3614 lines
212 KiB
Text
3614 lines
212 KiB
Text
# translation of messages.po to fr_FR.po
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:14:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
|
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s rows displayed."
|
|
msgstr "%s lignes affichées."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's Account Details"
|
|
msgstr "Détails du compte de %s"
|
|
|
|
#: www/account/32.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's Administrators"
|
|
msgstr "Administrateurs de %s"
|
|
|
|
#: www/account/26.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's Domains"
|
|
msgstr "Domaines de %s"
|
|
|
|
#: includes/account.php:1388
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
|
|
msgstr "'%s' vient d'être ajouté dans la base de données en tant qu'organisme."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1444
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
|
|
msgstr "'%s' vient d'être ajouté à la base de données."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1503
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
|
|
msgstr "'%s' vient d'être supprimé de la base de données"
|
|
|
|
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
|
|
msgstr "'%s' vient d'être mis à jour dans la base de données."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:64
|
|
msgid "...then click 'Next'."
|
|
msgstr "...ensuite cliquez sur 'Suivant'."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:42
|
|
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
|
|
msgstr "Un accréditeur de CAcert qui certifie, en pleine connaissance de cause ou en pouvant raisonnablement le soupçonner ou le savoir, une demande qui va à l'encontre de cette politique peut être tenu responsable."
|
|
|
|
#: www/wot/4.php:17
|
|
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
|
|
msgstr "Une tierce partie de confiance est simplement quelqu'un dans votre pays qui est responsable de la vérification des signatures et des documents d'identification. Ce rôle peut avoir de nombreux noms, comme notaire, juge de paix ou autres. D'autres fonctions peuvent avoir l'autorité en ce domaine comme les responsables de banques, les comptables ou les avocats."
|
|
|
|
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
|
|
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
|
|
msgstr "N'IMPORTE quelle somme sera appréciée - plus CAcert reçoit de dons, et plus tôt les buts de la communauté seront atteints."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
|
|
msgid "About CAcert.org"
|
|
msgstr "À propos de CACert.org"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
|
|
msgid "About Us"
|
|
msgstr "À notre sujet"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
|
|
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
|
|
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
|
|
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: www/account/7.php:19
|
|
msgid "Add Domain"
|
|
msgstr "Ajouter un Domaine"
|
|
|
|
#: www/account/1.php:18
|
|
msgid "Add Email"
|
|
msgstr "Ajouter une adresse email"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
|
|
#: www/account/9.php:23
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: www/account/32.php:24
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrateur"
|
|
|
|
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
|
|
#: www/account/35.php:35
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Administrateurs"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:28
|
|
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
|
|
msgstr "Après le rendez-vous, allez sur le site Web de CAcert en selectionnant 'Accréditer un utilisateur' et :"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:44
|
|
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
|
|
msgstr "Une fois que votre certificat vous a été envoyé par courrier électronique, suivez cette étape pour l'installer."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
|
|
msgid "Aggregated tracking information"
|
|
msgstr "Informations agrégées de traçage"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
|
|
msgid "Alert me if"
|
|
msgstr "Prévenez-moi si"
|
|
|
|
#: www/index.php:332
|
|
msgid "All fields are mandatory."
|
|
msgstr "Tous les champs sont obligatoires."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:157
|
|
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
|
|
msgstr "Adresses de courrier électronique alternatives vérifiées"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:9
|
|
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
|
|
msgstr "Autrement, au fur et à mesure que les choses progresseront, nous pourrons ajouter des niveaux de sécurité supplémentaires avec des serveurs Web, disons quatre, communiquant avec deux serveurs intermédiaires, communiquant avec le magasin de certificats racine, et avec un fonctionnement basé sur l'échange de jetons. Si quelque chose se produit en dehors de l'ordre déterminé, le serveur racine s'arrête alors directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificats racine. Aussi, dans cette configuration, n'importe quelle panne ferait également tomber les serveurs non compromis, ce qui nous laisse matière à réflexion pour l'avenir."
|
|
|
|
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
|
|
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
|
|
msgstr "Vous pouvez aussi nous contacter selon les méthodes suivantes:"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:49
|
|
msgid "And they are making mistakes"
|
|
msgstr "Et ils font des erreurs"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:70
|
|
msgid "And you're done!"
|
|
msgstr "Et vous avez réussi !"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:39
|
|
msgid "Another Email"
|
|
msgstr "Autre email"
|
|
|
|
#: includes/account.php:404
|
|
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
|
|
msgstr "Tout certificat valide sera également révoqué"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:5
|
|
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
|
|
msgstr "À part les données d'initialisation, toutes les données résident sur une partition racine chiffrée sur le serveur et seule une intervention manuelle durant le processus de boot en entrant le mot de passe le relancera de nouveau."
|
|
|
|
#: www/index/17.php:61
|
|
msgid "Can't start the CEnroll control:"
|
|
msgstr "Ne peut pas démarrer le contrôle CEnroll :"
|
|
|
|
#: www/account/30.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûrs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de ce domaine ?"
|
|
|
|
#: www/account/31.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûrs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de cet organisme ?"
|
|
|
|
#: www/account/34.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûrs de vouloir enlever %s de l'administration de cet organisme ?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:22
|
|
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
|
|
msgstr "Toute personne qui a déjà reçu un courrier contenant un virus depuis une adresse électronique étrange sait qu'il est facile de falsifier une adresse de courrier. Il est très facile de se créer une fausse identité pour du courrier électronique. Ainsi, un des gros avantages de la signature numérique est le moyen de s'assurer qu'un courrier électronique émane vraiment de la personne qu'elle dit être. Si tout le monde signait numériquement les courriers, il serait beaucoup plus facile de savoir si un courrier est légitime et non modifié. Le spamming serait beaucoup plus facile à contrôler, et les virus qui créent de fausses adresses d'expéditeur seraient évidents et donc plus faciles à contrôler."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:24
|
|
msgid "Assurance Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation d'accréditation"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
|
|
msgid "Assurance Points"
|
|
msgstr "Points d'accréditation"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
|
|
msgid "Assurance Points You Issued"
|
|
msgstr "Points d'accréditation que vous avez émis"
|
|
|
|
#: www/stats.php:51
|
|
msgid "Assurances Made"
|
|
msgstr "Accréditations réalisées"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
|
|
msgid "Assure Someone"
|
|
msgstr "Accréditer une personne"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:60
|
|
msgid "Assured client certificates"
|
|
msgstr "Certificats Client accrédités"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:90
|
|
msgid "Assured server certificates"
|
|
msgstr "Certificats Serveur accrédités"
|
|
|
|
#: www/stats.php:47
|
|
msgid "Assurers"
|
|
msgstr "Accréditeurs"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:28
|
|
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
|
|
msgstr "Basé sur OpenSSL, PHP, un peu de C et MySQL, nous n'avons pas voulu construire seulement une autorité de certification libre qui peut vérifier votre adresse de courrier électronique ou votre domaine, mais un modèle de confiance réel, efficace et sûr. Notre modèle va plus loin que ceux employés par certaines ACs commerciales pour prouver votre identité."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:110
|
|
msgid "Become a member of the CAcert Association"
|
|
msgstr "Devenez un membre de l'association CAcert"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:100
|
|
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
|
|
msgstr "Devenir un accréditeur de la toile de confiance CAcert"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "Becoming an Assurer"
|
|
msgstr "Devenir Accréditeur"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
|
|
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
|
|
msgstr "Avant de nous contacter, prenez le temps de lire les informations contenues dans les Howto officiels et officieux et dans les pages de la FAQ. "
|
|
|
|
#: www/account/0.php:24
|
|
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
|
|
msgstr "Avant de pouvoir commencer à publier des certificats pour votre serveur web, irc, smtp, pop3, imap, etc... vous devrez ajouter des domaines à votre compte dans le menu domaine. Vous pouvez aussi supprimer des domaines depuis cet endroit. Une fois que vous avez ajouté un domaine, vous êtes libre d'aller dans la section Certificat Serveur et de coller la CSR dans le site afin que vous soit retourné un certificat valide 6 mois si vous n'avez pas de points de confiance, ou juqu'à 2 ans si vous avez 50 points de confiance."
|
|
|
|
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
|
|
msgid "Below is your Server Certificate"
|
|
msgstr "Ci-dessous vous trouvez votre Certificat Serveur"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
|
|
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
|
|
msgid "Benefits"
|
|
msgstr "Avantages"
|
|
|
|
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
|
|
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
|
|
msgid "Best regards"
|
|
msgstr "Cordialement"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8
|
|
msgid "Board Member"
|
|
msgstr "Membre du Conseil"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:60
|
|
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
|
|
msgstr "Passer en revue le répertoire où vous avez sauvegardé le fichier .cer durant l'étape 1"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:25
|
|
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
|
|
msgstr "Mais, la raison majeure pour utiliser la signature digitale est la prise de conscience du besoin de protéger son identité et la confidentialité des informations. Nous devons avoir conscience du manque de sécurité de l'Internet et nous armer pour assurer notre sécurité personnelle avec les outils disponibles aujourd'hui. En démocratisant la signature digitale, nous donnons la possibilité de se familiariser avec la sécurité électronique et la cryptographie."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
|
|
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
|
|
msgstr "Mais, quelle est la preuve de l'identité de votre email ?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:48
|
|
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
|
|
msgstr "Mais, avec tout cet argent et toutes ces responsabilités, il est certain qu'ils font très attention de s'assurer que les Autorités de Certification font bien leur travail et continuent de le faire correctement, d'accord ? Bien d'accord ?"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
|
|
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
|
|
msgstr "Charte de CAcert pour l'Utilisation Acceptable des Certificats"
|
|
|
|
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
|
|
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
|
|
msgstr "CAcert Inc. est une association sans but lucratif qui est autorisée légalement à accepter des dons. CAcert adhère à des principes stricts sur la façon de dépenser cet argent. Si vous voulez faire un don, vous pouvez le faire à l'aide de"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
|
|
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
|
|
msgstr "L'autorité de certification publique CAcert inc. est régie par une PC (politique de certification) qui est modifié de temps en temps, elle est incorporée par cet accord de référence. L'abonné qui utilisera le certificat serveur (SSL) devra le faire selon les termes de la PC de CAcert inc. et la documentation de support publié à"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:25
|
|
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
|
|
msgstr "CAcert Inc. est un projet conduit par une communauté sous l'égide d'une association à but non lucratif dont l'objectif est de proteger l'identité, la confidentialité et la sécurité."
|
|
|
|
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
|
|
msgid "CAcert Support Team"
|
|
msgstr "L'équipe d'aide de CAcert"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
|
|
msgid "CAcert Web of Trust"
|
|
msgstr "La toile de confiance de CAcert"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:15
|
|
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
|
|
msgstr "Les règles de la toile de confiance de CAcert"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:45
|
|
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
|
|
msgstr "La quantité de points d'accréditation qu'une classe de accréditeur peut allouer peut être modifiée par CAcert si nécessaire pour mettre en application un changement de politique ou de règlement. Nous pouvons aussi modifier la quantité de Points d'Accréditation allouable par un individu ou par une nouvelle classe d'accréditeur, si une autre politique de CAcert le nécessite."
|
|
|
|
#: www/help/6.php:11
|
|
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
|
|
msgstr "CAcert vous envoie alors un email avec une copie signée de votre certificat. Heureusement, le reste de la procédure va de soi-même."
|
|
|
|
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
|
|
#, php-format
|
|
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
|
|
msgstr "L'objectif de CAcert est de promouvoir la prise de conscience et l'éducation à la sécurité informatique à travers l'utilisation de la cryptographie, spécifiquement avec les standards de la norme X509. Nous avons recueilli des documents %sdocument base%s comme une base de départ pour savoir comment régler la cryptographie avec les logiciels du marché et aussi des informations générales sur les infrastructures à clefs publiques (PKI)."
|
|
|
|
#: www/account/0.php:17
|
|
msgid "CAcert.org"
|
|
msgstr "CAcert.org"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:15
|
|
msgid "CAcert.org Mission Statement"
|
|
msgstr "Déclaration des Missions de CAcert.org"
|
|
|
|
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
|
|
msgid "CAcert.org Support!"
|
|
msgstr "Aide de CAcert!"
|
|
|
|
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
|
|
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
|
|
msgstr "CAcert.org est une autorité de certification conduite par une communauté, qui fournit gratuitement des certificats à un large public."
|
|
|
|
#: www/wot/0.php:17
|
|
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
|
|
msgstr "CAcert a été conçue par la communauté pour la communauté, et plutôt que de faire peser tout le poids sur une autorité centrale et ainsi augmenter le prix des certificats, l'idée était de faire travailler la communauté de concert avec ce site pour que la confiance soit maintenue de manière distribuée et automatisée!"
|
|
|
|
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
|
|
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:58
|
|
msgid "Cert Login"
|
|
msgstr "Accès/authentification par certificat"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
|
|
msgid "Certificate Installation Complete!"
|
|
msgstr "Installation de Certificat Réussie !"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
|
|
msgid "Certificate Installation Error"
|
|
msgstr "Erreur d'installation du certificat"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:43
|
|
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
|
|
msgstr "Processus d'installation de certificat pour le serveur IIS 5.0"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:65
|
|
msgid "CAcert Logos"
|
|
msgstr "Les logos de CAcert"
|
|
|
|
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
|
|
msgstr "Le Certificat pour '%s' a été renouvelé."
|
|
|
|
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
|
|
#: includes/account.php:1319
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
|
|
msgstr "Le Certificat pour '%s' a été révoqué."
|
|
|
|
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
|
|
msgid "Certificate installation failed!"
|
|
msgstr "L'installation du certificat a échoué !"
|
|
|
|
#: www/stats.php:31
|
|
msgid "Certificates Issued"
|
|
msgstr "Certificats Client délivrés"
|
|
|
|
#: www/account/14.php:18
|
|
msgid "Change Pass Phrase"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
|
|
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Changement du Mot de Passe"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:36
|
|
msgid "Choose a filename to save the request to"
|
|
msgstr "Choisissez un nom de fichier pour sauver votre requête dans "
|
|
|
|
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
|
|
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
|
|
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
|
|
msgid "Click here"
|
|
msgstr "Cliquez ici"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
|
|
msgid "Click here to go to the Support List"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour accéder à la liste du support"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
|
|
msgid "Click here to view all lists available"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour voir toutes les listes disponibles"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
|
|
msgid "Client Certificates"
|
|
msgstr "Certificats Client"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:50
|
|
msgid "Client certificates (un-assured)"
|
|
msgstr "Certificats Client (utilisateur non-accrédité)"
|
|
|
|
#: www/account/3.php:63
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr "Signature de code logiciel"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:70
|
|
msgid "Code signing certificates"
|
|
msgstr "Certificats de signature de code logiciel"
|
|
|
|
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
|
|
#: www/account/33.php:43
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:14
|
|
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
|
|
msgstr "Nom commun (rx: votre nom)[]:"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
|
|
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
|
|
msgid "CommonName"
|
|
msgstr "Nom commun (CommonName)"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:63
|
|
msgid "CAcert News"
|
|
msgstr "Nouveautés CAcert"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:66
|
|
msgid "CAcert Statistics"
|
|
msgstr "Les statistiques de CAcert"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:31
|
|
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
|
|
msgstr "Comparez les informations en ligne à celles inscrites sur le formulaire papier;"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:24
|
|
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
|
|
msgstr "Remplissez le formulaire de certification si le demandeur ne l'a pas déjà fait. Vérifiez que toutes les informations concordent."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:39
|
|
msgid "Confirm your request details"
|
|
msgstr "Confirmer les détails de votre demande"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:19
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contactez-nous"
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:39
|
|
msgid "Contact Assurer"
|
|
msgstr "Accréditeur du contact"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:121
|
|
msgid "Contact Details"
|
|
msgstr "Détails du contact"
|
|
|
|
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
msgstr "Email du contact"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
|
|
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
msgstr "Contactez-nous"
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:31
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Informations du contact"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:38
|
|
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
|
|
msgstr "Cool man ! Comment puis-je créer ma propre signature numérique ? "
|
|
|
|
#: www/help/3.php:47
|
|
msgid "Copy the contents of the email including the"
|
|
msgstr "Copier le contenu du courrier comprenant "
|
|
|
|
#: www/index/51.php:20
|
|
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
|
|
msgstr "Les membres de l'équipe de CAcert possèdent en général une très bonne compétence en technologie de l'information et en sécurité, et un fort désir d'en faire profiter la communauté."
|
|
|
|
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
|
|
#: includes/account.php:1343
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer la requête pour '%s'; la requête a déjà été traitée."
|
|
|
|
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
|
|
#: www/account/27.php:40
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
|
|
msgid "Country Announcements"
|
|
msgstr "Annonces de pays"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:9
|
|
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
|
|
msgstr "Pays (2 lettres)[FR]: "
|
|
|
|
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
|
|
msgid "Create Certificate Request"
|
|
msgstr "Requête de Création de Certificat"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crédits"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:2
|
|
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
|
|
msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connectés entre eux par un simple câble série. Un seul service est actif avec des droits restreints, ce service écoute, envoie les requêtes, adresse des informations par le port série. "
|
|
|
|
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
|
|
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
|
|
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
|
|
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
|
|
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:21
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146
|
|
msgid "Default Language"
|
|
msgstr "Langage par défaut"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
|
|
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
|
|
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
|
|
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
|
|
#: www/account/9.php:49
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Supprimer un compte"
|
|
|
|
#: www/account/34.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Admin for %s"
|
|
msgstr "Supprimer l'administrateur de '%s'"
|
|
|
|
#: www/account/30.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Domain for %s"
|
|
msgstr "Supprimer le domaine de '%s'"
|
|
|
|
#: www/account/31.php:24
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Organisation"
|
|
msgstr "Supprimer l'Organisme"
|
|
|
|
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:17
|
|
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
|
|
msgstr "la Signature numérique fournit une sécurité sur Internet."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:73
|
|
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
|
|
msgstr "Signature de code, d'applets, de programmes d'installation, etc. incluant votre nom et votre localisation dans les certificats."
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:22
|
|
msgid "Directory Listing"
|
|
msgstr "Annuaire"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:61
|
|
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
|
|
msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas être considérées comme une 'vérité' sans autre vérification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifiées en contactant l'administrateur d'elucido.net ; entrez en contact avec lui avec les détails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple whois.net). Ni voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorité de Certification. "
|
|
|
|
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
|
|
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
|
|
#: www/account/7.php:22
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domaine"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
|
|
msgid "Domain Certificates"
|
|
msgstr "Certificats de domaines"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
|
|
#: www/account/9.php:18
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domaines"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:23
|
|
msgid "Domains and Server Certificates."
|
|
msgstr "Certificats de domaines et serveurs"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
|
|
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
|
|
msgid "Donations"
|
|
msgstr "Dons"
|
|
|
|
#: www/error404.php:21
|
|
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
|
|
msgstr "A cause de récents changements dans le site, vos marques-pages peuvent ne plus être valides, veuillez les mettre à jour."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:39
|
|
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
|
|
msgstr "Facile. Allez sur CAcert.org, installez leur certificat racine et puis suivez les instructions d'inscription. Une fois que vous vous êtes inscrit, demandez un certificat à partir du menu. Vous recevrez un email avec un lien vers le certificat. Cliquez sur le lien dans votre logiciel d'email, et si tout va bien il sera installé sans plus de manipulation. Ensuite, trouver la section concernant les certificat dans votre logiciel d'email et configurez les signatures numériques en utilisant le certificat que vous avez juste téléchargé. Humm ! Appellez-moi si nécessaire, je vous guiderai dans l'achèvement de ce processus."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
|
|
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: www/account/27.php:21
|
|
msgid "Edit Organisation"
|
|
msgstr "Modifier l'Organisme"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
|
|
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
|
|
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "Comptes de courriel"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:21
|
|
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
|
|
msgstr "Comptes de courriel et certificats client"
|
|
|
|
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
|
|
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
|
|
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adresse email"
|
|
|
|
#: www/index.php:244
|
|
msgid "Email Address was blank"
|
|
msgstr "L'adresse électronique était vide"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:122
|
|
msgid "Email Assurer"
|
|
msgstr "Ecrire un email à l'accréditeur"
|
|
|
|
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
|
|
msgid "Email Probe"
|
|
msgstr "Test de l'email"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:20
|
|
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
|
|
msgstr "Le courrier électronique n'est pas sécurisé. En fait, le courrier N'EST VRAIMENT PAS sécurisé !"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:83
|
|
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
|
|
msgstr "Permet le transfert de données chiffrés pour des utilisateurs accédant à votre site Web, courrier numérique, ou à tout autre service SSL que fournit votre serveur; Les certificats de wildcard sont autorisés"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:58
|
|
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
|
|
msgstr "Assurez vous que le 'processus de demande en attente et installer le certificat 'est sélectionner et cliquer sur 'suivants'. "
|
|
|
|
#: www/help/3.php:63
|
|
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
|
|
msgstr "Assurez vous que vous utilisez le bon certificat"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:17
|
|
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
|
|
msgstr "Saisissez un nom de certificat et la taille de sa clef"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:26
|
|
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
|
|
msgstr "Entrer le nom de l'organisme, celui-ci doit être le nom légal de l'organisation qui s'applique pour ce certificat."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:30
|
|
msgid "Enter the applicant's email address;"
|
|
msgstr "Entrez les adresse électroniques des demandeurs;"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:33
|
|
msgid "Enter the geographical details"
|
|
msgstr "Saisir les informations de localisation géographique"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:30
|
|
msgid "Enter your Common Name"
|
|
msgstr "Saisir votre Nom commun (CommonName)"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:25
|
|
msgid "Enter your Organisation Information"
|
|
msgstr "Saisir les informations de votre organisation"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:57
|
|
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
|
|
msgstr "Certificat digital "Verisign" erroné pouvant être la preuve d'une substitution frauduleuse d'identité."
|
|
|
|
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
|
|
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erreur!"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
|
|
msgstr "Vous n'avez jamais demandé un mot de passe perdu et renvoyé à vous par email ? Ce mot de passe est passé en clair sur Internet et il est potentiellement visible à des personnes mal intentionnée."
|
|
|
|
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
|
|
#: www/account/5.php:54
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Expiré"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
|
|
#: www/account/5.php:25
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expire"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:38
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Tarifs"
|
|
|
|
#: www/error404.php:19
|
|
msgid "File not found!"
|
|
msgstr "Fichier non trouvé!"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:16
|
|
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
|
|
msgstr "Finalement, il vous sera demandé des informations à propos des attributs supplémentaires ("extra"). Vous devez simplement valider les deux questions avec la touche Entrée. "
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:191
|
|
msgid "Find Domain"
|
|
msgstr "Trouver un domaine"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
|
|
msgid "Find User"
|
|
msgstr "Trouver un utilisateur"
|
|
|
|
#: www/account/48.php:19
|
|
msgid "Find User by Domain"
|
|
msgstr "Trouver un utilisateur par domaine"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "Find an Assurer"
|
|
msgstr "Trouver un accréditeur"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:41
|
|
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
|
|
msgstr "Terminez et sortez de l'assistant de gestion des certificats IIS"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
|
|
#: www/index/1.php:22
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: includes/account.php:769
|
|
msgid "First and Last name fields can not be blank."
|
|
msgstr "Les champs du nom et du prénom ne peuvent pas être vides."
|
|
|
|
#: www/index.php:233
|
|
msgid "First and/or last names were blank."
|
|
msgstr "Le nom et/ou le prénom étaient vides."
|
|
|
|
#: www/help/6.php:1
|
|
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
|
|
msgstr "La première étape est de s'inscrire à CAcert pour se faire :"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:1
|
|
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
|
|
msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir rentrer les instructions suivantes, de préférence dans un répertoire sécurisé qui n'est accessible que de vous, mais quoi qu'il en soit la protection de vos clefs privées dépasse l'objet de ce document."
|
|
|
|
#: www/help/0.php:2
|
|
msgid "Following are several tips you may find useful."
|
|
msgstr "Plusieurs conseils pouvant vous être utiles suivent."
|
|
|
|
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
|
|
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
|
|
msgstr "Pour des administrateurs désirant protéger les services qu'ils offrent, nous fournissons les certificats pour leur serveur ou leur domaine dont la délivrance est presque immédiate. Non seulement vous pouvez employer ces derniers pour protéger des sites Web, mais également les services POP3, SMTP et IMAP, pour ne citer qu'eux. À la différence d'autres Autorités de Certification, nous ne limitons pas la taille des clefs des certificats ou l'utilisation de certificat pour un domaine complet. Tout le monde a droit à la sécurité et à la protection de leur vie privée, pas seulement ceux qui gèrent les sites de commerce électronique."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:71
|
|
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
|
|
msgstr "Pour de plus amples informations, referez-vous à la documentation de votre serveur ou visitez"
|
|
|
|
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
|
|
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
|
|
msgstr "Si vous voulez vous jeter à l'eau en sécurité, nous avons une manière facile de fournir des certificats que vous pouvez employer avec votre programme d'email habituel. Vous pouvez employer ces certificats non seulement pour chiffrer, mais aussi pour vous identifier auprès de vos amis et de votre famille et assurer que votre email vient vraiment de vous. "
|
|
|
|
#: www/index/0.php:19
|
|
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
|
|
msgstr "Pendant des années, nous avons tous été contraints de payer pour la sécurité, ce qui ne doit pas et ne devrait pas coûter les yeux de la tête."
|
|
|
|
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
|
|
#: www/account/5.php:84
|
|
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
|
|
msgstr "D'ici vous pouvez supprimer les demandes en attente ou revoquer les certificats valides."
|
|
|
|
#: www/stats.php:55
|
|
msgid "Users with 50-99 Points"
|
|
msgstr "Utilisateurs disposant de 50 à 99 points"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:185
|
|
msgid "GPG/PGP Keys"
|
|
msgstr "Clés GPG/PGP"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
|
|
msgid "General Announcements"
|
|
msgstr "Annonces Générales "
|
|
|
|
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
|
|
msgid "General Questions"
|
|
msgstr "Questions générales"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:320
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
|
|
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas dans le système. Ne peut pas continuer."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:247
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
|
|
msgstr "L'adresse email '%s' n'existe pas dans le système. Ne peut pas continuer."
|
|
|
|
#: www/stats.php:51
|
|
msgid "Users with 1-49 Points"
|
|
msgstr "Utilisateurs disposant de 1 à 49 Points"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:4
|
|
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
|
|
msgstr "Générer une clé privée RSA de 1024 bits"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:1
|
|
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
|
|
msgstr "Générer une paire de clés et une requête de certificat pour un serveur Web Microsoft (IIS) 5.0"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:142
|
|
msgid "Go Home"
|
|
msgstr "Aller à l'Accueil"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
|
|
msgid "Go here for more details."
|
|
msgstr "Aller ici pour plus de détails"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:16
|
|
msgid "Good question"
|
|
msgstr "Bonne question"
|
|
|
|
#: www/stats.php:102
|
|
msgid "Growth by year"
|
|
msgstr "Evolution par année "
|
|
|
|
#: www/stats.php:66
|
|
msgid "Growth in the last 12 months"
|
|
msgstr "Evolution dans les 12 derniers mois"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:1
|
|
msgid "Help!"
|
|
msgstr "Aidez-moi !"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
|
|
#: www/account/3.php:53
|
|
msgid "Sign by class 3 root certificate"
|
|
msgstr "Signé par un certificat racine de classe 3"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
|
|
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
|
|
msgstr "Cliquez sur le bouton 'Installez votre Certificat' ci-dessous pour installer le certificat dans MS IE 5.x et plus."
|
|
|
|
#: www/account/30.php:24
|
|
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
|
|
msgstr "Cliquer sur supprimer révoquera aussi tous les certificats existants publié pour ce domaine."
|
|
|
|
#: www/account/29.php:24
|
|
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
|
|
msgstr "Cliquer sur mettre à jour révoquera aussi tous les certificats publiés pour ce domaine."
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:8
|
|
msgid "How do I create my own digital signature?!"
|
|
msgstr "Comment puis-je créer ma propre signature numérique ?"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:8
|
|
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
|
|
msgstr "Comment produire une clef privée et une requête de certificat en utilisant OpenSSL ?"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:9
|
|
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
|
|
msgstr "Comment obtenir un emblème "sécurisé par CAcert" pour mon site Web"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:23
|
|
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
|
|
msgstr "a mis tellement d'efforts dans CAcert que je ne sais pas où commencer, il a très largement completé le CPS que Christian avait commencé, il a offert d'innombrables heures à accréditer des personnes et à participer à des conférences pour faire la promotion"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
|
|
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
|
|
msgstr "Voilà comment il nous aide à protéger notre liberté"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
|
|
msgid "How to update, correct, or delete your information"
|
|
msgstr "Comment mettre à jour, corriger ou supprimer vos informations"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:27
|
|
msgid "How?"
|
|
msgstr "comment ?"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:64
|
|
msgid "Howto Information"
|
|
msgstr "Informations Générales"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:112
|
|
msgid "I am sure of myself"
|
|
msgstr "Je suis sûr de moi"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:101
|
|
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
|
|
msgstr "Je crois que l'affirmation que je fais sur cette identité est correcte, sûre et vérifiable. J'ai pu voir les documents originaux certifiant de cette identité. J'accepte que CAcert remette cette affirmation en question et me demande d'en avancer les preuves, et que je peux être tenu responsable en l'absence de la remise de telles preuves."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
|
|
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
|
|
msgstr "Je n'en peux plus d'attendre pour envoyer des emails chiffrés !"
|
|
|
|
#: includes/account.php:884
|
|
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
|
|
msgstr "Je n'ai pas pu faire concorder ces adresses électroniques avec le compte de votre organisme."
|
|
|
|
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
|
|
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
|
|
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
|
|
msgstr "Je n'ai pas reçu de requête de certificat valide, cliquez sur le bouton retour de votre navigateur et réessayez."
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:25
|
|
msgid "I don't want to be listed"
|
|
msgstr "Je ne veux pas être listé"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:105
|
|
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
|
|
msgstr "J'ai lu et compris les Règles des Accréditeurs et j'effectue cette accréditation en fonction et en accord avec ces règles."
|
|
|
|
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
|
|
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
|
|
msgstr "Je déclare par la présente que je suis autorisé par le propriétaire des informations contenues dans le CSR envoyé à CAcert Inc. à demander un certificat digital pour sécuriser et authentifier des transactions électroniques. Je comprend qu'un certificat électronique permet d'identifier le souscripteur à des fins de communication electronique et que la gestion des clefs privées associées à ces certificats reste à la responsabilité de l'équipe technique du souscripteur."
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:26
|
|
msgid "I want to be listed"
|
|
msgstr "Je veux être listé"
|
|
|
|
#: www/help/8.php:2
|
|
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
|
|
msgstr "Je répondrai au "Pourquoi" en premier comme c'est raisonnablement facile. La réponse courte est que le projet décharge, vous ou votre organisation, de la responsabilité de la gestion des clefs. Si vous devez retirer votre clef pour n'importe quelle raison (telle qu'un membre partant d'un projet), votre capacité à retirer des clefs existantes ou d'ajouter d'autres clefs ne sera pas affectée. "
|
|
|
|
#: www/account/43.php:62
|
|
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
|
|
msgstr "Je suis désolé, l'utilisateur auquel vous faites référence semble ne plus exister ! Mauvaise nouvelle !"
|
|
|
|
#: www/wot.php:42
|
|
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
|
|
msgstr "Je suis désolé, aucune adresse électronique ne concordait avec celle que vous avez entré dans le système. Veuillez revérifier cette information."
|
|
|
|
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
|
|
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
|
|
msgstr "Si je veux faire une donation à CAcert Inc, comment puis-je le faire?"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
|
|
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
|
|
msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. immédiatement afin que le certificat électronique soit révoqué. Lorsque le certificat électronique expire ou est révoqué l'entreprise devra le supprimer du serveur où il est hébergé et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des clés et de la sécurité est pleinement autorisée à installer et utiliser le certificat pour atester de la présence électronique de l'organisation."
|
|
|
|
#: www/account/3.php:22
|
|
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
|
|
msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. immédiatement afin que le certificat électronique soit révoqué. Lorsque le certificat électronique expire ou est révoqué l'entreprise devra le supprimer du serveur où il est hébergé et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des clés et de la sécurité est pleinement autorisée à installer et utiliser le certificat pour atester de la présence électronique de l'organisation."
|
|
|
|
#: www/help/7.php:3
|
|
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
|
|
msgstr "Si le magasin des certificats racines détecte une mauvaise requête, il déduit que la sécurité du serveur web est compromise et il s'éteint automatiquement."
|
|
|
|
#: www/help/7.php:4
|
|
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
|
|
msgstr "Si l'entrepot des certificats racine ne reçoit plus l'acquitement à travers la ligne série dans un laps de temps déterminé, il soupsonne que l'intégrité du serveur Web est compromise ou que le magasin racine a lui-même été volé, alors l'entrepot s'arrête immédiatement."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
|
|
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
|
|
msgstr "Si nous changeons nos règles de confidentialité, nous signalerons ces changements sur www.cacert.org. Si nous décidons d'employer des informations personnelles identifiables d'une manière différente de celle indiquée au moment de la collecte, nous informerons les utilisateurs par l'intermédiaire d'un email. Ainsi, les utilisateurs auront le choix se désinscrire avant tout nouvelle utilisation de leurs informations personnelles."
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:140
|
|
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
|
|
msgstr "Si cet emplacement vous convient, cliquez sur 'en faire ma localisation'"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
|
|
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
|
|
msgstr "Si vous nous envoyez des questions ou des commentaires contenant des détails sensibles (liés à la vie privée), vous devriez employer le formulaire de contact ci-dessous. En raison des grandes quantités d'email que nous recevons, l'envoi de questions générales par l'intermédiaire de ce formulaire de contact prendra généralement plus longtemps que d'utiliser la mailing liste du support. En outre, l'envoi des questions dans une langue autre que l'anglais pourrait causer un retard dans la réponse du support de vous car nous devrions trouver un traducteur pour nous aider. "
|
|
|
|
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
|
|
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
|
|
msgstr "Si vous devez nous contacter par écrit, adressez votre courrier à :"
|
|
|
|
#: scripts/removedead.php:57
|
|
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
|
|
msgstr "Si vous aviez besoin de plus de temps ou en cas de circonstances atténuantes, vous devriez nous contactez immédiatement pour que cette situation puisse être traitée immédiatement. "
|
|
|
|
#: www/account/0.php:18
|
|
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
|
|
msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur "Se déconnecter" ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous déconnecte pas du système mais affiche seulement cette page. "Se deconnecter" vous déconnecte du système."
|
|
|
|
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
|
|
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
|
|
msgstr "Si vous êtes extrêmement interessé à propos du chiffrement, vous pouvez joindre le programme d'accréditation de CAcert et sa toile de confiance. Ceci vous permet de faire vérifier votre identité pour obtenir des avantages, y compris des certificats de plus grande longueur et la capacité d'inclure votre nom sur des certificats d'email."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:32
|
|
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
|
|
msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer ; "
|
|
|
|
#: www/help/7.php:1
|
|
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
|
|
msgstr "Suite à une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la façon dont nos certificats racine sont protégés, j'ai décidé de préparer une description ici et de voir si d'autres personnes suggèrent des solutions qui pourraient être réalisées, ou une meilleure manière de gérer le fonctionnement. "
|
|
|
|
#: www/help/3.php:9
|
|
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
|
|
msgstr "Dans le répertoire de "l'Annuaire de Sécurité", cliquez sur le bouton 'certificat de serveur' dans la section 'Communications sécurisées'. Si vous n'avez pas employé cette option, le bouton "Editer" ne sera pas actif. "
|
|
|
|
#: www/help/3.php:57
|
|
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
|
|
msgstr "Dans l'assistant de gestion des certificat IIS, vous devriez trouver une "requête de certificat en attente""
|
|
|
|
#: www/account/0.php:20
|
|
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
|
|
msgstr "Dans cette section vous pourrez éditer vos informations personnelles (si vous n'avez pas encore été accrédité), mettre à jour votre mot de passe ainsi que les questions/réponses si votre mot de passe est perdu. Vous pourrez également vous localiser géographiquement sur la toile de confiance (WoT), cela affecte l'envoi des annonces de proximité qui peuvent être activées parmi lesquelles l'annonce du passage d'accréditeurs dans un rayon de 200 km. Vous pourrez ajouter des détails supplémentaires pour vous contacter quand vous deviendrez totalement accrédité, ainsi d'autres personnes pourront vous contacter pour organiser d'autres rencontres officielles."
|
|
|
|
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
|
|
#: www/account/3.php:56
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inclure"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:23
|
|
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
|
|
msgstr "Inclusion dans les navigateurs les plus courant !"
|
|
|
|
#: www/index.php:195
|
|
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
|
|
msgstr "Adresse électronique et/ou Mot de Passe incorrect(e)."
|
|
|
|
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
|
|
msgid "Install Your Certificate"
|
|
msgstr "Installez votre Certificat"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:51
|
|
msgid "Installation steps"
|
|
msgstr "Etapes d'installation"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
|
|
#: www/account/6.php:50
|
|
msgid "Installing your certificate"
|
|
msgstr "Installation de votre certificat"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:15
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduction"
|
|
|
|
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
|
|
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
|
|
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
|
|
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
|
|
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
|
|
msgstr "l'ID '%s' présentée est invalide, le système ne peut rien y faire."
|
|
|
|
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
|
|
msgid "Invalid date of birth"
|
|
msgstr "Date de naissance invalide"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:78
|
|
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
|
|
msgstr "L'attribution temporaire de points augmentera automatiquement le total de points jusqu'à 200 points pour un nombre déterminé de jours, periode après laquelle le total de point sera réduit à 150 points quelque soit le nombre de point obtenu précédement. Quelque soit la méthode choisie au dessus, il sera enregistré dans le système comme une Augmentation Administrative et la période maximum pendant laquelle le nombre maximum de point est accordé est de 45 jours."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:17
|
|
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
|
|
msgstr "Il est primordial que les Accréditeurs CAcert comprennent et respectent les règles suivantes afin que les demandeurs d'accréditation soient correctement identifiés ce qui, en retour, maintient la confiance dans le système."
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:36
|
|
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
|
|
msgstr "Il est impératif que vous conserviez la confidentialité et l'intimité du souscripteur et de ne jamais reveler ces informations sans l'accord du souscripteur."
|
|
|
|
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
|
|
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
|
|
#: includes/account.php:1314
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
|
|
msgstr "Il semble que '%s' a déjà été révoqué. Je le passe pour le moment."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:17
|
|
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
|
|
msgstr "Cela a pris du temps à venir, mais l'attente valait la peine, finalement vous pouvez obtenir la sécurité au juste prix... Gratuit!"
|
|
|
|
#: www/index/1.php:107
|
|
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
|
|
msgstr "Il est possible de recevoir les notifications d'évènements à venir et même des annonces d'ordre général. Décochez les notifications que vous ne voulez pas recevoir. Pour que les notifications nationale, regionale ou locale fonctionnent, vous devez choisir votre localisation géographique une fois que vous avez vérifié votre compte et que vous vous êtes connecté. "
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:53
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:52
|
|
msgid "Join CAcert.org"
|
|
msgstr "S'inscrire à CAcert.org"
|
|
|
|
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
|
|
msgid "Key Strength:"
|
|
msgstr "Taille de la clé:"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:4
|
|
msgid "Key generation process"
|
|
msgstr "processus de génération de clef"
|
|
|
|
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
|
|
msgid "Keysize:"
|
|
msgstr "Taille de la clef:"
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:47
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langage"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
|
|
#: www/index/1.php:32
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:28
|
|
msgid "Latest News"
|
|
msgstr "Dernières nouvelles"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:41
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Responsabilité "
|
|
|
|
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
|
|
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
|
|
msgid "Limitations"
|
|
msgstr "Limitations"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
|
|
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
|
|
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
|
|
msgid "Listed"
|
|
msgstr "Lister"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:11
|
|
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
|
|
msgstr "Ville[Sydney]:"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
|
|
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:123
|
|
msgid "Location Name"
|
|
msgstr "Nom de la position géographique"
|
|
|
|
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:142
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: www/index/5.php:18
|
|
msgid "Lost Pass Phrase"
|
|
msgstr "Mot de passe perdu"
|
|
|
|
#: www/index/6.php:18
|
|
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
|
|
msgstr "Mot de passe perdu - Etape 2"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:100
|
|
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
|
|
msgstr "Questions en cas de perte de mot de passe"
|
|
|
|
#: www/index/1.php:84
|
|
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation."
|
|
msgstr "Questions en cas de perte de mot de passe - Saisissez 5 questions et les réponses qui seront utilisés dans le processus de vérification de sécurité."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
|
|
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
|
|
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
|
|
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
|
|
msgid "Lost Password"
|
|
msgstr "Mot de passe perdu"
|
|
|
|
#: www/index.php:318
|
|
msgid "Mail Probe"
|
|
msgstr "Test de l'email"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:49
|
|
msgid "Make Default"
|
|
msgstr "En faire le choix par défaut"
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:138
|
|
msgid "Make my location here"
|
|
msgstr "En faire ma localisation géographique"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:21
|
|
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
|
|
msgstr "Nombreux sont ceux qui utilisent le système et contribuent à son expension et sa notoriété par le bouche-à-oreille."
|
|
|
|
#: www/index/51.php:24
|
|
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
|
|
msgstr "De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerciale. Elles veulent seulement rentrer en contact ou partager des informations avec leurs proches ou plus simplement sécuriser leur email pour se prémunir des personnes qui pourraient espionner leurs échanges. Pourquoi souscrire à un service qui n'a pas la structure pour le supporter et qui, de plus, réclame une compensation financière très élevée. "
|
|
|
|
#: www/index/7.php:17
|
|
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
|
|
msgstr "Merci à tous, si vous avez contribué à CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accréditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites moi le savoir."
|
|
|
|
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
|
|
msgid "Master Account"
|
|
msgstr "Mon compte principal"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:120
|
|
msgid "Max Points"
|
|
msgstr "Nombre de points maximum"
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:56
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
|
|
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Méthode"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:58
|
|
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
|
|
msgstr "Certificat racine (format Microsoft PEM)"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:71
|
|
msgid "Microsoft Support Online"
|
|
msgstr "Support en ligne Microsoft"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:82
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Second prénom"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
|
|
msgid "Middle Name(s)"
|
|
msgstr "Prénom(s) additionnel(s)"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:62
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:26
|
|
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
|
|
msgstr "La plupart des gens s'offusquerait s'ils découvraient que tout leur courrier postal est ouvert, lu et vraisemblablement enregistré par leur Gouvernement puis refermé proprement - comme si de rien n'était - avant qu'ils ne le récupèrent. Et pourtant, c'est ce qui se produit tous les jours avec vos emails (en Grande Bretagne). Certains ont été choqués par cette intrusion dans leur vie privée, mais leur voix est faible et elle tombe dans des oreilles sourdes. La méthode la plus efficace de combattre cette intrusion est de sceller l'enveloppe enfermée dans un coffre-fort miniature, i.e. votre mail chiffré. Si tous les mails étaient chiffrés, il deviendrait difficile, au Gouvernement ou d'autres organisation/pirates individuels, de surveiller le commun des mortels. Ils auraient, de manière réaliste, seulement les ressources nécessaires pour surveiller ceux qu'ils suspectent pour de bonnes raisons. Pourquoi ? Parce que tout chiffrage peut-être cassé, mais cela consomme beaucoup de puissance informatique alors il n'y aurait pas assez de ressources pour surveiller toute la population d'un pays donné."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
|
|
msgid "My Account"
|
|
msgstr "Mon compte"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
|
|
msgid "My Alert Settings"
|
|
msgstr "Mes paramètres d'alerte"
|
|
|
|
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
|
|
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
|
|
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
|
|
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
|
|
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
|
|
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
|
|
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
|
|
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
|
|
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
|
|
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
|
|
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
|
|
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
|
|
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
|
|
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
|
|
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
|
|
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
|
|
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
|
|
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
|
|
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
|
|
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
|
|
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
|
|
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
|
|
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
|
|
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
|
|
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
|
|
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
|
|
msgid "My CAcert.org Account!"
|
|
msgstr "Mon compte CACert.org!"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
|
|
#: www/index/1.php:19
|
|
msgid "My Details"
|
|
msgstr "Mes détails"
|
|
|
|
#: www/account/41.php:18
|
|
msgid "My Language Settings"
|
|
msgstr "Mes paramètres de langue"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
|
|
msgid "My Listing"
|
|
msgstr "Mon listage"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146
|
|
msgid "My Location"
|
|
msgstr "Ma localisation"
|
|
|
|
#: www/account/41.php:21
|
|
msgid "My prefered language"
|
|
msgstr "Mon langage préféré"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:41
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Non applicable"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
|
|
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
|
|
#: includes/account_stuff.php:186
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: www/account/33.php:23
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New Admin for %s"
|
|
msgstr "Nouvel administrateur pour '%s'"
|
|
|
|
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
|
|
msgid "New Assurers"
|
|
msgstr "Nouveaux Accréditeurs"
|
|
|
|
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
|
|
msgid "New Certificates"
|
|
msgstr "Nouveaux Certificats Client"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
|
|
msgid "New Client Certificate"
|
|
msgstr "Nouveau certificat client"
|
|
|
|
#: www/account/28.php:22
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New Domain for %s"
|
|
msgstr "Nouveau domaine pour '%s'"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
|
|
msgid "New Organisation"
|
|
msgstr "Nouvelle Organisation"
|
|
|
|
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
|
|
msgid "New Pass Phrase"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
|
|
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
|
|
msgstr "les mots de passent de correspondent pas ou sont vides."
|
|
|
|
#: www/account/44.php:26
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nouveau Mot de Passe"
|
|
|
|
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
|
|
msgid "New Users"
|
|
msgstr "Nouveaux utilisateurs"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
|
|
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
|
|
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:17
|
|
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
|
|
msgstr "L'étape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* à l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requête apparement invalide."
|
|
|
|
#: www/account/50.php:29
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: www/account/3.php:52
|
|
msgid "No Name"
|
|
msgstr "Pas de nom"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
|
|
msgid "No domains are currently listed."
|
|
msgstr "Aucun domaine n'est actuellement enregistré."
|
|
|
|
#: www/account/49.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No domains found matching %s"
|
|
msgstr "Aucun domaine trouvé pour %s"
|
|
|
|
#: www/gpg.php:131
|
|
msgid "No emails found on your key"
|
|
msgstr "Pas de courrier trouvé pour cette clé"
|
|
|
|
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
|
|
#: www/account/6.php:22
|
|
msgid "No such certificate attached to your account."
|
|
msgstr "Aucun certificat équivalant n'est attaché à votre compte."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1731
|
|
msgid "No such user found."
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No users found matching %s"
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour %s"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:114
|
|
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
|
|
msgstr "Aucune, le ciel est la limite pour CAcert."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:115
|
|
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
|
|
msgstr "Aucune, le tarif est de 10$ US pour être membre. "
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:57
|
|
msgid "Normal Login"
|
|
msgstr "Accès au compte"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
|
|
#: www/account/5.php:60
|
|
msgid "Not Revoked"
|
|
msgstr "Non révoqué"
|
|
|
|
#: includes/account.php:25
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
|
|
msgstr "L'adresse email n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
|
|
msgid "Notes for the strangely curious"
|
|
msgstr "Notes pour les curieux invétérés"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
|
|
msgid "Notification of changes"
|
|
msgstr "Avis de modifications"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:12
|
|
msgid "Now 'Create a new certificate'."
|
|
msgstr "Maintenant 'Créer un nouveau certificat'"
|
|
|
|
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
|
|
#: includes/account.php:1325
|
|
msgid "Now deleting the following pending requests:"
|
|
msgstr "Suppression des requêtes de certificat en cours :"
|
|
|
|
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
|
|
#: includes/account.php:1241
|
|
msgid "Now renewing the following certificates:"
|
|
msgstr "Renouveller les certificats client :"
|
|
|
|
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
|
|
#: includes/account.php:1296
|
|
msgid "Now revoking the following certificates:"
|
|
msgstr "Certificats à révoquer :"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:81
|
|
msgid "Number of days"
|
|
msgstr "Nombre de jours"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:70
|
|
msgid "OCSP Details"
|
|
msgstr "Mes détails OCSP"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:30
|
|
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
|
|
msgstr "Parmi les plus grandes raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commencé à faire ceci, indépendamment d'être légèrement techniques, la raison est financière. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer digitalement vos emails. Et les autorités de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? Résultat = Non merci, je préfère rentrer chez moi. Mais des organisations émergent pour fournir au commun des mortels une alternative libre. Cependant, étant donné le manque évident de financement et le verrou financier pour être inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'établir comme Autorité de Certification reconnue. Ainsi, on revient une confiance de base. C'est la décision de l'individu de faire confiance à une Autorité de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorité de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures numériques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorité de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance à ma signature numérique. Faites-moi confiance ! "
|
|
|
|
#: www/account/14.php:21
|
|
msgid "Old Pass Phrase"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
|
|
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
|
|
msgstr "Une fois que vous avez décidé de souscrire à un certificat serveur SSL vous aurez besoin de consentir à cet accord. S'il vous plait, lisez-le avec attention. Votre demande de certificat ne peut être validée qu'avec votre acceptation et votre consentement à cet accord."
|
|
|
|
#: www/account/0.php:26
|
|
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
|
|
msgstr "Une fois que vous avez authentifié votre société, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de générer autant de certificat que vous le voulez sans à avoir à approuver les comptes emails individuellement, et de plus les détails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
|
|
|
|
#: www/help/4.php:28
|
|
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
|
|
msgstr "Une fois que vous l'avez soumis, le système traitera votre requête et renverra un email contenant votre certificat serveur."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:45
|
|
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
|
|
msgstr "Une personne supposera que si le site possède un certificat SSL (ce qui permet une communication sécurisée, pour échanger des informations personnelles, les numéros de carte de paiement, etc. et affiche l'icône "communication sécurisée" dans le navigateur) alors elles ont obtenu ce certificat d'une source fiable (Une Autorité de Certification), qui dispose de toutes les accréditations appropriées pour fournir une chose aussi vitale pour la sécurité sur l'Internet, et la sécurité de vos communications. Vous ne vous êtes jamais posé la question de savoir qui avait décidé de faire confiance en ces mêmes Autorités de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pré-installé, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL signé par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme de pleine confiance."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:74
|
|
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
|
|
msgstr "A ne remplir que si vous avez accrédité la personne un jour différent d'aujourd'hui."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
|
|
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
|
|
msgstr "Seulement les 100 premières lignes sont affichées."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:61
|
|
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
|
|
msgstr "Cocher seulement la boite suivante si la certification s'est déroulée en face à face. "
|
|
|
|
#: www/help/3.php:8
|
|
msgid "Open Directory Security folder"
|
|
msgstr "Ouvrir le répertoire de sécurité de l'annuaire "
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176
|
|
msgid "Org Admin"
|
|
msgstr "Administrateur de l'organisation"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:166
|
|
msgid "Org Client Certs"
|
|
msgstr "Certificats Client de l'Organisation"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:25
|
|
msgid "Org Client and Server Certificates"
|
|
msgstr "Certificats client et serveur d'une organisation"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:170
|
|
msgid "Org Server Certs"
|
|
msgstr "Certificats serveur d'une organisation"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
|
|
msgid "Org. Unit"
|
|
msgstr "Unité d'organisation"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
|
|
#: www/account/35.php:20
|
|
msgid "Organisation"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
|
|
msgid "Organisation Name"
|
|
msgstr "Nom de l'organisation"
|
|
|
|
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
|
|
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
|
|
msgstr "Le nom de l'organisation et l'adresse de courrier numérique sont des champs obligatoires."
|
|
|
|
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
|
|
msgid "Organisations"
|
|
msgstr "Organisations"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:12
|
|
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
|
|
msgstr "Nom de l'organisation (ex: entreprise)[XYZ Corp]:"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:13
|
|
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
|
|
msgstr "Nom de l'unité d'organisation (ex: département)[Server Administration ]:."
|
|
|
|
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
|
|
msgid "Other Mailing Lists"
|
|
msgstr "Autre liste de diffusion"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
|
|
msgid "PKI Key"
|
|
msgstr "Clé PKI"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
|
|
#: www/account/3.php:52
|
|
msgid "Sign by class 1 root certificate"
|
|
msgstr "Signé par un certificat racine de classe 1"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:28
|
|
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
|
|
msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez déjà accrédité cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, s'il vous plait, NE POURSUIVEZ PAS avec cette accréditation."
|
|
|
|
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
|
|
msgid "Pass Phrase"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
|
|
msgid "Pass Phrase Again"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: www/index.php:254
|
|
msgid "Pass Phrases don't match"
|
|
msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas"
|
|
|
|
#: www/index.php:249
|
|
msgid "Pass Phrases were blank"
|
|
msgstr "Les mots de passe sont vides"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
|
|
msgid "Paste your CSR below..."
|
|
msgstr "Copier votre CSR ci-dessous ..."
|
|
|
|
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
|
|
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
|
|
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
|
|
msgid "Personal Certificate Installed."
|
|
msgstr "Certificat personnel installé."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Informations personnelles"
|
|
|
|
#: www/account/10.php:24
|
|
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
|
|
msgstr "Prenez note : Toutes les informations de votre certificat seront retirées à l’exception du champs CommonName (Nom usuel), en effet, il s’agit d’un service automatisé et nous ne pouvons vérifier les autres détails inclus dans vos certificats. Si vous faites parti d’une organisation validée et que vous voulez faire apparaître ces informations sur vos certificats, vous aurez besoin d’un minimum de 50 points d’accréditation et vous devrez nous envoyer une copie de vos documents officiels déclarant la constitution de votre organisation. Alors nous pourrons inclure ces informations à vos certificats. Prenez contact avec nous pour plus d’informations sur notre service dédié aux organisations."
|
|
|
|
#: www/account/3.php:65
|
|
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
|
|
msgstr "Prenez note : en cochant cette case, vous aurez automatiquement votre nom inclu dans vos certificats."
|
|
|
|
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
|
|
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
|
|
msgstr "Prenez note : vous ne pouvez pas choisir un compte non vérifié comme compte par défaut et vous ne pouvez pas supprimer le compte par défaut. Pour ce faire vous devez choisir un autre compte comme compte par défaut."
|
|
|
|
#: www/account/7.php:32
|
|
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
|
|
msgstr "Prenez note : Vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple mondomaine.com plutôt que www.mondomaine.com ou www.ceci.est.mon.domaine.com comme le système vérifie le nom de domaine de droite à gauche, c’est préférable à la création de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le système."
|
|
|
|
#: www/wot.php:233
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
|
|
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette période expirée, le nombre de points sera réduit à 150 points."
|
|
|
|
#: www/wot.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
|
|
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette période expirée, le nombre de points sera réduit à 150 points."
|
|
|
|
#: www/account/8.php:19
|
|
msgid "Please choose an authority email address"
|
|
msgstr "S'il vous plait, choisissez une adresse email faisant autorité"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
|
|
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
|
|
msgstr "Veuillez svp vous assurer que les détails suivants sont corrects avant de continuer."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:120
|
|
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
|
|
msgstr "Prenez note d’une limitation générale, à la différence des corporations renommée comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas inclus par défaut dans les navigateurs du marché, les clients d’email, etc… Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffrés ou les utilisateurs visitant votre serveur web sécurisé SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fenêtre de sécurité qui leur apparaîtra pour leur signaler le problème (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
|
|
|
|
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
|
|
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
|
|
msgstr "Prenez note que dans l'interêt d'une bonne sécurité, le mot de passe doit être composé de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:40
|
|
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
|
|
msgstr "Prenez note : toutes les balises HTML seront retirées des informations de contact affichées, un lien vers un formulaire de demande sera automatiquement ajouté pour assurer votre anonymat. "
|
|
|
|
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
|
|
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Points"
|
|
|
|
#: www/stats.php:59
|
|
msgid "Points Issued"
|
|
msgstr "Points attribués"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
|
|
msgid "Postal Address:"
|
|
msgstr "Adresse postale :"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:14
|
|
msgid "Prepare the request"
|
|
msgstr "Préparation de la requête"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:2
|
|
msgid "President"
|
|
msgstr "Président"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:35
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Anonymat"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
|
|
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Règles de confidentialité"
|
|
|
|
#: www/account/8.php:29
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Test de l'email"
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:27
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "En cours de traitement"
|
|
|
|
#: www/help/8.php:1
|
|
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
|
|
msgstr "Question: Je suis un développeur de logiciel sous linux et je voudrais utiliser CAcert/openSSL pour distribuer mes paquetages avec des signatures détachées, cela est-il possible et pourquoi le préférer aux signatures détachées PGP/GPG ?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Réferences"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
|
|
msgid "Regional Announcements"
|
|
msgstr "Annonces régionales"
|
|
|
|
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
|
|
#: includes/account.php:1349
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Removed a pending request for '%s'"
|
|
msgstr "Retirer une requête en attente pour '%s'"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
|
|
#: www/account/5.php:77
|
|
msgid "Renew"
|
|
msgstr "Renouveler"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
|
|
#: www/account/5.php:21
|
|
msgid "Renew/Revoke/Delete"
|
|
msgstr "Renouveler/Révoquer/Effacer"
|
|
|
|
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
|
|
msgid "Renewing"
|
|
msgstr "Renouveler"
|
|
|
|
#: www/index/6.php:47
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Répétez"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:52
|
|
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
|
|
msgstr "Retournez à l'écran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contrôle'. Faites un clic droit sur 'site web par défaut' et choisir 'Propriétés'."
|
|
|
|
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
|
|
#: www/account/5.php:78
|
|
msgid "Revoke/Delete"
|
|
msgstr "Révoquer/Effacer"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
|
|
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
|
|
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Révoquer"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:31
|
|
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
|
|
msgstr "Maintenant, cela se produit partout autour de vous, il y a des sites web sécurisés et des protocoles d'échange d'email protégés et dont les gens font confiance, signés par CAcert."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:67
|
|
msgid "Root Certificate"
|
|
msgstr "Certificats Racine"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
|
|
msgid "Root Certificate (DER Format)"
|
|
msgstr "Certificat racine (format DER)"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
|
|
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
|
|
msgstr "Certificat racine (format PEM)"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Règles"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:20
|
|
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
|
|
msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de se faire accréditer, il a commencé à travailler sur un nouveau CPS conforme à la RFC, il ne compte pas sur son temps pour aider au support technique, et faisant tellement plus encore"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:63
|
|
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
|
|
msgstr "Le même qu'au dessus plus la posibilité d'inclure votre nom complet dans vos certificats."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:94
|
|
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
|
|
msgstr "Le même qu'au dessus, à l'exception que le certificat expire au bout de 24 mois."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:95
|
|
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
|
|
msgstr "Le même qu'au dessus, plus 50 points d'accréditation obtenus en rencontrant des accréditeurs de la Toile de Confiance CAcert qui vérifiront vos documents d'identité avec photo fournis par votre gouvernement."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:65
|
|
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
|
|
msgstr "Le même qu'au dessus, plus un minimum de 50 points d'accréditation obtenus en rencontrant des accréditeurs de la Toile de Confiance CAcert qui vérifiront vos documents d'identité avec photo fournis par votre gouvernement."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:93
|
|
msgid "Same as above."
|
|
msgstr "Le même qu'au dessus."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:46
|
|
msgid "Saving the certificate"
|
|
msgstr "Installation de votre certificat"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
|
|
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
|
|
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
|
|
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
|
|
#: www/help/3.php:68
|
|
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
|
|
msgstr "Copies d'écran de IIS 5.0"
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:127
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:120
|
|
msgid "Search this region"
|
|
msgstr "Rechercher dans cette région"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:163
|
|
msgid "Secondary Emails"
|
|
msgstr "Email de contact"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:4
|
|
msgid "Secretary"
|
|
msgstr "Secretaire"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:18
|
|
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
|
|
msgstr "Choisir la longueur de la clef. Nous vous conseillons une longueur de clef de 1024 bits."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:11
|
|
msgid "Select 'Create a new certificate'"
|
|
msgstr "Choisir 'Créer un nouveau certificat'"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:55
|
|
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
|
|
msgstr "Selectionner 'Certificat Serveur' en bas de l'onglet dans la section 'Communications Sécurisées'."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
|
|
msgid "Select Specific Account Details"
|
|
msgstr "Selectionner les détails spécifiques du compte"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:37
|
|
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
|
|
msgstr "Choisir un répertoire facile à retrouver. Vous devrez ouvrir ce fichier avec le 'Bloc-notes'. Le CSR doit être copié et collé dans le formulaire en ligne. Une fois que le CSR a été soumis, vous n'aurez plus besoin de ce CSR puisque IIS ne réutilisera plus des anciens CSR pour générer de nouveaux certificats."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:61
|
|
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
|
|
msgstr "Selectionner le fichier .cer et appuyez sur 'Suivant'."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:54
|
|
msgid "Select the Directory Security tab"
|
|
msgstr "Selectionner l'onglet du 'Répertoire Sécurité'"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
|
|
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
|
|
msgid "Sensitive Information"
|
|
msgstr "Informations personnelles"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:161
|
|
msgid "Server Certificates"
|
|
msgstr "Certificats de domaines"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:80
|
|
msgid "Server certificates (un-assured)"
|
|
msgstr "Certificats de domaines (utilisateur non-accrédité)"
|
|
|
|
#: www/wot.php:247
|
|
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
|
|
msgstr "Dans un court instant, la personne que vous accréditez et vous même recevrez un email de confirmation. Ils n'y a pas d'action supplémentaire à effectuer pour terminer le processus."
|
|
|
|
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
|
|
msgid "Snail Mail"
|
|
msgstr "Courrier postal... transmis à la vitesse de l'escargot"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:50
|
|
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
|
|
msgstr "Alors, si vous ne réussissez pas l’audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorité de Certification reconnue. Et pour réussir l’audit, bien, vous devez prouvez que votre méthodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuer qu’aux personnes concernées, etc… Alors que ce passe t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erroné qui risque de compromettre toute la communauté naviguant sur Internet, comme Verisign l’a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont payé leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus révoquer leur statut d’Autorité de Certification. (Il y a trop d’argent en jeu)"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:33
|
|
msgid "So what can I do to help the cause?"
|
|
msgstr "Alors, que puis-je faire pour contribuer au projet ?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:52
|
|
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
|
|
msgstr "Alors, nom de Zeus, quelle est la finalité de tout ceci ? "
|
|
|
|
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
|
|
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
|
|
msgstr "Certains de nos annonceurs utilisent un serveur tiers d'annonce pour afficher de la publicité. Ces annonces publicitaires peuvent contenir des cookies. Le serveur d'annonces reçoit ces cookies et nous n'y avons pas accès."
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
|
|
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
|
|
msgstr "Désolé, je suis dans l'impossibilité de localiser l'utilisateur."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:85
|
|
msgid "Sponsoring Member"
|
|
msgstr "Membres Contributeur"
|
|
|
|
#: www/help/4.php:10
|
|
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
|
|
msgstr "Nom de l'Etat ou de la Province (nom complet) [NSW] :"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
|
|
#: www/account/27.php:36
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Etat/province"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
|
|
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
|
|
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
|
|
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
|
|
#: www/index/1.php:36
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffixe"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:190
|
|
msgid "System Admin"
|
|
msgstr "Administrateur Système"
|
|
|
|
#: www/help/6.php:7
|
|
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
|
|
msgstr "Le système va vous envoyer un email avec un lien, ouvrez ce lien dans un navigateur web."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "TTP Form"
|
|
msgstr "Formulaire pour Tierce Partie de Confiance (TTP)"
|
|
|
|
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
|
|
msgid "Temporary Increase"
|
|
msgstr "Augmentation temporaire"
|
|
|
|
#: scripts/removedead.php:62
|
|
msgid "Temporary points increase has expired."
|
|
msgstr "La période d'augmentation temporaire de points a échu."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:55
|
|
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
|
|
msgstr "Les 10 risques des infrastructures à clefs publiques (PKI) : ce que l'on ne vous dit pas à leur sujet"
|
|
|
|
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
|
|
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
|
|
msgstr "Merci pour votre soutien et vos donations qui aident CAcert à poursuivre son projet."
|
|
|
|
#: www/index.php:314
|
|
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
|
|
msgstr "Merci pour votre enregistrement chez Cacert.org, ci-dessous se trouve le lien que vous devrez suivre pour vérifier votre adresse électronique. Une fois que votre adresse sera vérifiée vous pourrez commencer à publier des certificats jusqu'à plus soif!"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:47
|
|
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
|
|
msgstr "Cette situation a changé et Internet Explorer, étant l’exemple le plus évident, insiste maintenant à ce que les Autorités de Certification soient ‘auditées’ par une organisation ‘indépendante’, le « American Institute for Public Accountant's » (AICPA). Alors maintenant, si vous avez l’argent nécessaire (entre 75.000 USD et jusqu’à 250.000 USD et plus) vous pouvez vous offrir ces ‘comptables’, qui en connaissent beaucoup au sujet de l’argent, pour approuver que vous avez l’infrastructure technique requise et les processus de gestion adéquats pour être une Autorité de Certification. Et pour ça, il auront en prime une belle somme d’argent pour le plaisir. Et l’Autorité de Certification, ayant une sorte de monopole en somme, propose des certificats à des tarifs exorbitant tout en empochant à leur tour une belle marge commerciale. Tout ce monde se roule dans le bonheur."
|
|
|
|
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
|
|
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
|
|
msgstr "La génération d'une clef à 1024 bits a échoué. Voulez-vous essayer de générer une clef de 512 bits ?"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:31
|
|
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
|
|
msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifié complet de l'hôte et du nom de domaine ou de l'adresse du site web que vous allez sécuriser. 'www.cacert.org' et 'secure.cacert.com' sont tous les deux des 'Nom Communs' valables. Les adresses IP ne sont pas habituellement utilisées comme Nom Commun."
|
|
|
|
#: www/verify.php:46
|
|
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
|
|
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a déjà été vérifié ou une chose étrange s'est produite."
|
|
|
|
#: www/verify.php:90
|
|
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
|
|
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a déjà été vérifié, le nom de domaine n'existe plus dans le système ou une chose étrange s'est produite."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:28
|
|
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
|
|
msgstr "Le champ Unité d'Organisation (Organisational Unit) est un champ libre. C'est souvent le département ou le nom de serveur de référence."
|
|
|
|
#: includes/account.php:838
|
|
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
|
|
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court."
|
|
|
|
#: www/index.php:94
|
|
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
|
|
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court. Il doit contenir au moins 6 caractères."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:59
|
|
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
|
|
msgstr "La loi sur la règlementation du pouvoir d'investigation AKA 'The Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA) (aussi nommée 'Snooping Bill' d'après le site web officiel du gouvernement britannique)"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:28
|
|
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
|
|
msgstr "Le système de la Toile de Confiance CAcert est similaire à celui appliqué par les personnes impliquées dans le système GPG/PGP, ils pratiquent des rencontres en face-à-face pour vérifier que leurs papiers d’identité correspondent aux informations de leur clef GPG/PGP. CAcert diverge dans le fait que nous avons modifié le fonctionnement pour une infrastructure à clefs publiques (PKI), pour que vous puissiez gagner de la confiance dans le système, vous devez rencontrer une personne de confiance. Cette personne de confiance peut vous attribuer un nombre de points qui dépend du nombre de personne qu’il (ou elle) a déjà rencontrée et accréditée (Le nombre de points qu’il ou elle est susceptible de vous attribuer est mentionné dans la section de localisation des accréditeurs). Au moment où vous vous rencontrez, vous lui présenterez votre (vos) pièce(s) d’identité officielle(s) et vous remplirez ensemble le formulaire CAP (Formulaire du programme d’accréditation par vérification d’identité) que l’accréditeur gardera pour une éventuelle vérification. Vous pouvez aussi obtenir des points de confiance par une Tierce Partie de Confiance (TTP) comme un avocat, un banquier, un comptable ( ?), un notaire (officier ministériel) qui enverra vos pièces d’identité et qui rempliront le formulaire TTP pour déclarer qu’ils vous ont vu en personne avec vos pièces d’identité qui paraissent comme réelles et authentiques. Plus d’information sur le système TTP peut-être trouvé dans le sous-menu TTP."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:103
|
|
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
|
|
msgstr "La capacité d'accréditer de nouveaux utilisateur de CAcert ; Une contribution pour renforcer et populariser la Toile de Confiance CACert."
|
|
|
|
#: includes/account.php:363
|
|
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
|
|
msgstr "L'adresse que vous avez soumise n'est pas d'adresse mail faisant autorité pour ce domaine."
|
|
|
|
#: www/index/8.php:1
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The current %s board, and roles."
|
|
msgstr "The Conseil d'Administration actuel %s, et ses missions."
|
|
|
|
#: includes/account.php:394
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
|
|
msgstr "Le domaine '%s' a été ajouté au système, quoi qu'il en soit, avant qu'un certificat puisse être délivré pour ce domaine, vous devez cliquer sur le lien ou copier le lien dans un navigateur à partir de l'adresse fournie dans le mail que vous allez recevoir."
|
|
|
|
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
|
|
#: includes/account.php:1458
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
|
|
msgstr "Le domaine '%s' est déjà dans le système et il est listé comme valide. Impossible de poursuivre le processus."
|
|
|
|
#: www/account/0.php:22
|
|
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
|
|
msgstr "La section de gestion des comptes email permet d'ajouter/mettre à jour/retirer des adresses emails pour lesquelles des certificats client pourront être délivrés. La section de gestion des certificats client vous montre les étapes pour générer une demande de signature de certificat pour un ou plusieurs emails que vous avez enregistré dans la section des adresses emails."
|
|
|
|
#: includes/account.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
|
|
msgstr "L'adresse email '%s' a été ajoutée au système, toutefois avant qu'un certificat puisse être délivré, vous aurez besoin d'ouvrir dans un navigateur le lien contenu dans le mail qui vient d'être expédié à cette même adresse."
|
|
|
|
#: includes/account.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
|
|
msgstr "l'adresse email '%s' est déjà enregistrée dans le système. Impossible de poursuivre le processus."
|
|
|
|
#: includes/account.php:86
|
|
msgid "The following accounts have been removed:"
|
|
msgstr "Les comptes suivants ont été supprimés :"
|
|
|
|
#: includes/account.php:403
|
|
msgid "The following domains have been removed:"
|
|
msgstr "Les domaines suivants ont été supprimés :"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:104
|
|
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
|
|
msgstr "Le nombre de points d'accréditation que vous disposez limite le nombre maximum de points d'accréditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accréditerez."
|
|
|
|
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
|
|
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
|
|
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'être installé dans votre serveur web comme un certificat chainé, alors que cela est un peu plus compliqué à installer, ce certificat racine sera probablement accepté par plus de personnes."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
|
|
msgstr "Cette page a été reproduite sur %s avec la permission explicite de %sl'auteur%s qui dispose des droits de copie sur ces informations (le nom peut-être obtenu en déposant une requête)"
|
|
|
|
#: includes/account.php:1735
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
|
|
msgstr "Le mot de passe de %s a été mis à jour avec succès dans le système."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:21
|
|
msgid "The primary goals are:"
|
|
msgstr "Les buts principaux sont:"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:15
|
|
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
|
|
msgstr "L'objectif de la signature digitale est de prouver, de manière electronique, l'identité d'une personne."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:27
|
|
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
|
|
msgstr "La raison qui fait de la signature numérique une première étape pour le chiffrage est que si chacun de nous était capable de générer leur propre signature digitale, il n'y aurait plus qu'un simple pas à faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avancée cela sera pour la protection de la vie privée, le combat contre le spam et pour un Internet plus sûr."
|
|
|
|
#: www/help/7.php:6
|
|
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
|
|
msgstr "Les requêtes, envoyées au magasin des certificats racine, sont stockées dans un fichier pour qu'un autre processus lancé périodiquement puisse le traiter et générer les signature. Puis il est stocké dans un fichier de réponse retourné au serveur Web. Aussi, les tâches sont séparées entre différents utilisateurs avec des privilèges séparés et limités. Ainsi, l'intru qui prendrait le contrôle du processus serveur derrière la liaison série pourrait dans le PIRE des cas générer des certificats frauduleux, à aucun moment les clefs privées des certificats racine ne peuvent être révélés."
|
|
|
|
#: www/index/51.php:34
|
|
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
|
|
msgstr "L'action la plus simple et la plus efficace que vous pouvez faire est de nous faire connaitre, en parlant à vos amis, collègues et membres de votre famille pour nous rejoindre."
|
|
|
|
#: www/help/4.php:3
|
|
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
|
|
msgstr "Alors le système générera des nombres fortement aléatoires pour générer une clef privée."
|
|
|
|
#: www/help/6.php:3
|
|
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
|
|
msgstr "Alors vous aurez besoin de générer une CSR (Requête de Signature de Certificat), pour plus de détails allez à :"
|
|
|
|
#: www/help/6.php:9
|
|
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
|
|
msgstr "Alors vous aurez besoin de soumettre le contenu du fichier CSR à CAcert, vous devrez aller à :"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
|
|
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
|
|
msgstr "CAcert gère un certain nombre de listes de diffusion, certaines ont une thématique de discussion générale, d'autres sont techniques (comme la liste des développeurs) ou dédiées à des plateformes spécifiques (comme la liste des utilisateurs de Mac d'Apple)"
|
|
|
|
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
|
|
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
|
|
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'être installé dans votre client d'email en même temps que le certificat racine de classe 1, ainsi votre client d'email construira le chainage complet du chemin de confiance. Jusqu'à ce nous soyons inclus dans les navigateurs cela peut ne pas être une option interessante pour la plupart des personnes."
|
|
|
|
#: www/wot.php:284
|
|
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite et je ne peux plus poursuivre le processus."
|
|
|
|
#: www/help/0.php:25
|
|
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
|
|
msgstr "Comment CAcert protège t-elle la clé privée de son certificat racine ?"
|
|
|
|
#: www/index/19.php:15
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informations"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:42
|
|
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
|
|
msgstr "Pas de problème. Je veux dire que vous pouvez déjà envoyer vos emails chiffrés. Cela suppose, bien sûr, que vous avez déjà votre propre certificat pour signer numériquement (voir au dessus), et que la personne à laquelle vous destinez ce mail chiffré vous ait envoyée récemment un mail signé contenant son propre certificat de signature numérique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste à régler votre logiciel de courrier électronique pour envoyer votre mail chiffré et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier électronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
|
|
|
|
#: www/index.php:272
|
|
msgid "This email address is currently valid in the system."
|
|
msgstr "Cette adresse email is déjà validé dans le système."
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:32
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
|
|
msgstr "Cette personne a déjà %s points d'accréditation. Tous les points supplémentaires que vous lui attribuerez seront arrondis par le bas ou même ils ne recevront même aucun points supplémentaires. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de même 2 points supplémentaires pour les avoir accrédité."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:46
|
|
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
|
|
msgstr "Alors, ayant maintenant posé la question, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorité de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les éditeurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la manière dont ils choissisent les Autorités de Certification intégrés dans leur navigateur. Toutes les Autorités de Certication incluses dans les navigateurs sont des acteurs renommés générant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:42
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "à "
|
|
|
|
#: www/help/5.php:1
|
|
msgid "To be completed"
|
|
msgstr "A terminer"
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:15
|
|
msgid "To become an Assurer"
|
|
msgstr "Devenir Accréditeur"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:17
|
|
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
|
|
msgstr "L'objectif est de créer une Autorité de Certification à but non lucratif, une alternative aux AC commerciales."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:33
|
|
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
|
|
msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J’utilise une Autorité de Certification gratuite pour me fournir la capacité de signer numériquement mes emails. Cette Autorité de Certification n’est pas (encore) acceptée par votre logiciel client d’email puisque c’est une nouvelle organisation qui n’est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu’elle soit intégrée dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de CAcert.org pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n’est pas de reconnu, ce qui est normal et je vous suggère de poursuivre l’installation malgré cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage sécurisés des signatures numériques, comme la mienne. (Vous faites ça tout le temps en fait). Le Certificat Racine de CAcert.org fournira alors automatiquement la validation de ma signature numérique en laquelle j’ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement décider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte à vous ! ;)"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:2
|
|
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
|
|
msgstr "Pour générer une paire de clefs privée et publique ainsi que le CSR pour un serveur Microsoft IIS 5 :"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
|
|
msgstr "Pour qu'un email transite d'un ordinateur A sur Internet à un autre ordinateur B, il peut passer par des dizaines de serveurs Internet anonymes. Cette infrastucture de serveurs Internet est libre d'inspecter et de changer le contenu de vos emails comme bon lui semble. Les Gouvernements tracent systématiquement le contenu de tous les emails entrant/sortant/transitant par leur pays, par exemple le"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:24
|
|
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
|
|
msgstr "Fournir un mécanisme de confiance qui va de pair avec les aspects de sécurité du chiffrage."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
|
|
msgid "Total Points"
|
|
msgstr "Nombre total de points"
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:79
|
|
msgid "Total Points Issued"
|
|
msgstr "Total des points accrédités"
|
|
|
|
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
|
|
msgid "Town/Suburb"
|
|
msgstr "Ville/Quartier"
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:76
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traductions"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:5
|
|
msgid "Treasurer"
|
|
msgstr "Trésorier"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
|
|
msgid "Trusted Third Parties"
|
|
msgstr "Tierce Partie de Confiance (TTP)"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:60
|
|
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
|
|
msgstr "La loi sur la surveillance des courriers électroniques a été votée en Grande Bretagne."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
|
|
msgstr "Le Gouvernement Britannique le fait depuis l'année 2000"
|
|
|
|
#: www/index.php:126
|
|
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
|
|
msgstr "Incapable to vérifier vos détails avec le compte d'un utilisateur sur nos fichiers."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:5
|
|
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
|
|
msgstr "Dans les "Outils d'Administration", ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fenêtre des propriétés pour le site Web pour lequel vous désirez établir une requête de certificat. Faites un clic droit sur ce site Web ouvrira ses propriétés."
|
|
|
|
#: www/help/0.php:12
|
|
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
|
|
msgstr "FAQ/Wiki non officielle"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Non validé"
|
|
|
|
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
|
|
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: www/account/29.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update Domain for %s"
|
|
msgstr "Mettre à jour le domaine de '%s'"
|
|
|
|
#: www/account/36.php:28
|
|
msgid "Update My Settings"
|
|
msgstr "Mettre à jour mes préférences"
|
|
|
|
#: www/account/14.php:36
|
|
msgid "Update Pass Phrase"
|
|
msgstr "Sauver le mot de passe"
|
|
|
|
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
|
|
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Valide"
|
|
|
|
#: www/stats.php:43
|
|
msgid "Valid Certificates"
|
|
msgstr "Certificats valides"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
|
|
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
|
|
msgid "Verification needed"
|
|
msgstr "Accréditation nécessaire"
|
|
|
|
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Validé"
|
|
|
|
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
|
|
msgid "Verified Domains"
|
|
msgstr "Domaines validés"
|
|
|
|
#: www/stats.php:16
|
|
msgid "Verified Emails"
|
|
msgstr "Emails validés"
|
|
|
|
#: www/stats.php:12
|
|
msgid "Verified Users"
|
|
msgstr "Utilisateur accrédité"
|
|
|
|
#: www/index/8.php:3
|
|
msgid "Vice President"
|
|
msgstr "Vice Président"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
|
|
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
|
|
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
|
|
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Consulter"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:177
|
|
msgid "View Organisations"
|
|
msgstr "Voir les Organisations"
|
|
|
|
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "ATTENTION !"
|
|
|
|
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
|
|
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
|
|
msgstr "Attention ! Ce site requière que les ‘cookies’ soient autorisés pour assurer l’intégrité de votre vie privée et votre sécurité. Ce site utilise des ‘cookies’ de session pour stocker temporairement les valeurs pour éviter que des personnes puissent copier et coller votre identifiant de session pour le compte d’une autre personne en divulguant le contenu de votre compte, vos informations personnelles ayant comme conséquence l’usurpation de votre identité."
|
|
|
|
#: www/index/4.php:17
|
|
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
|
|
msgstr "Avertissement! Vous avez essayé d'entrer dans le système avec un certificat de client, mais l'ouverture a échoué en raison de l'expiration ou de l'annulation du certificat ou encore à cause l'invalidité du certificat sur ce site. Vous pouvez vous connecter en utilisant votre adresse email et votre mot de passe pour obtenir un nouveau certificat, en cliquant sur 'login normal' à la droite de votre écran."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1609
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
|
|
msgstr "N'est pas capable de verifier '%s' avec un utilisateur contenu dans le système"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
|
|
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
|
|
msgstr "Nous analysons l'utilisation de nos sites par des visiteurs grâce à l'information de cheminement telle que les pages vues, le flux de trafic, les termes recherchés. Nous employons cette information pour améliorer nos sites. Nous partageons également ce trafic anonyme et l'information démographique sous forme globale avec des annonceurs et d'autres associés. Nous ne partageons aucune information avec les annonceurs qui peuvent identifier un utilisateur individuel."
|
|
|
|
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
|
|
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
|
|
msgstr "Nous n'employons pas de cookies pour stocker des informations personnelles, nous employons le principe des sessions, et si des cookies sont autorisés par le browser, la session sera stockée dans un cookie. Nous ne recherchons pas de cookies, excepté lors de l'identification de la session. Cependant si les cookies sont désactivés alors aucune information ne sera stockée ou sera recherchée sur votre ordinateur."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:56
|
|
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
|
|
msgstr "Lien de confiance pour les Autorités de Certification"
|
|
|
|
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
|
|
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
|
|
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
|
|
#: www/stats.php:3
|
|
msgid "Welcome to CAcert.org"
|
|
msgstr "Bienvenue à CAcert.org"
|
|
|
|
#: www/account/0.php:16
|
|
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
|
|
msgstr "Bienvenue dans la section de votre compte. Dans cette section, vous pouvez obtenir des certificats pour l'envoi d'email et pour les serveurs."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:46
|
|
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
|
|
msgstr "Que peut vous apporter CAcert gratuitement pour améliorer votre vie privée et la sécurité ?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
|
|
msgid "What is it for?"
|
|
msgstr "A quoi ça sert ?"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:30
|
|
msgid "When and Where?"
|
|
msgstr "Quand et Où ?"
|
|
|
|
#: www/help/3.php:67
|
|
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
|
|
msgstr "Quand vous avez terminé de lire cette information, cliquez sur 'Terminer'."
|
|
|
|
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
|
|
#: www/wot/10.php:56
|
|
msgid "Who"
|
|
msgstr "Qui"
|
|
|
|
#: www/index/51.php:19
|
|
msgid "Who?"
|
|
msgstr "Qui ?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
|
|
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
|
|
msgstr "Pourquoi signer numériquement vos propres emails ?! (dingue...)"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
|
|
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
|
|
msgstr "Pourquoi la signature numérique est décrite comme 'non valide/non vérifiée' ?"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
|
|
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
|
|
msgstr "Pourquoi cela n'est-il pas adopté par tout le monde ?"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:7
|
|
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
|
|
msgstr "Pourquoi utiliser une liaison série ? En fait, les requêtes de certificat consomment peu de bande passante, et bien sûr les systèmes plus simples sont moins susceptibles à des attaques et comme les programmes gérant les liaisons série sont stables et complètement testées et heureusement toutes les attaques ont été trouvées et corrigées depuis longtemps."
|
|
|
|
#: www/index/51.php:23
|
|
msgid "Why?"
|
|
msgstr "Pourquoi ?"
|
|
|
|
#: www/help/7.php:8
|
|
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
|
|
msgstr "Suite aux propositions de changement de certificat racine, un nouveau certificat racine sera créé, il servira à signer au moins un sous-certificat racine et la clef privée du certificat principal sera stockée dans un coffre fort. Le sous-certificat réalisera toutes les signatures, ou alternativement 2 sous-certificats racine, 1 pour les certificats client email et 1 pour les certificats serveur, l’idée sous-jacente est que si le contenu d’un sous-certificat est divulgué, il peut être révoqué et émis à nouveau."
|
|
|
|
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
|
|
msgid "Within 200km Announcements"
|
|
msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
|
msgid "WoT Form"
|
|
msgstr "Formulaire WoT"
|
|
|
|
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "AAAA-MM-JJ"
|
|
|
|
#: www/account/50.php:29
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
|
|
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
|
|
msgstr "Vous pouvez mettre à jour, ajouter et enlever vos informations à tout moment par l'intermédiaire de notre site, loguez vous sous 'mon compte', cliquez sur la section 'mes détails' et puis cliquez le lien approprié"
|
|
|
|
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
|
|
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
|
|
msgstr "Vous êtes sur le point d’installer un certificat, si vous utilisez un navigateur basé sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succès de l’installation , vous pouvez allez dans la boite de dialogue des options, dans sécurité et gestion des certificats pour vérifier que l’installation s’est passée correctement."
|
|
|
|
#: www/wot.php:54
|
|
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous accréditer vous-même !"
|
|
|
|
#: www/wot.php:68
|
|
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
|
|
msgstr "Vous n'êtes autorisé à accrédité une personne qu'une fois uniquement !"
|
|
|
|
#: www/help/2.php:45
|
|
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
|
|
msgstr "Vous mettez votre confiance en des personnes que vous ne connaissez pas !"
|
|
|
|
#: scripts/removedead.php:56
|
|
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
|
|
msgstr "Vous recevez cet email car vous avez reçu une augmentation temporaire à 200 points d'accréditation. A ce jour, cette augmentation a expiré et vous ne disposez plus que de 150 points."
|
|
|
|
#: www/wot.php:230
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
|
|
msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez accrédité %s %s (%s)."
|
|
|
|
#: www/wot.php:206
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
|
|
msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez été accrédité par %s %s (%s)."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Informations supplémentaires"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:26
|
|
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
|
|
msgstr "Il s'est impliqué à traduire ce site web en portugais"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:24
|
|
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
|
|
msgstr "Il a mis beaucoup de temps et d'efforts à promouvoir et accréditer des personnes au Brésil et en Amérique du Sud, et il a fait la plupart des traductions en portugais"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
|
|
msgstr "Veuillez vérifier que les détails suivants correspondent bien à ceux que vous avez observés quand vous avez rencontré %s en personne. Vous NE DEVEZ PAS poursuivre à moins que vous ne soyez sûr que les détails soient corrects. De graves négligences pourront engager votre responsabilité."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:74
|
|
msgid "CAcert Board"
|
|
msgstr "Le Conseil d'Administration de CAcert"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
|
|
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
|
|
msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est préférable de se joindre à la liste de diffusion pour obtenir une aide à vos questions"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:53
|
|
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
|
|
msgstr "Vous pouvez envoyer des emails signés et chiffrés numériquement ; les autres peuvent vous envoyer des emails chiffrés."
|
|
|
|
#: includes/account.php:68
|
|
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas accès actuellement à l'adresse email que vous avez sélectionnée ou vous ne l'avez pas suivi le processus de vérification."
|
|
|
|
#: www/wot.php:133
|
|
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas indiqué un 'sponsor' valide pour cette action."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
|
|
#: includes/account.php:1686
|
|
msgid "You don't have access to this area."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit à l'accès à cette zone."
|
|
|
|
#: www/wot.php:23
|
|
msgid "You don't have access to view these pages."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit à l'accès pour voir ces pages."
|
|
|
|
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
|
|
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas coché tous les cases validant votre consentement à suivre les règles et politiques de CAcert"
|
|
|
|
#: includes/account.php:842
|
|
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas saisie correctement votre mot de passe actuel."
|
|
|
|
#: www/wot.php:109
|
|
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
|
|
msgstr "Vous avez échoué dans la saisie de la position géographique de votre rencontre."
|
|
|
|
#: www/index.php:97
|
|
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas fourni les bonnes réponses, les administrateurs du système sont notifiés."
|
|
|
|
#: www/gpg.php:24
|
|
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
|
|
msgstr "La clef GPG/PGP saisie n'est pas valide."
|
|
|
|
#: www/index/0.php:113
|
|
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
|
|
msgstr "Vous obtiendrez un droit de vote dans la manière dont CAcert (une association australienne à but non lucratif) est menée ; vous serez aussi éligible à un poste au conseil d'administration de CAcert."
|
|
|
|
#: www/help/3.php:21
|
|
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
|
|
msgstr "Vous venez de créer une paire de clef privée et publique. La clef privée est stockée localement sur votre ordinateur. La partie publique est envoyée à CAcert dans la forme d'un fichier CSR."
|
|
|
|
#: www/analyse.php:25
|
|
msgid "Analyse"
|
|
msgstr "Analyse"
|
|
|
|
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
|
|
msgstr "The mot de passe que vous avez soumis ne contient pas assez de caractères différents et/ou contient des mots tirés de votre nom et/ou votre adresse email. Votre score est seulement de %s sur 6."
|
|
|
|
#: www/src-lic.php:20
|
|
msgid "CAcert Source License"
|
|
msgstr "Licence du code source de CAcert"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:25
|
|
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
|
|
msgstr "il a réalisé une quantité substantielle de travail sur le design du site web précédent, et a participé aux mailing lists en faisant preuve d'une grande perspicacité sur les points que nous devions améliorer."
|
|
|
|
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
|
|
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
|
|
msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caractères accentués, nous n'autorisons pas la signature de ce type de certificats d'email ou de domaine ."
|
|
|
|
#: www/help/9.php:28
|
|
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
|
|
msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C’est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations). Je recommande mod_ssl au dessus d’Apache car cette configuration consomme moins de ressources pour le même résultat."
|
|
|
|
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
|
|
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
|
|
msgstr "Comment puis-je faire une connexion avec authentification Single Sign On (SSO) c'est à dire un login unique sur de multiples serveurs en utilisant des certificats client CAcert ?"
|
|
|
|
#: www/index/1.php:17
|
|
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
|
|
msgstr "A la lumière du nombre de personne ayant des difficultés à gérer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
|
|
|
|
#: www/index/17.php:142
|
|
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
|
|
msgstr "Installez un Certificat Racine dans Internet Explorer avec le contrôle CEnroll ActiveX. Ceci évite l’assistant Microsoft d’installation de certificat et toute sa complexité et les écrans supplémentaires pour les utilisateurs. Néanmoins, cela ne marche que pour Microsoft Internet Explorer."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:111
|
|
msgid "Mission Statement"
|
|
msgstr "Exposé des Missions de CAcert.org"
|
|
|
|
#: www/help/9.php:30
|
|
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
|
|
msgstr "Une fois que tout est configuré et fonctionne, you devrez ajouter des lignes similaires à votre fichier apache.conf"
|
|
|
|
#: www/help/9.php:49
|
|
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
|
|
msgstr "Une fois que tout fonctionne, que vous avez testé l’envoi d’un certificat client vers votre site et que vous en êtes heureux, tout va bien et vous pouvez ajouter du code PHP (ou tout autre langage que vous pourrez intégrer à votre environnement serveur). A ce jour, je n’ai que du code PHP disponible et cet exemple est en PHP"
|
|
|
|
#: www/help/9.php:47
|
|
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
|
|
msgstr "Prenez note : vous allez avoir besoin de changer les chemins, les noms d’hôte et les adresses IP de l’exemple suivant, qui n’est juste qu’un exemple ! La directive SSLCACertificateFile est supposée pointer vers un fichier contenant le certificat racine avec lequel vous voulez vérifier les certificats client, pour le site Web CAcert nous n’acceptons évidemment que les certificats générés par notre propre site Web et qui correspondent à notre certificat racine."
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:69
|
|
msgid "RSS News Feed"
|
|
msgstr "Source d'information au format RSS."
|
|
|
|
#: www/help/2.php:67
|
|
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
|
|
msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inquiéter des personnes qui prennent des décisions à votre place (par exemple les certificats pré-installés dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous méfier des certificats que vous installez d’une autre provenance. Mais à la fin, tout revient à une question de confiance. Si une Autorité de Certification indépendante semble être pour vous de bonne réputation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n’y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur consentir moins de confiance que les acteurs qui ont déjà commis publiquement des erreurs."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
|
|
#: includes/tverify_stuff.php:34
|
|
msgid "Free digital certificates!"
|
|
msgstr "Certificats numériques gratuits !"
|
|
|
|
#: www/wot.php:49
|
|
msgid "A reminder notice has been sent."
|
|
msgstr "Une notification de rappel a été envoyée."
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
|
|
msgid "Abuses"
|
|
msgstr "Abus"
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
|
|
msgid "Accept Dispute"
|
|
msgstr "Accepter la Contestation"
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:19
|
|
msgid "Assurer Ranking"
|
|
msgstr "Classement des Accréditeurs"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
|
|
msgid "CAcert's GPG Key"
|
|
msgstr "Clé GPG de CAcert"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:39
|
|
msgid "Certificate Subject"
|
|
msgstr "Sujet du Certificat"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
|
|
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
|
|
msgstr "Cliquez ici si vous voulez importer les certificats racine dans Microsoft Internet Explorer"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:48
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
|
|
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
|
|
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
|
|
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
|
|
msgstr "Le champ du Nom Commun (CommonName) était vide. Ceci est habituellement provoqué en écrivant votre propre nom quand OpenSSL vous demande 'VOTRE NOM' ('YOUR NAME'), ou si vous essayez de délivrer des certificats pour des domaines que vous n'avez pas vérifié, dans ce cas le processus ne peut pas continuer. "
|
|
|
|
#: www/account/52.php:42
|
|
msgid "Current Points"
|
|
msgstr "Décompte actuel des Points"
|
|
|
|
#: www/disputes/6.php:16
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
|
|
msgstr "Actuellement le domaine '%s' est contesté, vous allez recevoir un email pour résoudre ce problème, ainsi vous avez l'option d'accepter, de rejeter ou de déclarer la demande comme frauduleuse. "
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:16
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
|
|
msgstr "Actuellement l'email '%s' est contesté, vous allez recevoir un email pour résoudre ce problème, ainsi vous aurez l'option d'accepter, de rejeter ou de déclarer la demande comme frauduleuse. "
|
|
|
|
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
|
|
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
|
|
msgstr "Actuellement nous fournissons seulement des certificats pour les domaines en Unicode aux personnes ayant l'attribut de signature de code rattaché à leur compte, puisque ces domaines ont un risque de sécurité plus important. "
|
|
|
|
#: www/gpg/0.php:15
|
|
msgid "Paste your GPG key below..."
|
|
msgstr "Copier votre clef GPG ci-dessous..."
|
|
|
|
#: www/index/1.php:18
|
|
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
|
|
msgstr "Pour choisir un mot de passe convenable, nous vous suggèrons l'exemple suivant"
|
|
|
|
#: www/disputes/2.php:20
|
|
msgid "Dispute Domain"
|
|
msgstr "Contestation de domaines"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
|
|
msgid "Dispute Probe"
|
|
msgstr "Verification de Contestation"
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:17
|
|
msgid "Disputes"
|
|
msgstr "Contestations"
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:15
|
|
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
|
|
msgstr "Contestations et déclaration d'Abus"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:213
|
|
msgid "Disputes/Abuses"
|
|
msgstr "Contestations/Abus"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
|
|
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
|
|
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
|
|
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
|
|
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
|
|
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
|
|
msgid "Domain Dispute"
|
|
msgstr "Contestation de Domaines"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:399
|
|
msgid "Domain Dispute!"
|
|
msgstr "Contestation de Domaines"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:428
|
|
msgid "Domain and Email Disputes"
|
|
msgstr "Contestations de Domaines et d'Emails"
|
|
|
|
#: www/index/5.php:58
|
|
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
|
|
msgstr "En raison du nombre croissant de personnes qui n'ont pas pu récupérer leur mot de passe par l'intermédiaire du formulaire de mot de passe perdu il y a maintenant 2 autres options à votre disposition. Si vous ne vous inquiétez pas pour votre compte vous pouvez ouvrir un autre compte et remplir un formulaire de Contestation pour récupérer vos domaines et adresses email. Si vous voulez retrouver votre mot de passe avec l'aide de l'équipe de support, il sera exigé le paiement d'une modique somme d'argent couvrant le temps passé par la personne pour vérifier l'appartenance du compte, cliquez sur le bouton de paiement pour continuer."
|
|
|
|
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
|
|
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
|
|
msgstr "L'adresse email donnée était invalide, ou un test de connexion ne pouvait pas être établi à votre serveur, ou le serveur a rejeté comme invalide l'adresse email"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
|
|
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
|
|
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
|
|
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
|
|
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
|
|
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
|
|
msgid "Email Dispute"
|
|
msgstr "Contestation d'email"
|
|
|
|
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
|
|
msgid "File Dispute"
|
|
msgstr "Remplir une demande de Contestation"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:22
|
|
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
|
|
msgstr "Pour une grande partie des travaux graphiques qui existent sur le site Web, les conceptions de t-shirt, une grande partie du travail d'organisation pour Usenix '04, aussi bien que quelques articles édités et des documents écrits."
|
|
|
|
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
|
|
msgid "GPG Key"
|
|
msgstr "Clef GPG"
|
|
|
|
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
|
|
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
|
|
msgstr "Les questions générales au sujet de CAcert doivent être envoyées à la liste de support, s'il vous plait envoyez vos mails en ANGLAIS seulement, cette liste dispose de nombreux volontaires autre que les personnes impliquées directement dans le fonctionnement du site, toutes les personnes de la mailing liste comprennent l'anglais, même si ce n'est pas leur langue maternelle cela augmentera vos chances d'obtenir une réponse convenable. Même s'il est préférable de s'enregistrer auprès de la mailing liste du support pour obtenir une réponse, vous n'etes pas obligé, mais vérifiez que vous mentionnez bien votre adresse dans votre email, autrement vous pourriez avoir l'impression de ne pas obtenir de réponse à votre question."
|
|
|
|
#: www/gpg/2.php:36
|
|
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
|
|
msgstr "Aucun certificat PGP/GPG ne sont listés actuellement."
|
|
|
|
#: www/gpg/3.php:22
|
|
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de tel certificat PGP/GPG attaché à votre compte."
|
|
|
|
#: www/help/0.php:21
|
|
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
|
|
msgstr "Générer une paire de clefs ainsi que le CSR pour un serveur IIS 5.0"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:24
|
|
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
|
|
msgstr "Comment puis-je obtenir un certificat serveur de CAcert ?"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:162
|
|
msgid "My Points"
|
|
msgstr "Mes Points"
|
|
|
|
#: www/index/7.php:21
|
|
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
|
|
msgstr "Il aide constamment à travers la liste de support, créant de la documentation et comme c'est un type sympa, on lui a même proposé de lui offrir un livre mais il a refusé l'offre jusqu'à ce qu'un livre soit disponible sur CAcert !"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:49
|
|
msgid "I agree with this Application"
|
|
msgstr "Je suis d'accord avec ce principe"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:50
|
|
msgid "I don't agree with this Application"
|
|
msgstr "Je ne suis pas d'accord avec ce principe"
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:18
|
|
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
|
|
msgstr "Si vous voulez contester le contrôle qu'une personne a sur votre adresse email ou votre domaine, selectionner 'Contestation d'Email' ou 'Contestation de Domaines' sur le côté droit"
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:20
|
|
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
|
|
msgstr "Si vous voulez déclarer un abus de nos certificats qui enfraint nos politiques s'il vous plait veuillez choisir le menu 'Abus' sur le côté droit. "
|
|
|
|
#: www/disputes/2.php:16
|
|
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
|
|
msgstr "Si votre contestation est validée, le domaine sera enlevé du compte actuel et tous les certificats seront revoqués. "
|
|
|
|
#: www/disputes/1.php:16
|
|
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
|
|
msgstr "Si votre contestation est validée, l'adresse email sera retirée du système, vous devrez rajouter l'adresse email ensuite comme d'habitude. L'adresse email sera retirée du compte actuel et tous les certificats seront révoqués."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
|
|
#: www/disputes.php:206
|
|
msgid "Invalid request. Can't continue."
|
|
msgstr "Requête invalide. Ne peut pas continuer."
|
|
|
|
#: includes/tverify_stuff.php:39
|
|
msgid "Main Website"
|
|
msgstr "Site Web Principal"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:214
|
|
msgid "More Information"
|
|
msgstr "Plus d'informations"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:37
|
|
msgid "Name on file"
|
|
msgstr "Nom dans le dossier"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:36
|
|
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
|
|
msgstr "Aucune information supplémentaire ne sera insérée dans nos certificats puisqu'elles ne peuvent pas être verifiée automatiquement par le système."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:300
|
|
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
|
|
msgstr "Le nom de domaine n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
|
|
|
|
#: www/account/52.php:40
|
|
msgid "Notary URL"
|
|
msgstr "URL de l'accréditeur"
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:198
|
|
msgid "Organisation Assurance"
|
|
msgstr "Accréditation d'organisation"
|
|
|
|
#: www/wot/11.php:19
|
|
msgid "Organisational Assurance"
|
|
msgstr "Accréditation de l'organisation"
|
|
|
|
#: www/wot/11.php:22
|
|
msgid "Organisation Title"
|
|
msgstr "Titre de l'organisation"
|
|
|
|
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
|
|
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
|
|
msgstr "Empreinte PKI signée par la clef GPG de CAcert"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:41
|
|
msgid "Photo ID URL"
|
|
msgstr "URL de la photo d'identité"
|
|
|
|
#: www/disputes/0.php:16
|
|
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
|
|
msgstr "S'il vous plait choisissez la section la plus appropriée à votre problème"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:43
|
|
msgid "Potential Points"
|
|
msgstr "Points Potentiels"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:38
|
|
msgid "Primary email address"
|
|
msgstr "Adresse email principale"
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:133
|
|
msgid "Email Me"
|
|
msgstr "Ecrivez-moi"
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
|
|
msgid "Reject Dispute"
|
|
msgstr "Refus de Contestation"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:40
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Refusé"
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
|
|
msgid "Report Dispute as Abuse"
|
|
msgstr "Déclarer une Contestation comme un Abus"
|
|
|
|
#: www/account/52.php:36
|
|
msgid "Request Details"
|
|
msgstr "Demande des détails"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:75
|
|
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
|
|
msgstr "Le même qu'au dessus plus l'obtention de 100 points d'accréditation en rencontrant plusieurs accréditeurs de la Toile de Confiance CAcert, lesquels auront verifiés votre identité en utilisant vos documents officiel d'identité avec photo."
|
|
|
|
#: www/wot/5.php:20
|
|
msgid "Send reminder notice"
|
|
msgstr "Envoyer un rappel de notification"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:310
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
|
|
msgstr "Le domaine '%s' est déjà enregistrée dans le système de contestation. Ne peut continuer."
|
|
|
|
#: www/gpg/3.php:28
|
|
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
|
|
msgstr "Ci-dessous se trouve votre certificat PGP/GPG"
|
|
|
|
#: www/help/0.php:19
|
|
msgid "Certificate retrieval proposal"
|
|
msgstr "Proposition de récupération de certificat"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:423
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
|
|
msgstr "Le domaine '%s' a été entré dans le système de Contestation, l'adresse email que vous avez choisi va maintenant recevoir un email qui donnera à son récipiendaire la possibilité d'accepter ou de rejeter la demande, si après 2 jours vous n'avez pas reçu une réponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requête."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:400
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
|
|
msgstr "le domaine '%s' est déjà enregistrée dans le système. Ne peut continuer."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:236
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
|
|
msgstr "L'adresse email '%s' est déjà enregistrée dans le système de contestation. Ne peut continuer."
|
|
|
|
#: www/wot/9.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
|
|
msgstr "%s préfère être contacté en %s"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:289
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
|
|
msgstr "L'adresse email '%s' a été entré dans le système de Contestation, l'adresse email va maintenant recevoir un email qui donnera à son récipiendaire la possibilité d'accepter ou de rejeter la demande, si après 2 jours vous n'avez pas reçu une réponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requête."
|
|
|
|
#: includes/account.php:2056
|
|
msgid "The following comments were made by reviewers"
|
|
msgstr "Les commentaires suivants ont été fait par les vérificateurs"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:38
|
|
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
|
|
msgstr "Les domaines suivants ont été rejetés parce que le système ne pouvait pas les relier à votre compte, s'ils sont valides alors s'il vous plait veuillez vérifiez les domaines avec votre compte."
|
|
|
|
#: www/index/7.php:18
|
|
msgid "The list of names are in no sense of order"
|
|
msgstr "La liste des noms est dans un ordre quelconque"
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:28
|
|
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
|
|
msgstr "Le seul autre moyen de recevoir des points d'accréditations est qu'une Autorité de Certification tierce ait validée votre identité en suivant une politique qui ne permette pas la falsification d'identité. S'il vous plait, contactez-nous pour avoir plus d'information à ce sujet."
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:17
|
|
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
|
|
msgstr "Plusieurs possibités existent pour devenir accréditeur CAcert, la plus commune est la rencontre face-à-face avec des accréditeurs qui vérifiront vos documents d'identité (vous aurez besoin de montrer 2 documents avec photographie délivrés par vos services gouvernementaux faute de quoi vous n'obtiendrez pas le nombre maximum de point !)."
|
|
|
|
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
|
|
msgid "This UID has already been voted on."
|
|
msgstr "Cet identifiant d'utilisateur a déjà voté."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
|
|
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
|
|
msgstr "Cette contestation semble ne plus être dans la base de données. Ne peut pas continuer."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:76
|
|
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
|
|
msgstr "C'était l'adresse principale du compte, et plus aucune adresse email ou aucun domaine n'y sont liés alors ce compte a été retiré du système. "
|
|
|
|
#: www/wot.php:255
|
|
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
|
|
msgstr "Afin de faciliter votre contact par les autres personnes de votre secteur, il serait utile de vous lister comme accréditeur (c'est un acte volontaire) aussi bien que d'indiquer la localisation géographique de votre domicile ou de votre lieu de travail principal. Vous pouvez cocher le listage de votre compte, et ajouter un commentaire à l'écran en allant à :"
|
|
|
|
#: www/account/43.php:101
|
|
msgid "Tverify Account"
|
|
msgstr "Compte Tverify"
|
|
|
|
#: www/account/11.php:48
|
|
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
|
|
msgstr "Impossible de continuer puisqu'aucun 'commonNames' ou 'subjectAltNames' valides n'étaient présents dans votre requête de certificat."
|
|
|
|
#: includes/account.php:1997
|
|
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
|
|
msgstr "Impossible de trouver une requête 'tverify' pour cet identifiant."
|
|
|
|
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
|
|
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
|
|
msgstr "Impossible de trouver une requête valide pour cette identifiant d'utilisateur."
|
|
|
|
#: includes/account.php:2075
|
|
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
|
|
msgstr "Malheureusement votre requête pour une augmentation de vos points a été rejetée, en-dessous vous trouverez les commentaires des personnes qui ont étudiées votre requête et les raisons pour lequelles elles l'ont rejetée."
|
|
|
|
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
|
|
msgid "Update Dispute"
|
|
msgstr "Mettre à jour vos contestations"
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:26
|
|
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
|
|
msgstr "A la réception de vos documents vous serez prévenus, et des points seront ajoutés à votre compte."
|
|
|
|
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
|
|
msgid "View all certificates"
|
|
msgstr "Voir tous les certificats"
|
|
|
|
#: www/disputes/1.php:20
|
|
msgid "Which Email?"
|
|
msgstr "Quel Email ?"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:40
|
|
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
|
|
msgstr "Vous êtes sur le point d'accréditer une personne qui n'est pas verifiée. Si vous continuez et s'il ne valide pas le compte dans les 48 heures, le compte pourra être automatiquement retiré par le système."
|
|
|
|
#: includes/account.php:2081
|
|
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
|
|
msgstr "Vous pouvez tenter de soumettre une autre demande à tout moment à l'avenir, veuillez s'il vous plait vous assurer d'avoir bien pris en compte les commentaires des vérificateurs ou vous prenez le risque d'avoir votre demande rejetée à nouveau. "
|
|
|
|
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
|
|
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas contester la possession de vos propres adresses email. Ne peut pas continuer."
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:19
|
|
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
|
|
msgstr "Vous pouvez aussi devenir un accréditeur CAcert en cherchant un notaire, un magistrat, un comptable, un avocat ou un banquier. Vous devrez télécharger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d’identité que vos accréditeurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur apparaîtront authentiques, il devront signer le verso des photocopies et remplir à leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identité est vérifiée par 2 personnes différentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les à :"
|
|
|
|
#: www/wot.php:257
|
|
msgid "You can list your location by going to:"
|
|
msgstr "Vous pouvez lister vous localisation géographique en allant à :"
|
|
|
|
#: includes/account.php:2010
|
|
msgid "You have already voted on this request."
|
|
msgstr "Vous avez déjà voté pour cette question."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:416
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
|
|
msgstr "Vous avez reçu cet email car le domaine '%s' est contesté. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requête, après 2 jours la requête sera automatiquement supprimée. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
|
|
|
|
#: www/disputes.php:282
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
|
|
msgstr "Vous avez reçu cet email car l'adresse email '%s' est contestée. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requête, après 2 jours la requête sera automatiquement supprimée. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:34
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
|
|
msgstr "Vous avez réalisé %s accréditations ce qui vous classe à la %s ème place de meilleur accréditeur."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:155
|
|
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
|
|
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer ce domaine du compte existant, et revoquera tous les certificats actuels."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:47
|
|
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
|
|
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et revoquera tous les certificats actuels."
|
|
|
|
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
|
|
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
|
|
msgstr "Vous avez choisi de rejeter cette contestation et cette requête sera retirée de la base de données."
|
|
|
|
#: www/index/17.php:3
|
|
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
|
|
msgstr "Installer le certificat racine de CAcert avec un composant CEnroll Active-X et PKCS-7"
|
|
|
|
#: www/index/17.php:65
|
|
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
|
|
msgstr "Des problèmes ont été détectés lors du chargement du certificat racine de CAcert :"
|
|
|
|
#: www/index/17.php:67
|
|
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
|
|
msgstr "Le certificat racine de CAcert a été installé avec succès"
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
|
|
msgstr "Je certifie que %s %s %s est apparue en personne"
|
|
|
|
#: www/cap.php:83
|
|
msgid "Applicant's signature"
|
|
msgstr "Signature du Demandeur"
|
|
|
|
#: www/cap.php:39
|
|
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
|
|
msgstr "En tant qu'Accréditeur, vous devez garder le document signé pendant 7 ans. Si CAcert Inc. doit avoir un grief quelconque au sujet de l'existence réelle de la rencontre, Cacert Inc. pourra en requérir la preuve sous la forme de ce document signé, pour s'assurer que le processus s'est déroulé correctement. Après 7 ans, si vous désirez vous séparer de ce formulaire, il est conseillé de le déchirer et de le brûler. Il n'est pas nécessaire de garder une copie des pièces d'identité."
|
|
|
|
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
|
|
msgid "Assurer's Name"
|
|
msgstr "Nom de l'Accréditeur"
|
|
|
|
#: www/cap.php:111
|
|
msgid "Assurer's signature"
|
|
msgstr "signature de l'Accréditeur"
|
|
|
|
#: www/cap.php:12
|
|
msgid "CAcert Assurance Programme"
|
|
msgstr "Programme d'Accréditation CAcert"
|
|
|
|
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
|
|
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Date (AAAA-MM-JJ)"
|
|
|
|
#: www/cap.php:81
|
|
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
|
|
msgstr "Je confirme par la présente que les informations indiquées ci-dessus sont vraies et correctes, et que j'ai demandé à l'Accréditeur CAcert (mentionné ci-dessous) de témoigner de mon identité pour le "Programme d'Accréditation CAcert"."
|
|
|
|
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
|
|
msgid "Identity Verification Form"
|
|
msgstr "Formulaire de Vérification d'Identité"
|
|
|
|
#: www/cap.php:129
|
|
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
|
|
msgstr "Lieu de la rencontre face-à-face"
|
|
|
|
#: www/cap.php:133
|
|
msgid "Maximum Points"
|
|
msgstr "Nombre de Points maximum"
|
|
|
|
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Noms"
|
|
|
|
#: www/cap.php:123
|
|
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
|
|
msgstr "Pièces d'identité avec photo présentées : (inscrire le type de la pièce d'identité et non pas son numéro identifiant, comme Permis de conduire ou Passeport)"
|
|
|
|
#: www/cap.php:131
|
|
msgid "Points Allocated"
|
|
msgstr "Nombre de Points attribués"
|
|
|
|
#: www/cap.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
|
|
msgstr "Pour l'Accréditeur : Le Processus d'Accréditation CAcert (CAP) a pour objectif de vérifier l'identité des utilisateurs d'Internet en témoignant de la présentation de leurs pièces d'identité officielles lors d'une rencontre face-à-face. Le Demandeur vous demande de certifier à CAcert.org que vous l'avez rencontré et que vous avez vérifié leur identité à l'aide d'une ou plusieurs pièces d'identité originales et véritables, avec photographie, émises par un Gouvernement. Si vous avez un DOUTE QUELCONQUE ou un grief concernant l'identité du Demandeur, NE REMPLISSEZ PAS OU NE SIGNEZ PAS ce formulaire. Pour obtenir de plus amples informations à propos du Programme d'Accréditation CAcert, dont plusieurs guides détaillés sont disponibles pour les Accréditeurs CAcert, rendez-vous à : %s"
|
|
|
|
#: www/cap.php:46
|
|
msgid "Applicant's Statement"
|
|
msgstr "Déclaration du Demandeur"
|
|
|
|
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
|
|
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
|
|
msgstr "Empreinte du certificat racine de CAcert"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:109
|
|
msgid "Applicant Information"
|
|
msgstr "Informations du Demandeur"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:84
|
|
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
|
|
msgstr "Inscription à l'ordre des Avocats ou des Comptables ou des Notaires, Nom et Branche de la Banque"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:91
|
|
msgid "Email (if applicable)"
|
|
msgstr "Adresse email (si possible)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:136
|
|
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
|
|
msgstr "Premier numéro d'identification (permis de conduire, passeport, etc...)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:112
|
|
msgid "Full Name (as shown on ID)"
|
|
msgstr "Nom Complet (tel que sur la pièce d'identité)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
|
|
msgstr "Si vous avez un doute ou un soucis QUELCONQUE à propos de l'identité du Demandeur alors s'il vous plait NE REMPLISSEZ NI NE SIGNEZ ce formulaire. Pour plus d'informations à propos de la Toile de Confiance, incluant des notices d'informations détaillées pour les Tierces Parties de Confiance, rendez-vous à : %s"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:82
|
|
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
|
|
msgstr "Notaire, Avocat, Comptable ou Directeur de Banque"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:119
|
|
msgid "Main email (so we can find you)"
|
|
msgstr "Adresse Email principale (pour vous joindre)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:89
|
|
msgid "Office Phone"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone au Bureau"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:77
|
|
msgid "Office Street Address"
|
|
msgstr "Adresse postale du Bureau"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:58
|
|
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
|
|
msgstr "PRENEZ NOTE : Vous devez obtenir 2 formulaires de TTP dûment complétés avant d'envoyer quoi que ce soit à CAcert. Le non-respect de ceci fera que votre demande sera retardée jusqu'à ce que tous les formulaires aient été reçus par CAcert !"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:72
|
|
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
|
|
msgstr "Personne verifiant l'identité du Demandeur"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:50
|
|
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
|
|
msgstr "S'il vous plait, remplissez et signez ce formulaire puis signez les photocopies des pièces d'identité pour certifier que"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:80
|
|
msgid "Profession (Please circle one)"
|
|
msgstr "Profession (entourez en une)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:138
|
|
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
|
|
msgstr "Deuxième numéro d'identification (permis de conduite, passeport, etc...)"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signature"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:46
|
|
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
|
|
msgstr "Le Programme de Tierce Partie de Confiance (TTP) est destiné à accréditer l'identité des utilisateurs d'Internet en vérifiant des pièces d'identité émises par le Gouvernement."
|
|
|
|
#: www/ttp.php:21
|
|
msgid "Trusted Third Party"
|
|
msgstr "Tierce Partie de Confiance"
|
|
|
|
#: www/ttp.php:54
|
|
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
|
|
msgstr "Vous avez verifié que le nom complet, la date de naissance et les numéros d'identification sur les pièces d'identité correspondent à ceux remplis dans la partie du Demandeur ci-dessous ainsi que dans les photocopies fournies."
|
|
|
|
#: www/cap.php:102
|
|
msgid "CAcert Assurer"
|
|
msgstr "Accréditeur CAcert"
|
|
|
|
#: www/wot/5.php:15
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERREUR"
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:105
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: includes/general.php:23
|
|
msgid "Administrative Increase"
|
|
msgstr "Augmentation Administrative"
|
|
|
|
#: includes/general.php:24
|
|
msgid "CT Magazine - Germany"
|
|
msgstr "CT Magazine - Allemagne"
|
|
|
|
#: includes/general.php:23
|
|
msgid "Face to Face Meeting"
|
|
msgstr "Rencontre face-à-face"
|
|
|
|
#: includes/general.php:23
|
|
msgid "Thawte Points Transfer"
|
|
msgstr "Transfert de Points Thawte"
|
|
|
|
#: includes/general.php:24
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:37
|
|
msgid "Full Story"
|
|
msgstr "Histoire complète"
|
|
|
|
#: www/index/0.php:40
|
|
msgid "More News Items"
|
|
msgstr "Plus de nouvelles"
|
|
|
|
#: www/index/6.php:92
|
|
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas fourni suffisamment de paires question/réponse pour vous aider en cas de perte de votre mot de passe. Vous perdez la possibilité de remettre à zéro votre mot de passe par l'intermédiaire de cette méthode."
|
|
|
|
#: includes/general.php:618
|
|
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
|
|
msgstr "Echec lors de la connexion au serveur de mail"
|
|
|
|
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
|
|
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
|
|
msgstr "Pour votre propre sécurité, vous devez fournir 5 questions/réponses en cas de perte de votre mot de passe."
|
|
|
|
#: www/wot.php:169
|
|
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
|
|
msgstr "Détection d'une erreur, les détails de utilisateur ont changé pendant la procédure d'accréditation. VEUILLEZ VOUS ASSURER QUE LES NOUVEAUX DÉTAILS CI-DESSOUS CORRESPONDENT AUX DOCUMENTS D'IDENTIFICATION."
|
|
|
|
#: www/wot.php:53
|
|
msgid "Reminder Notice"
|
|
msgstr "Notification d'un Rappel"
|
|
|
|
#: www/wot.php:49
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
|
|
msgstr "Ceci est un simple rappel que vous avez rempli des formulaires pour être accrédité par CAcert.org, et que %s a essayé de vous attribuer des points. Veuillez créer votre compte à %s dès que possible et informez alors %s de sorte que les points puissent vous être attribués."
|
|
|
|
#: pages/wot/9.php:59
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s will also accept email in %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/17.php:25
|
|
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
|
|
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/43.php:146
|
|
msgid "Account Locking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:65
|
|
msgid "Add Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:25
|
|
msgid "Add Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
|
|
msgid "Additional Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/41.php:46
|
|
msgid "Additional Language Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/43.php:162
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/index/5.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
|
|
msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/verify.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/verify.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:211
|
|
msgid "Assurance Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account.php:70 includes/account.php:477
|
|
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:211
|
|
msgid "Blank CAP Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:211
|
|
msgid "Blank TTP Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:85
|
|
msgid "Bug Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:201
|
|
msgid "CAP/TTP Forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
|
|
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
|
|
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
|
|
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
|
|
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:81
|
|
msgid "Certificate Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/index/19.php:36
|
|
msgid "Certificates expire in 12 months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/index/19.php:46
|
|
msgid "Certificates expire in 12 months; certificates <u>must</u> include your full name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/index/19.php:26
|
|
msgid "Certificates expire in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/index/19.php:56
|
|
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account.php:102
|
|
msgid "Default Account Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/wot/10.php:95
|
|
msgid "Deleted before Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/wot/12.php:98
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/verify.php:137
|
|
msgid "Do not verify this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/verify.php:79
|
|
msgid "Do not verify this email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/35.php:51
|
|
msgid "Domain available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:101
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:47
|
|
msgid "Edit Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/13.php:27
|
|
msgid "Email Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
|
|
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
|
|
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Hi %s,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/wot/13.php:42
|
|
msgid "I was unable to match your location with places in my database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/wot.php:270
|
|
msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/gpg.php:167
|
|
msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/wot.php:426
|
|
msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
|
|
msgid "Legal mandates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/43.php:158
|
|
msgid "Location Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:135
|
|
msgid "Location Alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:130
|
|
msgid "Location Aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:222
|
|
msgid "Location DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:85
|
|
msgid "Mailing Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:175
|
|
msgid "Move Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:80
|
|
msgid "Net Cafe Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/verify.php:78 www/verify.php:136
|
|
msgid "Notify support about this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/3.php:79
|
|
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
|
|
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:78
|
|
msgid "Password Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account.php:1080
|
|
msgid "Password Update Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/wot/13.php:64
|
|
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
|
|
msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:85
|
|
msgid "Point System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
|
|
msgid "Privacy of certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
|
|
msgid "Privacy of user data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
|
|
#: pages/account/43.php:349
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/41.php:62
|
|
msgid "Secondary languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/54.php:182
|
|
msgid "Set Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/43.php:198
|
|
msgid "Show Lost Password Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/wot/9.php:19
|
|
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/43.php:154
|
|
msgid "TTP Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/ttp.php:63
|
|
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/shutdown.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/wot/13.php:66
|
|
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/wot/11.php:46
|
|
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
|
|
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/index.php:439
|
|
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/index/1.php:19
|
|
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
|
|
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/43.php:42
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
|
|
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/index.php:364
|
|
#, php-format
|
|
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
|
|
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
|
|
msgid "Website information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
|
|
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:85
|
|
msgid "Wiki Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/verify.php:135
|
|
msgid "Yes verify this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/verify.php:77
|
|
msgid "Yes verify this email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22
|
|
msgid "You are receiving this email because you or someone else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pages/wot/4.php:19
|
|
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under "CAP/TTP FOrms") and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/account.php:148
|
|
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
|
|
msgstr ""
|