3699 lines
214 KiB
Text
3699 lines
214 KiB
Text
# translation of messages.po to fi_FI.po
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:37:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
|
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s rows displayed."
|
|
msgstr "%s riviä näkyvillä."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's Account Details"
|
|
msgstr "Tilin %s tiedot"
|
|
|
|
#: www/account/32.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's Administrators"
|
|
msgstr "%s ylläpitäjät"
|
|
|
|
#: www/account/26.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's Domains"
|
|
msgstr "%s:n verkkotunnukset"
|
|
|
|
#: includes/account.php:1388
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
|
|
msgstr "Lisättiin %s tietokantaan yhteisönä."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1444
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
|
|
msgstr "Lisättiin %s tietokantaan."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1503
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
|
|
msgstr "Poistettiin %s tietokannasta."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
|
|
msgstr "Päivitettiin %s tietokantaan."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:64
|
|
msgid "...then click 'Next'."
|
|
msgstr "... ja valitse "Seuraava"."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:42
|
|
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
|
|
msgstr "CAcert-varmentaja voidaan saattaa vastuuseen, mikäli hän varmentaa hakijan vastoin tätä menettelytapaa, joko tietoisesti tai jos hänen voidaan kohtuudella voineen olettaa olevan siitä tietoinen."
|
|
|
|
#: www/wot/4.php:17
|
|
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
|
|
msgstr "Luotettava kolmas osapuoli on jokin taho maassasi, joka on vastuussa allekirjoitusten ja henkilöllisyysdokumenttien todentamisesta. Tätä roolia hoitavat monet eri tahot, kuten julkinen notaari, rauhantuomari jne. Muut ihmiset voivat myös olla päteviä tällä alalla, kuten pankinjohtajat, tilintarkastajat ja lakimiehet."
|
|
|
|
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
|
|
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
|
|
msgstr "Kaiken suuruisia lahjoituksia arvostetaan. Mitä enemmän rahoitusta CAcert saa, sitä pikemmin se kykenee saavuttamaan tavoitteensa."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
|
|
msgid "About CAcert.org"
|
|
msgstr "Tietoja CAcert.org -sivustosta"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
|
|
msgid "About Us"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
|
|
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
|
|
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
|
|
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: www/account/7.php:19
|
|
msgid "Add Domain"
|
|
msgstr "Lisää verkkotunnus"
|
|
|
|
#: www/account/1.php:18
|
|
msgid "Add Email"
|
|
msgstr "Lisää sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
|
|
#: www/account/9.php:23
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Osoite"
|
|
|
|
#: www/account/32.php:24
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
|
|
#: www/account/35.php:35
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Ylläpitäjät"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:28
|
|
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
|
|
msgstr "Tapaamisen jälkeen käy CAcertin 'Varmenna joku' -sivulla ja"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:44
|
|
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
|
|
msgstr "Kun varmenteesi on lähetetty sinulle sähköpostilla, seuraa näitä ohjeita asentaaksesi varmenteen."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
|
|
msgid "Aggregated tracking information"
|
|
msgstr "Tietojen kokonaisseuranta"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
|
|
msgid "Alert me if"
|
|
msgstr "Hälytä, jos"
|
|
|
|
#: www/index.php:332
|
|
msgid "All fields are mandatory."
|
|
msgstr "Kaikki kentät ovat pakollisia."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:157
|
|
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen tarkistettu sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:9
|
|
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
|
|
msgstr "Jatkossa voimme lisätä enemmän turvakerroksia, esimerkiksi neljä WWW-palvelinta, jotka keskustelevat kahden välipalvelimen kanssa, jotka taasen keskustelevat juuripalvelimen kanssa. Kaikki koneet toimivat rengasverkkomallin mukaan ja jos ongelmia ilmenee, seuraava kone sammuttaa heti itsensä. Koska mahdollisia polkuja juuripalvelimelle on monia, tämä ei haittaisi palvelun toimintaa, koska toinen reitti olisi vielä turvallinen ja käytettävissä."
|
|
|
|
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
|
|
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit ottaa meihin yhteyttä seuraavin tavoin:"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:49
|
|
msgid "And they are making mistakes"
|
|
msgstr "Ja he tekevät virheitä"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:70
|
|
msgid "And you're done!"
|
|
msgstr "Ja se on siinä!"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:39
|
|
msgid "Another Email"
|
|
msgstr "Toinen sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: includes/account.php:404
|
|
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
|
|
msgstr "Myös kaikki voimassaolevat varmenteet lakkautetaan."
|
|
|
|
#: www/help/7.php:5
|
|
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
|
|
msgstr "Käynnistysohjeita lukuunottamatta kaikki kaikki tieto sijaitsee salatulla osiolla juuripalvelimella. Palvelimen uudelleen käynnistäminen onnistuu vain antamalla salasana."
|
|
|
|
#: www/index/17.php:61
|
|
msgid "Can't start the CEnroll control:"
|
|
msgstr "Ei voida aloittaa CEnroll-kontrollia:"
|
|
|
|
#: www/account/30.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa %s:n ja tämän verkkotunnuksen kaikki varmenteet?"
|
|
|
|
#: www/account/31.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n ja kaikki varmenteet tältä yhteisöltä?"
|
|
|
|
#: www/account/34.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n tämän yhteisön ylläpitäjistä?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:22
|
|
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
|
|
msgstr "Kaikki, jotka ovat saaneet sähköpostiinsa viruksen oudosta osoitteesta, tietävät, että sähköpostia on helppo väärentää. Lähettäjän henkilöllisyyden muuttaminen on erittäin helppoa. Sähköisen allekirjoituksen suuri etu on, että se tarjoaa keinon varmistaa, että viesti todella on henkilöltä, jolta luulet sen olevan. Mikäli kaikki allekirjoittasivat sähköpostiviestinsä sähköisesti, olisi paljon helpompaa varmistaa, onko sähköposti tullut sieltä mistä se väittää tulleensa ja onko se muuttunut. Monien helpotukseksi roskapostin hallinta olisi paljon helpompaa. Virukset eivät pystyisi väärentämään lähettäjän osoitetta, ja niin niiden kurissapito olisi helpompaa."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:24
|
|
msgid "Assurance Confirmation"
|
|
msgstr "Varmennuksen hyväksyntä"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
|
|
msgid "Assurance Points"
|
|
msgstr "Varmuuspisteet"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
|
|
msgid "Assurance Points You Issued"
|
|
msgstr "Antamasi varmuuspisteet"
|
|
|
|
#: www/stats.php:51
|
|
msgid "Assurances Made"
|
|
msgstr "Varmennuksia tehty"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
|
|
msgid "Assure Someone"
|
|
msgstr "Varmenna joku"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:60
|
|
msgid "Assured client certificates"
|
|
msgstr "Varmennetut yksilövarmenteet"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:90
|
|
msgid "Assured server certificates"
|
|
msgstr "Varmennetut palvelinvarmenteet"
|
|
|
|
#: www/stats.php:47
|
|
msgid "Assurers"
|
|
msgstr "varmentajat"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:28
|
|
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
|
|
msgstr "OpenSSL:ää, PHP:tä, hieman C:tä ja MySQL:ää käyttäen pystyimme rakentamaan ilmaisen varmennemyöntäjän, jonka avulla sähköpostisi ja verkkotunnuksesi voidaan varmentaa, lisäksi myös tehokkaan luottamusmallin. Mallimme menee pidemmälle kuin ne, joita jotkin kaupalliset varmennemyöntäjät käyttävät tarkistaakseen henkilöllisyytesi."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:110
|
|
msgid "Become a member of the CAcert Association"
|
|
msgstr "Liity CAcert-yhdistyksen jäseneksi"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:100
|
|
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
|
|
msgstr "Ryhdy CAcert-luottamusverkon (Web of Trust) varmentajaksi"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "Becoming an Assurer"
|
|
msgstr "Varmentajaksi ryhtyminen"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
|
|
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
|
|
msgstr "Ennen yhteyden ottamista, luettehan ensin viralliset ja epäviralliset ohje ja usein kysytyt kysymykset -sivumme."
|
|
|
|
#: www/account/0.php:24
|
|
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
|
|
msgstr "Ennen kuin voit hakea varmennetta esimerkiksi WWW-, IRC-, SMTP-, POP3-, IMAP-palvelimellesi, sinun täytyy lisätä verkkotunnus tilille. Voit lisätä ja poistaa verkkotunnuksen valikon verkkotunnus-kohdasta. Kun olet lisännyt verkkotunnuksen, voit mennä palvelinvarmenneosioon ja antaa varmenteenluontipyynnön (CSR). Tämä tuottaa sinulle toimivan varmenteen. Varmenne on voimassa kaksi vuotta, jos sinulla on yli 50 luottamuspistettä tai kuusi kuukautta, jos sinulla ei ole luottamuspisteitä."
|
|
|
|
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
|
|
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
|
|
msgstr "Alla on linkki, jota tarvitaan sähköpostiosoitteesi tarkistamiseen. Kun osoitteesi on tarkistettu, voit hakea varmenteita sydämesi kyllyydestä!"
|
|
|
|
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
|
|
msgid "Below is your Server Certificate"
|
|
msgstr "Alla on palvelinvarmenteesi"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
|
|
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
|
|
msgid "Benefits"
|
|
msgstr "Edut"
|
|
|
|
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
|
|
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
|
|
msgid "Best regards"
|
|
msgstr "Ystävällisin terveisin"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8
|
|
msgid "Board Member"
|
|
msgstr "Hallituksen jäsen"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:60
|
|
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
|
|
msgstr "Siirry kansioon, johon tallensit .cer-tiedoston ensimmäisessä kohdassa"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:25
|
|
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
|
|
msgstr "Kenties tärkeimmät syyt sähköiselle allekirjoittamiselle ovat tietoisuus ja yksityisyys. Se luo tietoisuuden turvallisuudesta (tai sen puutteesta) Internetissä ja työkaluista, joilla voimme varmistaa turvallisuuttamme. Ihmisten oppiessa tuntemaan sähköisen allekirjoituksen he oppivat myös yksityisyydestä ja salauksesta."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
|
|
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
|
|
msgstr "Mutta onko tämä todella todistus sähköposti-identiteetistäsi?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:48
|
|
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
|
|
msgstr "Mutta eivätkö he tuolla rahamaarällä tarkkaile varmentajia (Certificate Authority) että he tekevät työnsä hyvin nyt ja tulevaisuudessa?"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
|
|
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
|
|
msgstr "CAcert-varmenteen käyttösäännöt"
|
|
|
|
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
|
|
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
|
|
msgstr "CAcert Inc. on voittoa tuottamaton yhdistys, joka voi laillisesti ottaa vastaan lahjoituksia. CAcertillä on tiukat rajat kuinka näitä rahoja voidaan käyttää. Jos haluat tehdä lahjoituksen, voit tehdä sen sivulla"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
|
|
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
|
|
msgstr "CAcert Inc.:n julkisia varmenteita sääntelee ajoittain päivitettävä varmennusohjesääntö (CPS), joka kuuluu tähän sopimukseen mukaan. Käyttäjä sitoutuu käyttämään SSL/TLS-palvelinvarmennetta CAcert Inc.:in varmennusohjesäännön ja muiden ohjeiden mukaan, jotka löytyvät osoitteesta"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:25
|
|
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
|
|
msgstr "CAcert Inc. ei tavoittele voittoa. Sen kantavana voimana toimii yhteisön halu yksityisyyteen ja turvallisuuteen."
|
|
|
|
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
|
|
msgid "CAcert Support Team"
|
|
msgstr "CAcert-tukiryhmä"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
|
|
msgid "CAcert Web of Trust"
|
|
msgstr "CAcert-luottamusverkko (Web of Trust)"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:15
|
|
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
|
|
msgstr "CAcert-luottamusverkon (Web of Trust) säännöt"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:45
|
|
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
|
|
msgstr "CAcert voi ajoittain muuttaa varmentamisen antamien varmuuspisteiden määrää käytäntöjen tai sääntöjen muutoksen johdosta. Me voimme myös muuttaa henkilön tai uuden varmentajaluokan varmennuspisteiden määrää, mikäli uusi CAcertin käytäntö näin vaatii."
|
|
|
|
#: www/help/6.php:11
|
|
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
|
|
msgstr "Sitten CAcert lähettää sinulle sähköpostitse allekirjoitetun kopion varmenteestasi. Lopun pitäisi olla melko suoraviivaista."
|
|
|
|
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
|
|
#, php-format
|
|
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
|
|
msgstr "CAcertin tarkoitus on lisätä tietoisuutta ja opettaa tietoturvallisuudesta salauksen, eritoten X.509-sarjan standardien, avulla. Lisätietoja löytyy %sdokumenttikirjastosta%s, jossa on vinkkejä salaukseen yleisillä ohjelmilla ja yleistä tietoa julkisen avaimen infrastruktuurista (PKI)."
|
|
|
|
#: www/account/0.php:17
|
|
msgid "CAcert.org"
|
|
msgstr "CAcert.org"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:15
|
|
msgid "CAcert.org Mission Statement"
|
|
msgstr "CAcert.orgin toiminnan tarkoitus"
|
|
|
|
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
|
|
msgid "CAcert.org Support!"
|
|
msgstr "CAcert.org-tuki!"
|
|
|
|
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
|
|
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
|
|
msgstr "CAcert.org on yhteisöllinen varmentaja, joka jakaa varmenteita kaikille veloituksetta."
|
|
|
|
#: www/wot/0.php:17
|
|
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
|
|
msgstr "CAcert.org on yhteisöllisesti suunniteltu yhteisön käyttöön. Sen sijaan, että kaikki työ tehtäisiin kalliilla keskitetysti yhdessä paikassa, ajatuksena oli saada yhteisö tämän verkkosivuston kanssa mukaan ylläpitämään luottamusta hajautetusti ja automaattisesti."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:68
|
|
msgid "CRL"
|
|
msgstr "Varmenteiden sulkulista (CRL)"
|
|
|
|
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
|
|
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:58
|
|
msgid "Cert Login"
|
|
msgstr "Kirjautuminen varmenteella"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
|
|
msgid "Certificate Installation Complete!"
|
|
msgstr "Varmenne asennettu!"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
|
|
msgid "Certificate Installation Error"
|
|
msgstr "Virhe varmenteen asennuksessa"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:43
|
|
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
|
|
msgstr "Varmenteen asentaminen IIS 5.0:aan"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:65
|
|
msgid "CAcert Logos"
|
|
msgstr "CAcert-logot"
|
|
|
|
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
|
|
msgstr "%s:n varmenne on uusittu."
|
|
|
|
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
|
|
#: includes/account.php:1319
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
|
|
msgstr "%s:n varmenne on peruttu."
|
|
|
|
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
|
|
msgid "Certificate installation failed!"
|
|
msgstr "Varmenteen asentaminen epäonnistui!"
|
|
|
|
#: www/stats.php:31
|
|
msgid "Certificates Issued"
|
|
msgstr "Myönnetyt varmenteet"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:64
|
|
msgid "Certificates expires in 12 months."
|
|
msgstr "Varmenteet ovat voimassa 12 kuukautta."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:74
|
|
msgid "Certificates expires in 12 months; certificates <u>must</u> include your full name."
|
|
msgstr "Varmenteet ovat voimassa 12 kuukautta; varmenteiden <u>täytyy</u> sisältää koko nimesi."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:54
|
|
msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
|
|
msgstr "Varmenteet ovat voimassa 12 kuukautta; vain sähköpostiosoitteen voi lisätä varmenteeseen (ei koko nimeä)"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:84
|
|
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
|
|
msgstr "Varmenteet ovat voimassa kuusi kuukautta; vain vekko-osoitteen voi lisätä varmenteeseen (ei nimeäsi, yrityksen nimeä, paikkaa, jne.)."
|
|
|
|
#: www/account/14.php:18
|
|
msgid "Change Pass Phrase"
|
|
msgstr "Vaihda salalause"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
|
|
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:36
|
|
msgid "Choose a filename to save the request to"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto, jonne varmennepyyntö tallennetaan"
|
|
|
|
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
|
|
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
|
|
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
|
|
msgid "Click here"
|
|
msgstr "Valitse tästä"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
|
|
msgid "Click here to go to the Support List"
|
|
msgstr "Valitse tästä siirtyäksesi tukilistalle"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
|
|
msgid "Click here to view all lists available"
|
|
msgstr "Valitse tästä nähdäksesi kaikki postituslistat"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
|
|
msgid "Client Certificates"
|
|
msgstr "Yksilövarmenteet"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:50
|
|
msgid "Client certificates (un-assured)"
|
|
msgstr "Yksilövarmenteet (varmentamattomat)"
|
|
|
|
#: www/account/3.php:63
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr "Ohjelmistojen allekirjoitus"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:70
|
|
msgid "Code signing certificates"
|
|
msgstr "Varmenteet ohjelmistojen allekirjoitusta varten"
|
|
|
|
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
|
|
#: www/account/33.php:43
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentit"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:14
|
|
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
|
|
msgstr "Varmenteen haltijan nimi (CommonName-kenttä, esimerkiksi sinun nimesi) []:"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
|
|
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
|
|
msgid "CommonName"
|
|
msgstr "Varmenteen haltijan nimi (CommonName-kenttä)"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
|
|
msgid "subjectAltName"
|
|
msgstr "Varmenteen haltijan vaihtoehtoinen nimi (subjectAltName-kenttä)"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:63
|
|
msgid "CAcert News"
|
|
msgstr "CAcert-uutiset"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:66
|
|
msgid "CAcert Statistics"
|
|
msgstr "CAcert-tilastot"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:23
|
|
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
|
|
msgstr "Vertaa ja tarkista, että kopio henkilöpapereista on totuudenmukainen ja oikea;"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:31
|
|
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
|
|
msgstr "Vertaa verkossa olevia tietoja paperiversion tietoihin;"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:24
|
|
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
|
|
msgstr "Täytä varmennuslomake jos hakija ei ole jo niin tehnyt. Tarkista että kaikki tiedot pitävät paikkansa."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:39
|
|
msgid "Confirm your request details"
|
|
msgstr "Hyväksy varmennepyyntösi tiedot"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:19
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteydenotto"
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:39
|
|
msgid "Contact Assurer"
|
|
msgstr "Ota yhteyttä varmentajaan"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:121
|
|
msgid "Contact Details"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
msgstr "Yhteyshenkilön sähköposti"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
|
|
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
msgstr "Ota meihin yhteyttä"
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:31
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Evästeet"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:38
|
|
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
|
|
msgstr "Mahtavaa! Kuinka teen oman sähköisen allekirjoituksen?!"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:47
|
|
msgid "Copy the contents of the email including the"
|
|
msgstr "Kopioi sähköpostin sisältö, mukaanlukien rivit"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:20
|
|
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
|
|
msgstr "CAcertin ydinjäsenillä on vahva kokemus tietotekniikasta ja turvallisuudesta, sekä vahva halu antaa jotain takaisin yhteisölle."
|
|
|
|
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
|
|
#: includes/account.php:1343
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
|
|
msgstr "Pyyntöä %s ei voitu poistaa, koska se on jo käsitelty."
|
|
|
|
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
|
|
#: www/account/27.php:40
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
|
|
msgid "Country Announcements"
|
|
msgstr "Maakohtaiset ilmoitukset"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:9
|
|
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
|
|
msgstr "Maan nimi (kaksikirjaiminen koodi) [FI]:"
|
|
|
|
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
|
|
msgid "Create Certificate Request"
|
|
msgstr "Luo varmennepyyntö"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kiitokset"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:2
|
|
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
|
|
msgstr "Tällä hetkellä on käytössä kaksi pääpalvelinta, joista toinen on WWW-palvelin ja toinen juurivarmennevarasto. Ne on yhdistetty toisiinsa vain sarjakaapelilla ja kommunikointiprosessia ajetaan normaalina käyttäjänä."
|
|
|
|
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
|
|
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
|
|
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päiväys"
|
|
|
|
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
|
|
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
|
|
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Syntymäaika"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:21
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146
|
|
msgid "Default Language"
|
|
msgstr "Oletuskieli"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
|
|
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
|
|
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
|
|
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
|
|
#: www/account/9.php:49
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Poista tili"
|
|
|
|
#: www/account/34.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Admin for %s"
|
|
msgstr "Poista %s:n ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: www/account/30.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Domain for %s"
|
|
msgstr "Poista %s:n verkkotunnus"
|
|
|
|
#: www/account/31.php:24
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Organisation"
|
|
msgstr "Poista yhteisö"
|
|
|
|
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Osasto"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:17
|
|
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
|
|
msgstr "Sähköinen allekirjoitus luo turvallisuutta Internettiin."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:73
|
|
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
|
|
msgstr "Allekirjoita sähköisesti ohjelmistoja, Java-sovelluksia, asennusohjelmia jne. varmenteella, joka sisältää nimesi ja paikkakuntasi."
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:22
|
|
msgid "Directory Listing"
|
|
msgstr "Hakemistolistaus"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:61
|
|
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
|
|
msgstr "Vastuuvapauslauseke: Nämä ovat kirjoittajan mielipiteitä eikä niitä pitäisi pitää totena ilman henkilökohtaista varmistusta. Kirjoittaja on saattanut tehdä virheitä, jotka korjataan niistä ilmoitettaessa. Ilmoitukset tulee lähettää elucido.net:in ylläpitäjälle, jonka yhteystiedot ovat saatavissa normaalien verkkotunnusrekisteröintipalveluiden kautta (esimerkiksi whois.net).&nbsp;Siihen, tulisiko varmentajan juurivarmenne asentaa, ei oteta kantaa."
|
|
|
|
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
|
|
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
|
|
#: www/account/7.php:22
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Verkkotunnus"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
|
|
msgid "Domain Certificates"
|
|
msgstr "Verkkotunnuksen varmenteet"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
|
|
#: www/account/9.php:18
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Verkkotunnukset"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:23
|
|
msgid "Domains and Server Certificates."
|
|
msgstr "Verkkotunnus- ja palvelinvarmenteet"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
|
|
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
|
|
msgid "Donations"
|
|
msgstr "Lahjoitukset"
|
|
|
|
#: www/error404.php:21
|
|
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
|
|
msgstr "Viimeaikaisten muutosten vuoksi osoitteet ovat ehkä muuttuneet. Ole hyvä ja päivitä kirjanmerkkisi."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:39
|
|
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
|
|
msgstr "Helpohkoa. Mene CAcert.org-sivustolle, asenna heidän juurivarmenteensa ja seuraa rekisteröitymisohjeita. Kun olet liittynyt, valitse uusi yksilövarmenne valikosta. Saat sähköpostin, jossa on linkki varmenteeseen. Avaa tämä linkki ja todennäköisesti varmenne asentuu oikein. Seuraavaksi katso sähköpostiohjelmasi turva-asetuksia ja aseta se käyttämään juuri hakemiasi varmenteita. Jos et saa asioita toimimaan, ota meihin yhteyttä niin käydään asetukset yhdessä läpi."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
|
|
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: www/account/27.php:21
|
|
msgid "Edit Organisation"
|
|
msgstr "Muokkaa yhteisöä"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
|
|
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
|
|
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "Sähköpostit"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:21
|
|
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
|
|
msgstr "Sähköpostit ja yksilövarmenteet"
|
|
|
|
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
|
|
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
|
|
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: www/index.php:244
|
|
msgid "Email Address was blank"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite oli tyhjä"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:122
|
|
msgid "Email Assurer"
|
|
msgstr "Lähetä postia varmentajalle"
|
|
|
|
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
|
|
msgid "Email Probe"
|
|
msgstr "Sähköpostikysely"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:20
|
|
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
|
|
msgstr "Sähköpostit eivät ole turvallisia. Itse asiassa sähköposti on erittäin epäturvallinen."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:83
|
|
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
|
|
msgstr "Mahdollista käyttäjille salattu tiedonsiirto web- ja sähköpostipalvelimille sekä muille SSL:ää/TLS:ää tukeville palveluille palvelimellasi; jokerivarmenteet ovat sallittuja."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:58
|
|
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
|
|
msgstr "Varmista että 'Process the pending request and install the certificate' (Käsittele varmennepyyntö ja asenna varmenne) on valittuna ja valitse 'Next' (Seuraava)."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:63
|
|
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
|
|
msgstr "Varmista, että käsittelet oikeaa varmennetta"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:17
|
|
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
|
|
msgstr "Anna varmenteen nimi ja valitse sen avaimen pituus"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:26
|
|
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
|
|
msgstr "Anna yhteisön nimi: tämän täytyy olla varmennetta hakevan yhteisön koko laillinen nimi."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:30
|
|
msgid "Enter the applicant's email address;"
|
|
msgstr "Anna hakijan sähköpostiosoite;"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:33
|
|
msgid "Enter the geographical details"
|
|
msgstr "Anna maantieteelliset tiedot"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:30
|
|
msgid "Enter your Common Name"
|
|
msgstr "Anna varmenteen haltijan nimi"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:25
|
|
msgid "Enter your Organisation Information"
|
|
msgstr "Anna yhteisön tiedot"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:57
|
|
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
|
|
msgstr "Virheellisesti myönnetyt Verisignin varmenteet aiheuttavat kaappausvaaran"
|
|
|
|
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
|
|
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Virhe!"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
|
|
msgstr "Oletko koskaan pyytänyt kadonnutta salasanaa lähetettäväksi sähköpostilla? Se on suoraan mahdollisten kräkkerien luettavissa."
|
|
|
|
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
|
|
#: www/account/5.php:54
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Voimassaolo päättynyt"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
|
|
#: www/account/5.php:25
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Voimassaolo päättyy"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:38
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Maksut"
|
|
|
|
#: www/error404.php:19
|
|
msgid "File not found!"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt!"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:16
|
|
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
|
|
msgstr "Lopulta sinulta kysytään lisämääritteistä ('extra'), paina vain enteriä molempiin kysymyksiin."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:191
|
|
msgid "Find Domain"
|
|
msgstr "Etsi verkkotunnus"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
|
|
msgid "Find User"
|
|
msgstr "Etsi käyttäjä"
|
|
|
|
#: www/account/48.php:19
|
|
msgid "Find User by Domain"
|
|
msgstr "Etsi käyttäjä verkkotunnuksen perusteella"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "Find an Assurer"
|
|
msgstr "Etsi varmentaja"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:41
|
|
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
|
|
msgstr "Suorita IIS:n varmennevelho loppuun ja sulje se."
|
|
|
|
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
|
|
#: www/index/1.php:22
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: includes/account.php:769
|
|
msgid "First and Last name fields can not be blank."
|
|
msgstr "Etu- ja sukunimikentät eivät voi olla tyhjiä."
|
|
|
|
#: www/index.php:233
|
|
msgid "First and/or last names were blank."
|
|
msgstr "Etu- tai sukunimi oli tyhjä."
|
|
|
|
#: www/help/6.php:1
|
|
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
|
|
msgstr "Ensin sinun täytyy rekisteröityä CAcertin käyttäjäksi:"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:1
|
|
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
|
|
msgstr "Ensin sinun täytyy ajaa seuraava komento, mieluiten turvallisessa kansiossa johon muut eivät pääse. Salaisten avaimien turvaaminen ei kuitenkaan kuulu tämän dokumentin aihealueeseen."
|
|
|
|
#: www/help/0.php:2
|
|
msgid "Following are several tips you may find useful."
|
|
msgstr "Alla on ohjeita, jotka voivat olla käytännöllisiä."
|
|
|
|
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
|
|
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
|
|
msgstr "Ylläpitäjille, jotka haluavat turvata palveluitaan, me tarjoamme konekohtaiset- ja yleismerkkivarmenteet, jotka saat käytännössä heti. Voit käyttää näitä www-sivustojen, POP3-, SMTP- ja IMAP-palvelimien sekä kaikkien SSL/TLS-salausta tukevien palvelimien suojaamiseen. Toisin kuten muut varmentajat, me emme rajoita käytettävän avaimen pituutta tai yleismerkkien käyttöä. Kaikilla pitäisi olla oikeus turvaan ja yksityisyytensä suojeluun, ei vain kaupallisten sähköisten palveluiden tuottajilla."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:71
|
|
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
|
|
msgstr "Lisätietoja saat palvelimen ohjeista tai vierailemalla sivulla"
|
|
|
|
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
|
|
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
|
|
msgstr "Me tarjoamme innokkaille harrastajille, jotka haluavat kokeilla palveluita, helpon tavan hankkia varmenteita, joita voit käyttää sähköpostiohjelmassasi. Näiden avulla pystyt salaamaan viestisi ja todistamaan ystävillesi ja perheellesi, että sähköposti todella tulee sinulta."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:19
|
|
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
|
|
msgstr "Jo vuosia meiltä on pyydetty suuria rahasummia turvallisuudesta, joka ei maksa, eikä saisikaan maksaa."
|
|
|
|
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
|
|
#: www/account/5.php:84
|
|
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
|
|
msgstr "Täällä voit poistaa jonossa olevia pyyntöjä tai kumota voimassaolevia varmenteita."
|
|
|
|
#: www/stats.php:55
|
|
msgid "Users with 50-99 Points"
|
|
msgstr "50-99 pisteen käyttäjät"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:185
|
|
msgid "GPG/PGP Keys"
|
|
msgstr "GPG/PGP-avaimet"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
|
|
msgid "General Announcements"
|
|
msgstr "Yleiset ilmoitukset"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
|
|
msgid "General Questions"
|
|
msgstr "Yleiset kysymykset"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:320
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
|
|
msgstr "Verkkotunnusta %s ei löydy järjestelmästä. Ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:247
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitetta %s ei löydy järjestelmästä. Ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: www/stats.php:51
|
|
msgid "Users with 1-49 Points"
|
|
msgstr "1-49 pisteen käyttäjät"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:4
|
|
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
|
|
msgstr "Luon 1024-bittistä yksityistä RSA-avainta."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:1
|
|
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
|
|
msgstr "Avainparin ja varmennepyynnön (CSR) luominen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0:lle."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:142
|
|
msgid "Go Home"
|
|
msgstr "Alkuun"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
|
|
msgid "Go here for more details."
|
|
msgstr "Lisätietoja."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:16
|
|
msgid "Good question"
|
|
msgstr "Hyvä kysymys"
|
|
|
|
#: www/stats.php:102
|
|
msgid "Growth by year"
|
|
msgstr "Kasvu vuosittain"
|
|
|
|
#: www/stats.php:66
|
|
msgid "Growth in the last 12 months"
|
|
msgstr "Kasvu viimeisen 12 kuukauden aikana"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:1
|
|
msgid "Help!"
|
|
msgstr "Apua!"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
|
|
#: www/account/3.php:53
|
|
msgid "Sign by class 3 root certificate"
|
|
msgstr "Allekirjoita tason kolme juurivarmenteella"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
|
|
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
|
|
msgstr "Paina "Asenna varmenne" nappia alla ja asenna varmenne MS IE 5.x tai uudempaan."
|
|
|
|
#: www/account/30.php:24
|
|
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
|
|
msgstr "Verkkotunnuksen poistaminen kumoaa myös kaikki tämän verkkotunnuksen alle myönnetyt varmenteet."
|
|
|
|
#: www/account/29.php:24
|
|
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
|
|
msgstr "Verkkotunnuksen päivittäminen kumoaa myös kaikki tämän verkkotunnuksen alle myönnetyt varmenteet."
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:8
|
|
msgid "How do I create my own digital signature?!"
|
|
msgstr "Kuinka seen oman sähköisen allekirjoituksen?!"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:8
|
|
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
|
|
msgstr "Kuinka luon salaisen avaimen ja varmennepyynnön (CSR) OpenSSL:llä?"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:9
|
|
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
|
|
msgstr "Kuinka saan "CAcertillä suojattu" logon sivuilleni?"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:23
|
|
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
|
|
msgstr "On tehnyt CAcertin hyväksi niin paljon, etten tiedä mistä aloittaa. Hän valmisteli hahmotelman Christianin aloittamasta varmennusohjesäännöstä, on käyttänyt lukemattomia tunteja ihmisten varmistamiseen ja levittänyt sanaa konferensseissa."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
|
|
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
|
|
msgstr "Kuinka se valmistaa meitä turvaamaan vapauttamme"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
|
|
msgid "How to update, correct, or delete your information"
|
|
msgstr "Kuinka muokkaat, tarkistat tai poistat tietojasi"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:27
|
|
msgid "How?"
|
|
msgstr "Kuinka?"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:64
|
|
msgid "Howto Information"
|
|
msgstr "Ohjeita"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:112
|
|
msgid "I am sure of myself"
|
|
msgstr "Olen varma itsestäni"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:101
|
|
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
|
|
msgstr "Vakuutan, että tekemäni henkilöllisyyden tarkistus on oikea, täydellinen ja tarkistettavissa. Olen nähnyt alkuperäiset henkilöpaperit. Hyväksyn, että CAcert voi asettaa tämän varmistuksen kyseenalaiseksi ja pyytää minua todistamaan sen perusteet. Ellen pysty toimittamaan riittäviä todisteita varmistuksen perusteista, voidaan minua pitää siitä vastuussa."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
|
|
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
|
|
msgstr "En voi odottaa päästäkseni lähettämään salattuja sähköposteja!"
|
|
|
|
#: includes/account.php:884
|
|
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
|
|
msgstr "En löytänyt yhtään organisaatiotiliäsi vastaavaa sähköpostia."
|
|
|
|
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
|
|
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
|
|
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
|
|
msgstr "Varmennepyyntö (CSR) oli epäkelpo, palaa takaisin ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:25
|
|
msgid "I don't want to be listed"
|
|
msgstr "En halua näkyä luettelossa"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:105
|
|
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
|
|
msgstr "Olen lukenut ja ymmärtänyt varmentajien säännöt ja teen tämän varmennuksen niiden perusteella."
|
|
|
|
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
|
|
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
|
|
msgstr "Takaan, että olen varmennepyynnön (CSR) tietojen omistajan valtuuttama hankkimaan sähköisen varmenteen turvalliselle ja varmennetulle sähköiselle liikenteelle. Ymmärrän, että sähköinen varmenne yksilöi käyttäjän sähköisessä viestinnässä ja että varmenteiden salaisten avaimien hallinta on hakijan teknisen henkilökunnan tai sopimuskumppaneiden vastuulla."
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:26
|
|
msgid "I want to be listed"
|
|
msgstr "Haluan näkyä luettelossa"
|
|
|
|
#: www/help/8.php:2
|
|
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
|
|
msgstr "Vastaan ensin miksi, koska se on melko helppoa. Se siirtää avaimien hallinnan pois sinulta tai ryhmältäsi. Jos sinun täytyy jostain syystä kumota joku varmenne (esimerkiksi kehittäjä lähtee projektista), se ei vaikuta mahdollisuuteesi kumota tai luoda muita avaimia."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:62
|
|
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
|
|
msgstr "Olen pahoillani, mutta käyttäjä jota etsit on kadonnut!"
|
|
|
|
#: www/wot.php:42
|
|
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
|
|
msgstr "Olen pahoillani, järjestelmästä ei löytynyt vastaavaa sähköpostiosoitetta. Tarkistathan tietosi."
|
|
|
|
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
|
|
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
|
|
msgstr "Jos haluaisin lahjoittaa CAcert Inc.:lle, kuinka se onnistuisi?"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
|
|
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
|
|
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi tai verkkotunnus vaihtuu, varmenteen omistajan täytyy heti ilmoittaa tästä CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo päättyy tai se kumotaan, yhteisön täytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta, johon se on asennettu, eikä varmennetta saa enää käyttää mihinkään. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkilö on täysin valtuutettu asentamaan ja käyttämään varmennetta yhteisön sähköisen olemuksen luomiseen."
|
|
|
|
#: www/account/3.php:22
|
|
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
|
|
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi tai verkkotunnus vaihtuu, varmenteen omistajan täytyy heti ilmoittaa tästä CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo päättyy tai se kumotaan, yhteisön täytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta, johon se on asennettu eikä varmennetta saa enää käyttää mihinkään. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkilö on täysin valtuutettu asentamaan ja käyttämään varmennetta yhteisön sähköisen olemuksen luomiseen."
|
|
|
|
#: www/help/7.php:3
|
|
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
|
|
msgstr "Jos juurivarmennevarasto havaitsee epäkelvon pyynnön, se olettaa www-palvelimelle murtaudutun ja sulkee itsensä."
|
|
|
|
#: www/help/7.php:4
|
|
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
|
|
msgstr "Jos juurivarmennevarasto ei saa vastausta ping-kyselyyn sarjaportin kautta tiettyyn aikaa, se olettaa, että www-palvelimelle on murtauduttu ja sammuttaa itsensä."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
|
|
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
|
|
msgstr "Ilmoitamme muutoksista yksityisyyden suojaan sivuillamme www.CAcert.org. Jos aiomme käyttää yksilöitäviä tietoja eri tavalla kuin niitä kerättäessä kerrottiin, ilmoitamme siitä käyttäjille sähköpostilla. Käyttäjien on mahdollista kieltää tietojensa käyttö uudella tavalla."
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:140
|
|
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
|
|
msgstr "Jos olet tyytyväinen tähän paikkaan, paina "Tee tästä sijaintini" päivittääksesi tietosi."
|
|
|
|
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
|
|
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
|
|
msgstr "Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai jotain muuta ja lähetettävät tiedot sisältävät arkaluontoisia asioita, voit käyttää allaolevaa lomaketta. Tukipyyntöjen suuresta määrästä johtuen vastausten saaminen tältä lomakkeelta lähetettyihin viesteihin saattaa kestää kauemmin kuin sähköpostilistoilta. Myöskin muiden kielien kuin englannin käyttö hidastaa toimintaa, koska silloin tarvitsemme kääntäjän apua."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
|
|
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
|
|
msgstr "Meille voi lähettää postia osoitteeseen:"
|
|
|
|
#: scripts/removedead.php:57
|
|
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
|
|
msgstr "Jos tarvitset enemmän aikaa tai muiden syiden johdosta, sinun tulisi ottaa meihin yhteyttä heti jotta asia saataisin ratkaistuksi pikimmiten."
|
|
|
|
#: www/account/0.php:18
|
|
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
|
|
msgstr "Jos haluat katsella uutisia tai vaihtaa kieltä, valitse kirjaudu ulos tai mene takaisin etusivulle. Etusivulle meneminen ei kirjaa sinua ulos järjestelmästä. Uloskirjautuminen kirjaa sinut ulos."
|
|
|
|
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
|
|
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
|
|
msgstr "Jos olet äärimmäisen vakavissasi salauksesta, voit liittyä CAcertin varmentajaohjelmaan (CAcert Assurance Program, CAP) ja luottamusverkkoon (Web of Trust, WoT). Tämän avulla voit varmentaa identiteettisi, jotta saat muita etuja kuten pitempiä varmenteita ja mahdollisuuden lisätä nimesi sähköpostivarmenteisiin."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:32
|
|
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
|
|
msgstr "Jos ja vain jos tiedot vastaavat toisiaan voit antaa varmennuspisteitä omien rajojesi mukaan;"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:1
|
|
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
|
|
msgstr "Bugzillassa kysytyn juurivarmenteen suojauksen pohjalta olen päättänyt kirjoittaa siitä tähän ja katsoa, jos muilla olisi kehitysehdotuksia asian suhteen."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:9
|
|
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
|
|
msgstr "'Directory Security' (hakemiston suojaus) välilehdeltä paina 'Server Certificate' (palvelinvarmenne) painiketta. Jos et ole tehnyt tätä ennen, 'Edit' (muokkaa) painike ei ole aktiivinen."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:57
|
|
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
|
|
msgstr "IIS:n varmennevelhosta pitäisi löytyä 'Pending Certificate Request' (odottava varmennepyyntö)."
|
|
|
|
#: www/account/0.php:20
|
|
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
|
|
msgstr "Tässä osiossa voit päivittää omia tietojasi (jos sinua ei ole vielä varmennettu), vaihtaa salasanasi ja kadonneen salasanan kysymykset. Voit myös vaihtaa sijaintisi Luottamusverkolle (Web of Trust), jonka perusteella mahdolliset sähköposti-ilmoitukset läheisistä (200km sisällä olevista) varmennustapahtumista lähetetään. Voit myös lisätä yhteystietoja kun olet täysin luotettu, jotta toiset voivat ottaa sinun yhteyttä."
|
|
|
|
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
|
|
#: www/account/3.php:56
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Sisällytä"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:23
|
|
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
|
|
msgstr "Mukaan tärkeimpiin selaimiin!"
|
|
|
|
#: www/index.php:195
|
|
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
|
|
msgstr "Väärä sähköpostiosoite tai salasana."
|
|
|
|
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
|
|
msgid "Install Your Certificate"
|
|
msgstr "Asenna varmenne"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:51
|
|
msgid "Installation steps"
|
|
msgstr "Asennusohjeet"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
|
|
#: www/account/6.php:50
|
|
msgid "Installing your certificate"
|
|
msgstr "Varmenteen asentaminen"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:15
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Johdanto"
|
|
|
|
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
|
|
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
|
|
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
|
|
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
|
|
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
|
|
msgstr "Väärä tunnus '%s' annettu, ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
|
|
msgid "Invalid date of birth"
|
|
msgstr "Syntymäaika ei kelpaa."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:78
|
|
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
|
|
msgstr "Väliaikainen varmuuspisteiden nosto antaa 200 pistettä muutamaksi päiväksi, jonka jälkeen pisteet laskevat 150 riippumatta aiemmasta pistemäärästä. Tavasta riippumatta se kirjautuu järjestelmään ylläpidollisena nostona ja pisteet saa enimmillään 45 päivän ajaksi."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:17
|
|
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
|
|
msgstr "On tärkeää, että CAcert-varmentajat ymmärtävät ja noudattavat sääntöjä, jotta hakijat tunnistetaan riittävän hyvin. Tästä rakentuu koko järjestelmän luottamus."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:36
|
|
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
|
|
msgstr "On tärkeää, että pidät hakijan yksityisyyden salassa etkä kerro mitään tietoja ilman hakijan suostumusta."
|
|
|
|
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
|
|
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
|
|
#: includes/account.php:1314
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
|
|
msgstr "'%s' on jo kumottu, siirrytään seuraavaan."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:17
|
|
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
|
|
msgstr "Tätä on pitänyt odottaa jo pitkään, mutta kyllä se kannatti. Nyt voit saada turvallisuutta oikeaan hintaan... Ilmaiseksi!"
|
|
|
|
#: www/index/1.php:107
|
|
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
|
|
msgstr "Voit saada tietoja tulevista tapahtumista tai vain yleisistä ilmoituksista. Poista valinta niiden kohdalta, joita et halua saada. Maa-, alue- ja paikkakuntakohtaisien ilmoitusten toimimiseksi sinun täytyy valita olinpaikkasi, kun olet ensin luonut ja aktivoinut tilisi."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:53
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Liity"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:52
|
|
msgid "Join CAcert.org"
|
|
msgstr "Liity jäseneksi"
|
|
|
|
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
|
|
msgid "Key Strength:"
|
|
msgstr "Avaimen pituus:"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:4
|
|
msgid "Key generation process"
|
|
msgstr "Avaimen luontiprosessi"
|
|
|
|
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
|
|
msgid "Keysize:"
|
|
msgstr "Avaimen pituus:"
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:47
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
|
|
#: www/index/1.php:32
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Sukunimi"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:28
|
|
msgid "Latest News"
|
|
msgstr "Viimeisimmät uutiset"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:41
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Vastuu"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
|
|
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
|
|
msgid "Limitations"
|
|
msgstr "Rajoitukset"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
|
|
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
|
|
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
|
|
msgid "Listed"
|
|
msgstr "Listattu"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:11
|
|
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
|
|
msgstr "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
|
|
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:123
|
|
msgid "Location Name"
|
|
msgstr "Paikannimi"
|
|
|
|
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:142
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: www/index/5.php:18
|
|
msgid "Lost Pass Phrase"
|
|
msgstr "Hävinnyt salasana"
|
|
|
|
#: www/index/6.php:18
|
|
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
|
|
msgstr "Kadonnut salasana - Vaihe 2"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:100
|
|
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
|
|
msgstr "Kadonneen salasanan kysymykset"
|
|
|
|
#: www/index/1.php:84
|
|
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation."
|
|
msgstr "Kadonneen salasanan kysymykset - Anna viisi kysymystä ja niiden vastaukset turvatarkistuksiin."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
|
|
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
|
|
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
|
|
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
|
|
msgid "Lost Password"
|
|
msgstr "Kadonnut salasana"
|
|
|
|
#: www/index.php:318
|
|
msgid "Mail Probe"
|
|
msgstr "Sähköpostikysely"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:49
|
|
msgid "Make Default"
|
|
msgstr "Aseta oletukseksi"
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:138
|
|
msgid "Make my location here"
|
|
msgstr "Tee tästä sijaintini"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:21
|
|
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
|
|
msgstr "Monet järjestelmän käyttäjät, jotka käyttävät vain palveluita, auttavat projektia kertomalla tästä muillekkin."
|
|
|
|
#: www/index/51.php:24
|
|
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
|
|
msgstr "Monet ovat tyytymättömiä kaupallisiin ratkaisuihin. He haluavat vain pitää yhteyttä tuntemiensa ihmisten kanssa tai pitää postinsa salassa nuuskijoilta. Miksi heidän pitäisi käyttää palvelua, joka ei ole suunniteltu tätä varten ja eritoten miksi heidän pitäisi maksaa tästä oikeudesta lunnaita."
|
|
|
|
#: www/index/7.php:17
|
|
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
|
|
msgstr "Haluamme kiittää lukuisia henkilöitä. Jos olet antanut paljon projektille (esimerkiksi koodia, dokumentaatiota, käännöksiä tai varmennuksia) ja haluaisit siitä tunnustusta, kerro siitä meille."
|
|
|
|
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
|
|
msgid "Master Account"
|
|
msgstr "Päätili"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:120
|
|
msgid "Max Points"
|
|
msgstr "Maksimipisteet"
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:56
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
|
|
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Tapa"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:58
|
|
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
|
|
msgstr "Microsoftin juurivarmenneohjelma"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:71
|
|
msgid "Microsoft Support Online"
|
|
msgstr "Microsoftin online-tuki"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:82
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Toinen nimi"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
|
|
msgid "Middle Name(s)"
|
|
msgstr "Toiset nimet"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:62
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sekalaiset"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:26
|
|
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
|
|
msgstr "Monet meistä eivät pitäisi siitä että valtio tai joku muu taho avaisi ja lukisi kaikki lähetettävät kirjeet ja sen jälkeen sulkisi ne kuten mitään ei olisi tapahtunut. Näin kuitenkin tapahtuu joka päivä sähköposteille (ainakin Englannissa). Jotkin ovat tätä vastaan, mutta heidän äänensä kaikuvat kuuroille korville. Tehokkain tapa taistella tätä tunkeutumista vastaan on sulkea kirjekuori pieneen kassakaappiin eli salata sähköposti. Jos kaikki postit salattaisiin, olisi valtion tai muiden valvoa sähköpostiliikennettä. Heillä olisi realistisesti mahdollisuuksia valvoa vain epäiltyjen posteja. Miksi? Koska salaus voidaan murtaa, mutta se vaatii paljon laskentatehoa eikä sitä riittäisi koko kansan sähköpostien purkamiseen."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
|
|
msgid "My Account"
|
|
msgstr "Oma tilini"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
|
|
msgid "My Alert Settings"
|
|
msgstr "Omat hälytykset"
|
|
|
|
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
|
|
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
|
|
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
|
|
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
|
|
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
|
|
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
|
|
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
|
|
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
|
|
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
|
|
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
|
|
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
|
|
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
|
|
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
|
|
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
|
|
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
|
|
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
|
|
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
|
|
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
|
|
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
|
|
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
|
|
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
|
|
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
|
|
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
|
|
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
|
|
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
|
|
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
|
|
msgid "My CAcert.org Account!"
|
|
msgstr "CAcert.org-tilini!"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
|
|
#: www/index/1.php:19
|
|
msgid "My Details"
|
|
msgstr "Omat tiedot"
|
|
|
|
#: www/account/41.php:18
|
|
msgid "My Language Settings"
|
|
msgstr "Omat kieliasetukset"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
|
|
msgid "My Listing"
|
|
msgstr "Oma listaus"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146
|
|
msgid "My Location"
|
|
msgstr "Oma sijainti"
|
|
|
|
#: www/account/41.php:21
|
|
msgid "My prefered language"
|
|
msgstr "Oma suosikkikieli"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:41
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
|
|
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
|
|
#: includes/account_stuff.php:186
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: www/account/33.php:23
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New Admin for %s"
|
|
msgstr "Uusi ylläpitäjä %s:lle"
|
|
|
|
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
|
|
msgid "New Assurers"
|
|
msgstr "Uudet varmentajat"
|
|
|
|
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
|
|
msgid "New Certificates"
|
|
msgstr "Uudet varmenteet"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
|
|
msgid "New Client Certificate"
|
|
msgstr "Uusi yksilövarmenne"
|
|
|
|
#: www/account/28.php:22
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New Domain for %s"
|
|
msgstr "Uusi verkkotunnus %s:lle"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
|
|
msgid "New Organisation"
|
|
msgstr "Uusi yhteisö"
|
|
|
|
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
|
|
msgid "New Pass Phrase"
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
|
|
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
|
|
msgstr "Uudet salasanat eivät vastaa toisiaan tai olivat tyhjiä."
|
|
|
|
#: www/account/44.php:26
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
|
|
msgid "New Users"
|
|
msgstr "Uudet käyttäjät"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
|
|
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
|
|
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:17
|
|
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
|
|
msgstr "Seuraavaksi lähetä server.csr-tiedoston sisältö CAcertin WWW-sivuille. Sen pitäisi näyttää täsmälleen samanlaiselta kuin seuraavassa esimerkissä tai muuten palvelin voi hylätä sen viallisena."
|
|
|
|
#: www/account/50.php:29
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: www/account/3.php:52
|
|
msgid "No Name"
|
|
msgstr "Ei nimeä"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
|
|
msgid "No domains are currently listed."
|
|
msgstr "Verkkotunnuksia ei ole tällä hetkellä listattu."
|
|
|
|
#: www/account/49.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No domains found matching %s"
|
|
msgstr "Hakuehdolla '%s' ei löytynyt verkkotunnuksia"
|
|
|
|
#: www/gpg.php:131
|
|
msgid "No emails found on your key"
|
|
msgstr "Avaimestasi ei löytynyt sähköpostiosoitteita"
|
|
|
|
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
|
|
#: www/account/6.php:22
|
|
msgid "No such certificate attached to your account."
|
|
msgstr "Vastaavaa varmennetta ei ole kytketty tiliisi."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1731
|
|
msgid "No such user found."
|
|
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No users found matching %s"
|
|
msgstr "Hakuehdolla '%s' ei löytynyt käyttäjiä"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:114
|
|
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
|
|
msgstr "Ei mitään, vain taivas on rajana."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:115
|
|
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
|
|
msgstr "Ei mitään, 10 dollarin vuosittainen jäsenmaksu."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:57
|
|
msgid "Normal Login"
|
|
msgstr "Tavallinen kirjautuminen"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
|
|
#: www/account/5.php:60
|
|
msgid "Not Revoked"
|
|
msgstr "Ei kumottu"
|
|
|
|
#: includes/account.php:25
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
|
|
msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite, ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
|
|
msgid "Notes for the strangely curious"
|
|
msgstr "Tietoja erityisen uteliaille"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
|
|
msgid "Notification of changes"
|
|
msgstr "Ilmoitus muutoksista"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:12
|
|
msgid "Now 'Create a new certificate'."
|
|
msgstr "Nyt 'Create a new certificate' (luo uusi varmenne)."
|
|
|
|
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
|
|
#: includes/account.php:1325
|
|
msgid "Now deleting the following pending requests:"
|
|
msgstr "Poistetaan seuraavat odottavat pyynnöt:"
|
|
|
|
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
|
|
#: includes/account.php:1241
|
|
msgid "Now renewing the following certificates:"
|
|
msgstr "Uusitaan seuraavat varmenteet:"
|
|
|
|
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
|
|
#: includes/account.php:1296
|
|
msgid "Now revoking the following certificates:"
|
|
msgstr "Kumotaan seuraavat varmenteet:"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:81
|
|
msgid "Number of days"
|
|
msgstr "Päiviä"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:70
|
|
msgid "OCSP Details"
|
|
msgstr "OCSP- eli varmenteen kelpoisuuspalvelimen tiedot"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:30
|
|
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
|
|
msgstr "Teknisten seikkojen lisäksi eräs syy miksi ihmiset eivät ole alkaneet käyttämään tätä on raha. Sähköpostien allekirjoittamiseen tarvitaan varmenne ja juurivarmentajat veloittavat oman maksunsa varmenteista. Tarvitseeko sanoa enempää? Organisaatioita, jotka tarjoavat tavallisille tallaajille ilmaisen vaihtoehdon, on alkanut ilmestyä. Kuitenkin selvästä rahoituksen puutteesta ja ilmaisuudesta johtuen näillä organisaatioilla ei ole rahaa vahvistaa itseään luotetuksi juurivarmentajaksi. Siksipä ongelma onkin luottamuksessa. Jokaisen pitää itse päättää luottavatko he tuntemattomaan juurivarmentajaan. Kuitenkin kun päätät luottaa juurivarmentajaan, luotat samalla kaikkiin sen antamiin varmenteisiin. Toisin sanottuna: jos luotat juurivarmentajaan, jota käytän, luotat automaattisesti sähköiseen allekirjoitukseeni. Usko pois!"
|
|
|
|
#: www/account/14.php:21
|
|
msgid "Old Pass Phrase"
|
|
msgstr "Vanha salalause"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
|
|
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
|
|
msgstr "Kun haluat hakea SSL/TLS-palvelinvarmennetta, sinun täytyy hyväksyä tämä sopimus. Lue se tarkoin. Varmennepyyntösi voidaan käsitellä vain jos ymmärrät ja hyväksyt tämän sopimuksen."
|
|
|
|
#: www/account/0.php:26
|
|
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
|
|
msgstr "Kun olet varmistanut yrityksesi näet nämä valikkokohdat. Niiden avulla voit tehdä rajattomasti varmenteita ilman yksittäisten sähköpostiosoitteiden tarkistamista ja voit myös lisätä yrityksen nimen varmenteisiin."
|
|
|
|
#: www/help/4.php:28
|
|
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
|
|
msgstr "Kun olet lähettänyt sen, järjestelmä käy pyyntösi läpi ja lähettää palvelinvarmenteen sähköpostissa."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:45
|
|
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
|
|
msgstr "Jos sivustolla on SSL-varmenne (jonka avulla voidaan salata liikenne luottamuksellisten tietojen siirtämiseksi ja jolla saa lukon kuvan selaimeen), voidaan olettaa, että se on saatu luotettavalta taholta (juurivarmentajalta), joka on tarkastanut hakijan tiedot pystyäkseen takaamaan jotain niinkin tärkeää Internetin ja tiedonsiirron turvallisuuden kannalta. Et ole varmaan koskaan kysynyt itseltäsi kuka on päättänyt luottaa näihin juurivarmentajiin, koska ne tulevat valmiiksi selaimen mukana. Tämän avulla monet verkkosivujen SSL-varmenteet toimivat automaattisesti, koska ne ovat luotettujen juurivarmentajien takaamia."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:74
|
|
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
|
|
msgstr "Täytä tämä vain jos varmensit henkilön jonain toisena päivänä"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
|
|
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
|
|
msgstr "Vain ensimmäiset 100 riviä näytetään."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:61
|
|
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
|
|
msgstr "Valitse seuraava laatikko vain, jos varmennus tapahtui kasvokkain."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:8
|
|
msgid "Open Directory Security folder"
|
|
msgstr "Avaa 'Directory Security' (hakemiston turvallisuus) -välilehti."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176
|
|
msgid "Org Admin"
|
|
msgstr "Yhteisön ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:166
|
|
msgid "Org Client Certs"
|
|
msgstr "Yhteisön yksilövarmenteet"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:25
|
|
msgid "Org Client and Server Certificates"
|
|
msgstr "Yhteisön yksilö- ja palvelinvarmenteet"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:170
|
|
msgid "Org Server Certs"
|
|
msgstr "Yhteisön palvelinvarmenteet"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
|
|
msgid "Org. Unit"
|
|
msgstr "Yhteisön yksikkö"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
|
|
#: www/account/35.php:20
|
|
msgid "Organisation"
|
|
msgstr "Yhteisö"
|
|
|
|
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
|
|
msgid "Organisation Name"
|
|
msgstr "Yhteisön nimi"
|
|
|
|
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
|
|
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
|
|
msgstr "Yhteisön nimi ja yhteyshenkilön sähköposti ovat pakollisia kenttiä."
|
|
|
|
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
|
|
msgid "Organisations"
|
|
msgstr "Yhteisöt"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:12
|
|
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
|
|
msgstr "Yhteisön nimi (Organization Name-kenttä, esimerkiksi yhtiön nimi) [ABC Oy]:"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:13
|
|
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
|
|
msgstr "Yhteisö yksikön nimi (Organizational Unit-kenttä, esimerkiksi osasto) [Palvelimen ylläpitäjä]:."
|
|
|
|
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
|
|
msgid "Other Mailing Lists"
|
|
msgstr "Muut postituslistat"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
|
|
msgid "PKI Key"
|
|
msgstr "PKI-avain"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
|
|
#: www/account/3.php:52
|
|
msgid "Sign by class 1 root certificate"
|
|
msgstr "Allekirjoita ensimmäisen tason juurivarmenteella"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
|
|
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
|
|
msgstr "HUOMIO: Tukipyyntöjen suuresta määrästä johtuen väärään osoitteeseen lähetetyt postit voidaan jättää huomioitta. Tämä on vapaaehtoistyötä ja kysymysten lähettäminen oikeaan osoitteeseen auttaa kaikkia, myös sinua saamaan vastauksen nopeammin."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:28
|
|
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
|
|
msgstr "HUOMIO: Olet jo varmentanut tämän henkilön aiemmin! Jos tämä ei ole tarkoitus niin ÄLÄ JATKA varmentamista."
|
|
|
|
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
|
|
msgid "Pass Phrase"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
|
|
msgid "Pass Phrase Again"
|
|
msgstr "Salasana uudelleen"
|
|
|
|
#: www/index.php:254
|
|
msgid "Pass Phrases don't match"
|
|
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
|
|
|
#: www/index.php:249
|
|
msgid "Pass Phrases were blank"
|
|
msgstr "Salasanat olivat tyhjiä"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
|
|
msgid "Paste your CSR below..."
|
|
msgstr "Liitä varmennepyyntösi (CSR) alle..."
|
|
|
|
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
|
|
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
|
|
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Odottaa"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
|
|
msgid "Personal Certificate Installed."
|
|
msgstr "Henkilökohtainen varmenne asennettu."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Omat tiedot"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:24
|
|
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
|
|
msgstr "Huomaa, että kaikki varmenteessasi olevat tiedot varmenteen haltijan nimeä (CommonName-kenttä) lukuunottamatta poistetaan, koska tämä on automaattinen palvelu eikä poistettavien tietojen oikeellisuutta voida tarkistaa automaattisesti. Jos edustat virallista yhteisöä ja haluaisit enemmän tietoja varmenteesi, sinulla täytyy olla vähintään 50 varmuuspitettä ja sinun täytyy lähettää todistus yhteisöstäsi. Sitten tiedot voidaan lisätä varmenteisiisi. Ota meihin yhteyttä, jos haluat lisätietoja yhteisöpalveluista."
|
|
|
|
#: www/account/3.php:65
|
|
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
|
|
msgstr "Huomio: Valitsemalla tämän laatikon nimesi lisätään automaattisesti varmenteisiin."
|
|
|
|
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
|
|
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
|
|
msgstr "Huomio: Et voi asettaa tarkistamatonta tiliä oletustiliksi ja et voi poistaa oletustiliä. Jos haluat poistaa nykyisen oletustilin, vaihda joku toinen tunnus oletustiliksi ja poista vanha tili sen jälkeen."
|
|
|
|
#: www/account/7.php:32
|
|
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
|
|
msgstr "Huomio: Sinun tarvitsee antaa vain verkkotunnuksen perusosa, eli pelkkä omaosoite.fi riittää ilman www-alkuosaa. Kun verkkotunnuksesi haltijasuhde on tarkistettu, voit lisätä minkä tahansa aliosoitteen, kuten www.omaosoite.fi tai www.ali.osoite.omaosoite.fi, koska järjestelmä tarkistaa nimet oikealta vasemmalle kun lähetät uuden varmennepyynnön (CSR)."
|
|
|
|
#: www/wot.php:233
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
|
|
msgstr "Huomio: tämä on vain väliaikainen kasvatus %s päiväksi. Tämän ajan jälkeen pisteet laskevat 150 pisteeseen."
|
|
|
|
#: www/wot.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
|
|
msgstr "Huomio: tämä on vain väliaikainen kasvatus %s päiväksi. Tämän ajan jälkeen pisteesi laskevat 150 pisteeseen."
|
|
|
|
#: www/account/8.php:19
|
|
msgid "Please choose an authority email address"
|
|
msgstr "Valitse ylläpitäjän sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
|
|
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
|
|
msgstr "Tarkista, että tiedot ovat oikein ennenkuin jatkat."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:120
|
|
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
|
|
msgstr "Ota huomioon, että toisin kuin kuten joidenkin pitkään toimineiden varmentajien (kuten Verisignin) juurivarmenteet, CAcertin juurivarmenne ei vielä kuulu vakiona pääselaimiin, sähköpostiohjelmiin, jne. Tämä tarkoittaa sitä, että henkilöiden, jolle lähetät salattua tai allekirjoitettua postia tai käyttäjien, jotka käyvät SSL/TLS-salatulla sivustollasi, on ensin asennettava CAcertin juurivarmenne tai muuten ohjelma antaa turvavaroituksen (joka voi näyttää hieman pelottavalta ei-teknisille käyttäjille)."
|
|
|
|
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
|
|
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
|
|
msgstr "Ota huomioon että turvallisuuden takaamiseksi, salasanan tulisi sisältää isoja ja pieniä kirjaimia, numeroita ja symbooleja."
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:40
|
|
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
|
|
msgstr "Huomio: Kaikki HTML-koodi poistetaan yhteystiedoista ja linkki sähköpostiin lisätään automaattisesti yksityisyytesi varmistamiseksi."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
|
|
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: www/stats.php:59
|
|
msgid "Points Issued"
|
|
msgstr "Annetut pisteet"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
|
|
msgid "Postal Address:"
|
|
msgstr "Postiosoite:"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:14
|
|
msgid "Prepare the request"
|
|
msgstr "Valmistele pyyntö"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:2
|
|
msgid "President"
|
|
msgstr "Puheenjohtaja"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:35
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
|
|
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Yksityisyydensuojakäytäntö"
|
|
|
|
#: www/account/8.php:29
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Kysely"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:27
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Käsitellään"
|
|
|
|
#: www/help/8.php:1
|
|
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
|
|
msgstr "Kysymys: Olen Linux-ohjelmistokehittäjä ja haluaisin käyttää CAcert/OpenSSL:ää pakettieni varmentamiseen. Onko tämä mahdollista ja miksi tekisin näin PGP/GPG-allekirjoituksien sijaan?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Lisätietoja"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
|
|
msgid "Regional Announcements"
|
|
msgstr "Alueelliset ilmoitukset"
|
|
|
|
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
|
|
#: includes/account.php:1349
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Removed a pending request for '%s'"
|
|
msgstr "Poistettiin odottava pyyntö '%s'"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
|
|
#: www/account/5.php:77
|
|
msgid "Renew"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
|
|
#: www/account/5.php:21
|
|
msgid "Renew/Revoke/Delete"
|
|
msgstr "Uusi/Kumoa/Poista"
|
|
|
|
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
|
|
msgid "Renewing"
|
|
msgstr "Uusitaan"
|
|
|
|
#: www/index/6.php:47
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Toista"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:52
|
|
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
|
|
msgstr "Palaa 'Internet Information Services' ruutuun Ohjauspaneelin 'Administrative Tools':ssa. Klikkaa oikealla näppäimellä 'Default Web Site':ä ja valitse 'Properties'."
|
|
|
|
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
|
|
#: www/account/5.php:78
|
|
msgid "Revoke/Delete"
|
|
msgstr "Kumoa/Poista"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
|
|
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
|
|
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Kumottu"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:31
|
|
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
|
|
msgstr "Juuri nyt sitä tapahtuu kaikkialla ympärilläsi - suojattuja webbisivuja ja sähköposteja suojataan ja varmennetaan CAcertin allekirjoittamilla varmenteilla."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:67
|
|
msgid "Root Certificate"
|
|
msgstr "Juurivarmenne"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
|
|
msgid "Root Certificate (DER Format)"
|
|
msgstr "Juurivarmenne (DER-muoto)"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
|
|
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
|
|
msgstr "Juurivarmenne (PEM-muoto)"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Säännöt"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:20
|
|
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
|
|
msgstr "Käytti paljon vaivaa vakuuttaakseen ihmisiä Saksassa rekisteröitymään ja hankkimaan varmennuksia, aloitti työn uuden RFC-yhteensopivan varmennusohjesäännön luomiseksi, käytti lukemattomia tunteja teknisessä tuessa ja paljon muuta"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:63
|
|
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
|
|
msgstr "Sama kuin yllä, mutta voit lisätä koko nimesi varmenteeseen."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:94
|
|
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
|
|
msgstr "Sama kuin yllä, mutta varmenteet vanhentuvat 24 kuukaudessa."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:95
|
|
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
|
|
msgstr "Sama kuin yllä, mutta saat 50 varmuuspistettä tapaamalla varmentajia CAcert-luottamusverkosta (Web of Trust), jotka tarkistavat henkilöllisyytesi viranomaisen myöntämistä kuvallisista henkilöllisyystodistuksista."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:65
|
|
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
|
|
msgstr "Sama kuin yllä, mutta saat vähintään 50 varmuuspistettä tapaamalla varmentajia CAcert-luottamusverkosta (Web of Trust), jotka tarkistavat henkilöllisyytesi viranomaisen myöntämistä kuvallisista henkilöllisyystodistuksista."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:93
|
|
msgid "Same as above."
|
|
msgstr "Sama kuin yllä"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:46
|
|
msgid "Saving the certificate"
|
|
msgstr "Varmenteen tallentaminen"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
|
|
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
|
|
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
|
|
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
|
|
#: www/help/3.php:68
|
|
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
|
|
msgstr "Ruudunkaappaus IIS 5.0:stä"
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:127
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hae"
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:120
|
|
msgid "Search this region"
|
|
msgstr "Etsi tältä alueelta"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:163
|
|
msgid "Secondary Emails"
|
|
msgstr "Toissijaiset sähköpostit"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:4
|
|
msgid "Secretary"
|
|
msgstr "Sihteeri"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:36
|
|
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
|
|
msgstr "Turvallisuus on vakava asia. Jotta kaikki tiedot sisältävä varmenne voitaisiin luovuttaa henkilölle, on tiedot tarkastettava hyvin, mm. henkilöllisyys varmistetaan kasvokkain. Tällä hetkellä henkilöllisyyttäni ei ole varmistettu CAcert.org:lle, mutta he ovat varmistaneet sähköpostiosoitteeni. Asentamalla heidän juurivarmenteensa (yllä) voit automaattisesti tarkistaa sähköisen allekirjoitukseni. Voit siten varmistua sähköpostiosoitteeni oikeellisuudesta - vain minulla on mahdollisuus allekirjoittaa sähköisesti postejani omalla CAcert.org-varmenteellani, joten jos saat postin jonka olen allekirjoittanut ja tarkistat sen sähköpostiohjelmassasi, johon on asennettu CAcert.org-juurivarmenne, tiedät että posti on minulta. (Käytännössä näet kuvakkeen, joka kertoo että sähköposti on allekirjoitettu ja luotettu.) Teknisesti CAcert.org ei ole varmistanut kuka minä todella olen! Kuitenkin varmenne todistaa että osoitteestani tulevat sähköpostit tulevat todella minulta. Ainoastaan jos joku voisi kirjautua tietokoneelleni (käyttäen salasanaa) ja käyttäisi sähköpostiohjelmaani (käyttäen taasen salasanaa), voisi tämä henkilö lähettää sähköisesti allekirjoitetun viestin minun nimissäni. Olen kylläkin huomannut että kissat seuraavat minua, kun kirjaudun koneelle..."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:18
|
|
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
|
|
msgstr "Valitse avaimen pituus. Suosittelemme 1024 bitin avaimia."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:11
|
|
msgid "Select 'Create a new certificate'"
|
|
msgstr "Valitse 'Create a new certificate' (Luo uusi varmenne)"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:55
|
|
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
|
|
msgstr "Valitse 'Server Certificate' (Palvelinvarmenne) 'Secure communications' (Salattu yhteys) välilehden alaosasta."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
|
|
msgid "Select Specific Account Details"
|
|
msgstr "Valitse haluamasi tilitiedot"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:37
|
|
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
|
|
msgstr "Valitse helposti löydettävä kansio. Sinun täytyy avata tämä tiedosto Muistiolla. Varmennepyyntö (CSR) pitää kopioida ja liittää lomakkeelle. Kun CSR on lähetetty, et tarvitse sitä enää, koska IIS ei käytä vanhoja varmennepyyntöjä uusien varmenteiden luonnissa."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:61
|
|
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
|
|
msgstr "Valitse .cer-tiedosto ja paina 'Seuraava'."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:54
|
|
msgid "Select the Directory Security tab"
|
|
msgstr "Valitse 'Directory Security' (Kansion turvallisuus) välilehti"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
|
|
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
|
|
msgid "Sensitive Information"
|
|
msgstr "Arkaluontoista tietoa"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:161
|
|
msgid "Server Certificates"
|
|
msgstr "Palvelinvarmenteet"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:80
|
|
msgid "Server certificates (un-assured)"
|
|
msgstr "Palvelinvarmenteet (varmentamattomat)"
|
|
|
|
#: www/wot.php:247
|
|
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
|
|
msgstr "Piakkoin sinulle ja varmentamallesi henkilölle tulee sähköpostia. Sinun ei tarvitse enää tehdä mitään tämän eteen."
|
|
|
|
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
|
|
msgid "Snail Mail"
|
|
msgstr "Kirjeposti"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:50
|
|
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
|
|
msgstr "Jos et läpäise tutkimusta, sinusta ei tule juurivarmentajaa. Ja päästäksesi läpi tutkimuksesta, sinun täytyy näyttää että voit jakaa varmenteita oikein eli että ne ovat turvallisia, niitä annetaan vain oikeille henkilöille, jne. Mitä sitten tapahtuu jos teet virheen ja annat varmenteen väärälle henkilölle, joka vaarantaa kaikki internetin selaajat, kuten Verisign teki? No tuota, ei oikeastaan mitään. He maksoivat jo tutkimuksesta ja ne vaan ovat jo niin isoja ettei varmennusoikeutta voi enää perua. (Aivan liikaa rahaa pelissä!)"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:33
|
|
msgid "So what can I do to help the cause?"
|
|
msgstr "Mitä voin tehdä auttaakseni?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:52
|
|
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
|
|
msgstr "No mikä sitten on tämän kaiken tarkoitus?"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
|
|
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
|
|
msgstr "Jotkut mainostajista käyttävät kolmansien osapuolien palvelimia mainoksien näyttämiseen. Näissä mainoksissa voi olla evästeitä. Mainospalvelin saa nämä evästeet ja meillä ei ole mitään yhteyttä niihin."
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
|
|
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
|
|
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:85
|
|
msgid "Sponsoring Member"
|
|
msgstr "Tukeva jäsen"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:10
|
|
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
|
|
msgstr "Osavaltion tai provinssin nimi (kokonaisena) [NSW]:"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
|
|
#: www/account/27.php:36
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Osavaltio/provinssi"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
|
|
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
|
|
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
|
|
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
|
|
#: www/index/1.php:36
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Jälkiliite"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:190
|
|
msgid "System Admin"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: www/help/6.php:7
|
|
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
|
|
msgstr "Järjestelmä lähettää sinulle sähköpostin, jossa on linkki. Avaa tämä linkki selaimessa."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "TTP Form"
|
|
msgstr "Luotettu kolmas osapuoli (TTP) -lomake"
|
|
|
|
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
|
|
msgid "Temporary Increase"
|
|
msgstr "Väliaikainen korotus"
|
|
|
|
#: scripts/removedead.php:62
|
|
msgid "Temporary points increase has expired."
|
|
msgstr "Pisteiden väliaikainen korotus on päättynyt."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:55
|
|
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
|
|
msgstr "PKI:n kymmenen riskiä: Mitä sinulle ei kerrota julkisen avaimen infrastruktuurista"
|
|
|
|
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
|
|
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
|
|
msgstr "Paljon kiitoksia tuestasi. Lahjoituksesi auttaa CAcertiä jatkamaan toimintaansa."
|
|
|
|
#: www/index.php:314
|
|
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
|
|
msgstr "Kiitoksia liittymisestä CAcert.org:n jäseneksi. Alla on linkki, joka sinun täytyy avata tilisi tarkistamiseksi. Kun tilisi on tarkistettu, voit saada varmenteita sydämesi kyllyydestä!"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:47
|
|
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
|
|
msgstr "Tilanne on muuttunut ja Internet Explorer, selvimpänä esimerkkinä, vaatii nyt että kaikki juurivarmentajat 'tutkitaan' 'riippumattoman' organisaation, American Institure for Certified Public Accountant's (AICPA), toimesta. Jos sinulla siis on tarvittavat rahat (75000 - 250000 USD tai enemmän) voit saada nämä tilintarkastajat, jotka selvästi tietävät rahan arvon, tutkimaan onko sinulla tarpeellinen tekninen ympäristö ja käytännöt jotta voit olla juurivarmentaja. Ja he saavat kivan korillisen rahaa siitä ilosta. Nykyiset juurivarmentajat, jonkinlaisen monopolin turvin, pyytävät suuria summia varmenteista ja saavat myös kivan korillisen rahaa. Ja kaikki ovat tyytyväisiä."
|
|
|
|
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
|
|
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
|
|
msgstr "1024-bittisen avaimen luominen epäonnistui. Haluaisitko yrittää 512 bittistä sen sijaan?"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:31
|
|
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
|
|
msgstr "Varmenteen haltijan nimi (Common Name-kenttä) on koneen koko osoite tai webbisivuston osoite, jota varmenne koskee. Esimerkiksi 'www.CAcert.org' ja 'secure.CAcert.com' ovat kelpoja haltijan nimiä. IP-osoitteita ei yleensä käytetä."
|
|
|
|
#: www/verify.php:46
|
|
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
|
|
msgstr "Tämä ID tai hash on jo tarkistettu tai jotain outoa tapahtui."
|
|
|
|
#: www/verify.php:90
|
|
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
|
|
msgstr "Tämä tunniste tai tiiviste on jo tarkistettu, verkkotunnusta ei ole enää olemassa järjestelmässä tai jotain outoa tapahtui."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:28
|
|
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
|
|
msgstr "Yhteisön yksikkö (Organizational Unit) on vapaa kenttä. Yleensä siinä on yksikön tai palvelimen nimi viitteenä."
|
|
|
|
#: includes/account.php:838
|
|
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
|
|
msgstr "Antamasi salasana on liian lyhyt."
|
|
|
|
#: www/index.php:94
|
|
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
|
|
msgstr "Lähettämäsi salasana oli liian lyhyt. Minimipituus on 6 merkkiä."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:59
|
|
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
|
|
msgstr "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' virallinen valtion sivu, UK)"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:28
|
|
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
|
|
msgstr "CAcertin käyttämä luottamusverkko (Web of Trust) on samankaltainen kuin GPG/PGP-ohjelmassa. Kaksi henkilöä varmistavat henkilökohtaisessa tapaamisessa, vastaavatko valokuvalliset henkilökortit GPG/PGP-avaimien tietoja. CAcert poikkeaa tästä hieman, jotta saavutettaisiin yhteensopivuus julkisten avainten järjestelmän kanssa. Jotta sinuun luotettaisiin, sinun täytyy ensin tavata joku jo luotettu henkilö. Mitä enemmän tämä luotettu henkilö on varmistanut ja tavannut muita vaikuttaa siihen kuinka monta pistettä hän voi sinulle antaa. Tavatessanne sinun tarvitsee näyttää hänelle henkilökorttisi ja CAP-lomake (CAcert-varmennusohjelman lomake), jossa on sinun tietosi myöhempää tarkistusta varten. Voit saada varmuuspiteitä myös luotettujen kolmansien osapuolien (Trusted Third Party, TTP) avulla. Tällöin käyt lakimiehen, pankinjohtajan, tilintarkastajan tai julkisen notaarin luona varmistamassa henkilöllisyytesi ja täyttämässä nk. TTP-lomakkeen, jossa nämä todistavat kopiot henkilöllisyystodistuksistasi oikeaksi. Lisätietoja luotetuista kolmansista osapuolista löydät TTP-alivalikosta."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:103
|
|
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
|
|
msgstr "Mahdollisuus varmentaa muita uusia CAcert-käyttäjiä; antaa tukensa CAcert-luottamusverkon (Web of Trust) varmistamiseen ja levittämiseen."
|
|
|
|
#: includes/account.php:363
|
|
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
|
|
msgstr "Lähettämäsi osoite ei ole kelvollinen järjestelmänvalvojan osoite tälle verkkotunnukselle."
|
|
|
|
#: www/index/8.php:1
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The current %s board, and roles."
|
|
msgstr "Tämänhetkinen %s johtokunta ja tehtävät."
|
|
|
|
#: includes/account.php:394
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
|
|
msgstr "Verkkotunnus '%s' on lisätty järjestelmään. Kuitenkin ennen kuin voit hakea varmenteita tälle verkkotunnukselle, sinun täytyy avata sähköpostiisi lähetetty linkki selaimessa."
|
|
|
|
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
|
|
#: includes/account.php:1458
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
|
|
msgstr "Verkkotunnus '%s' on jo järjestelmässä ja listattu toimivaksi. Ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: www/account/0.php:22
|
|
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
|
|
msgstr "Sähköpostiosio on varmenteissa käytettävien osoitteiden lisäämistä, päivittämistä ja poistamista varten. Yksilövarmenneosiossa sinua autetaan luomaan varmennepyyntö yhdelle tai useammalle rekisteröidylle sähköpostiosoitteelle."
|
|
|
|
#: includes/account.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite '%s' on lisätty järjestelmään. Kuitenkin ennen kuin voit saada varmenteita, sinun täytyy avata sähköpostiisi lähetetty linkki selaimessasi."
|
|
|
|
#: includes/account.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite '%s' on jo järjestelmässä. Ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: includes/account.php:86
|
|
msgid "The following accounts have been removed:"
|
|
msgstr "Seuraavat tilit on poistettu:"
|
|
|
|
#: includes/account.php:403
|
|
msgid "The following domains have been removed:"
|
|
msgstr "Seuraavat verkkotunnukset on poistettu:"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:104
|
|
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
|
|
msgstr "Omien varmuuspisteittesi määrä rajoittaa niiden pisteiden määrää, joita voit antaa varmentamillesi henkilöille."
|
|
|
|
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
|
|
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
|
|
msgstr "Huomaathan: Kolmannen tason juurivarmenne pitää www-palvelimellasi asentaa ketjutetuksi varmenteeksi. Tämä on saattaa tehdä siitä hieman vaikeamman asentaa, mutta tähän juurivarmenteeseen luotetaan todennäköisesti enemmän."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
|
|
msgstr "Tämä sivu on kopioitu %s:n %stekijän%s luvalla. Tekijänoikeus säilyy alkuperäisellä tekijällä (nimi jätetty kertomatta)."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1735
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
|
|
msgstr "%s:n salasana on päivitetty järjestelmään."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:21
|
|
msgid "The primary goals are:"
|
|
msgstr "Päätavoitteet:"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:15
|
|
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
|
|
msgstr "Sähköisen allekirjoituksen tarkoitus on todistaa henkilöllisyys"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:27
|
|
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
|
|
msgstr "Syy miksi sähköinen allekirjoitus valmistaa meitä salaukseen on se että jos kaikilla olisi omat varmenteet, olisi teknisesti erittäin helppoa tehdä seuraava askel allekirjoittamisesta salaukseen. Ja se olisi hyvä yksityisyydelle, roskapostin torjumiselle ja turvallisemmalle Internetille."
|
|
|
|
#: www/help/7.php:6
|
|
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
|
|
msgstr "Juurivarmennevarastoon lähetettävät pyynnöt tallennetaan tiedostoon, jonka toinen ajastettu prosessi lukee, allekirjoittaa ja lopulta lähettää vastauksen www-palvelimelle. Näin asiat hoidetaan eri käyttäjätunnusten alla, joka on yksi helppo turvamekanismi. Joten jos joku pystyisi krakkeroimaan sarjaporttiohjelmat siitä seuraisi pahimmillaan vain epäturvallisia varmenteita, mutta juurivarmenne pysyisi kuitenkin turvassa piilossa."
|
|
|
|
#: www/index/51.php:34
|
|
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
|
|
msgstr "Yksinkertaisin ja tehokkain asia mitä voit tehdä on levittää sanomaa kertomalla kavereillesi, työtovereillesi ja sukulaisillesi meistä ja saada heidät myös liittymään."
|
|
|
|
#: www/help/4.php:3
|
|
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
|
|
msgstr "Sitten järjestelmä yrittää luoda muutamia erittäin satunnaisia lukuja, joista saadaan turvallinen avain."
|
|
|
|
#: www/help/6.php:3
|
|
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
|
|
msgstr "Sitten sinun pitää luoda varmennepyyntö (CSR), lisätietoja löydät:"
|
|
|
|
#: www/help/6.php:9
|
|
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
|
|
msgstr "Sitten sinun pitää lähettää varmennepyynnön (CSR) sisältö CAcertille:"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
|
|
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
|
|
msgstr "CAcertillä on monia postituslistoja, jotkut yleiseen keskusteluun, toiset teknisempiä (kuten kehityskeskustelu) tai laitekohtaisia (kuten Apple Mac -käyttäjien lista)"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
|
|
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
|
|
msgstr "Huomaathan: Kolmannen tason juurivarmenteet pitää tuoda sähköpostiohjelmaasi, kuten myös ensimmäisen tason juurivarmenteet, jotta sähköpostiohjelmasi pystyy rakentamaan kokonaisen luottamusketjun. Tämä ei ehkä ole toivotuin vaihtoehto käyttäjille, mutta näin joudutaan tekemään kunnes CAcert.org:n juurivarmenne lisätään yleisiin selaimiin ja sähköpostiohjelmiin."
|
|
|
|
#: www/wot.php:284
|
|
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
|
|
msgstr "Tapahtui virhe ja en voi jatkaa"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:25
|
|
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
|
|
msgstr "Kuinka CAcert suojelee juurivarmenteen salaista avainta?"
|
|
|
|
#: www/index/19.php:15
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:42
|
|
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
|
|
msgstr "Siinä ei ole mitään ihmeellistä. Voit lähettää postisi jo nyt salattuina. Olettaen tietenkin että sinulla on oma varmenne (kuten yllä) ja henkilöllä jolle lähetät postin on myös oma varmenteensa ja hän on lähettänyt sinulle äskettäin sillä allekirjoitettua postia (tai toimittanut varmenteensa sinulle muuten). Jos näin on niin voit asettaa sähköpostiohjelmasi salaamaan postit ja kas kummaa, se vaan toimii. Sähköpostiohjelmasi (todennäköisesti Outlook tai Thunderbird) hoitaa kaiken itse."
|
|
|
|
#: www/index.php:272
|
|
msgid "This email address is currently valid in the system."
|
|
msgstr "Tämä sähköpostiosoite on kelvollinen."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This person already has %s assurance points."
|
|
msgstr "Tällä henkilöllä on jo %s varmuuspistettä."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:32
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
|
|
msgstr "Tällä henkilöllä on jo %s varmuuspistettä. Antamasi pisteet pyöristetään ehkä alaspäin ja mahdollisesti pisteitä ei tule yhtään. Jos sinulla on alle 150 pistettä, saat silti 2 pistettä varmennuksesta."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
|
|
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
|
|
msgstr "Tämä käytäntö määrittelee mitä tietoja keräämme sinusta kun käytät webbisivustoa. Tässä kerrotaan kuinka näitä tietoja käytetään ja kuinka voit itse muuttaa tietojen käyttöä."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:46
|
|
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
|
|
msgstr "Voisi luulla että selainten tekijät päättäisivät tarkasti kuka on luotettu juurivarmentaja (CA). Hauskaa kylläkin, suurimmat selaimet eivät ole julkisesti kertoneet millä perustein juurivarmentajat on valittu. Kaikki selaimista löytyvät juurivarmentejat ovat suuria tekijöitä, joilla on suuret voitot (joten ne varmaan tekevät hyvää työtä)."
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:42
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Vastaanottaja"
|
|
|
|
#: www/help/5.php:1
|
|
msgid "To be completed"
|
|
msgstr "Työn alla"
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:15
|
|
msgid "To become an Assurer"
|
|
msgstr "Varmentajaksi ryhtyminen"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:17
|
|
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
|
|
msgstr "Luoda voittoa tuottamaton juurivarmentaja (CA), vaihtoehto kaupallisille palveluille."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:33
|
|
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
|
|
msgstr "Ymmärrät asian paremmin kun luet edellisen osion suoraan yläpuolella. Minä käytän ilmaiselta juurivarmentajalta saamiani varmenteita sähköpostini allekirjoitukseen. Tämän vuoksi juurivarmentaja ei ole (vielä) hyväksytty sähköpostiohjelmaani, koska organisaatio on vielä suhteellisen nuori. Kuitenkin juurivarmenne on otettu mukaan Mozilla- ja Firefox-selaimiin. Halutessasi voit mennä CAcert.org-verkkosivuille ja asentaa juurivarmenteen sieltä. Selaimesi sanoo ehkä että varmenne on epäluottetava. Tämä on normaalia ja suosittelen että jatkat siitä huolimatta. Muista kuitenkin että tämä tarkoittaa sitä että hyväksyt CAcert.org:n tavan jakaa varmenteita turvallisesti ja sen kuinka minä pidän huolta omasta varmenteestani. (Tämä on normaalia ja teet sitä kaiken aikaa.) CAcert.org:n juurivarmenne mahdollistaa automaattisen ja turvallisen sähköisen allekirjoitukseni tarkistuksen, minkä minä olen antanut heidän huolehdittavaksi. Tai sitten voit vaan päättää että olet kuluttanut aikaasi lukiessasi tätä ja et tee yhtään mitään (humpuukia!). Häpeäisit! :-)"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:2
|
|
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
|
|
msgstr "Avainparin ja varmennepyynnön (CSR) luominen Microsoft IIS 5 palvelimelle:"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
|
|
msgstr "Tiedon kulkiessa Internetistä käyttäjältä A käyttäjälle B se kulkee kymmenien tuntemattomien koneiden läpi. Nämä 'Internetin infrastuktuurin' koneet voivat vapaasti tarkastella ja muokata sähköpostin sisältöä miten vain tahtovat. Hallitukset valvovat systemaattisesti kaikkien maasta tulevien ja lähtevien sähköpostien sisältöä, esimerkiksi"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:24
|
|
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
|
|
msgstr "Tarjota turvamekanismi salauksen turvallisuudelle."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
|
|
msgid "Total Points"
|
|
msgstr "Kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:79
|
|
msgid "Total Points Issued"
|
|
msgstr "Annetut pisteet"
|
|
|
|
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
|
|
msgid "Town/Suburb"
|
|
msgstr "Kaupunki/alue"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:76
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Käännökset"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:5
|
|
msgid "Treasurer"
|
|
msgstr "Varainhoitaja"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
|
|
msgid "Trusted Third Parties"
|
|
msgstr "Luotetut kolmannet osapuolet (TTP)"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:60
|
|
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
|
|
msgstr "U.K. sähköpostin tarkkailulaki hyväksytty"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
|
|
msgstr "Ison-Britannian hallitus on tehnyt tätä vuodesta 2000 lähtien"
|
|
|
|
#: www/index.php:126
|
|
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
|
|
msgstr "Omia tietojasi ei pystytty yhdistämään mihinkään käyttäjätileihin"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:5
|
|
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
|
|
msgstr "'Valvontatyökaluista' avaa 'Internet Services Manager'. Sitten avaa ominaisuudet webbisivustolta (klikkaamalla hiiren oikealla), johon haluat hakea varmennetta."
|
|
|
|
#: www/help/0.php:12
|
|
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
|
|
msgstr "Epävirallinen FAQ/Wiki (englanninkielinen)"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Varmentamaton"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
|
|
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: www/account/29.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update Domain for %s"
|
|
msgstr "Päivitä %s:n verkkotunnus"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:28
|
|
msgid "Update My Settings"
|
|
msgstr "Päivitä omat tiedot"
|
|
|
|
#: www/account/14.php:36
|
|
msgid "Update Pass Phrase"
|
|
msgstr "Päivitä salasana"
|
|
|
|
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Päivitetty"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
|
|
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Voimassa"
|
|
|
|
#: www/stats.php:43
|
|
msgid "Valid Certificates"
|
|
msgstr "Kelvollisia varmenteita"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
|
|
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
|
|
msgid "Verification needed"
|
|
msgstr "Tarkastaminen vaaditaan"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Varmennettu"
|
|
|
|
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
|
|
msgid "Verified Domains"
|
|
msgstr "Varmennetut verkkotunnukset"
|
|
|
|
#: www/stats.php:16
|
|
msgid "Verified Emails"
|
|
msgstr "Varmennetut sähköpostiosoitteet"
|
|
|
|
#: www/stats.php:12
|
|
msgid "Verified Users"
|
|
msgstr "Varmennetut käyttäjät"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:3
|
|
msgid "Vice President"
|
|
msgstr "Varajohtaja"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
|
|
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
|
|
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
|
|
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:177
|
|
msgid "View Organisations"
|
|
msgstr "Katso yhteisöjä"
|
|
|
|
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varoitus!"
|
|
|
|
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
|
|
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
|
|
msgstr "Varoitus! Tämä sivusto käyttää evästeitä yksityisyyden ja turvallisuuden varmistamiseksi. Evästeet ovat istuntokohtaisia ja sisältävät tunnuksen joilla estetään tietojen varastaminen istunnon tunnuksen kopioinnilla."
|
|
|
|
#: www/index/4.php:17
|
|
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
|
|
msgstr "Varoitus! Olet yrittänyt kirjautua sivustolle yksilövarmenteella, mutta se epäonnistui, koska varmenne ei ehkä enää ole voimassa, se on lakkautettu tai ei vain kelpaa tälle sivustolle. Voit kirjautua sähköposti/salasana-yhdistelmällä ja hakea uutta varmennetta valitsemalla 'Normaali kirjautuminen' oikealta."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1609
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
|
|
msgstr "'%s' ei pystytty yhdistämään mihinkään käyttäjään."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
|
|
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
|
|
msgstr "Analysoimme sivujemme käyttöä, kuten sivujen latauksia, liikennettä, hakusanoja ja ulkopuolisia linkkejä. Käytämme näitä tietoja sivustomme parantamiseen. Jaamme kootut anonyymit tiedot mainostajien ja kumppaniemme kanssa. Emme jaa mitään tietoja joista voisi tunnistaa yksittäiset käyttäjät."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
|
|
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
|
|
msgstr "Keräämme kahdenlaista tietoa käyttäjistä: 1) tietoja joita käyttäjät antavat rekisteröityessään sivustolle tai lähettäessään postia yhteyslomakkeen avulla ja 2) koottuja tietoja mitä keräämme sivuston käyttämisestä."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
|
|
msgid "We do not share your information with any other organisation."
|
|
msgstr "Emme jaa tietojasi minkään muun organisaation kanssa."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
|
|
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
|
|
msgstr "Emme käytä evästeitä henkilökohtaisen tiedon tallentamiseen, sen sijaan käytämme istuntoja ja jos evästeet ovat käytössä, istunto tallennetaan siihen. Evästeistä katsomme vain istunnon tunnuksen. Jos evästeet eivät ole päällä, mitään tietoja ei tallenneta tai haeta koneeltasi."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:56
|
|
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
|
|
msgstr "WebTrustin tietoja juurivarmentajille"
|
|
|
|
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
|
|
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
|
|
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
|
|
#: www/stats.php:3
|
|
msgid "Welcome to CAcert.org"
|
|
msgstr "Tervetuloa CAcert.org:n"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:16
|
|
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
|
|
msgstr "Tervetuloa oman tilisi hallintaan. Alla on tietoja eri osioiden merkityksestä."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:46
|
|
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
|
|
msgstr "Mitä CAcert.org voi tajota sinulle, jotta voisit parantaa yksityisyyttäsi ja turvallisuuttasi ilmaiseksi?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
|
|
msgid "What is it for?"
|
|
msgstr "Mitä se merkitsee?"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:30
|
|
msgid "When and Where?"
|
|
msgstr "Milloin ja missä?"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:67
|
|
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
|
|
msgstr "Kun olet lukenut tämän tekstin, paina 'Valmis'."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
|
|
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
|
|
msgstr "Kun lähetät postia yhteyslomakkeella, sinun täytyy antaa nimesi ja sähköpostiosoitteesi. Kun rekisteröidyt sivustolle, sinun täytyy antaa nimesi, sähköpostiosoitteesi, syntymäaikasi ja joitain salasanan kadotessa käytettäviä kysymyksiä ja vastauksia."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
|
|
#: www/wot/10.php:56
|
|
msgid "Who"
|
|
msgstr "Kuka"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:19
|
|
msgid "Who?"
|
|
msgstr "Kuka?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
|
|
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
|
|
msgstr "Miksi allekirjoitaisit sähköisesti omat postisit?! (hullua..)"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
|
|
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
|
|
msgstr "Miksi sähköinen allekirjoitus on 'epäkelpo' tai 'ei luotettu'?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
|
|
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
|
|
msgstr "Miksi kaikki eivät käytä sitä?"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:7
|
|
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
|
|
msgstr "Miksi käyttää sarjaporttia? No tuota, varmennepyynnöt eivät vaadi paljoa kaistaa ja myöskin yksinkertaiset järjestelmät ovat vähemmän alttiita turva-aukoille sekä sarjaporttikoodi on erittäin testattua ja toivottavasti kaikki reiät on löydetty ja korjattuan kauan sitten."
|
|
|
|
#: www/index/51.php:23
|
|
msgid "Why?"
|
|
msgstr "Miksi?"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:8
|
|
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
|
|
msgstr "Uuden esitetyn juurivarmennepolitiikan mukaan tulisi uusi juurivarmenne, jolla allekirjoitettaisiin ainakin yksi alijuuri ja sitten pääjuurivarmenteen salainen avain talletettaisiin pankkiholviin ja kaikki allekirjoitukset tehtäisiin alijuurella. Toinen mahdollisuus olisi pitää kahta alijuurta, joista toista käytettäisiin palvelinvarmenteiden ja toista yksilövarmenteiden allekirjoittamiseen. Tällä tavalla tehtynä jos alijuuret kaapattaisiin, ne voitaisiin yksinkertaisesti poistaa käytöstä ja tehdä uudelleen."
|
|
|
|
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
|
|
msgid "Within 200km Announcements"
|
|
msgstr "Alle 200km sisällä ilmoitukset"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "WoT Form"
|
|
msgstr "Luottamusverkko (WoT) lomake"
|
|
|
|
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "VVVV-KK-PP"
|
|
|
|
#: www/account/50.php:29
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
|
|
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
|
|
msgstr "Voit päivittää, lisätä ja poistaa tietoja milloin tahansa webin kautta. Kirjaudu sisään 'Omaan tiliisi', valitse 'Omat tiedot' ja sitten valitse haluamasi linkki."
|
|
|
|
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
|
|
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
|
|
msgstr "Olet asentamassa uutta varmennetta. Jos käytät Mozillaan/Netscapeen pohjautvia selaimia, asennuksen onnistumisesta ei kerrota mitään. Voit katsoa asetuksista turva-asetuksia ja sieltä varmenteiden hallinnasta onnistuiko varmenteen asennus."
|
|
|
|
#: www/wot.php:54
|
|
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
|
|
msgstr "Et voi koskaan varmentaa itseäsi!"
|
|
|
|
#: www/wot.php:68
|
|
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
|
|
msgstr "Voit varmentaa yhden henkilön vain kerran!"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:45
|
|
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
|
|
msgstr "Olet luottamassa ihmisiä joita et tunne!"
|
|
|
|
#: scripts/removedead.php:56
|
|
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
|
|
msgstr "Saat tämän postin, koska pisteesi oli väliaikaisesti nostettu 200. Tämä on nyt erääntynyt ja pisteesi on laskettu 150."
|
|
|
|
#: www/wot.php:230
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
|
|
msgstr "Saat sähköpostia koska olet varmentanut seuraavan henkilön: %s %s (%s)."
|
|
|
|
#: www/wot.php:206
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
|
|
msgstr "Sait tämän postin koska sinut on varmennettu. Varmentajasi on: %s %s (%s)."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Lisätietoja"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:26
|
|
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
|
|
msgstr "On osallistunut sivuston käätämiseen Portugaliksi."
|
|
|
|
#: www/index/7.php:24
|
|
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
|
|
msgstr "On käyttänyt paljon aikaansa CAcert.org:n mainostamiseen ja ihmisten varmentamiseen Braziliassa ja Etelä-Ameriikassa ja on kääntänyt tämän sivuston portugaliksi."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
|
|
msgstr "Tarkista että seuraavat tiedot ovat samat kuin tavatessasi varmennettavan henkilön (%s). ET SAA jatkaa jos tiedot eivät ole oikein. Tahallinen huolimattomuus voi saattaa sinut vastuuseen."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:74
|
|
msgid "CAcert Board"
|
|
msgstr "CAcert hallitus"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
|
|
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
|
|
msgstr "Voit käyttää myös alla olevaa lomaketta. Postituslistalle liittyminen on kuitenkin suositeltava vaihtoehto kysymysten esittämiselle."
|
|
|
|
#: www/wot/4.php:19
|
|
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
|
|
msgstr "Voit ryhtyä CAcert.org-varmentajaksi käymällä luotettujen kolmansien osapuolien (TTP) luona. Sinun täytyy myös hakea koneellesi ja tulostaa TTP.pdf-lomake ja täyttää siihen omat tietosi. Lisäksi sinun täytyy ottaa kopio henkilöpapereistasi, jonka varmentajasi todistaa oikeiksi. Kun he ovat varmistuneet henkilötodistustesi aitoudesta, heidän täytyy todistaa kopiot oikeaksi ja täyttää omat tietonsa TTP-lomakkeelle. Varmistettuasi henkilöllisyystodistuksesi kahdella eri henkilöllä, pistä kopiot ja lomakkeet kirjekuoreen ja postita ne meille osoitteeseen:"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:53
|
|
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
|
|
msgstr "Voit lähettää sähköisesti allekirjoitettuja/salattuja sähköposteja ja muut voivat lähettää salattuja posteja sinulle."
|
|
|
|
#: includes/account.php:68
|
|
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeutta valitsemaasi sähköpostiosoitteeseen tai sen oikeellisuutta ei ole vielä tarkistettu."
|
|
|
|
#: www/wot.php:133
|
|
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
|
|
msgstr "Et valinnut kelvollista sponsoria tälle toiminnolle."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
|
|
#: includes/account.php:1686
|
|
msgid "You don't have access to this area."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole pääsyä tälle alueelle."
|
|
|
|
#: www/wot.php:23
|
|
msgid "You don't have access to view these pages."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole lupaa nähdä näitä sivuja."
|
|
|
|
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
|
|
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
|
|
msgstr "Et valinnut kaikkia laatikoita hyväksyäksesi kaikki CAcert.org:n ehdot ja käytännöt"
|
|
|
|
#: includes/account.php:842
|
|
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
|
|
msgstr "Et antanut nykyistä salasanaasi oikein."
|
|
|
|
#: www/wot.php:109
|
|
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
|
|
msgstr "Et antanut tapahtumasi paikkaa."
|
|
|
|
#: www/index.php:97
|
|
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
|
|
msgstr "Et vastannut kaikkiin kysymyksiin oikein tai et ole antanut tarpeeksi kadonneen salasanan kysymyksiä. Järjestelmänvalvojille on ilmoitettu."
|
|
|
|
#: www/gpg.php:24
|
|
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
|
|
msgstr "Et antanut kelvollista GPG/PGP avainta."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:113
|
|
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
|
|
msgstr "Saat äänestää kuinka CAcert:n (Australialainen voittoa tuottamaton yhdistys) asioita hoidetaan; voit hakea CAcert:n johtokunnan jäseneksi."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:21
|
|
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
|
|
msgstr "Olet nyt luonut julkisen ja salaisen avaimen itsellesi. Salainen avain pidetään tallessa koneellasi. Julkinen avain lähetetään CAcertille varmennepyynnön (CSR) muodossa."
|
|
|
|
#: www/wot.php:146
|
|
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
|
|
msgstr "Listasit kelpaamattoman sponsorin tälle toiminnolle."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:39
|
|
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
|
|
msgstr "Voit pyytää maksua kuluistasi jos hakijalle on kerrottu summa etukäteen."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:55
|
|
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteesi oikeellisuus on tarkistettava vastamaalla siihen lähetettyyn sähköpostiin."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:85
|
|
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
|
|
msgstr "Sinun täytyy varmistaa että olet verkkotunnuksen omistaja (tai vastuullinen henkilö) vastamaalla sen whois-tietueessa olevaan tai verkkotunnusten RFC-standardin mukaisiin osoitteisiin (hostmaster/postmaster/...) lähetettyyn viestiin."
|
|
|
|
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
|
|
#: www/account/6.php:55
|
|
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
|
|
msgstr "Sinun täytyy laittaa ActiveX päälle jotta tämä toimisi."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:21
|
|
msgid "You must meet the applicant in person;"
|
|
msgstr "Sinun täytyy tavata hakija henkilökohtaisesti;"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:22
|
|
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
|
|
msgstr "Sinun täytyy nähdä ainakin yksi valtion antama kuvallinen henkilöllisyystodistus. Kahden kuvallisen henkilöllisyystodistuksen käyttö on suositeltavaa, koska jos varmennettavan henkilön identiteetistä on epävarmuutta, voidaan antaa vähemmän pisteitä."
|
|
|
|
#: www/wot.php:216
|
|
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
|
|
msgstr "Sinulla on nyt yli sata pistettä ja voit varmentaa muita."
|
|
|
|
#: www/wot.php:211
|
|
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
|
|
msgstr "Sinulla on nyt yli 50 pistettä ja voit nyt saada nimesi yksilövarmenteisiin ja palvelinvarmenteet ovat voimassa 2 vuotta."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:15
|
|
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
|
|
msgstr "Tätä tapahtuu koko ajan Internetissä. Kun menet salatulle sivustolle, esimerkiksi antaaksesi henkilökohtaisia tietoja tai tehdessäsi ostoksen, selatessasi sivustoja jotka on sähköisesti allekirjoitettu juurivarmentajan toimista, jolle on annettu valtuutus allekirjoittaa se. Tämä on kaikki käyttäjälle näkymätöntä, paitsi että saatat tietää meneväsi suojatulle osiolle (esim. SSL tai HTTPS)."
|
|
|
|
#: includes/account.php:177
|
|
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
|
|
msgstr "Olet lähettänyt kelpaamattoman sähköpostiosoitteen tai osoitteen joka ei ole enää hallinnassasi. Ei voida jatkaa varmennepyyntöä."
|
|
|
|
#: www/help/6.php:5
|
|
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
|
|
msgstr "Sitten sinun täytyy lisätä oma verkkotunnuksesi tiliisi, jonka voit tehdä tästä:"
|
|
|
|
#: www/wot.php:125
|
|
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
|
|
msgstr "Yritit antaa väliaikaisen pisteiden lisäyksen henkilölle, jolla on jo yli 150 pistettä. Ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1676
|
|
msgid "You tried to use an invalid language."
|
|
msgstr "Yritit käyttää kelpaamatonta kieltä."
|
|
|
|
#: www/wot.php:207
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
|
|
msgstr "Sinulle annettiin %s pistettä ja sinulla on nyt yhteensä %s pistettä."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:105
|
|
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
|
|
msgstr "Sinulla täytyy saada 100 pistettä joko tapaamalla CAcert-luottamusverkon (Web of Trust) varmentajia, jotka tarkistavat viranomaisen myöntämät kuvalliset henkilöllisyystodistuksesi. Jos sinun on vaikea löytää heitä alueeltasi, voit käydä tapaamassa kahta luotettua kolmatta osapulta (Trusted Third Parties; julkinen notaari, lakimies, pankinjohtaja tai KHT/HTM-tilintarkastaja), jotka varmentavat sinut."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:23
|
|
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
|
|
msgstr "Seuraavaksi luot varmennepyynnön (CSR). Nämä tiedot näytetään varmenteessasi ja yksilöivät käyttäjille tämän avaimen. Varmennepyyntöä (CSR) käyttään vain varmenteen hakemiseen. Seuraavia merkkejä ei saa olla varmennepyynnön kentissä tai varmenne ei saata toimia:"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:66
|
|
msgid "You will see a confirmation screen."
|
|
msgstr "Näet varmistusikkunan."
|
|
|
|
#: www/help/4.php:8
|
|
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
|
|
msgstr "Sinulta kysytään seuraavaksi tietoja yrityksestäsi varmenteeseen liitettäväksi. Alla on kelvollinen esimerkki:"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:15
|
|
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
|
|
msgstr "Valmistele pyyntö nyt, mutta voit lähettää sen vain webbiselaimellasi CAcert:n sivuilla. Me emme hyväksy varmennepyyntöjä (CSR) sähköpostitse."
|
|
|
|
#: www/wot.php:237
|
|
msgid "You've Assured Another Member."
|
|
msgstr "Olet varmentanut toisen jäsenen."
|
|
|
|
#: www/verify.php:77
|
|
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
|
|
msgstr "Olet yrittänyt varmistaa samaa verkkotunnusta neljättä kertaa epäkelvolla tunnistetiivisteellä. Tämän vuoksi pyyntö on poistettu järjestelmästä."
|
|
|
|
#: www/wot.php:225
|
|
msgid "You've been Assured."
|
|
msgstr "Sinut on varmennettu."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
|
|
msgid "Your Assurance Points"
|
|
msgstr "Varmuuspisteesi"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
|
|
#: www/index/11.php:45
|
|
msgid "Your Email"
|
|
msgstr "Sähköpostisi"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
|
|
#: www/index/11.php:44
|
|
msgid "Your Name"
|
|
msgstr "Nimesi"
|
|
|
|
#: includes/account.php:846 www/index.php:106
|
|
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
|
|
msgstr "Salasanasi on päivitetty ja ilmoitus on lähetetty ensisijaiseen sähköpostiosoitteeseesi."
|
|
|
|
#: www/verify.php:56
|
|
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
|
|
msgstr "Tilisi ja/tai sähköpostisi on tarkistettu. Voit nyt hakea varmenteita tälle osoitteelle."
|
|
|
|
#: www/wot.php:266
|
|
msgid "Your account information has been updated."
|
|
msgstr "Tilisi tiedot on päivitetty."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:16
|
|
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
|
|
msgstr "Selaimesi sisältää joitakin juurivarmenteita oletuksena ja sinä käyttäjänä luotat kaikkiin näiden juurivarmenteiden omaavien yritysten luovuttamiin varmenteisiin, joita käytetään suojatuilla webbisivuilla. (Ehkäpä ihmettelet kuka tarkistaa juurivarmentajien turvallisuuden ja miksi niihin pitäisi luottaa?)"
|
|
|
|
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
|
|
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
|
|
#: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227
|
|
#: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165
|
|
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
|
|
msgstr "Varmennepyyntöäsi ei voitu käsitellä. Yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:34
|
|
msgid "Your country, state and city."
|
|
msgstr "Anna maa, osavaltio ja kaupunki."
|
|
|
|
#: includes/account.php:77
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
|
|
msgstr "Uudeksi sähköpostiosoitteeksesi on päivitetty '%s'."
|
|
|
|
#: includes/account.php:814
|
|
msgid "Your details have been updated with the database."
|
|
msgstr "Tietosi on päivitetty tietokantaan."
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:173
|
|
msgid "Your details have been updated."
|
|
msgstr "Tietosi on päivitetty."
|
|
|
|
#: www/verify.php:98
|
|
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
|
|
msgstr "Verkkotunnuksesi on tarkistettu. Voit nyt hakea varmenteita tälle verkkotunnukselle."
|
|
|
|
#: www/wot.php:278
|
|
msgid "Your email has been sent to"
|
|
msgstr "Sähköpostisi on lähetetty, vastaanottaja:"
|
|
|
|
#: www/index/2.php:16
|
|
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
|
|
msgstr "Tietosi on lähetetty järjestelmään. Saat sähköpostissa linkin, joka sinun täytyy avata selaimellasi 24 tunnin kuluessa tai tietosi poistetaan järjestelmästä."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1669
|
|
msgid "Your language setting has been updated."
|
|
msgstr "Kielivalintasi on päivitetty."
|
|
|
|
#: www/account.php:37 www/index.php:354
|
|
msgid "Your message has been sent to the general support list."
|
|
msgstr "Viestisi on lähetetty yleiselle tukilistalle."
|
|
|
|
#: www/account.php:28 www/index.php:343
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Viestisi on lähetetty."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:48
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42
|
|
#: www/index/5.php:26
|
|
msgid "dd/mm/yyyy"
|
|
msgstr "pp/kk/vvvv"
|
|
|
|
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "tässä"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:49
|
|
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
|
|
msgstr ". Älä kopioi muita rivejä tai rivinvaihtoja varmenteen alussa tai lopussa. Tallenna varmenne tekstieditorilla (esimerkiksi Muistiolla) ja laita tiedoston päätteeksi .cer sekä mieluiten joku tarkoituksellinen nimi kuten varmenne.cer."
|
|
|
|
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80
|
|
#: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "valinnainen"
|
|
|
|
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
|
|
#: includes/account.php:1504
|
|
msgid "to continue."
|
|
msgstr "jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45
|
|
#: www/account/6.php:43
|
|
msgid "to install your certificate."
|
|
msgstr "asentaaksesi varmenteen."
|
|
|
|
#: www/help/4.php:7
|
|
msgid "writing new private key to 'private.key'"
|
|
msgstr "kirjoitetaan uusi salainen avain tiedostoon 'private.key'"
|
|
|
|
#: www/analyse.php:25
|
|
msgid "Analyse"
|
|
msgstr "Analysoi"
|
|
|
|
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
|
|
msgstr "Lähettämäsi salasana ei sisältänyt tarpeeksi erilaisia merkkejä tai se sisältää sanoja nimestäsi ja/tai sähköpostiosoitteestasi. Vain %s pistettä 6:sta."
|
|
|
|
#: www/src-lic.php:20
|
|
msgid "CAcert Source License"
|
|
msgstr "CAcert lähdekoodin lisenssi"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:25
|
|
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
|
|
msgstr "Teki paljon töitä sivuston edellisen ulkoasun kanssa ja on pyörinyt postituslistalla tarjoten neuvoja kuinka asiat olisi parempi hoitaa."
|
|
|
|
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
|
|
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
|
|
msgstr "Emme mahdollista nk. punycode-koodattujen verkkotunnusten tai sähköpostiosoitteiden käyttöä varmenteissa väärinkäytösmahdollisuuksien vuoksi."
|
|
|
|
#: www/help/9.php:28
|
|
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
|
|
msgstr "Aluksi sinä tarvitset Apachen ja siihen SSL-tuen (v1.3 mod_ssl tai 2.0 sisäänrakennettu). Tämä osa ei kuulu tämän ohjeen piiriin ja sinun täytyy etsiä ohjeita esimerkiksi Googlella. Itse suosittelisin mod-ssl:ää apache-ssl:n sijaan pienemmän resurssien kulutuksen vuoksi."
|
|
|
|
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
|
|
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
|
|
msgstr "Kuinka toteutan kertakirjautumisen tai vastaavan CAcertin yksilövarmenteilla."
|
|
|
|
#: www/index/1.php:17
|
|
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
|
|
msgstr "Viimeaikaisten salasanaongelmien johdosta meillä on seuraavia suosituksia:"
|
|
|
|
#: www/index/17.php:142
|
|
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
|
|
msgstr "Asenna juurivarmenne Internet Explorerin CEnroll ActiveX kontrollilla. Tämä ohittaa Windowsin oman varmenteen asennusvelhon ja sen kaiken ylimääräisen häslingin. Tämä toimii tietenkin vain Internet Explorerin kanssa."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:111
|
|
msgid "Mission Statement"
|
|
msgstr "Toimintatarkoitus"
|
|
|
|
#: www/help/9.php:30
|
|
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
|
|
msgstr "Kun olet saanut kaiken asennettua sinun täytyy lisätä allaolevan kaltaiset rivit apache.conf tiedostoon."
|
|
|
|
#: www/help/9.php:49
|
|
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
|
|
msgstr "Kun olet saanut kaiken kuntoon, testannut yksilövarmenteen käyttämistä sivustolla ja kaikki on muuten hyvin, voit lisätä koodin PHP:llä (tai millä tahansa muulla sopivalla kielellä). Tällä hetkellä esimerkki on olemassa vain PHP:lle"
|
|
|
|
#: www/help/9.php:47
|
|
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
|
|
msgstr "Ota huomioon että sinun täytyy muuttaa polut ja IP-osoitteet ylläolevassa esimerkissä. SSLCACertificateFile:n pitäisi osoittaa tiedostoon, jossa on yksilövarmenteiden juurivarmenteet. Esimerkiksi CAcertin webbisivusto luottaa vain itse myöntämiimme varmenteisiin."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:69
|
|
msgid "RSS News Feed"
|
|
msgstr "RSS-uutisvirta"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:67
|
|
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä hetkellä sinun kannattaisi olla varuillasi siitä, että kukaan tekee päätöksiä puolestasi (esimerkiksi esiasentamalla varmenteita selaimeesi) ja sinun pitäisi olla varovainen kun asennat muiden varmenteita. Loppujen lopuksi kyse on kuitenkin luottamuksesta. Jos riippumaton varmenteiden myöntäjä vaikuttaa sinusta luotettavalta ja löydät sille perusteita, ei ole mitään syystä miksi luottaisit siihen vähempää kuin jo nyt välillisesti luotat virheitä tehneisiin henkilöihin. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/index/1.php:19
|
|
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä ei saa täsmätä nimeesi tai sähköpostiisi lainkaan, ja sen pitää sisältää vähintään yksi pieni kirjain, yksi iso kirjain, numero, välilyönti ja sekalainen symboli. Saat lisäpisteitä jos se on yli 15 merkkiä pitkä ja vielä lisää yli 30 merkin pituudesta. Järjestelmä vähentää pisteitä jos sisällytät osia nimestäsi, salasanastasi tai sähköpostiosoitteestasi tai mikäli teksti täsmää englanninkielisestä sanakirjasta löytyvään sanaan... "
|
|
""
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
|
|
#: includes/tverify_stuff.php:34
|
|
msgid "Free digital certificates!"
|
|
msgstr "Ilmaiset digitaaliset varmenteet!"
|
|
|
|
#: www/wot.php:240
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet antanut %s pistettä ja nyt heillä on yhteensä %s pistettä. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/wot.php:238
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
|
|
msgstr "Olet antanut %s pistettä. Järjestelmä on kuitenkin pyöristänyt sen alaspäin %s pisteeseen ja heillä on nyt %s pistettä."
|
|
|
|
#: www/wot.php:211
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
|
|
msgstr "Sinulle annettiin %s pistettä. Järjestelmä on kuitenkin pyöristänyt sen %s pisteeseen ja nyt sinulla on %s pistettä."
|
|
|
|
#: www/wot.php:49
|
|
msgid "A reminder notice has been sent."
|
|
msgstr "Muistutus on lähetetty."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
|
|
msgid "Abuses"
|
|
msgstr "Väärinkäytökset"
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
|
|
msgid "Accept Dispute"
|
|
msgstr "Hyväksy riitautus"
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:19
|
|
msgid "Assurer Ranking"
|
|
msgstr "Varmentajan sijoitus"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
|
|
msgid "CAcert's GPG Key"
|
|
msgstr "CAcertin GPG-avain"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:39
|
|
msgid "Certificate Subject"
|
|
msgstr "Varmenteen haltija"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
|
|
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikkaa tästä ladataksesi juurivarmenteen Microsoft Internet Exploreriin "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/account/52.php:48
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
|
|
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
|
|
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
|
|
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
|
|
msgstr "Varmenteen haltijan nimi (CommonName-kenttä) oli tyhjä. Tämä johtuu yleensä siitä, että olet kirjoittanut varmenteen haltijan nimeksi verkkotunnuksen sijasta oman nimesi kun OpenSSL pyytää sinulta ("esimerkiksi nimeäsi"), tai jos olet yrittänyt myöntää varmennetta verkkotunnukselle, jonka haltijasuhdetta ei vielä ole tarkistettu. Valitettavasti prosessia ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: www/account/52.php:42
|
|
msgid "Current Points"
|
|
msgstr "Tämänhetkiset pisteet"
|
|
|
|
#: www/disputes/6.php:16
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä hetkellä verkkotunnuksen '%s' omistussuhde on riitautettu. Sinulle on lähetetty sähköposti, jossa sinua pyydetään selvittämään asia. Alla voit joko hyväksyä tai hylätä riitautuksen tai raportoida sen eteenpäin vilpillisenä. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:16
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
|
|
msgstr "Tällä hetkellä sähköpostiosoitteen '%s' omistussuhde on riitautettu. Sinulle on lähetetty sähköposti, jossa sinua pyydetään selvittämään asia. Alla voit joko hyväksyä tai hylätä riitautuksen tai raportoida sen eteenpäin vilpillsenä."
|
|
|
|
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
|
|
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä hetkellä myönnämme varmenteita nk. Punycode-osoitteille vain mikäli niitä pyytävällä henkilöllä on ohjelmistojen allekirjoitukseen kelpaavia varmenteita, koska näihin osoitteisiin liittyy hieman suurempi turvallisuusriski. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/gpg/0.php:15
|
|
msgid "Paste your GPG key below..."
|
|
msgstr "Liitä GPG-avaimesi alle..."
|
|
|
|
#: www/index/1.php:18
|
|
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luodaksesi toimivan salasanan, ehdotamme seuraavaa esimerkkiä "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes/2.php:20
|
|
msgid "Dispute Domain"
|
|
msgstr "Riitauta verkkotunnus"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
|
|
msgid "Dispute Probe"
|
|
msgstr "Riitautustesti"
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:17
|
|
msgid "Disputes"
|
|
msgstr "Riitautukset"
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:15
|
|
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
|
|
msgstr "Riitauttaminen ja väärinkäytösilmoitukset"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:213
|
|
msgid "Disputes/Abuses"
|
|
msgstr "Riitauttaminen/väärinkäytökset"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
|
|
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
|
|
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
|
|
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
|
|
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
|
|
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
|
|
msgid "Domain Dispute"
|
|
msgstr "Verkkotunnuksen riitauttaminen"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:399
|
|
msgid "Domain Dispute!"
|
|
msgstr "Verkkotunnuksen riitauttaminen!"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:428
|
|
msgid "Domain and Email Disputes"
|
|
msgstr "Verkko- ja sähköpostiosoitteiden riitauttamiset"
|
|
|
|
#: www/index/5.php:58
|
|
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koska yhä suurempi määrä ihmisiä ei pysty saamaan salasanaansa kadonneiden salasanojen lomakkeen avulla, sinulla on kaksi muutakin mahdollisuutta. Jos et välitä tilistäsi, voit kirjoittautua uudelleen uudella tilillä ja riitauttaa vanhojen sähköposti- ja verkkotunnustesi omistussuhteen. Jos haluat saada salasanasi tukihenkilöstön avustuksella, tämä vaatii pienen maksun tukihenkilön työajan kattamiseksi. Tässä tapauksessa paina alla olevaa maksunappia jatkaaksesi. "
|
|
""
|
|
|
|
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
|
|
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite oli viallinen, testiyhteyttä ei saatu palvelimeesi tai palvelin hylkäsi sähköpostiosoitteen viallisena"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
|
|
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
|
|
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
|
|
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
|
|
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
|
|
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
|
|
msgid "Email Dispute"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteen riitauttaminen"
|
|
|
|
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
|
|
msgid "File Dispute"
|
|
msgstr "Riitauta"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:22
|
|
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurelta osin verkkosivuilla käytetystä kuvituksesta, t-paitojen suunnittelusta, Usenix '04 -konferenssin organisointityöstä ja muutamasta julkaistusta artikkelista ja kirjoitetusta dokumentista. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
|
|
msgid "GPG Key"
|
|
msgstr "GPG-avain"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
|
|
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yleiset kysymykset CAcertistä tulee lähettää yleiselle tukilistalle. Lähetä kaikki sähköpostit ainoastaan ENGLANNIKSI. Listalla on paljon useampia vapaaehtoisia kuin mitä verkkosivujen ylläpidossa ja jokainen listalla ymmärtää englantia. Vaikka se ei ole kaikkien äidinkieli, se parantaa mahdollisuuksia kunnolliseen vastaukseen. Vaikkakin olisi suotavaa, että liityt postituslistalle jotta näet vastaukset, sinun ei ole pakko. Huomautathan kuitenkin sähköpostissasi mikäli vastaus pitää lähettää postituslistan lisäksi myös suoraan sinulle - muutoin voi näyttää siltä, ettet saanut vastausta kysymykseesi. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/gpg/2.php:36
|
|
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä hetkellä ei listattuja PGP/GPG-varmenteita. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/gpg/3.php:22
|
|
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
|
|
msgstr "Tiliisi ei ole liitetty PGP/GPG-varmenteita."
|
|
|
|
#: www/help/0.php:21
|
|
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luodaan uusi avainpari ja varmennuspyyntö IIS 5.0:lle. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/help/0.php:24
|
|
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
|
|
msgstr "Kuinka saan palvelinvarmenteen CAcertiltä?"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:162
|
|
msgid "My Points"
|
|
msgstr "Pisteeni"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:21
|
|
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän auttaa jatkuvasti tukilistalla, kirjoittaa dokumentaatiota ja on muutenkin mukava heppu. Hänelle tarjottiin ilmaista kirjaa ja hän kieltäytyi kunnes CAcertistä on kirjoitettu kirja! "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/account/52.php:49
|
|
msgid "I agree with this Application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyväksyn tämän hakemuksen "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/account/52.php:50
|
|
msgid "I don't agree with this Application"
|
|
msgstr "En hyväksy tätä hakemusta"
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:18
|
|
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos haluat riitauttaa sähköpostisi tai verkkotunnuksesi nykyisen omistussuhteen, valitse "sähköpostin riitauttaminen" tai "verkkotunnuksen riitauttaminen" oikealta. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:20
|
|
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
|
|
msgstr "Jos haluat raportoida varmenteidemme sääntöjen vastaista käyttöä, valitse väärinkäytösvalikko oikealta."
|
|
|
|
#: www/disputes/2.php:16
|
|
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
|
|
msgstr "Jos riitauttamisesi onnistuu, verkkotunnus poistetaan sen nykyisen haltijan tililtä ja kaikki sen varmenteet kumotaan."
|
|
|
|
#: www/disputes/1.php:16
|
|
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos riitauttamisesi onnistuu, sähköpostiosoite poistetaan järjestelmästä ja joudut lisäämään sen normaalisti jälkikäteen. Sähköpostiosoite poistetaan nykyiseltä haltijalta ja kaikki varmenteet kumotaan. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
|
|
#: www/disputes.php:206
|
|
msgid "Invalid request. Can't continue."
|
|
msgstr "Viallinen pyyntö, ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: includes/tverify_stuff.php:39
|
|
msgid "Main Website"
|
|
msgstr "Pääsivusto"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:214
|
|
msgid "More Information"
|
|
msgstr "Lisätietoja"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:37
|
|
msgid "Name on file"
|
|
msgstr "Tallennettu nimi"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:36
|
|
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
|
|
msgstr "Muuta tietoa ei sisällytetä varmenteisiin, koska sitä ei voida automaattisesti tarkastaa."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:300
|
|
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
|
|
msgstr "Verkkotunnus ei kelpaa. Ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: www/account/52.php:40
|
|
msgid "Notary URL"
|
|
msgstr "Notaarin URL-osoite"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:198
|
|
msgid "Organisation Assurance"
|
|
msgstr "Yhteisön varmennus"
|
|
|
|
#: www/wot/11.php:19
|
|
msgid "Organisational Assurance"
|
|
msgstr "Yhteisön varmennus"
|
|
|
|
#: www/wot/11.php:22
|
|
msgid "Organisation Title"
|
|
msgstr "Yhteisön nimi"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
|
|
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
|
|
msgstr ""
|
|
"CAcertin GPG-avaimen allekirjoittama varmenteen sormenjälki "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/account/52.php:41
|
|
msgid "Photo ID URL"
|
|
msgstr "Valokuvalla varustetun henkilökortin URL-osoite"
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:16
|
|
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
|
|
msgstr "Valitse ongelmaraporttiasi parhaiten vastaava kohde."
|
|
|
|
#: www/account/52.php:43
|
|
msgid "Potential Points"
|
|
msgstr "Mahdolliset pisteet"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:38
|
|
msgid "Primary email address"
|
|
msgstr "Ensisijainen sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:20
|
|
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
|
|
msgstr "Digitaalinen allekirjoittaminen (opas tavallisille ihmisille)"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:133
|
|
msgid "Email Me"
|
|
msgstr "Lähetä minulle sähköpostia"
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
|
|
msgid "Reject Dispute"
|
|
msgstr "Hylkää riitauttaminen"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:40
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Hylätty"
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
|
|
msgid "Report Dispute as Abuse"
|
|
msgstr "Raportoi riitauttaminen väärinkäytöksenä"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:36
|
|
msgid "Request Details"
|
|
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:75
|
|
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
|
|
msgstr "Kuten yllä, lisäksi 100 varmuuspistettä jotka saadaan tapaamalla CAcertin luottamusverkon jäseniä, jotka tarkistavat henkilöllisyytesi käyttäen viranomaisen myöntämiä kuvallisia henkilöllisyystodistuksiasi."
|
|
|
|
#: www/wot/5.php:20
|
|
msgid "Send reminder notice"
|
|
msgstr "Lähetä muistutus"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:310
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
|
|
msgstr "Verkkotunnus '%s' on jo riitautettu. Ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: www/gpg/3.php:28
|
|
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
|
|
msgstr "Alla on PGP/GPG varmenne"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:19
|
|
msgid "Certificate retrieval proposal"
|
|
msgstr "Varmenteenhakuehdotus"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:423
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkkotunnuksen '%s' omistussuhde on riitautettu. Antamaasi sähköpostiosoitteeseen lähetetty sähköposti, joka antaa vastaanottajalle mahdollisuuden hyväksyä tai hylätä pyyntö. Jos emme ole kahteen päivään saaneet kelvollista vastausta puolesta tai vastaan, jätämme pyynnön huomiotta. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes.php:400
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
|
|
msgstr "Järjestelmässä ei ole verkkotunnusta '%s'. Ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:236
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite '%s' on jo riitautettu. En voi jatkaa."
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
|
|
msgstr "%s haluaa yhteydenotot osoitteeseen %s"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:289
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköpostiosoitteen '%s' omistussuhde on riitautettu. Sähköpostiosoitteeseen lähetetään sähköposti, joka antaa vastaanottajalle mahdollisuuden hyväksyä tai hylätä pyynnön. Jos emme saa kelvollista vastausta kahteen päivään puolesta tai vastaan, jätämme pyynnön huomiotta. "
|
|
""
|
|
|
|
#: includes/account.php:2056
|
|
msgid "The following comments were made by reviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Katselmoijat antoivat seuraavat huomiot "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/account/11.php:38
|
|
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
|
|
msgstr "Seuraavat verkkotunnukset hylättiin, koska järjestelmä ei voinut kytkeä niitä tiliisi. Jos ne ovat oikein, varmista osoitteet tiliisi."
|
|
|
|
#: www/index/7.php:18
|
|
msgid "The list of names are in no sense of order"
|
|
msgstr "Nimet eivät ole missään järjestyksessä"
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:28
|
|
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ainoa toinen tapa saada varmuuspisteitä on tarkistuttaa henkilöllisyytesi kolmannella osapuolella, jonka käytännöt ovat riittävät väärinkäytösten ehkäisemiseksi. Ota yhteys meihin, jos haluat tästä lisätietoja. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:17
|
|
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
|
|
msgstr "On useita keinoja tulla CAcert-varmentajaksi, joista yleisin on tavata olemassaolevia varmentajia kasvotusten. He tarkistavat henkilöpaperisi (tarvitset kaksi kuvallista virallista henkilötodistusta; muutoin et saa niin paljoa pisteitä)."
|
|
|
|
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
|
|
msgid "This UID has already been voted on."
|
|
msgstr "Tästä UID:stä on jo äänestetty."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
|
|
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
|
|
msgstr "Tämä riitautus ei ole enää tietokannassa, ei voida jatkaa."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:76
|
|
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä oli tilin ensisijainen sähköpostiosoite. Tiliin ei ole kytketty sähköpostiosoitteita tai verkkotunnuksia, joten myös tili on poistettu järjestelmästä. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/wot.php:255
|
|
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helpottaaksemme muita alueellasi asuvia löytämään sinut, auttaa jos listaat itsesi varmentajaksi (vapaaehtoista) kuten myös fyysisen sijaintisi (asuin- tai työpaikkasi). Voit merkitä tilisi merkittäväksi näkyviin ja lisätä kommentin tästä: "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/account/43.php:101
|
|
msgid "Tverify Account"
|
|
msgstr "Varmenna tili Thawten varmennetta käyttäen"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:48
|
|
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
|
|
msgstr ""
|
|
"En voi jatkaa, koska varmennepyynnössä ei ollut kelvollisia commonName (haltijan nimi)- tai subjectAltName (vaihtoehtoinen haltijan nimi) -kenttiä. "
|
|
""
|
|
|
|
#: includes/account.php:1997
|
|
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
|
|
msgstr "En löydä kelvollista Thawte-varmenteen tarkistuspyyntöä tälle tunnisteelle."
|
|
|
|
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
|
|
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
|
|
msgstr ""
|
|
"En löydä kelvollista pyyntöä tälle käyttäjätunnisteelle. "
|
|
""
|
|
|
|
#: includes/account.php:2075
|
|
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
|
|
msgstr "Valitettavasti pyyntösi pisteiden lisäyksestä on evätty. Alta löydät pyyntösi katselmoineiden henkilöiden kommentit siitä, miksi he hylkäsivät hakemuksesi."
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
|
|
msgid "Update Dispute"
|
|
msgstr "Päivitä riitauttaminen"
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:26
|
|
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun saamme dokumenttisi, kerromme sinulle asiasta ja pisteet lisätään tilillesi. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
|
|
msgid "View all certificates"
|
|
msgstr "Näytä kaikki varmenteet"
|
|
|
|
#: www/disputes/1.php:20
|
|
msgid "Which Email?"
|
|
msgstr "Mikä sähköposti?"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:40
|
|
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
|
|
msgstr "Aiot varmentaa henkilön, jota ei ole tällä hetkellä tarkistettu. Jos jatkat ja he eivät tarkista tiliään 48 tunnin kuluessa, tili poistetaan automaattisesti järjestelmästä."
|
|
|
|
#: includes/account.php:2081
|
|
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
|
|
msgstr "Voit lähettää uuden pyynnön uudestaan milloin vain. Otathan katselmoijien kommentit huomioon, tai muutoin hakemuksesi saatetaan hylätä uudelleen."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
|
|
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
|
|
msgstr "Et voi riitauttaa omaa sähköpostiosoitetta. Ei voi jatkaa."
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:19
|
|
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit tulla CAcert-varmentajaksi myös ottamalla yhteyttä julkiseen notaariin (maistraatit), tilintarkastajaan (KHT/HTM), asianajajaan tai pankinjohtajaan. Hae luotettuja kolmansia osapuolia varten tarkoitettu TTP.pdf-lomake verkkosivuilta, tulosta se ja täytä tarvittavat kohdat. Joudut liittämään mukaan edellä mainittujen tahojen oikeaksi todistaman kopion kuvallisesta henkilötodistuksestasi. Heidän tulee myös täyttää asianomaiset kohdat TTP-dokumentista. Kun henkilöllisyytesi on todistettu kahden eri henkilön toimesta, laita valokopiot ja lomakkeet kirjekuoreen ja lähetä ne osoitteeseen "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/wot.php:257
|
|
msgid "You can list your location by going to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit julkaista sijaintisi täältä: "
|
|
""
|
|
|
|
#: includes/account.php:2010
|
|
msgid "You have already voted on this request."
|
|
msgstr "Olet jo vastannut tähän pyyntöön."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:416
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat tämän sähköpostin, koska verkkotunnuksen '%s' omistussuhde on riitautettu. Sinulla on mahdollisuus hyväksyä tai hylätä tämä pyyntö; kahden päivän kuluttua pyyntö hylätään automaattisesti. Seuraa tätä linkkiä hyväksyäksesi tai hylätäksesi riitautuksen: "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes.php:282
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
|
|
msgstr "Saat tämän sähköpostin, koska sähköpostiosoitteen '%s' omistussuhde on riitautettu. Sinulla on mahdollisuus hyväksyä tai hylätä tämä pyyntö; kahden päivän kuluttua pyyntö hylätään automaattisesti. Seuraa tätä linkkiä hyväksyäksesi tai hylätäksesi riitautuksen:"
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:34
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet tehnyt %s varmennusta. Olet varmentajalistalla sijalla %s. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes.php:155
|
|
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet hyväksynyt tämän riitauttamisen. Tämä verkkotunnus poistetaan nyt tämänhetkisen haltijan tililtä ja kaikki olemassaolevat varmenteet kumotaan. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes.php:47
|
|
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet hyväksynyt tämän riitauttamisen. Tämä sähköpostiosoite poistetaan nyt tämänhetkisen haltijan tililtä ja kaikki olemassaolevat varmenteet kumotaan. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
|
|
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet hylännyt tämän riitautuksen ja se poistetaan nyt tietokannasta. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes.php:269
|
|
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
|
|
msgstr "Jos tiliin ei ole kytketty sähköpostiosoitteita tai verkkotunnuksia, voit riitauttaa vain tilin ensisijaisen sähköpostiosoitteen."
|
|
|
|
#: www/verify.php:34
|
|
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
|
|
msgstr "Olet yrittänyt tarkistaa saman sähköpostiosoitteen jo neljännen kerran viallisella tiivisteellä. Tämä pyyntö on poistettu järjestelmästä."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:201
|
|
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
|
|
msgstr "Yrityksesi hyväksyä tai hylätä verkkotunnuksen riitautus ei onnistunut, koska tunnistamiseen käytettävä tiivistemerkkijono ei vastaa verkkotunnuksen tunnistetta."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:198
|
|
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yrityksesi hyväksyä tai hylätä verkkotunnuksen riitautus ei onnistunut, koska tunnistamiseen käytettävä tiivistemerkkijono ei vastaa verkkotunnuksen tunnistetta. Yrityksesi on kirjattu ylös ja pyyntö poistetaan järjestelmästä. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes.php:110
|
|
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yrityksesi hyväksyä tai hylätä sähköpostiosoitteen riitautus ei onnistunut, koska tunnistamiseen käytettävä tiivistemerkkijono ei vastaa sähköpostiosoitteen tunnistetta. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/disputes.php:107
|
|
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yrityksesi hyväksyä tai hylätä sähköpostiosoitteen riitautus ei onnistunut, koska tunnistamiseen käytettävä tiivistemerkkijono ei vastaa sähköpostiosoitteen tunnistetta. "
|
|
"Yrityksesi on kirjattu ylös ja pyyntö poistetaan järjestelmästä."
|
|
|
|
#: includes/account.php:2089
|
|
msgid "Your vote has been accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valintasi on hyväksytty. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/index/17.php:3
|
|
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asenna CAcertin juurivarmenne käyttäen CEnroll ActiveX-komponenttia ja PKCS#7:ää "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/index/17.php:65
|
|
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
|
|
msgstr "CAcert-juurivarmenteessa havaittiin siirtovirhe:"
|
|
|
|
#: www/index/17.php:67
|
|
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"CAcert-juurivarmenne asennettiin onnistuneesti "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
|
|
msgstr "Todistan, että olen tavannut %s %s %s -nimisen henkilön henkilökohtaisesti"
|
|
|
|
#: www/logos.php:7
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit vapaasti kopioida, käyttää, muuttaa... seuraavia logoja. Loin ne %s-sivuston logon ja Gimp-magian avulla. Lähetä kommentit ja ehdotukset osoitteeseen %s. Lisenssi: mikä vain, en välitä. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/cap.php:83
|
|
msgid "Applicant's signature"
|
|
msgstr "Hakijan allekirjoitus"
|
|
|
|
#: www/cap.php:39
|
|
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
|
|
msgstr "Varmentajana sinun tulee säilyttää allekirjoitettu dokumentti seitsemän vuoden ajan. Mikäli CAcert Inc. epäilee, että et ole tavannut varmennettavaa, CAcert Inc. voi pyytää todisteita tämän allekirjoitetun dokumentin muodossa varmistaakseen, että prosessia on seurattu oikein. Jos haluat tuhota lomakkeen seitsemän vuoden kuluttua, suosittelemme sen silppuamista ja polttamista. Sinun ei tarvitse säilyttää kopioita henkilötodistuksista."
|
|
|
|
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
|
|
msgid "Assurer's Name"
|
|
msgstr "Varmentajan nimi"
|
|
|
|
#: www/cap.php:111
|
|
msgid "Assurer's signature"
|
|
msgstr "Varmentajan allekirjoitus"
|
|
|
|
#: www/cap.php:12
|
|
msgid "CAcert Assurance Programme"
|
|
msgstr "CAcert-varmentajaohjelma"
|
|
|
|
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
|
|
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Päiväys (VVVV-KK-PP)"
|
|
|
|
#: www/cap.php:81
|
|
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vahvistan täten, että yllä mainitut tiedot ovat totuudenmukaiset ja oikeat ja pyydän alla mainittua CAcert-varmentajaa varmistamaan henkilöllisyyteni CAcert-varmentajaohjelman puitteissa. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
|
|
msgid "Identity Verification Form"
|
|
msgstr "Henkilöllisyyden tarkistuslomake"
|
|
|
|
#: www/cap.php:129
|
|
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilökohtaisen tapaamisen paikka "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/cap.php:133
|
|
msgid "Maximum Points"
|
|
msgstr "Maksimipisteet"
|
|
|
|
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nimet"
|
|
|
|
#: www/cap.php:123
|
|
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esitetyt kuvalliset henkilöllisyystodistukset (todistustyypit, ei numeroita; esim. "ajokortti", "passi"): "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/cap.php:131
|
|
msgid "Points Allocated"
|
|
msgstr "Myönnetyt pisteet"
|
|
|
|
#: www/cap.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmentajalle: CAcert-varmentajaohjelma (CAcert Assurance Programme, CAP) pyrkii tarkistamaan Internet-käyttäjien henkilöllisyyden viranomaisten myöntämien henkilöllisyystodistusten henkilökohtaisen tarkistamisen avulla. Hakija pyytää sinua varmistamaan CAcert.org:lle, että olet tavannut hänet ja tarkistanut hänen henkilöllisyytensä yhdestä tai useammasta alkuperäisestä, luotettavasta, viranomaisen myöntämästä kuvallisesta henkilöllisyystodistuksesta. Jos sinulla on MITÄÄN epäilyksiä tai huolenaiheita Hakijan henkilöllisyydestä, ÄLÄ TÄYTÄ ÄLÄKÄ ALLEKIRJOITA tätä lomaketta. Lisätietoja CAcert-varmentajaohjelmasta kuten yksityiskohtaiset oppaat CAcert-varmentajille saat osoitteesta %s "
|
|
" "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/cap.php:46
|
|
msgid "Applicant's Statement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hakijan lausunto "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
|
|
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"CAcertin juurivarmenteen sormenjälki "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:109
|
|
msgid "Applicant Information"
|
|
msgstr "Hakijan tiedot"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:84
|
|
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asianajajaliiton jäsenen tai KHT/HMT-tilintarkastajan yksilöivä tunniste / pankin ja konttorin nimi / maistraatin nimi "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:91
|
|
msgid "Email (if applicable)"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite (jos on)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:136
|
|
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensimmäisen henkilötodistuksen numero (ajokortti, passi, jne.) "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:112
|
|
msgid "Full Name (as shown on ID)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Täydellinen nimi (kuten henkilöllisyystodistuksessa) "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos sinulla on MITÄÄN epäilyksiä tai huolenaiheita Hakijan henkilöllisyydestä, ÄLÄ TÄYTÄ ÄLÄKÄ ALLEKIRJOITA tätä lomaketta. Lisätietoja luottamusverkosta (Web of Trust) ja ohjeita luotetuille kolmansille osapuolille (TTP, Trusted Third Parties), löydät osoitteesta %s "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:82
|
|
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Julkinen notaari, asianajaja, KHT/HTM-tilintarkastaja tai pankinjohtaja "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:119
|
|
msgid "Main email (so we can find you)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijainen sähköpostiosoite, josta tavoitamme sinut "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:89
|
|
msgid "Office Phone"
|
|
msgstr "Puhelin toimeen"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:77
|
|
msgid "Office Street Address"
|
|
msgstr "Työpaikan katuosoite"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:58
|
|
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
|
|
msgstr ""
|
|
"HUOMAA: Sinun on hankittava kaksi täysin täytettyä TTP-lomaketta ennen kuin lähetät mitään CAcertille. Muutoin hakemuksesi jää odottamaan, kunnes CAcert on vastaanottanut kaikki lomakkeet. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:72
|
|
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö, joka tarkistaa Hakijan henkilöllisyyden "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:50
|
|
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Täytä ja allekirjoita tämä lomake ja todista henkilötodistusten valokopiot oikeaksi todistaaksesi, että "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:80
|
|
msgid "Profession (Please circle one)"
|
|
msgstr "Ammatti (Ympyröi yksi, ole hyvä)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:138
|
|
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
|
|
msgstr "Toisen henkilöllisyystodistuksen numero (ajokortti, passi, jne.)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Allekirjoitus"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:48
|
|
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
|
|
msgstr "Hakija pyytää sinua varmistamaan CAcertille että olet tavannut Hakijan henkilökohtaisesti ja tarkistanut täydellisen nimen, syntymäajan ja henkilöllisyystodistusten numerot kahdesta alkuperäisestä, luotettavasta valokuvallisesta henkilöllisyystodistuksesta. Kun dokumentit on tarkastettu ja kopiot todistettu oikeiksi, Hakijan on liitettävä kopiot allekirjoitettuihin lomakkeisiin ja palautettava ne CAcert Inc:lle."
|
|
|
|
#: www/ttp.php:46
|
|
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"CAcertin luotettu kolmas osapuoli (CAcert Trusted Third Party, TTP) -ohjelma on suunniteltu varmentamaan Internet-käyttäjien henkilöllisyyksiä henkilökohtaisen virallisten henkilöllisyystodistusten tarkastamisen avulla. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:21
|
|
msgid "Trusted Third Party"
|
|
msgstr "Luotettu kolmas osapuoli (TTP)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:54
|
|
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet tarkistanut sen, että täydellinen nimi, syntymäaika ja henkilöllisyystodistusten numerot täsmäävät alla oleviin hakijan tietoihin ja valokopioihin. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:52
|
|
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet tarkistanut kaksi Hakijan valokuvallista henkilöllisyystodistusta, olet vakuuttunut niiden aitoudesta ja olet vakuuttunut siitä, että valokuvat todella esittävät Hakijaa. Hyväksytyt henkilöllisyystodistukset ovat viranomaisen myöntämiä valokuvallisia henkilöllisyystodistuksia kuten ajokortti, passi ja muut maassasi normaalisti hyväksytyt henkilöllisyystodistukset; vanhentuneet todistukset ovat hyväksyttäviä. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:86
|
|
msgid "as applicable"
|
|
msgstr "kuten tarpeen"
|
|
|
|
#: www/cap.php:102
|
|
msgid "CAcert Assurer"
|
|
msgstr "CAcert-varmentaja"
|
|
|
|
#: www/wot/5.php:15
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "VIRHE"
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:105
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Mene takaisin"
|
|
|
|
#: includes/general.php:23
|
|
msgid "Administrative Increase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hallinnollinen lisäys "
|
|
""
|
|
|
|
#: includes/general.php:24
|
|
msgid "CT Magazine - Germany"
|
|
msgstr "CT Magazine - Saksa"
|
|
|
|
#: includes/general.php:23
|
|
msgid "Face to Face Meeting"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen tapaaminen"
|
|
|
|
#: includes/general.php:23
|
|
msgid "Thawte Points Transfer"
|
|
msgstr "Thawte-pisteiden siirto"
|
|
|
|
#: includes/general.php:24
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:37
|
|
msgid "Full Story"
|
|
msgstr "Koko tarina"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:40
|
|
msgid "More News Items"
|
|
msgstr "Lisää uutisia"
|
|
|
|
#: www/index/6.php:92
|
|
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla ei ole riittävästi tai lainkaan kysymyksiä unohtunutta salasanaa varten. Et voi jatkaa salasanasi nollausta tällä tavalla. "
|
|
""
|
|
|
|
#: includes/general.php:618
|
|
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköpostipalvelimeen ei saatu yhteyttä "
|
|
""
|
|
|
|
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
|
|
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oman turvallisuutesi vuoksi sinun on annettava viisi kysymystä ja vastausta hukkuneen salasanan nollausta varten. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/wot.php:169
|
|
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
|
|
msgstr ""
|
|
"On tapahtunut kilpavaraustilanne: käyttäjä muutti tietojaan varmennusprosessin aikana. VARMISTA, ETTÄ UUDET TIEDOT ALLA TÄSMÄÄVÄT HENKILÖLLISYYSTODISTUKSIIN. "
|
|
""
|
|
|
|
#: www/wot.php:53
|
|
msgid "Reminder Notice"
|
|
msgstr "Muistutus"
|
|
|
|
#: www/wot.php:49
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on lyhyt muistutus siitä, että olet täyttänyt lomakkeet jotta sinuun luotettaisiin CAcert.orgin taholta, ja %s on yrittänyt antaa sinulle pisteitä. Luo tilisi osoitteessa %s niin pian kuin mahdollista ja ilmoita %s:lle, että pisteet voi antaa. "
|
|
""
|