute;j&agrave; accr&eacute;dit&eacute; cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, s'il vous plait, NE POURSUIVEZ PAS avec cette accr&eacute;ditation."
@ -1867,10 +1831,6 @@ msgstr "Email de contact"
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaire"
#: www/help/2.php:36
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "La S&eacute;curit&eacute; est une affaire importante. Les certificats num&eacute;riques comportant des droits complets doivent &ecirc;tre distribu&eacute;s &agrave; une personne par une Autorit&eacute; de Certification, de nombreux tests contraignant doivent &ecirc;tre conduits, incluant la rencontre physique face-&agrave;-face pour s&rsquo;assurer de son identit&eacute;. A un certain moment, mon identit&eacute; physique n&rsquo;a pas &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;e par CACert.org mais mon adresse email a &eacute;t&eacute; confirm&eacute;e. Installer le certificat racine (voir plus bas) vous permettra de valider automatiquement la signature digitale. Vous pouvez faire confiance &agrave; l&rsquo;authenticit&eacute; de l&rsquo;adresse email &ndash; seulement si j&rsquo;ai la possibilit&eacute; de signer num&eacute;riquement mes emails en utilisant le certificat &eacute;manant de Cacert.org, alors si vous recevez un email que j&rsquo;ai sign&eacute; num&eacute;riquement, vous saurez qu&rsquo;il provient de moi. (Visuellement, vous aurez une simple indication que mon email est sign&eacute; et de confiance). Mais techniquement, ils n&rsquo;ont pas v&eacute;rifi&eacute;s qui je suis r&eacute;ellement ! Vous avez seulement la garantie que les emails provenant de mon adresse sont exp&eacute;di&eacute;s par la personne qui administre physiquement cette adresse email, i.e. MOI ! Le seule moyen pour qu&rsquo;une personne puisse falsifier ma signature digitale est que cette personne se connecte &agrave; mon ordinateur personnel chez moi (en utilisant mon mot de passe) pour vous envoyer des emails sign&eacute;s num&eacute;riquement &agrave; partir de mon adresse. Ah ! J&rsquo;ai bien remarqu&eacute; que mes chats me regardent en train de me connecter &agrave; mon ordinateur&hellip;"
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Choisir la longueur de la clef. Nous vous conseillons une longueur de clef de 1024 bits."
@ -2177,20 +2137,11 @@ msgstr "Pas de probl&egrave;me. Je veux dire que vous pouvez d&eacute;j&agrave;
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Cette adresse email is d&eacute;j&agrave; valid&eacute; dans le syst&egrave;me."
#: www/wot/6.php:36
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr "Cette personne dispose d&eacute;j&agrave; de %s points d'accr&eacute;ditation."
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Cette personne a d&eacute;j&agrave; %s points d'accr&eacute;ditation. Tous les points suppl&eacute;mentaires que vous lui attribuerez seront arrondis par le bas ou m&ecirc;me ils ne recevront m&ecirc;me aucun points suppl&eacute;mentaires. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de m&ecirc;me 2 points suppl&eacute;mentaires pour les avoir accr&eacute;dit&eacute;."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Cette politique r&eacute;v&egrave;le quelle information nous recueillons &agrave; votre sujet quand vous visitez n'importe lequel de nos sites Web. Elle d&eacute;crit comment nous employons cette information et comment vous pouvez la contr&ocirc;ler."
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Alors, ayant maintenant pos&eacute; la question, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorit&eacute; de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les &eacute;diteurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la mani&egrave;re dont ils choissisent les Autorit&eacute;s de Certification int&eacute;gr&eacute;s dans leur navigateur. Toutes les Autorit&eacute;s de Certication incluses dans les navigateurs sont des acteurs renomm&eacute;s g&eacute;n&eacute;rant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
@ -2363,14 +2314,6 @@ msgstr "N'est pas capable de verifier '%s' avec un utilisateur contenu dans le s
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Nous analysons l'utilisation de nos sites par des visiteurs gr&acirc;ce &agrave; l'information de cheminement telle que les pages vues, le flux de trafic, les termes recherch&eacute;s. Nous employons cette information pour am&eacute;liorer nos sites. Nous partageons &eacute;galement ce trafic anonyme et l'information d&eacute;mographique sous forme globale avec des annonceurs et d'autres associ&eacute;s. Nous ne partageons aucune information avec les annonceurs qui peuvent identifier un utilisateur individuel."
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Nous rassemblons deux types d'informations sur les utilisateurs:1) les donn&eacute;es que les utilisateurs fournissent lors l'enregistrement sur notre site ou quand vous nous envoyez un couriel par l'interm&eacute;diaire de notre formulaire de contact; 2) donn&eacute;es agr&eacute;g&eacute;es que nous rassemblons quand les utilisateurs agissent l'un sur l'autre de nos sites."
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
msgstr "Nous ne partageons pas vos informations avec aucune autre organisation."
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Nous n'employons pas de cookies pour stocker des informations personnelles, nous employons le principe des sessions, et si des cookies sont autoris&eacute;s par le browser, la session sera stock&eacute;e dans un cookie. Nous ne recherchons pas de cookies, except&eacute; lors de l'identification de la session. Cependant si les cookies sont d&eacute;sactiv&eacute;s alors aucune information ne sera stock&eacute;e ou sera recherch&eacute;e sur votre ordinateur."
@ -2406,10 +2349,6 @@ msgstr "Quand et O&ugrave; ?"
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Quand vous avez termin&eacute; de lire cette information, cliquez sur 'Terminer'."
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Quand vous remplisser le formulaire de contact, vous devez fournir votre nom et adresse email. Quand vous vous enregistrez sur le site, vous devez fournir votre nom, adresse email, date de naissance et quelques questions/r&eacute;ponses en cas de perte de mot de passe."
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
msgid "Who"
@ -2518,10 +2457,6 @@ msgstr "Le Conseil d'Administration de CAcert"
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est pr&eacute;f&eacute;rable de se joindre &agrave; la liste de diffusion pour obtenir une aide &agrave; vos questions"
#: www/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Vous pouvez devenir un accr&eacute;diteur CAcert en cherchant une Tierce Partie de Confiance. Vous devrez t&eacute;l&eacute;charger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d&rsquo;identit&eacute; que vos accr&eacute;diteurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur appara&icirc;tront authentiques, il devront contre-signer l&rsquo;arri&egrave;re des photocopies et remplir &agrave; leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identit&eacute; est v&eacute;rifi&eacute;e par 2 personnes diff&eacute;rentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les &agrave; :"
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Vous pouvez envoyer des emails sign&eacute;s et chiffr&eacute;s num&eacute;riquement ; les autres peuvent vous envoyer des emails chiffr&eacute;s."
@ -2571,214 +2506,6 @@ msgstr "Vous obtiendrez un droit de vote dans la mani&egrave;re dont CAcert (une
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Vous venez de cr&eacute;er une paire de clef priv&eacute;e et publique. La clef priv&eacute;e est stock&eacute;e localement sur votre ordinateur. La partie publique est envoy&eacute;e &agrave; CAcert dans la forme d'un fichier CSR."
#: www/wot.php:146
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr "Vous avez indiqu&eacute; un 'sponsor' non valide pour cette action."
#: www/wot/3.php:39
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "Vous pouvez r&eacute;clamer une compensation pour vos frais si le demandeur a &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu du montant avant la rencontre."
#: www/index/0.php:55
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr "Vous devez confirmer que cette adresse email vous appartient en r&eacute;pondant &agrave; l'email de confirmation que nous avons envoy&eacute; &agrave; cette m&ecirc;me adresse."
#: www/index/0.php:85
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "Vous devez confirmer que vous &ecirc;tes le propri&eacute;taire (ou son administrateur accr&eacute;dit&eacute;) du domaine en r&eacute;pondant au mail de confirmation envoy&eacute; &agrave; l'adresse indiqu&eacute; dans l'enregistrement WHOIS ou une des adresses obligatoires sp&eacute;cifi&eacute;es dans la RFC correspondante (hostmaster/postmaster/etc)."
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "Vous devez activer ActiveX pour que ceci fonctionne."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "Vous devez rencontrer le Demandeur en personne ;"
#: www/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Vous devez pr&eacute;senter au moins une pi&egrave;ce d&rsquo;identit&eacute; officielle avec votre photographie. Il est pr&eacute;f&eacute;rable que 2 pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; avec photographie soient pr&eacute;sent&eacute;es puisqu&rsquo;un nombre inf&eacute;rieur de points peut vous &ecirc;tre attribu&eacute; si l&rsquo;accr&eacute;diteur a un doute sur la v&eacute;racit&eacute; de votre identit&eacute; ;"
#: www/wot.php:216
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr "Vous avez au moins 100 points et vous pouvez commencer &agrave; accr&eacute;diter d'autres personnes."
#: www/wot.php:211
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "Vous avez plus de 50 points et vous pouvez ajouter votre nom dans vos certificats client et g&eacute;n&eacute;rer des certificats serveurs expirant au bout de 2 ans."
#: www/help/2.php:15
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr "Vous voyez &ccedil;a tout le temps sur Internet, &agrave; chaque fois que vous entrez sur la page s&eacute;curis&eacute;e d&rsquo;un site Web, par exemple pour saisir vos informations personnelles ou pour effectuer un achat, tous les jours vous acc&eacute;dez &agrave; des sites Web s&eacute;curis&eacute;s qui ont re&ccedil;u la signature num&eacute;rique d&rsquo;une Autorit&eacute; de Certification qui dispose de l&rsquo;autorit&eacute; pour signer. C&rsquo;est invisible pour l&rsquo;utilisateur sauf qu&rsquo;ils sont avertis de leur passage sur une zone s&eacute;curis&eacute;e (par exemple SSL et HTTPS)."
#: includes/account.php:177
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr "Vous avez fourni une adresse email invalide ou une adresse dont vous n'avez plus le contr&ocirc;le. Ne peut pas poursuivre dans la g&eacute;n&eacute;ration du certificat client."
#: www/help/6.php:5
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr "Vous devez alors ajouter le domaine dont vous avez le contr&ocirc;le &agrave; votre compte, dans lequel vous pouvez :"
#: www/wot.php:125
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
msgstr "Vous avez essay&eacute; de donner une augmentation temporaire de points &agrave; une personne qui dispose d&eacute;j&agrave; de plus de 200 points. Ne peut poursuivre."
#: includes/account.php:1676
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr "Vous avez essay&eacute; d'utiliser un langage non valide."
#: www/wot.php:207
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr "Vous avez re&ccedil;u %s points et vous disposez maintenant de %s points au total."
#: www/index/0.php:105
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Vous avez besoin d&rsquo;obtenir 100 points en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui vont v&eacute;rifier votre identit&eacute; avec vos pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; officielles avec photographie qui &eacute;manent d&rsquo;un organisme gouvernemental. Ou, s&rsquo;il se r&eacute;v&egrave;le trop difficile de rencontrer un accr&eacute;diteur dans votre r&eacute;gion, rencontrez une Tierce Partie de Confiance (notaire disposant d&rsquo;une charge minist&eacute;rielle, un magistrat, un avocat, un banquier, un comptable) pour effectuer cette v&eacute;rification."
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Vous allez cr&eacute;er un CSR. Ces informations vont &ecirc;tre affich&eacute;es sur votre certificat et elles identifient le possesseur de la clef pour les utilisateurs. Le CSR est utilis&eacute; seulement pour passer la requ&ecirc;te de certificat. Les caract&egrave;res suivant doivent &ecirc;tre exclus des champs de votre CSR sinon votre certificat risque de ne pas fonctionner :"
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Vous allez voir apparaitre un &eacute;cran de confirmation."
#: www/help/4.php:8
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Vous serez ensuite appell&eacute; &agrave; saisir les informations de votre soci&eacute;t&eacute; dans le certificat. Ci-dessous un exemple valide :"
#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Vous allez pr&eacute;parer votre requ&ecirc;te maintenant mais vous ne pouvez seulement soumettre la requ&ecirc;te par le formulaire en ligne. Nous n'acceptons pas de CSR par email."
#: www/wot.php:237
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "You avez accr&eacute;dit&eacute; un autre membre."
#: www/verify.php:77
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr "Vous avez tent&eacute; de verifier le m&ecirc;me domaine une quatri&egrave;me fois avec un hachage invalide, par cons&eacute;quence, cette requ&ecirc;te vient d'&ecirc;tre supprim&eacute;e du syst&egrave;me."
#: www/wot.php:225
msgid "You've been Assured."
msgstr "Vous avez &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute;."
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
msgid "Your Assurance Points"
msgstr "Vos points d'accr&eacute;ditation"
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45
msgid "Your Email"
msgstr "Votre adresse email"
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
#: www/index/11.php:44
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"
#: includes/account.php:846 www/index.php:106
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr "Votre mot de passe a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour et votre adresse mail principale a &eacute;t&eacute; notifi&eacute;e de cette modification."
#: www/verify.php:56
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Votre compte et/ou email a &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;. Vous pouvez commencer &agrave; &eacute;mettre des certificats pour cette adresse."
#: www/wot.php:266
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Les informations de votre compte ont &eacute;t&eacute; mise-&agrave;-jour."
#: www/help/2.php:16
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Votre navigateur inclus des certificats num&eacute;riques sp&eacute;ciaux (dit racine) qui proviennent des &lsquo;Autorit&eacute;s de Certification&rsquo; par d&eacute;faut, et tous les sites Web utilisent ces certificats qui sont valid&eacute;s par ces m&ecirc;mes soci&eacute;t&eacute;s, qui pour vous en tant qu&rsquo;utilisateur vous force implicitement &agrave; leur faire confiance &agrave; chaque fois que vous passez sur une zone s&eacute;curis&eacute;e de leur site."
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
#: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227
#: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Votre demande de certificat n'a pu &ecirc;tre trait&eacute;e correctement. Veuillez soumettre &agrave; nouveau votre requ&ecirc;te."
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Votre pays, &eacute;tat ou r&eacute;gion et ville."
#: includes/account.php:77
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Votre adresse email par d&eacute;faut vient d'&ecirc;tre mis &agrave; jour dans '%s'."
#: includes/account.php:814
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr "Vos informations viennent d'&ecirc;tre mise &agrave; jour dans la base de donn&eacute;es."
#: www/wot/7.php:173
msgid "Your details have been updated."
msgstr "Vos informations viennent d'&ecirc;tre mise &agrave; jour."
#: www/verify.php:98
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Votre domaine a &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;. Vous pouvez maintenant commencer &agrave; g&eacute;n&eacute;rer des certificats pour ce domaine."
#: www/wot.php:278
msgid "Your email has been sent to"
msgstr "Votre email vient d'&ecirc;tre envoy&eacute; &agrave;"
#: www/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Vos informations ont &eacute;t&eacute; soumises &agrave; notre syst&egrave;me. Vous allez maintenant recevoir un email avec un lien dynamique. Vous devez suivre ce lien avec votre browser dans moins de 24 heures, sinon vos informations seront supprim&eacute;es de notre syst&egrave;me!"
#: includes/account.php:1669
msgid "Your language setting has been updated."
msgstr "Votre choix de langue par d&eacute;faut a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour."
#: www/account.php:37 www/index.php:354
msgid "Your message has been sent to the general support list."
msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave; la liste de support g&eacute;n&eacute;ral."
#: www/account.php:28 www/index.php:343
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;."
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "et "
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42
#: www/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa"
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
msgstr "ici"
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "lignes. Ne copier aucune ligne suppl&eacute;mentaire ou retour chariot au d&eacute;but ou &agrave; la fin du certificat. Sauvegardez le certificat dans un &eacute;diteur de texte comme le Bloc-Note. Sauver le certificat avec une extension &lsquo;.cer&rsquo; sous un nom significatif comme &lsquo;certificat.cer&rsquo;"
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80
#: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37
msgid "optional"
msgstr "facultatif"
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504
msgid "to continue."
msgstr "Poursuivre."
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45
#: www/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
msgstr "Installation de votre certificat"
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr "&eacute;crire une nouvelle clef priv&eacute;e dans le fichier 'private.key'"
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
@ -2840,30 +2567,11 @@ msgstr "Source d'information au format RSS."
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inqui&eacute;ter des personnes qui prennent des d&eacute;cisions &agrave; votre place (par exemple les certificats pr&eacute;-install&eacute;s dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous m&eacute;fier des certificats que vous installez d&rsquo;une autre provenance. Mais &agrave; la fin, tout revient &agrave; une question de confiance. Si une Autorit&eacute; de Certification ind&eacute;pendante semble &ecirc;tre pour vous de bonne r&eacute;putation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n&rsquo;y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur consentir moins de confiance que les acteurs qui ont d&eacute;j&agrave; commis publiquement des erreurs."
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Cela ne devrait pas correspondre &agrave; votre nom ou &agrave; votre email, il devrait contenir au moins 1 caract&egrave;re minuscule, 1 caract&egrave;re majuscule, un chiffre, un espace et un symbole divers. Vous gagnez un point additionnel pour un mot de passe sup&eacute;rieur &agrave; 15 caract&egrave;res et un point additionnel s&rsquo;il d&eacute;passe 30 caract&egrave;res. Le syst&egrave;me r&eacute;duit le nombre de points si vous y incluez une portion de votre nom ou de votre mot de passe ou de votre adresse email ou s&rsquo;il correspond &agrave; un mot dans le dictionnaire anglais&hellip;"
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
msgstr "Certificats num&eacute;riques gratuits !"
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr "Vous avez attribu&eacute; %s points et ils disposent maintenant de %s points au total."
#: www/wot.php:238
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr "Vous avez attribu&eacute; %s points, toutefois, le syst&egrave;me a r&eacute;duit ce nombre &agrave; %s et ils disposent maintenant de %s points au total."
#: www/wot.php:211
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr "Vous avez re&ccedil;u %s points, toutefois, le syst&egrave;me a r&eacute;duit ce nombre &agrave; %s et vous disposez maintenant de %s points au total."
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
msgstr "Une notification de rappel a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;e."
@ -3107,10 +2815,6 @@ msgstr "Points Potentiels"
msgid "Primary email address"
msgstr "Adresse email principale"
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
msgstr "La signature num&eacute;rique (le guide pour tous)"
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "Ecrivez-moi"
@ -3300,34 +3004,6 @@ msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va ma
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr "Vous avez choisi de rejeter cette contestation et cette requ&ecirc;te sera retir&eacute;e de la base de donn&eacute;es."
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr "Vous ne pouvez contester l'adresse principale d'un compte que s'il n'y a plus ni adresse email ni domaine li&eacute;s &agrave; lui."
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "Vous avez tent&eacute; de verifier la m&ecirc;me adresse email une quatri&egrave;me fois avec un hachage invalide, par cons&eacute;quence, cette requ&ecirc;te vient d'&ecirc;tre supprim&eacute;e du syst&egrave;me."
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contest&eacute; est invalide puisque le hachage ne correspond pas &agrave; l'identifiant du domaine."
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contest&eacute; est invalide puisque le hachage ne correspond pas &agrave; l'identifiant du domaine. Votre tentative a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e et la requ&ecirc;te sera retir&eacute;e du syst&egrave;me en cons&eacute;quence."
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter une adresse email contest&eacute;e est invalide puisque le hachage ne correspond pas &agrave; l'identifiant de l'adresse email."
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter une adresse email contest&eacute;e est invalide puisque le hachage ne correspond pas &agrave; l'identifiant de l'adresse email. Votre tentative a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e et la requ&ecirc;te sera retir&eacute;e du syst&egrave;me en cons&eacute;quence."
#: includes/account.php:2089
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Votre vote a &eacute;t&eacute; accept&eacute;."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installer le certificat racine de CAcert avec un composant CEnroll Active-X et PKCS-7"
@ -3345,11 +3021,6 @@ msgstr "Le certificat racine de CAcert a &eacute;t&eacute; install&eacute; avec
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Je certifie que %s %s %s est apparue en personne"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr "Vous etes libre de copier, utiliser, changer... les logos suivants. Je les ai cr&eacute;&eacute; en utilisant le logo du site %s et quelques transformations avec The Gimp. Envoyez les commentaires et suggestions &agrave; %s. License : Peu Importe. Cela ne m'importe pas."
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Signature du Demandeur"
@ -3480,10 +3151,6 @@ msgstr "Deuxi&egrave;me num&eacute;ro d'identification (permis de conduite, pass
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr "Le Demandeur vous demande de certifier &agrave; CAcert que vous avez rencontr&eacute; le Demandeur et que vous avez verifi&eacute; son nom complet, sa date de naissance et les num&eacute;ros identifiant du Demandeur pris dans 2 pi&egrave;ces d'identit&eacute; diff&eacute;rentes et originales disposant chacune de photographie. Une fois que les documents ont &eacute;t&eacute; compar&eacute;s aux pi&egrave;ces originales et sign&eacute;s, le Demandeur doit joindre les photocopies aux formulaires sign&eacute;s et renvoyer le tout &agrave; CAcert Inc."
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Le Programme de Tierce Partie de Confiance (TTP) est destin&eacute; &agrave; accr&eacute;diter l'identit&eacute; des utilisateurs d'Internet en v&eacute;rifiant des pi&egrave;ces d'identit&eacute; &eacute;mises par le Gouvernement."
@ -3496,14 +3163,6 @@ msgstr "Tierce Partie de Confiance"
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Vous avez verifi&eacute; que le nom complet, la date de naissance et les num&eacute;ros d'identification sur les pi&egrave;ces d'identit&eacute; correspondent &agrave; ceux remplis dans la partie du Demandeur ci-dessous ainsi que dans les photocopies fournies."
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Vous avez regard&eacute; les deux pi&egrave;ces d'identit&eacute; du Demandeur avec leur photo et vous &ecirc;tes convaincu de leur authenticit&eacute;, et vous &ecirc;tes convaincu que les photos correspondent au Demandeur (Les documents autoris&eacute;s sont des pi&egrave;ces d'identit&eacute; avec photo &eacute;mises par le Gouvernement telles que permis de conduire, passeport ou tout autre document accept&eacute; l&eacute;galement comme pi&egrave;ce d'identit&eacute; dans votre pays ; les documents ayant expir&eacute;s sont autoris&eacute;s)."
#: www/ttp.php:86
msgid "as applicable"
msgstr "si possible"
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr "Accr&eacute;diteur CAcert"
@ -3568,3 +3227,388 @@ msgstr "Notification d'un Rappel"
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Ceci est un simple rappel que vous avez rempli des formulaires pour &ecirc;tre accr&eacute;dit&eacute; par CAcert.org, et que %s a essay&eacute; de vous attribuer des points. Veuillez cr&eacute;er votre compte &agrave; %s d&egrave;s que possible et informez alors %s de sorte que les points puissent vous &ecirc;tre attribu&eacute;s."
#: pages/wot/9.php:59
#, php-format
msgid "%s will also accept email in %s - %s"
msgstr ""
#: pages/account/17.php:25
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
msgstr ""
#: www/verify.php:130
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
msgstr ""
#: www/verify.php:72
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Assurance Form"
msgstr ""
#: includes/account.php:70 includes/account.php:477
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank CAP Form"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank TTP Form"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Bug Database"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:201
msgid "CAP/TTP Forms"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:36
msgid "Certificates expire in 12 months."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:46
msgid "Certificates expire in 12 months; certificates &lt;u&gt;must&lt;/u&gt; include your full name."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:26
msgid "Certificates expire in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr ""
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr ""
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr ""
#: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
#, php-format
msgid "Hi %s,"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:42
msgid "I was unable to match your location with places in my database."
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
msgid "ID"
msgstr ""
#: www/wot.php:270
msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
msgstr ""
#: www/gpg.php:167
msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
#, php-format
msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
msgstr ""
#: www/wot.php:426
msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
msgstr ""
#: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
msgid "Latitude"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
msgid "Legal mandates"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:158
msgid "Location Admin"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:135
msgid "Location Alias"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:130
msgid "Location Aliases"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:222
msgid "Location DB"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
msgid "Longitude"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Mailing Lists"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:175
msgid "Move Location"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:80
msgid "Net Cafe Login"
msgstr ""
#: www/verify.php:78 www/verify.php:136
msgid "Notify support about this"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:79
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr ""
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Point System"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
msgid "Privacy of certificates"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
msgid "Privacy of user data"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
msgid "Region"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
#: pages/account/43.php:349
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:62
msgid "Secondary languages"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:182
msgid "Set Region"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:198
msgid "Show Lost Password Details"
msgstr ""
#: pages/wot/9.php:19
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:154
msgid "TTP Admin"
msgstr ""
#: www/ttp.php:63
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: includes/shutdown.php:21
#, php-format
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: www/index.php:439
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Wiki Documentation"
msgstr ""
#: www/verify.php:135
msgid "Yes verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:77
msgid "Yes verify this email"
msgstr ""
#: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22
msgid "You are receiving this email because you or someone else"
msgstr ""
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under &quot;CAP/TTP FOrms&quot;) and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 11:13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 03:27:42+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"