pull/1/head
root 19 years ago
parent 592c0d7616
commit bb7b042f57

@ -1368,6 +1368,7 @@
`org`.`memid`='".$_SESSION['profile']['id']."'";
}
$org = mysql_fetch_assoc(mysql_query($query));
$csrsubject = "";
if($org['OU'])
$csrsubject .= "/organizationalUnitName=".$org['OU'];
@ -1394,7 +1395,7 @@
}
if($SAN != "")
$csrsubject .= "/subjectAltName=".$SAN."/commonName=*.cacert.org";
$csrsubject .= "/subjectAltName=".$SAN;
if($_SESSION['_config']['rowid']['0'] > 0)
{
@ -1891,6 +1892,86 @@
exit;
}
if(($id == 53 || $id == 54 || $oldid == 53 || $oldid == 54) &&
$_SESSION['profile']['locadmin'] != 1)
{
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
echo _("You don't have access to this area.");
showfooter();
exit;
}
if($oldid == 54 || ($id == 53 && $_REQUEST['action'] != ""))
{
$id = 53;
$ccid = intval($_REQUEST['ccid']);
$regid = intval($_REQUEST['regid']);
$newreg = intval($_REQUEST['newreg']);
$locid = intval($_REQUEST['locid']);
$name = mysql_escape_string($_REQUEST['name']);
$long = mysql_escape_string($_REQUEST['longitude']);
$lat = mysql_escape_string($_REQUEST['latitude']);
if($locid > 0 && $_REQUEST['action'] == "edit")
{
$query = "update `locations` set `name`='$name', `lat`='$lat', `long`='$long' where `id`='$locid'";
mysql_query($query);
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select * from `locations` where `id`='$locid'"));
$_REQUEST['regid'] = $row['regid'];
unset($_REQUEST['ccid']);
unset($_REQUEST['locid']);
unset($_REQUEST['action']);
} else if($regid > 0 && $_REQUEST['action'] == "edit") {
$query = "update `regions` set `name`='$name' where `id`='$regid'";
mysql_query($query);
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select * from `regions` where `id`='$regid'"));
$_REQUEST['ccid'] = $row['ccid'];
unset($_REQUEST['regid']);
unset($_REQUEST['locid']);
unset($_REQUEST['action']);
} else if($regid > 0 && $_REQUEST['action'] == "add") {
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select `ccid` from `regions` where `id`='$regid'"));
$ccid = $row['ccid'];
$query = "insert into `locations` set `ccid`='$ccid', `regid`='$regid', `name`='$name', `lat`='$lat', `long`='$long'";
mysql_query($query);
unset($_REQUEST['ccid']);
unset($_REQUEST['locid']);
unset($_REQUEST['action']);
} else if($ccid > 0 && $_REQUEST['action'] == "add") {
$query = "insert into `regions` set `ccid`='$ccid', `name`='$name'";
mysql_query($query);
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select * from `locations` where `id`='$locid'"));
unset($_REQUEST['regid']);
unset($_REQUEST['locid']);
unset($_REQUEST['action']);
} else if($locid > 0 && $_REQUEST['action'] == "delete") {
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select * from `locations` where `id`='$locid'"));
$_REQUEST['regid'] = $row['regid'];
mysql_query("delete from `locations` where `id`='$locid'");
unset($_REQUEST['ccid']);
unset($_REQUEST['locid']);
unset($_REQUEST['action']);
} else if($locid > 0 && $_REQUEST['action'] == "move") {
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select * from `locations` where `id`='$locid'"));
$oldregid = $row['regid'];
mysql_query("update `locations` set `regid`='$newreg' where `id`='$locid'");
mysql_query("update `users` set `regid`='$newreg' where `regid`='$oldregid'");
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select * from `locations` where `id`='$locid'"));
$_REQUEST['regid'] = $row['regid'];
unset($_REQUEST['ccid']);
unset($_REQUEST['locid']);
unset($_REQUEST['action']);
} else if($regid > 0 && $_REQUEST['action'] == "delete") {
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select * from `regions` where `id`='$regid'"));
$_REQUEST['ccid'] = $row['ccid'];
mysql_query("delete from `locations` where `regid`='$regid'");
mysql_query("delete from `regions` where `id`='$regid'");
unset($_REQUEST['regid']);
unset($_REQUEST['locid']);
unset($_REQUEST['action']);
}
}
if($oldid == 42 && $_POST['email'] == "")
{
$id = $oldid;
@ -2025,7 +2106,7 @@
if($id == 43 && $_GET['tverify'] > 0)
{
$memid = $_GET['userid'] = intval($_GET['tverify']);
$memid = $_REQUEST['userid'] = intval($_GET['tverify']);
$query = "select * from `users` where `id`='$memid'";
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query($query));
$ver = !$row['tverify'];
@ -2034,7 +2115,7 @@
if($id == 43 && $_GET['codesign'] > 0)
{
$memid = $_GET['userid'] = intval($_GET['codesign']);
$memid = $_REQUEST['userid'] = intval($_GET['codesign']);
$query = "select * from `users` where `id`='$memid'";
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query($query));
$ver = !$row['codesign'];
@ -2043,7 +2124,7 @@
if($id == 43 && $_GET['ttpadmin'] > 0)
{
$memid = $_GET['userid'] = intval($_GET['ttpadmin']);
$memid = $_REQUEST['userid'] = intval($_GET['ttpadmin']);
$query = "select * from `users` where `id`='$memid'";
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query($query));
$ver = !$row['ttpadmin'];
@ -2052,21 +2133,28 @@
if($id == 43 && $_GET['locadmin'] > 0)
{
$memid = $_GET['userid'] = intval($_GET['locadmin']);
$memid = $_REQUEST['userid'] = intval($_GET['locadmin']);
$query = "select * from `users` where `id`='$memid'";
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query($query));
$ver = !$row['locadmin'];
mysql_query("update `users` set `locadmin`='$ver' where `id`='$memid'");
}
if($id == 43 && $_GET['admin'] > 0)
{
$memid = $_REQUEST['userid'] = intval($_GET['admin']);
$query = "select * from `users` where `id`='$memid'";
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query($query));
$ver = !$row['admin'];
mysql_query("update `users` set `admin`='$ver' where `id`='$memid'");
}
if($id == 50)
{
if($_GET['userid'] != "")
$_POST['userid'] = intval($_GET['userid']);
else
$_POST['userid'] = intval($_POST['userid']);
if($_REQUEST['userid'] != "")
$_REQUEST['userid'] = intval($_REQUEST['userid']);
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select * from `users` where `id`='".$_POST['userid']."'"));
$row = mysql_fetch_assoc(mysql_query("select * from `users` where `id`='".$_REQUEST['userid']."'"));
if($row['email'] == "")
$id = 42;
else

@ -17,16 +17,6 @@
{
global $id, $PHP_SELF;
$locrest = "";
if($_SESSION['profile']['ccid'] > 0)
$locrest .= "&ccid=".$_SESSION['profile']['ccid'];
if($_SESSION['profile']['regid'] > 0)
$locrest .= "&regid=".$_SESSION['profile']['regid'];
if($_SESSION['profile']['locid'] > 0)
$locrest .= "&locid=".$_SESSION['profile']['locid'];
$tmpid = $id;
if($PHP_SELF == "/wot.php")
$tmpid = $id + 500;
@ -55,7 +45,8 @@
case 36:
case 41:
case 507:
case 508: $expand = " explode('mydetails');"; break;
case 508:
case 513: $expand = " explode('mydetails');"; break;
case 16:
case 17:
case 18:
@ -85,6 +76,7 @@
case 48:
case 49:
case 50:
case 54:
case 53: $expand = " explode('sysadmin');"; break;
case 500:
case 501:
@ -95,7 +87,8 @@
case 506:
case 509:
case 510:
case 511: $expand = " explode('WoT');"; break;
case 511:
case 512: $expand = " explode('WoT');"; break;
case 1000:
case 1001:
case 1002:
@ -160,7 +153,7 @@ function hideall() {
</div>
<div class="relatedLinks">
<h3 onclick="explode('mydetails')">+ <?=_("My Details")?></h3>
<ul class="menu" id="mydetails"><li><a href="account.php?id=13"><?=_("Edit")?></a></li><li><a href="account.php?id=14"><?=_("Change Password")?></a></li><li><a href="account.php?id=41"><?=_("Default Language")?></a></li><li><a href="wot.php?id=8"><?=_("My Listing")?></a></li><li><a href="wot.php?id=7<?=$locrest?>"><?=_("My Location")?></a></li><li><a href="account.php?id=36"><?=_("My Alert Settings")?></a></li><li><a href="wot.php?id=10"><?=_("My Points")?></a></li></ul>
<ul class="menu" id="mydetails"><li><a href="account.php?id=13"><?=_("Edit")?></a></li><li><a href="account.php?id=14"><?=_("Change Password")?></a></li><li><a href="account.php?id=41"><?=_("Default Language")?></a></li><li><a href="wot.php?id=8"><?=_("My Listing")?></a></li><li><a href="wot.php?id=13"><?=_("My Location")?></a></li><li><a href="account.php?id=36"><?=_("My Alert Settings")?></a></li><li><a href="wot.php?id=10"><?=_("My Points")?></a></li></ul>
</div>
<div class="relatedLinks">
<h3 onclick="explode('emailacc')">+ <?=_("Email Accounts")?></h3>
@ -203,7 +196,7 @@ function hideall() {
$extra .= "&dob=".urlencode($_SESSION['profile']['dob']);
$extra .= "&email=".urlencode($_SESSION['profile']['email']);
?>
<ul class="menu" id="WoT"><li><a href="wot.php?id=0"><?=_("About")?></a></li><li><a href="wot.php?id=1"><?=_("Find an Assurer")?></a></li><li><a href="wot.php?id=3"><?=_("Rules")?></a></li><li><? if($_SESSION['profile']['points'] < 100) { ?><a href="wot.php?id=2"><?=_("Becoming an Assurer")?></a><? } else { ?><a href="wot.php?id=5"><?=_("Assure Someone")?></a><? } ?></li><li><a href="wot.php?id=4"><?=_("Trusted Third Parties")?></a></li><li><a href="/cap.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><a href="/cap.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><a href="/ttp.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("TTP Form")?></li><li><a href="/ttp.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("TTP Form")?></a></nobr></li><? if($_SESSION['profile']['points'] > 50) { ?><li><a href="wot.php?id=11"><nobr><?=_("Organisation Assurance")?></nobr></a></li><? } ?></ul>
<ul class="menu" id="WoT"><li><a href="wot.php?id=0"><?=_("About")?></a></li><li><a href="wot.php?id=12"><?=_("Find an Assurer")?></a></li><li><a href="wot.php?id=3"><?=_("Rules")?></a></li><li><? if($_SESSION['profile']['points'] < 100) { ?><a href="wot.php?id=2"><?=_("Becoming an Assurer")?></a><? } else { ?><a href="wot.php?id=5"><?=_("Assure Someone")?></a><? } ?></li><li><a href="wot.php?id=4"><?=_("Trusted Third Parties")?></a></li><li><a href="/cap.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><a href="/cap.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("WoT Form")?></a></li><li><a href="/ttp.php<?=$extra?>">A4 - <?=_("TTP Form")?></li><li><a href="/ttp.php<?=$extra?>&format=letter">US - <?=_("TTP Form")?></a></nobr></li><? if($_SESSION['profile']['points'] > 50) { ?><li><a href="wot.php?id=11"><nobr><?=_("Organisation Assurance")?></nobr></a></li><? } ?></ul>
</div>
<? if($_SESSION['profile']['points'] >= 50) { ?>
<div class="relatedLinks">

@ -25,9 +25,29 @@ if(!function_exists("showheader"))
<title><?=$title?></title>
<? if($_SESSION['_config']['header'] != "") { ?><?=$_SESSION['_config']['header']?><? } ?>
<link rel="stylesheet" href="/styles/default.css" type="text/css">
<link href="http://my.rsscache.com/www.cacert.org/rss.php" rel="alternate" type="application/rss+xml" title="rss">
<link href="http://my.rsscache.com/blog.CAcert.org/feed/" rel="alternate" type="application/rss+xml" title="rss">
<script language="JavaScript" type="text/javascript">
function explode(e) {
if (document.getElementById(e).style.display == 'none') {
document.getElementById(e).style.display = 'block';
} else {
document.getElementById(e).style.display = 'none';
}
}
function hideall() {
var Nodes = document.getElementsByTagName('ul')
var max = Nodes.length
for(var i = 0;i < max;i++) {
var nodeObj = Nodes.item(i)
if (nodeObj.className == "menu") {
nodeObj.style.display = 'none';
}
}
}
</script>
</head>
<body>
<body onload="hideall();">
<div id="pagecell1">
<div id="pageName"><br>
<h2><a href="http://<?=$_SESSION['_config']['normalhostname']?>"><img src="/images/cacert3.png" border="0" alt="CAcert.org logo"></a></h2>
@ -59,25 +79,12 @@ google_color_border = "FFFFFF";
<a href="https://<?=$_SESSION['_config']['normalhostname']?>/index.php?id=5"><?=_("Lost Password")?></a>
</div>
<div class="relatedLinks">
<h3><?=_("Miscellaneous")?></h3>
<a href="news.php"><?=_("CAcert News")?></a>
<a href="help.php"><?=_("Howto Information")?></a>
<a href="logos.php"><?=_("CAcert Logos")?></a>
<a href="stats.php"><?=_("CAcert Statistics")?></a>
<a href="index.php?id=3"><?=_("Root Certificate")?></a>
<a href="revoke.crl"><?=_("CRL")?></a>
<a href="http://my.rsscache.com/www.cacert.org/rss.php"><?=_("RSS News Feed")?></a>
<? if($_SESSION['profile']['admin'] == 1) { ?>
<a href="index.php?id=5"><?=_("OCSP Details")?></a>
<? } ?>
<a href="index.php?id=7"><?=_("Credits")?></a>
<a href="index.php?id=8"><?=_("CAcert Board")?></a>
<h3 onclick="explode('misc')"><?=_("Miscellaneous")?></h3>
<ul class="menu" id="misc"><li><a href="news.php"><?=_("CAcert News")?></a></li><li><a href="help.php"><?=_("Howto Information")?></a></li><li><a href="http://wiki.CAcert.org"><?=_("Wiki Documentation")?></li><li><a href="http://bugs.CAcert.org"><?=_("Bug Database")?></a></li><li><a href="logos.php"><?=_("CAcert Logos")?></a></li><li><a href="stats.php"><?=_("CAcert Statistics")?></a></li><li><a href="index.php?id=3"><?=_("Root Certificate")?></a></li><li><a href="revoke.crl"><?=_("CRL")?></a></li><li><a href="http://my.rsscache.com/blog.CAcert.org/feed/"><?=_("RSS News Feed")?></a></li><li><? if($_SESSION['profile']['admin'] == 1) { ?><a href="index.php?id=5"><?=_("OCSP Details")?></a><? } ?></li><li><a href="index.php?id=7"><?=_("Credits")?></a></li><li><a href="index.php?id=8"><?=_("CAcert Board")?></a></li></ul>
</div>
<div class="relatedLinks">
<h3><?=_("Translations")?></h3>
<? foreach($_SESSION['_config']['translations'] as $key => $val) { ?>
<a href="index.php?id=<?=$id?>&lang=<?=$key?>"><?=$val?></a>
<? } ?>
<h3 onclick="explode('trans')"><?=_("Translations")?></h3>
<ul class="menu" id="trans"><? foreach($_SESSION['_config']['translations'] as $key => $val) { ?><li><a href="index.php?id=<?=$id?>&lang=<?=$key?>"><?=$val?></a></li><? } ?></ul>
</div>
</div>
<div id="content">

@ -42,7 +42,7 @@
$_SESSION['_config']['oldlocation'] .= "$key=$val";
}
$_SESSION['_config']['oldlocation'] = "account.php?".$_SESSION['_config']['oldlocation'];
$_SESSION['_config']['oldlocation'] = substr($_SERVER['SCRIPT_NAME'], 1)."?".$_SESSION['_config']['oldlocation'];
header("location: https://".$_SERVER['HTTP_HOST']."/index.php?id=4");
exit;
@ -100,7 +100,7 @@
$_SESSION['_config']['oldlocation'] .= "$key=$val";
}
$_SESSION['_config']['oldlocation'] = "account.php?".$_SESSION['_config']['oldlocation'];
$_SESSION['_config']['oldlocation'] = substr($_SERVER['SCRIPT_NAME'], 1)."?".$_SESSION['_config']['oldlocation'];
header("location: https://".$_SERVER['HTTP_HOST']."/index.php?id=4");
exit;

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 02:20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 01:30:54+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Ich habe die Regeln f&uuml;r Assurer gelesen und verstanden und mache di
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Ich best&auml;tige hiermit, dass ich bevollm&auml;chtigt bin, im Namen der im CSR (Zertifikat-Anfrage) an CAcert angegebenen Person, ein Digitales Zertifikat f&uuml;r sichere und authentifizierte elektronische Transaktionen zu beantragen. Ich verstehe, dass ein digitales Zertifikat zur Identifizierung der Teilnehmer einer elektronischen Kommunikation vorgesehen ist, und dass ich selbst f&uuml;r die Aufbewahrung der privaten Schl&uuml;ssel, die mit dem Zertifikat verbunden sind, verantwortlich bin."
msgstr "Ich best&auml;tige hiermit, dass ich bevollm&auml;chtigt bin, im Namen der CSR (Zertifikat-Anfrage) an CAcert angegebenen Person, ein Digitales Zertifikat f&uuml;r sichere und authentifizierte elektronische Transaktionen zu beantragen. Ich verstehe, dass ein digitales Zertifikat zur Identifizierung der Teilnehmer einer elektronischen Kommunikation vorgesehen ist, und dass ich selbst f&uuml;r die Aufbewahrung der privaten Schl&uuml;ssel, die mit dem Zertifikat verbunden sind, verantwortlich bin."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Wenn ich f&uuml;r CAcert Inc. spenden wollen w&uuml;rde, wie k&ouml;nnte
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains &auml;ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden k&ouml;nnen. Wenn ein Digitales Zertifikat abl&auml;uft oder widerrufen wird, verpflichten Sie sich, dieses vollst&auml;ndig zu l&ouml;schen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die f&uuml;r die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollst&auml;ndig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat f&uuml;r die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains &auml;ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden k&ouml;nnen. Wenn ein Digitales Zertifikat abl&auml;uft oder widerrufen wird, verpflichten Sie sich, dieses vollst&auml;ndig zu l&ouml;schen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die f&uuml;r die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollst&auml;ndig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat f&uuml;r die angegebene Organisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
#: www/index/8.php:2
msgid "President"
msgstr "Vorstitzender"
msgstr "Vorsitzender"
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 00:57:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 01:31:00+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Un Certificatore di CAcert che coscientemente legalizza un richiedente c
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Una terza parte riconosciuta &egrave; semplicemente qualcuno che, nella tua Nazione sia abilitato a testimoniare la validit&agrave; di firme e documenti identificativi. Questo ruolo &egrave; solitamente ricoperto da alcune autorit&agrave; quali, ad esempio, pubblici notai oppure giudici di pace. Altre persone, cui &egrave; riconosciuta questa autorit&agrave;, sono banchieri, contabili abilitati dallo Stato e avvocati."
msgstr "Una terza parte riconosciuta &egrave; semplicemente qualcuno che, nella tua Nazione sia abilitato a testimoniare la validit&agrave; di firme e documenti identificativi. Questo ruolo &egrave; solitamente ricoperto da alcune autorit&agrave; quali, ad esempio, pubblici notai oppure giudici di pace. Altre persone, cui &egrave; riconosciuta questa autorit&agrave;, sono bancari, contabili abilitati dallo Stato e avvocati."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Risponder&ograve; innanzi tutto alla prima parte, poich&eacute; &egrave;
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr "Spiacente, l'utente che stai cercando sembrate essere scomparso!"
msgstr "Spiacente, l'utente che stai cercando sembra essere scomparso!"
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "Non sono stati trovati indirizzi mail nella tua chiave"
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
msgstr "Nessun certificato di quel tipo &egrave; collegato alla tua account."
msgstr "Nessun certificato di quel tipo &egrave; collegato al tuo account."
#: includes/account.php:1731
msgid "No such user found."
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "L'indirizzo di posta elettronica non &egrave; valido. Non &egrave; possi
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr "note per gli insoliti curiosi"
msgstr "Note per gli insoliti curiosi"
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "Dettagli OCSP"
#: www/help/2.php:30
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Tra le maggiori ragioni per le quali la maggior parte della gente non ha cominciato fare questo, oltre all'essere un po'tecnico, il motivo &egrave; finanziario. Avete bisogno del vostro personale certificato per firmare digitalmente le vostre e-mail. E le Autorit&agrave; di Certificazione vogliono soldi per fornirvi il vostro certificato. Ma bisogna dire di pi&ugrave;. Ahh, no grazie, vorrei andare a casa. Ma stanno emergendo organizzazioni per fornire all'uomo comune un'alternativa libera e gratuita. Tuttavia, data la mancanza evidente di fondi per e l'enfasi sui soldi per essere iscritto, queste organizzazioni ancora non hanno i soldi per ottenere di essere pienamente riconosciute come Autorit&agrave; di Certificazione. Cos&igrave; attualmente non si &egrave; certificati. La decisione &egrave; individuale di fidarsi di una Autorit&agrave; di Certificazione. Tuttavia una volta che avete messo la vostra fiducia in una Autorit&agrave; di Certificazione potete fidarsi implicitamente delle firme digitali generate usando i loro certificati. Cio&egrave; se vi fidate (ed accettate i suoi certificati) della Autorit&agrave; di Certificazione, potete fidarvi automaticamente della mia firma digitale. Fidatevi!"
msgstr "Una delle principali ragioni per le quali la maggior parte della gente non ha cominciato fare questo, a parte il dover essere un po' tecnico, &egrave; l'aspetto finanziario. Per firmare digitalmente le vostre e-mail occorre un certificato personale ma le Autorit&agrave; di Certificazione lo fanno pagare e cos&igrave; lasciate perdere. Ora stanno emergendo organizzazioni che forniscono a chiunque un'alternativa libera e gratuita. Tuttavia, data l'ovvia mancanza di fondi conseguente alla gratuit&agrave; della partecipazione, queste organizzazioni ancora non hanno i soldi per ottenere di essere pienamente riconosciute come Autorit&agrave; di Certificazione. Perci&ograve; attualmente non sono omologate e la decisione di fidarsi &egrave; individuale. Tuttavia una volta che avete riposto la vostra fiducia in una Autorit&agrave; di Certificazione potete fidarvi implicitamente delle firme digitali generate usando i loro certificati. In altre parole, se vi fidate di una Autorit&agrave; di Certificazione che io uso (ed accettate i suoi certificati), potete fidarvi automaticamente della mia firma digitale. Fidatevi!"
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Firma con un certificato &quot;root&quot; di classe 1"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "NOTA BENE: a causa delle numerose richieste, le mail indeirizzate erroneamente potrebbero essere ignorate. Questa &egrave; un'attivit&agrave; volontaria ed indirizzare correttamente le mail sar&agrave; di aiuto per tutti, te compreso in quanto riceverai una risposta pi&ugrave; velocemente."
msgstr "NOTA BENE: a causa delle numerose richieste, le mail indirizzate erroneamente potrebbero essere ignorate. Questa &egrave; un'attivit&agrave; volontaria ed indirizzare correttamente le mail sar&agrave; di aiuto per tutti, te compreso in quanto riceverai una risposta pi&ugrave; velocemente."
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "Grazie per esserti registrato su CAcert.org. Qui sotto &egrave; riportat
#: www/help/2.php:47
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Che la situazione &egrave; cambiata, ed Internet Explorer, essendo l'esempio pi&ugrave; evidente, ora insistono che tutte le Autorit&agrave; di Certificazione sono verificate da un'organizzazione &quot;indipendente&quot;, l'Istituto Americano per Contabili Pubblici Certificati (AICPA). Cos&igrave; ora, se avete i soldi necessari (da 75.000 fino a 250.000 dollari americani e pi&ugrave;) puoi chiamare questi contabili, che sono competenti giusto in materia di soldi, a confermare che hai i necesssari mezzi tecnici e procedimenti commerciali da essere una Autorit&agrave; di Certificazione. E prendono un bel po' di soldi per questa cortesia. E l'Autorit&agrave; di Certificazione, ottenendo come risultato una sorta di monopolio, chiede parecchi soldi per i certificati, facendo a sua volta un bel po' di soldi. E tutti sono felici."
msgstr "Questa situazione &egrave; cambiata, Internet Explorer &egrave; l'esempio pi&ugrave; evidente, e ora insistono affinch&eacute; tutte le Autorit&agrave; di Certificazione siano verificate da un'organizzazione &quot;indipendente&quot;: l'Istituto Americano per Contabili Pubblici Certificati (AICPA). Cos&igrave; ora, se hai i soldi necessari (da 75'000 fino a 250'000 dollari e pi&ugrave;) puoi chiedere a questi contabili, che sono ben competenti in materia di soldi, di confermare che hai i necesssari mezzi tecnici e procedimenti commerciali per essere una Autorit&agrave; di Certificazione. Loro prendono un bel po' di soldi per questa cortesia e le Autorit&agrave; di Certificazione, ottenendo come risultato una sorta di monopolio, chiedono parecchi soldi per i certificati, facendo a loro volta un bel po' di soldi. E tutti sono felici."
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "La generazione della chiave a 1024 bit non &egrave; andata a buon fine.
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Il Common Name (nome comune) &egrave; il nome completamente qualificato della macchina e nome di dominio o sito Web che certifichi. Sia &quot;www.CAcert.org&quot; che &quot;secure.CAcert.com&quot; sono nomi comuni validi. Gli indirizzi del IP non sono solitamente usati."
msgstr "Il Common Name (nome comune) &egrave; il nome pubblico della macchina (fully qualified host and domain name) o il sito Web che certifichi. Sia &quot;www.CAcert.org&quot; che &quot;secure.CAcert.com&quot; sono nomi comuni validi (anche *.CAcert.org). Gli indirizzi del IP non sono solitamente usati."
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "Il dominio '%s' &egrave; gi&agrave; nel sistema ed &egrave; elencato com
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "La sezione relativa alle account di posta elettronica serve ad aggiungere/aggiornare/rimuovere le account di posta elettronica che possono essere utilizzate per emettere i relativi Certificati per i Client (Client Certificates). La sezione riguardante i Certificati per i Client ti guida attraverso la generazione di una Richiesta di Sottoscrizione del Certificato per una o pi&ugrave; account di posta elettronica registrate nella sezione ad esse relativa."
msgstr "La sezione relativa agli account di posta elettronica serve ad aggiungere/aggiornare/rimuovere gli account di posta elettronica che possono essere utilizzati per emettere i relativi Certificati per i Client (Client Certificates). La sezione riguardante i Certificati per i Client ti guida attraverso la generazione di una Richiesta di Sottoscrizione del Certificato per uno o pi&ugrave; account di posta elettronica registrati nella sezione ad essi relativa."
#: includes/account.php:54
#, php-format
@ -2133,11 +2133,11 @@ msgstr "Il motivo per cui le firme digitali ci preparano per la crittografia &eg
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr ""
msgstr "Le richieste trasmesse al deposito radice, sono scritte in un file in attesa di un altro processo, innescato da cron, che le analizzi e le firmi. Una volta firmate vengono passate a un file di risposta da trasmettere di nuovo al webserver. In tal modo le varie fasi sono gestite con uid differenti; principio di base per la separazione dei privilegi. In questo modo eventuali demoni fraudolenti potranno, nel PEGGGIORE dei casi, alterare soltanto le richieste di certificato, non esponendo mai a rischio il certificato radice."
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
msgstr ""
msgstr "La cosa che pi&ugrave; semplice e pi&ugrave; efficace che possiate fare &egrave; passare parola, esortando amici e parenti unirsi a noi."
#: www/help/4.php:3
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
@ -2153,11 +2153,11 @@ msgstr "Quindi dovete inviare il contenuto del file CSR a CAcert:"
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr ""
msgstr "Ci sono diverse mailing list CAcert, alcune di discussione generale, altre tecniche (come le liste di sviluppo) o di ausilio a specifiche piattaforme (come la lista degli utenti Apple Mac)."
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr ""
msgstr "Nota Bene: il certificato radice di categoria 3 deve essere importato nel programma email assieme al certificato radice di categoria 1, in modo da poter costruire una catena di fiducia completa. Fino a quando non saremo inclusi nei browsers questa sar&agrave; un'operazione fastidiosa per la maggior parte degli utenti."
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
@ -2174,6 +2174,9 @@ msgstr "Informazioni"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr ""
"Niente. Significa semplicemente che potete gi&agrave; inviare le vostre email in modo cifrato. Naturalmente assumendo che abbiate un vostro certificato di firma (vedi sopra) e che la persona a cui volete inviare un'email cifrata abbia a sua volta un certificato di firma e con esso abbia firmato un'email che vi ha inviato in precedenza.&#13;"
"Se queste condizioni sono verificate &egrave; sufficiente dire al vostro mailer di effettuare un invio cifrato, lui penser&agrave; al resto.&#13;"
""
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
@ -2195,7 +2198,7 @@ msgstr "Questa informativa indica quali tue informazioni otteniamo quando visiti
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr ""
msgstr "Quindi, avendo posto la domanda, supporrete che sia chi sviluppa il software del browser a decidere con attenzione chi &egrave; una Certificate Authority fidata. Invece i principali browser non hanno storicamente avuto politiche comuni in questo senso. Tutte le Certificate Authority che si sono trovate nei browser sono grossi nomi, con grossi profitti (cos&igrave; devono per forza fare un buon lavoro!)."
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
@ -2216,6 +2219,8 @@ msgstr "Per creare una Certificate Authority Non-Profit; un'alternativa alle CA
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr ""
"Per capire appieno, leggi la sezione precedente. Sto usando una Certificate Authority libera per firmare digitalmente le mie email. Questa Certificate Authority, essendo una nuova organizzazione non ancora completamente affermata, non &egrave; (ancora) riconosciuta dal tuo mailer (probabilmente sta per essere inclusa in Mozilla). Se credi, puoi andare sul sito CAcert.org per installare il certificato radice. Pu&ograve; darsi ti venga segnalato che il certificato &egrave; insicuro: &egrave; normale e puoi proseguire tranquillamente con l'installazione. Sappi che questo implica l'accettazione come sicuro del loro sistema di distribuzione e conservazione delle firme digitali, come faccio io (lo fai gi&agrave; ogni volta). Cos&igrave; il certificato radice di CAcert.org fornir&agrave; automaticamente la convalida sicura della mia firma digitale, dato che mi fido di loro.&#13;"
"O puoi decidere semplicemente che hai sprecato il tuo tempo a leggere questo e non fare nulla. Vergogna! :-)"
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
@ -2224,6 +2229,8 @@ msgstr "Per creare una coppia di chiavi pubblica e privata ed un CSR per un serv
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr ""
"Per passare dall'utente A all'utente B di Internet un email pu&ograve; attraversare decine di computer anonimi. Tutti questi computer dell'infrastruttura di Internet sono liberi di ispezionare e cambiare il contenuto dell'email come gli pare. Vi sono organizzazioni governative che esaminano sistematicamente il contenuto di tutte le email che entrano ed escono dal loro paese. Ad esempio&#13;"
""
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
@ -2255,7 +2262,7 @@ msgstr "Terze parti riconosciute."
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
msgstr ""
msgstr "&egrave; passata la legge inglese sullo snooping delle email"
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
@ -2267,7 +2274,7 @@ msgstr "Non &egrave; stato possibile trovare una corrispondenza fra i tuoi detta
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr ""
msgstr "Sotto 'Administrative Tools' apri 'Internet Service Manager'. Poi apri la finestra delle propriet&agrave; per il sito di cui desideri chiedere il certificato. Cliccando col tasto destro su un particolare sito si apriranno le sue propriet&agrave;."
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
@ -2379,7 +2386,7 @@ msgstr "Non utilizziamo i cookie per immagazzinarvi informazioni personali, usia
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr ""
msgstr "WebTrust per le autorit&agrave; di certificazione"
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
@ -2394,7 +2401,7 @@ msgstr "Benvenuto alla sezione del sito web relativa alla tua account. Pi&ugrave
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Cosa pu&amp;ograve; offrirti CAcert, per aumentare la tua privacy e la sicurezza gratuitamente?"
msgstr "Cosa pu&ograve; offrirti gratuitamente CAcert per aumentare la tua privacy e la tua sicurezza?"
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
@ -2505,12 +2512,12 @@ msgstr "&Egrave; stato coinvolto nella traduzione del questo sito in Portoghese"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr ""
msgstr "Ha profuso molto tempo e molte energie nel promuovere e nell'assicurare persone in Brasile e in Sudamerica e per tradurre questo sito in portoghese"
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr ""
msgstr "Prego controlla che i seguenti dettagli corrispondano con ci&ograve; che hai constatato quando hai incontrato %s di persona. NON DEVI continuare a meno tu non sia sicuro che i dettagli sono corretti. Una tua negligenza pu&ograve; renderti sanzionabile."
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
@ -2518,7 +2525,7 @@ msgstr "Direzione di CAcert"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "In alternativa, puoi utilizzare il modulo seguente oppure iscriverti alla mailing list di supporto, che &amp;egrave; la cosa migliore"
msgstr "In alternativa, puoi utilizzare il modulo seguente oppure iscriverti alla mailing list di supporto, che &egrave; la cosa migliore"
#: www/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
@ -2571,7 +2578,7 @@ msgstr "Ottieni il diritto a dire la tua su come &egrave; gestita CAcert (un'ass
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr ""
msgstr "Ora hai generato una coppia di chiavi publica/privata. La chiave privata &egrave; conservata localmente sulla tua macchina. La parte pubblica &egrave; trasmessa a CAcert sotto forma di un CSR."
#: www/wot.php:146
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
@ -2612,7 +2619,7 @@ msgstr "Ora possiedi pi&ugrave; di 50 punti, il tuo nome pu&ograve; essere inser
#: www/help/2.php:15
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr ""
msgstr "Succede sempre su Internet. Ogni volta che vai su una pagina sicura di un sito, per esempio per immettere dati personali o per fare un acquisto. Ogni giorno che visiti siti firmati digitalmente da una Certificate Authority che &egrave; accettata come autorizzata alla firma. Ci&ograve; &egrave; del tutto invisibile all'utente, salvo poter essere informato che sta entrando in una zona sicura (per esempio SSL e HTTPS)."
#: includes/account.php:177
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
@ -2637,11 +2644,11 @@ msgstr "Hai ricevuto %s punti, ora ne hai %s in totale."
#: www/index/0.php:105
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr ""
msgstr "Devi essere accreditato a 100 punti: incontrando assicuratori della rete di sicurezza di CAcert OPPURE, se &egrave; troppo difficile incontrare assicuratori nella tua zona, incontrando due terze parti riconosciute (notai, giudici di pace, avvocati, responsabili di banca, commercialisti) che verifichino la tua identit&agrave; rispetto a documenti muniti di fotografia."
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
msgstr "Ora devi generare un CSR. Queste informazioni saranno visualizzate sul tuo certificato e identificano il proprietario della chiave agli utenti. Il CSR &egrave; usato soltanto per chiedere il certificato. I seguenti caratteri devono essere esclusi dai campi del CSR o il certificato potrebbe non funzionare:"
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
@ -2697,7 +2704,7 @@ msgstr "Le informazioni relative alla tua account sono state aggiornate."
#: www/help/2.php:16
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr ""
msgstr "Il tuo browser include di default speciali certificati digitali (detti radice) generati da Certificate Autority. Tutti i siti web usano certificati che sono convalidati da una di queste aziende a cui, come utente, implicitamente dai fiducia ogniqualvolta visiti un sito web sicuro. (potresti chiederti: chi convalida la sicurezza delle Certificate Authority e perch&egrave; dovrei fidarmi?!)"
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
@ -2762,7 +2769,7 @@ msgstr "qui"
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr ""
msgstr "linee. Non copiare line feed o carriage return supplementari all'inizio o alla fine del certificato. Incolla il certificato in un editor come Notepad. Salva il certificato con un'estensione .cer e con un nome significativo come certificato.cer"
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80
#: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37
@ -2790,7 +2797,7 @@ msgstr "Analizza"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr ""
msgstr "La Pass Phrase impostata non contiene abbastanza caratteri e/o contiene parole prese dal tuo nome e/o indirizzo email. Ottiene soltanto %s punti su 6."
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
@ -2798,23 +2805,25 @@ msgstr "Licenza dei sorgenti di CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr ""
msgstr "Ha fatto una quantit&agrave; notevole di lavoro per il precedente sito Web e frequenta assiduamente le mailing list, dando spesso preziosi punti di vista su come possiamo migliorare."
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr ""
"A causa della possibilit&agrave; di exploit punycode, attualmente non consentiamo che i certificati possano firmare domini o indirizzi email con nome unicode.&#13;"
""
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr ""
msgstr "In primo luogo occorre la messa a punto di apache e del relativo mod-ssl (questo argomento esula dala portata di questa FAQ e devi cercare su google ecc. le informazioni su setup LAMP). Suggerisco mod-ssl rispetto ad apache-ssl perch&eacute; occorrono meno risorse per raggiungere lo stesso risultato."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr ""
msgstr "Come posso fare una singola firma in modo analogo a CAcert usando i certificati client?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr ""
msgstr "A seguito dell'elevato numero di persone che ha dubbi su come generare una password, diamo i seguenti suggerimenti:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
@ -2830,11 +2839,11 @@ msgstr "Una volta che hai tutto installato e funzionante serve che aggiungi dell
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr ""
msgstr "Una volta che &egrave; tutto funzionante e hai verificato la corretta trasmissione del certificato client al tuo sito, puoi iniziare ad aggiungere codice al PHP (o a qualunque altro linguaggio possa leggere le variabili di ambiente del server). Attualmente ho soltanto codice PHP disponibile perci&ograve; l'esempio &egrave; in PHP"
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr ""
msgstr "Nota bene: devi alterare il path, l'hostname e l'IP dell'esempio di cui sopra, che &egrave; giusto un esempio! Si suppone che la direttiva SSLCACertificateFile punti un file con il certificato root che serve a verificare i client. Per il sito CAcert ovviamente accettiamo soltanto i certificati emessi dal nostro sito e usiamo il nostro certificato root per verificarlo inizialmente."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
@ -2842,11 +2851,13 @@ msgstr "News via RSS"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr ""
msgstr "Il punto &egrave;, vista la situazione attuale, che dovresti essere guardingo rispetto a chiunque prenda decisioni per te (cio&egrave; certificati preinstallati nel tuo browser) e dovresti essere sospettoso di qualunque certificato vorresti installare. Per&ograve; poi va a finire che ti fidi. Se una Certificate Authority indipendente sembra essere affidabile e trovi conferme di questo fatto, non c'&egrave; ragione per la quale non dovresti fidarti e ancor meno c'&egrave; ragione per non fidarti implicitamente di chi ha commesso lo stesso errore."
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
"Non deve corrispondere n&egrave; al tuo nome n&egrave; alla tua email, contenere almeno un carattere minuscolo, un carattere maiuscolo, un numero, uno spazio e un simbolo qualunque. Ottieni punti in pi&ugrave; se supera i 15 caratteri e ancora di pi&ugrave; se supera i 30. Il sistema comincia a ridurre il punteggio se includi qualche sezione del tuo nome o password o indirizzo email o se contiene una parola inglese...&#13;"
""
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
@ -2894,7 +2905,7 @@ msgstr "Soggetto del Certificato"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
msgstr ""
msgstr "Clicca qui se vuoi importare il certificato radice in Microsoft Internet Explorer"
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
@ -2904,7 +2915,7 @@ msgstr "Commenti"
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr ""
msgstr "Il campo di CommonName era vuoto. Ci&ograve; capita di solito se lo inserisci quando openssl richiede 'YOUR NAME', o se cerchi di emettere certificati per domini per i quali non sei ancora verificato, in questi casi il processo non pu&ograve; continuare."
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
@ -2913,12 +2924,12 @@ msgstr "Punti attuali"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr ""
msgstr "Attualmente il dominio '%s' &egrave; in disputa, ti &egrave; stata trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'&egrave; l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr ""
msgstr "Attualmente l'email '%s' &egrave; in disputa, ti &egrave; stato trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'&egrave; l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
@ -2930,7 +2941,7 @@ msgstr "Copia la tua chiave GPG qui sotto..."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr ""
msgstr "Per ottenere una parola d'accesso che funzioner&agrave;, suggeriamo il seguente esempio"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
@ -2972,6 +2983,8 @@ msgstr "Dispute Dominio ed Email"
#: www/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
msgstr ""
"A causa dell'elevato numero di persone che non sono riuscite a recuperare la password con l'apposito form ci sono adesso altre due opzioni disponibili. Se non ti interessa l'account attuale puoi iscriverti con un nuovo account e iniziare una disputa per recuperare gli indirizzi email e i domini da quello precedente. Altrimenti puoi richiedere il recupero della password allo staff di supporto. Ci&ograve; richiede il pagamento di una piccola somma per remunerare il tempo occorrente alla persona dello staff per verificare la tua rivendicazione di propriet&agrave; su un account. Clicca il tasto di pagamento sotto per proseguire.&#13;"
""
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
@ -2992,7 +3005,7 @@ msgstr "Invia una Disputa"
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr ""
msgstr "Per gran parte della grafica che esiste sul sito, i disegni delle t-shirt, gran parte del lavoro organizzativo per Usenix '04, nonch&eacute; per alcuni articoli pubblicati e documenti redatti."
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
@ -3000,7 +3013,7 @@ msgstr "Chiave GPG"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr ""
msgstr "Le domande generali circa CAcert dovrebbero essere trasmesse alla lista generale di supporto. Per favore trasmetti soltanto email in inglese. Questa lista ha molti pi&ugrave; volontari di quelli direttamente coinvolti nel buon funzionamento del sito e tutti capiscono l'inglese anche se non &egrave; la loro lingua madre. Ci&ograve; aumenta la probabilit&agrave; di una risposta esauriente. Anche se &egrave; meglio iscriversi alla lista per ottenere risposte, ci&ograve; non &egrave; strettamente necessario. Per&ograve; assicurati di annotarlo nell'email, altrimenti potresti non ricevere le risposte."
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
@ -3024,7 +3037,7 @@ msgstr "I miei punti"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr ""
msgstr "Sta fornendo costantemente aiuto sulla lista di supporto, sta sviluppando la documentazione e gli &egrave; stato perfino offerta una pubblicazione gratis ma, essendo tutto di un pezzo, ha declinato l'offerta fino a che non ci sar&agrave; un libro su CAcert disponibile!"
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
@ -3037,18 +3050,20 @@ msgstr "Non accetto questi termini"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr ""
"Se intendi disputare chi ha il controllo del tuo indirizzo email o del tuo dominio, scegli 'Disputa email' o 'Disputa dominio' a destra.&#13;"
""
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr ""
msgstr "Se volessi segnalare un uso abusivo dei nostri certificati che apre un varco nelle nostre politiche di sicurezza seleziona il menu Abusi a destra."
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr ""
msgstr "Se la tua disputa riesce il dominio sar&agrave; rimosso dall'attuale account e tutti i certificati saranno revocati."
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr ""
msgstr "Se la tua disputa riesce, l'indirizzo email sar&agrave; rimosso dal sistema e successivamente dovrai riaggiungerlo con il metodo usuale. L'email sar&agrave; rimossa dall'attuale account e tutti i certificati saranno revocati."
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
@ -3069,7 +3084,7 @@ msgstr "Nome nel file"
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr ""
msgstr "Informazioni supplementari non saranno incluse nei certificati perch&eacute; non possono essere controllate automaticamente dal sistema."
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
@ -3101,7 +3116,7 @@ msgstr "URL del documento di identificazione con foto"
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgstr ""
msgstr "Seleziona la sezione pi&ugrave; adatta a segnalare il tuo problema."
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
@ -3113,7 +3128,7 @@ msgstr "Indirizzo di posta elettronica principale"
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
msgstr ""
msgstr "Firma digitale (guida per la gente normale)"
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
@ -3137,7 +3152,7 @@ msgstr "Dettagli della richiesta"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
msgstr "Come sopra pi&ugrave; 100 punti di assicurazione ottenuti incontrando diversi assicuratori del circuito CAcert, che verificano la tua identit&agrave; rispetto a documenti muniti di fotografia."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
@ -3159,7 +3174,7 @@ msgstr "Proposta per il meccanismo di recupero del certificato"
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
msgstr "Il dominio '%s' &egrave; entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sar&agrave; trasmessa un'email che dar&agrave; al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
#: www/disputes.php:400
#, php-format
@ -3179,7 +3194,7 @@ msgstr "%s preferisce essere contattato in %s"
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
msgstr "L'indirizzo email '%s' &egrave; entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sar&agrave; trasmessa un'email che dar&agrave; al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
@ -3187,7 +3202,7 @@ msgstr "I seguenti commenti sono stati fatti dai revisori"
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr ""
msgstr "I seguenti hostname sono stati rifiutati perch&eacute; il sistema non pu&ograve; riferirli al tuo account, se sono validi verifica i domini registrati."
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
@ -3216,6 +3231,8 @@ msgstr "Poich&eacute; si trattava dell'indirizzo principale dell'account, e ness
#: www/wot.php:255
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
"Per renderti pi&ugrave; facilmente reperibile ad altri nella tua area &egrave; utile elencarti come assicuratore e specificare un'ubicazione fisica dove vivi o dove lavori abitualmente (ci&ograve; &egrave; opzionale). Puoi settare l'opzione nel tuo account e aggiungere un commento da visualizzare andando a:&#13;"
""
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
@ -3224,10 +3241,12 @@ msgstr "Verifica l'account"
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr ""
"Impossibile proseguire: nella richiesta di certificato non erano presenti commonName o subjectAltName validi.&#13;"
""
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
msgstr ""
msgstr "Impossibile trovare una richiesta tverify valida per questo ID."
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
@ -3307,6 +3326,8 @@ msgstr "Hai scelto di rifiutare questa disputa e la richiesta sar&agrave; rimoss
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
"Disputa l'indirizzo email primario di un accounto soltanto se non ci sono pi&ugrave; indirizzi email o domini ad esso collegati.&#13;"
""
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
@ -3417,7 +3438,7 @@ msgstr "Dichiarazione del Richiedente"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr ""
msgstr "Impronte digitali del certificato radice di CAcert"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
@ -3426,6 +3447,8 @@ msgstr "Informazioni del Richiedente"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
"Numero di iscrizione a Ordine degli Avvocati, Ordine dei Commercialisti, Ordine dei notai, Giudici di pace; Nome della banca e filiale&#13;"
""
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
@ -3442,7 +3465,7 @@ msgstr "Nome completo (come indicato sul documento)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
msgstr "Se sussiste &egrave; QUALUNQUE dubbio o preoccupazione circa l'identit&agrave; del candidato allora NON COMPILARE E FIRMARE IL MODULO. Per ulteriori informazioni sulla rete di fiducia, incluse guide dettagliate per i Terzi Affidabili (TTP), vedere: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
@ -3462,19 +3485,19 @@ msgstr "Indirizzo dell'Ufficio"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "ATTENZIONE: devi avere 2 moduli TTP completamente compilati prima di mandare qualsiasi cosa a CAcert. Altrimenti la tua iscrizione rimarr&agrave; bloccata fino al momento in cui tutti i moduli saranno ricevuti da CAcert."
msgstr "PER IL CANDIDATO: devi avere 2 moduli TTP completamente compilati prima di mandare qualsiasi cosa a CAcert. Altrimenti la tua iscrizione rimarr&agrave; bloccata fino al momento in cui tutti i moduli saranno ricevuti da CAcert."
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Persona che verifica l'Identit&agrave; Del Richiedente"
msgstr "Persona che verifica l'identit&agrave; del candidato"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr ""
msgstr "Compilare e firmare il presente modulo e firmare le fotocopie dei documenti identificativi, per attestare di"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Professione (segnarne una)"
msgstr "Professione (evidenziarne una)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
@ -3487,10 +3510,14 @@ msgstr "Firma"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
"Il candidato chiede di certificare a CAcert di averlo incontrato personalmente e di evere verificato il nome completo, la data di nascita e i numeri di documento riportati rispetto a due diversi documenti di identificazione personale muniti di fotografia.&#13;"
"&#13;"
"Allorch&eacute; le copie sono state verificate rispetto agli originali e sono state firmate, il candidato le deve accludere al presente modulo firmato e restituirle a CAcert inc.&#13;"
""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr ""
msgstr "Il programma di fiducia CAcert dei Terzi Affidabili (TTP) &egrave; concepito per assicurare l'identit&agrave; degli utenti di Internet tramite la verifica personale di documenti di identit&agrave; rilasciati da pubbliche amministrazioni."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
@ -3498,11 +3525,13 @@ msgstr "Terzi Riconosciuti Affidabili"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
msgstr "avere verificato che il nome completo, la data di nascita e i numeri di documento dei documenti presentati corrispondono a quelli riportati nell'apposita sezione qui sotto e a quelli visibili nelle fotocopie fornite;"
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr ""
"avere preso visione di due documenti di identit&agrave; del candidato muniti di fotografia, di essere convinto/a della loro autenticit&agrave; e di essere convinto/a che le foto ritraggono effettivamente il candidato (i documenti ammessi sono quelli rilasciati dalla Pubblica Amministrazione muniti di fotografia come carte di identit&agrave;, patenti, passaporti o altri che sono normalmente accettati come documenti di identificazione personale in Italia; anche se scaduti).&#13;"
""
#: www/ttp.php:86
msgid "as applicable"
@ -3550,7 +3579,7 @@ msgstr "Altre Notizie"
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr ""
msgstr "Non hai predisposto abbastanza domande per il recupero della password. Non sei in grado di proseguire a resettare la password con questo metodo."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
@ -3558,11 +3587,13 @@ msgstr "Collegamento al server della posta fallito"
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr ""
msgstr "Per tua sicurezza devi predisporre 5 domande e risposte per l'accesso in caso di password smarrita."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr ""
"Rilevata una condizione di concorrenza, i dati dell'utente sono variati durante la procedura di certificazione. ACCERTATI CHE I NUOVI DETTAGLI RIPORTATI SOTTO CORRISPONDANO A QUELLI DEI DOCUMENTI DI IDENTITA'.&#13;"
""
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
@ -3572,3 +3603,5 @@ msgstr "Promemoria"
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr ""
"Questo &egrave; un breve promemoria per ricordarti che hai sottoscritto una richiesta di affiliazione a CAcert e %s ha cercato di assegnati dei punti. Crea il tuo account a %s pi&ugrave; presto possibile e poi avvisa %s in modo che i punti possano essere assegnati.&#13;"
""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 02:20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 01:31:09+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "ALLA g&Atilde;&yen;vor emottages tacksamt - desto mer medel CAcert f&Atilde;&yen;r in, desto snabbare kan vi n&Atilde;&yen; v&Atilde;&yen;rt m&Atilde;&yen;l."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "About"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Administrator"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
msgstr "Administrat&Atilde;&para;rer"
msgstr ""
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Aggregerad sp&Atilde;&yen;rningsinformation"
msgstr ""
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Ytterligare epost"
#: includes/account.php:404
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "Alla giltiga certifikat kommer ocks&Atilde;&yen; att &Atilde;&yen;terkallas"
msgstr ""
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Innan du kan b&Atilde;&para;rja utf&Atilde;&curren;rda certifikat till din web-server, irc-server, smtp-server, pop3, imap osv, s&Atilde;&yen; m&Atilde;&yen;ste du l&Atilde;&curren;gga till dom&Atilde;&curren;ner till ditt konto under dom&Atilde;&curren;nmenyn. D&Atilde;&curren;r kan du ocks&Atilde;&yen; ta bort dom&Atilde;&curren;ner. N&Atilde;&curren;r du har lagt till en dom&Atilde;&curren;n s&Atilde;&yen; g&Atilde;&yen;r du till Servercertifikat-sektionen och klistrar in CSR:en och d&Atilde;&yen; kommer websidan att ge dig ett certifikat som &Atilde;&curren;r giltigt i upp till tv&Atilde;&yen; &Atilde;&yen;r om du har 50 trust-po&Atilde;&curren;ng eller sex m&Atilde;&yen;nader om du inte har n&Atilde;&yen;gra trust-po&Atilde;&curren;ng."
msgstr "Innan du kan b&ouml;rja utf&auml;rda certifikat till din webb-server, irc-server, smtp-server, pop3, imap osv, m&aring;ste du l&auml;gga till dom&auml;ner till ditt konto under dom&auml;nmenyn. D&auml;r kan du &auml;ven ta bort dom&auml;ner. N&auml;r du har lagt till en dom&auml;n s&aring; g&aring;r du till Servercertifikat-avdelningen och klistrar in CSR:en. Webbsidan ger dig ett certifikat som &auml;r giltigt i sex m&aring;nader om du inte har n&aring;gra trust-po&auml;ng, och i upp till tv&aring; &aring;r om du har 50 trust-po&auml;ng."
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
@ -427,11 +427,11 @@ msgstr "Klicka h&auml;r"
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr ""
msgstr "Klicka h&auml;r f&ouml;r att komma till supportlistan"
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
msgid "Click here to view all lists available"
msgstr ""
msgstr "Klicka h&auml;r f&ouml;r att se alla listor"
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
msgid "Client Certificates"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Kontaktdetaljer"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
msgstr "Kontakt-email"
msgstr "Epostadress"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Redigera organisation"
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "Epost"
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
msgid "Email Accounts"
@ -683,18 +683,18 @@ msgstr "Epostkonton"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Emailkonton och klientcertifikat"
msgstr "Epostkonton och klientcertifikat"
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
msgid "Email Address"
msgstr "Emailadress"
msgstr "Epostadress"
#: www/index.php:244
msgid "Email Address was blank"
msgstr "Du angav ingen emailadress"
msgstr "Du angav ingen epostadress"
#: www/wot/1.php:122
msgid "Email Assurer"
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "I m&aring;nga &aring;r har vi p&aring;f&ouml;rts, och betalat, enorma be
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "H&Atilde;&curren;rifr&Atilde;&yen;n kan du ta bort v&Atilde;&curren;ntande f&Atilde;&para;rfr&Atilde;&yen;gningar eller annullera giltiga certifikat."
msgstr "H&auml;r kan du ta bort v&auml;ntande f&ouml;rfr&aring;gningar eller annullera giltiga certifikat."
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:884
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr "Jag kunde inte matcha n&Atilde;&yen;gra email-konton mot ditt f&Atilde;&para;retagskonto."
msgstr "Jag kunde inte matcha n&aring;gra epostkonton mot ditt f&ouml;retagskonto."
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Beklagar, men det fanns ingen emailadress som matchar det du angav. V&Atilde;&curren;nligen dubbelkolla informationen."
msgstr "Beklagar, men det fanns ingen epostadress som matchar det du angav. V&auml;nligen kontrollera de l&auml;mnade uppgifterna."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Om vi &Atilde;&curren;ndrar v&Atilde;&yen;r sekretesspolicy s&Atilde;&yen; kommer &Atilde;&curren;ndringarna att finnas p&Atilde;&yen; www.CAcert.org. Om vi beslutar oss f&Atilde;&para;r att anv&Atilde;&curren;nda information som kan anv&Atilde;&curren;ndas f&Atilde;&para;r att identifiera enskilda personer p&Atilde;&yen; att annat s&Atilde;&curren;tt &Atilde;&curren;n vad som angas vid insamlingstillf&Atilde;&curren;llet, s&Atilde;&yen; kommer vi att meddela anv&Atilde;&curren;ndarna via email. Anv&Atilde;&curren;ndarna kommer d&Atilde;&yen; att kunna v&Atilde;&curren;gra att deras personliga data anv&Atilde;&curren;nds p&Atilde;&yen; n&Atilde;&yen;got annat s&Atilde;&curren;tt."
msgstr "Om vi &auml;ndrar v&aring;r sekretesspolicy s&aring; kommer &auml;ndringarna att finnas p&aring; www.CAcert.org. Om vi beslutar oss f&ouml;r att anv&auml;nda personlig information, p&aring; att annat s&auml;tt &auml;n vad som angavs vid insamlingstillf&auml;llet, s&aring; kommer vi att meddela anv&auml;ndare (uppgiftsl&auml;mnare) via epost. Anv&auml;ndare kommer d&aring; att kunna f&ouml;rbjuda varje ny anv&auml;ndning av egen personlig information."
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "E-mailf&Atilde;&para;rfr&Atilde;&yen;gan"
#: www/account/2.php:49
msgid "Make Default"
msgstr "G&Atilde;&para;r standard"
msgstr "G&ouml;r standard"
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
@ -1500,12 +1500,12 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "F&Atilde;&para;ljande v&Atilde;&curren;ntande f&Atilde;&para;rfr&Atilde;&yen;gningar tas bort:"
msgstr "F&ouml;ljande v&auml;ntande f&ouml;rfr&aring;gningar tas bort:"
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
msgid "Now renewing the following certificates:"
msgstr "F&Atilde;&para;rnyar f&Atilde;&para;ljande certifikat:"
msgstr "F&ouml;rnyar f&ouml;ljande certifikat:"
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "F&Atilde;&para;retagsnamn"
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "F&Atilde;&para;retagsnamn och kontaktemail &Atilde;&curren;r obligatoriska f&Atilde;&curren;lt."
msgstr "F&ouml;retagsnamn och epostadress &auml;r obligatoriska f&auml;lt."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "OBS: Du kan inte ha ett overifierat konto som ditt standard-konto, och du kan inte ta bort standardkontot. F&Atilde;&para;r att kunna ta bort standardkontot m&Atilde;&yen;ste du markera ett annat verifierat konto som standard."
msgstr "OBS: Du kan inte ha ett overifierat konto som ditt standard-konto, och du kan inte ta bort standardkontot. F&ouml;r att kunna ta bort standardkontot m&aring;ste du markera ett annat verifierat konto som standard."
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "V&Atilde;&curren;lj en authority-emailadress."
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Kolla att f&Atilde;&para;ljande detaljer &Atilde;&curren;r korrekta innan du g&Atilde;&yen;r vidare."
msgstr "Kolla att f&ouml;ljande detaljer &auml;r korrekta innan du g&aring;r vidare."
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
@ -1765,16 +1765,16 @@ msgstr "Tog bort en v&Atilde;&curren;ntande f&Atilde;&para;rfr&Atilde;&yen;gan f
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
msgid "Renew"
msgstr "F&Atilde;&para;rnya"
msgstr "F&ouml;rnya"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "F&Atilde;&para;rnya/Annulera/Ta bort"
msgstr "F&ouml;rnya/Annulera/Ta bort"
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
msgid "Renewing"
msgstr "F&Atilde;&para;rnyar"
msgstr "F&ouml;rnyar"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "Dom&Atilde;&curren;nen '%s' finns redan i systemet och &Atilde;&curren;r
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "I emailkonto-sektionen kan du l&Atilde;&curren;gga till/uppdatera/ta bort emailkonton som anv&Atilde;&curren;nds f&Atilde;&para;r att utf&Atilde;&curren;rda klientcertifikat till. I klientcertifikatssektionen"
msgstr "I avdelningen f&ouml;r epostkonton kan du l&auml;gga till/uppdatera/ta bort epostkonton f&ouml;r vilka du &ouml;nskar klientcertifikat. I avdelningen f&ouml;r klientcertifikat finns en 'guide' som steg f&ouml;r steg visar hur du skapar certifikat f&ouml;r de (ett eller flera) epostkonton du registrerat i avdelningen f&ouml;r epostkonton."
#: includes/account.php:54
#, php-format
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Dom&Atilde;&curren;nen '%s' har lagts till i systemet, men f&Atilde;&par
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Emailadressen '%s' finns redan i systemet. Kan inte forts&Atilde;&curren;tta."
msgstr "Epostadressen '%s' finns redan i systemet. Kan inte forts&auml;tta."
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Ditt namn"
#: includes/account.php:846 www/index.php:106
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr "Din hemliga fras har blivit uppdaterad och en bekr&Atilde;&curren;ftelse har skickats till din prim&Atilde;&curren;ra emailadress."
msgstr "Ditt l&ouml;senord har uppdaterats och en bekr&auml;ftelse har s&auml;nts till din prim&auml;ra epostadress."
#: www/verify.php:56
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:77
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Din standard-emailadress har uppdaterats till '%s'."
msgstr "Din standard-epostadress har uppdaterats till '%s'."
#: includes/account.php:814
msgid "Your details have been updated with the database."
@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr ""
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42
#: www/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "DD/MM/&Atilde;&#133;&Atilde;&#133;&Atilde;&#133;&Atilde;&#133;"
msgstr "dd/mm/&aring;&aring;&aring;&aring;"
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr ""
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
msgstr ""
msgstr "Klicka h&auml;r om du vill importera root-certifikatet till Microsoft Internet Explorer"
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"

@ -20,7 +20,6 @@
$res = mysql_query($query);
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
echo _("No such certificate attached to your account.");
showfooter();
exit;

@ -20,7 +20,6 @@
$res = mysql_query($query);
if(mysql_num_rows($res) <= 0)
{
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
echo _("No such certificate attached to your account.");