cacert-webdb/locale/pl.po
2006-08-03 13:20:55 +00:00

3576 lines
159 KiB
Text

# translation of messages.po to pl_PL.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 12:37:44+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
msgstr "Wy&#347;wietlono %s linii."
#: www/account/43.php:71
#, php-format
msgid "%s's Account Details"
msgstr "Informacje o koncie %s"
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
msgstr "Administratorzy %s"
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
msgstr "Domeny %s"
#: includes/account.php:1388
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' zosta&#322; dodany do bazy danych jako organizacja."
#: includes/account.php:1444
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
msgstr "'%s' zosta&#322; dodany do bazy danych."
#: includes/account.php:1503
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
msgstr "'%s' zosta&#322; usuni&#281;ty z bazy danych."
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "Dane '%s' zosta&#322;y pomy&#347;lnie zaktualizowane w bazie danych."
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr "... potem naci&#347;nij 'Dalej'."
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "Kontroler CAcert (gwarant), kt&oacute;ry umy&#347;lnie r&#281;czy za Kandydata w sprzeczno&#347;ci do tej polityki, powienien wiedzie&#263;, &#380;e mo&#380;e zosta&#263; poci&#261;gni&#281;ty do odpowiedzialno&#347;ci."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Zaufana osoba trzecia (3rd party) to po prostu kto&#347; w Twoim kraju odpowiedzialny za po&#347;wiadczanie podpis&oacute;w i numer&oacute;w identyfikacyjnych (ID) dokument&oacute;w. Ta rola mo&#380;e by&#263; spe&#322;niona przez wiele r&oacute;&#380;nych os&oacute;b np. notariuszy, m&#281;&#380;&oacute;w zaufania, itp. Oczywi&#347;cie inne osoby takie, jak: bankowcy, ksi&#281;gowi i prawnicy s&#261; tu tak&#380;e autorytetami."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "Docenimy KA&#379;DY grosz - im wi&#281;cej wsparcia orzyma CAcert, tym szybciej osi&#261;gnie cel spo&#322;eczno&#347;ci. "
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "About"
msgstr "O nas"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
msgstr "O CAcert.org"
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
msgid "About Us"
msgstr "O nas"
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
msgstr "Dodaj domen&#281;"
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
msgstr "Dodaj email"
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
msgstr "Admini"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Po spotkaniu wejd&#378; na stron&#281; Potwierdzania To&#380;samo&#347;ci CAcert i:"
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Po tym jak tw&oacute;j certyfikat zostanie wys&#322;any emailem, przejd&#378; do procesu instalacji certyfikatu."
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "&#321;&#261;czna informacja o &#347;ledzeniu"
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
msgstr "Ostrze&#380; mnie w przypadku"
#: www/index.php:332
msgid "All fields are mandatory."
msgstr "Wszystkie pola s&#261; wymagane."
#: www/account/43.php:157
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
msgstr "Dodatkowy zweryfikowany adres email"
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr ""
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
msgstr "Ewentualnie mo&#380;esz skontaktowa&#263; si&#281; z nami w poni&#380;szy spos&oacute;b:"
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "I oni pope&#322;niaj&#261; b&#322;&#281;dy"
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "Sko&#324;czone!"
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Kolejny Email"
#: includes/account.php:404
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "Wszystkie wa&#380;ne certyfikaty zostan&#261; r&oacute;wnie&#380; uniewa&#380;nione"
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Pomijaj&#261;c pliki bootuj&#261;ce, wszystkie dane spoczywaj&#261; na szyfrowanej partycji serwera g&#322;&oacute;wnego (root store) i tylko r&#281;czna interwencja w proces uruchamiania - poprzez wprowadzenie has&#322;a - rozpocznie je na nowo."
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Nie mo&#380;na rozpocz&#261;&#263; kontroli CEnroll:"
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Czy jeste&#347; pewien, &#380;e chcesz usun&#261;&#263; %s i wszystkie certyfikaty wydane do tej domeny?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "Czy napewno chcesz usun&#261;&#263; %s i wszystkie certyfikaty wydane dla tej organizacji?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "Czy napewno chcesz odsun&#261;&#263; %s od administrowania t&#261; organizacj&#261;?"
#: www/help/2.php:22
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Ka&#380;dy, kto otrzyma&#322; e-mail zawieraj&#261;cy wirusa z obcego adresu, wie, &#380;e protok&oacute;&#322; e-mail mo&#380;e by&#263; bardzo prosto oszukany. To&#380;samo&#347;&#263; nadawcy jest bardzo &#322;atwo skra&#347;&#263; w ten spos&oacute;b. Dlatego wielkim udogodnieniem jest cyfrowe podpisywanie e-maili, zapewniaj&#261;ce odbiorc&#281;, &#380;e osoba od kt&oacute;rej e-mail otrzymujemy, jest t&#261;, za kt&oacute;r&#261; si&#281; podaje. Gdyby ka&#380;dy podpisywa&#322; cyfrowo swoje wiadomo&#347;ci, by&#322;oby znacznie &#322;atwiej stwierdzi&#263;, czy e-mail jest prawdziwy i niezmieniony. Ponadto wi&#281;kszo&#347;&#263; spamu i wirus&oacute;w, podkradaj&#261;cych to&#380;samo&#347;&#263; nadawcy, mo&#380;na by by&#322;o w spos&oacute;b oczywisty rozpozna&#263; oraz &#322;atwiej kontrolowa&#263;."
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie To&#380;samo&#347;ci"
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
msgid "Assurance Points"
msgstr "Punkty potwierdzaj&#261;ce Twoj&#261; to&#380;samo&#347;&#263;"
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
msgid "Assurance Points You Issued"
msgstr "Punkty kt&oacute;re wyda&#322;e&#347;"
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
msgstr "Zapewnienie stworzone"
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
msgid "Assure Someone"
msgstr "Uwierzytelnij Kogo&#347;"
#: www/index/0.php:60
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Uwierzytelnione certyfikaty"
#: www/index/0.php:90
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Uwierzytelnione certyfikaty serwer&oacute;w"
#: www/stats.php:47
msgid "Assurers"
msgstr "Kontrolerzy"
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Opieraj&#261;c si&#281; o OpenSSL, PHP, troch&#281; C i MySQL, byli&#347;my zdolni do stworzenia nie tylko darmowego centrum autoryzacji (gdzie mo&#380;esz zweryfikowa&#263; e-mail lub domen&#281;) ale tak&#380;e do zbudowania wysoce efektywnego modelu zaufania. Nasz system idzie dalej, ni&#380; wielu innych komercyjnych Centr&oacute;w Autoryzacji (CA), by udowodni&#263; Twoj&#261; to&#380;samo&#347;&#263;."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr "Sta&#324; si&#281; cz&#322;onkiem Stowarzyszenia CAcert"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Zosta&#324; Kontrolerem w Sieci Zaufania CAcert - 'Web of Trust'"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Zosta&#324; Kontrolerem"
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr "Przed skontaktowaniem si&#281; z nami, upewnij si&#281;, &#380;e przeczyta&#322;e&#347; informacje z naszego oficjalnego i nie oficjalnego HowTo i FAQ!"
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr ""
"Zanim b&#281;dziesz m&oacute;g&#322; wystawia&#263; certyfikaty dla Twojej stron www, serwera IRC, SMTP, POP3, IMAP, itp., musisz doda&#263; domeny do Twojego konta - w menu Domeny. Stamt&#261;d mo&#380;esz tak&#380;e usuwa&#263; domeny. Gdy ju&#380; doda&#322;e&#347; domen&#281; mo&#380;esz przej&#347;&#263; do sekcji Certyfikat&oacute;w Serwera i rozpocz&#261;&#263; wklejanie CSR na stron&#281;, kt&oacute;ra nast&#281;pnie zwr&oacute;ci dla Ciebie certyfikat wa&#380;ny do 2 lat, je&#347;li masz ju&#380; 50 punkt&oacute;w zaufania lub na 6 miesi&#281;cy, je&#347;li nie masz punkt&oacute;w.&#13;"
""
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Poni&#380;ej jest odno&#347;nik (link), kt&oacute;ry musisz otworzy&#263;, aby zweryfikowa&#263; Tw&oacute;j adres e-mail. Po weryfikacji adresu b&#281;dzie mo&#380;liwe wystawianie certyfikat&oacute;w."
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Poni&#380;ej znajduje si&#281; Tw&oacute;j Certyfikat Serwera"
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
msgid "Benefits"
msgstr "Korzy&#347;ci"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
msgid "Best regards"
msgstr "Pozdrowienia"
#: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8
msgid "Board Member"
msgstr "Cz&#322;onek Zarz&#261;du"
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Przegl&#261;daj katalog do kt&oacute;rego zapisano plik .cer w 1 kroku"
#: www/help/2.php:25
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Ale prawdopodobnie, podstawowym, a za razem najwa&#380;niejszym powodem cyfrowego podpisywania jest przezorno&#347;&#263; i ch&#281;&#263; zachowania prywatno&#347;ci. To u&#347;wiadamia nam istnienie zabezpiecze&#324; (lub ich brak) w Internecie i narz&#281;dzi, w kt&oacute;re uzbrojeni mo&#380;emy na w&#322;asn&#261; r&#281;k&#281; zapewni&#263; sobie bezpiecze&#324;stwo. Wyczulaj&#261;c ludzi na istnienie cyfrowego podpisu, stajemy si&#281; &#347;wiadomi mo&#380;liwo&#347;ci zachowania prywatno&#347;ci."
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
msgstr "Ale... czy to naprawd&#281; jest dow&oacute;d Twojej e-mailowej to&#380;samo&#347;ci?"
#: www/help/2.php:48
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Ale z tymi wszystkimi pieni&#281;dzmi i ca&#322;&#261; odpowiedzialno&#347;ci&#261;, musz&#261; oni z nale&#380;yt&#261; trosk&#261; dba&#263; o to, by Centra Autoryzacji wywi&#261;zywa&#322;y si&#281; dobrze ze swojej pracy, prawda? Heh..Jasne?!"
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
msgstr "Polityka U&#380;ytkowania Certyfikat&oacute;w CAcert"
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. jest stowa&#380;yszeniem non-profit, kt&oacute;re mo&#380;e legalnie przyjmowa&#263; dofinansowanie. CAcert wywi&#261;zuje si&#281; ze &#347;cis&#322;ych wytycznych dotycz&#261;cych tego, jak pieni&#261;dze mog&#261; by&#263; wykorzystane. Je&#347;li chcesz nas dofinansowa&#263; mo&#380;esz to zrobi&#263; przy u&#380;yciu"
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr ""
#: www/index/51.php:25
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "CAcert Inc., jest projektem spo&#322;eczno&#347;ciowym, nie jest prowadzony dla zysk&oacute;w, lecz dla &#380;&#261;dzy spo&#322;ecze&#324;stwa do prywatno&#347;ci i bezpiecze&#324;stwa."
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "Dru&#380;yna pomocy CAcert"
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
msgid "CAcert Web of Trust"
msgstr "Sie&#263; Zaufania CAcert"
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
msgstr "Zasady Sieci Zaufania CAcert"
#: www/wot/3.php:45
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert, w zale&#380;no&#347;ci od potrzeb, mo&#380;e zmieni&#263; pul&#281; Punkt&oacute;w, kt&oacute;re Kontroler danej klasy mo&#380;e przyzna&#263; w procesie uwierzytelniania. Mo&#380;emy r&oacute;wnie&#380; zmieni&#263; pul&#281; Punkt&oacute;w dost&#281;pnych konkretnej lub nowej klasie Kontroler&oacute;w."
#: www/help/6.php:11
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert nastepnie wysy&#322;a Ci e-mail z podpisan&#261; cyfrowo kopi&#261; Twojego certyfikatu. Reszta - mamy nadziej&#281;, powinna by&#263; ju&#380; ca&#322;kiem prosta."
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "G&#322;&oacute;wnym celem CAcert's jest promowanie &#347;wiadomo&#347;ci i edukacji dotycz&#261;cej zabezpiecze&#324; komputerowych poprzez u&#380;ycie szyfrowania - g&#322;&oacute;wnie standard&oacute;w rodziny X.509. Skompilowali&#347;my dokument %sdocument base%s , kt&oacute;ry zawiera pomocne wskaz&oacute;wki dotycz&#261;ce ustawie&#324; szyfrowania w popularnym oprogramowaniu i podstawowe informacje na temat infrastruktury kluczy publicznych [Public Key Infrastructures] - PKI."
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
msgstr "CAcert.org"
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
msgstr "Misja CAcert.org"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "Pomoc CAcert.org!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
msgstr "CAcert.org jest spo&#322;eczno&#347;ciowym Urz&#281;dem Certyfikacji, kt&oacute;ry za darmo wydaje certyfikaty dla szerokiej publiczno&#347;ci."
#: www/wot/0.php:17
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:68
msgid "CRL"
msgstr "CRL"
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: includes/general_stuff.php:58
msgid "Cert Login"
msgstr "Zaloguj z certyfikatem"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
msgstr "Instalacja certyfikatu zako&#324;czona!"
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "B&#322;&#261;d podczas instalacji certyfikatu"
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Proces instalacji certyfikatu dla IIS 5.0"
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CAcert Logos"
msgstr "Loga CAcert"
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
msgstr "Certyfikat dla '%s' zosta&#322; odnowiony."
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
msgstr "Certyfikat dla '%s' zosta&#322; uniewa&#380;niony."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "Nieudana instalacja certyfikatu!"
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
msgstr "Certyfikat Wydany"
#: www/index/0.php:64
msgid "Certificates expires in 12 months."
msgstr "Certyfikat wygasa po 12 miesi&#261;cach."
#: www/index/0.php:74
msgid "Certificates expires in 12 months; certificates &lt;u&gt;must&lt;/u&gt; include your full name."
msgstr "Certyfikat wygasa po 12 miesi&#261;cach; certyfikat &lt;u&gt;musi&lt;/u&gt; zawiera&#263; Twoje imi&#281; i nazwisko."
#: www/index/0.php:54
msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Certyfikat wygasa po 12 miesi&#261;cach; tylko sam adres email mo&#380;e by&#263; umieszczony w certyfikacie (bez imienia i nazwiska)"
#: www/index/0.php:84
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Certyfikat wygasa po 6 miesi&#261;cach; tylko sama nazwa domeny mo&#380;e by&#263; umieszczona w certyfikacie (bez imienia i nazwiska, nazwy firmy, adresu, itp.)."
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "Zmie&#324; Has&#322;o"
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
msgid "Change Password"
msgstr "Zmie&#324; Has&#322;o"
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "Wybierz nazw&#281; pliku do zapisania &#380;&#261;dania do"
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
msgid "Click here"
msgstr "Kliknij tutaj"
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr "Kliknij tutaj aby przej&#347;&#263; do Listy Pomocy"
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
msgid "Click here to view all lists available"
msgstr "Kliknij tutaj aby wy&#347;wietli&#263; wszystkie dost&#281;pne listy"
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
msgid "Client Certificates"
msgstr "Certyfikaty"
#: www/index/0.php:50
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Certyfikaty (nie uwierzytelnione)"
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
msgstr "Podpisywanie Kodu (Code Signing)"
#: www/index/0.php:70
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Certyfikaty podpisuj&#261;ce kod (Code signing certificates)"
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr "Popularna Nazwa (np. TWOJE imi&#281;) []:"
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "CommonName"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr "subjectAltName"
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
msgstr "Wiadomo&#347;ci CAcert"
#: includes/general_stuff.php:66
msgid "CAcert Statistics"
msgstr "Statystyki CAcert"
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Por&oacute;wnaj i sprawd&#378; czy widziana kopia identyfikacji jest prawdziw&#261; i poprawn&#261; kopi&#261;;"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr "Por&oacute;wnaj informacje on-line i te zapisane na formularzu papierowym;"
#: www/wot/3.php:24
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Wype&#322;nij formularz kontrolny, je&#347;li Kandydat jeszcze tego nie zrobi&#322;. Upewnij si&#281;, &#380;e wszystkie informacje si&#281; zgadzaj&#261;."
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Potwierd&#378; szczeg&oacute;&#322;y swojego &#380;&#261;dania"
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
msgstr "Skontaktuj si&#281; z Kontrolerem"
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
msgstr "Szczeg&oacute;&#322;y Kontaktu"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
msgstr "Email kontaktowy"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt z Nami"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka [Cookies]"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Super! Jak mog&#281; stworzy&#263; m&oacute;j w&#322;asny cyfrowy podpis?"
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Skopiuj zawarto&#347;&#263; e-maila w&#322;&#261;czaj&#261;c w to"
#: www/index/51.php:20
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "G&#322;&oacute;wni cz&#322;onkowie CAcert posiadaj&#261; ogromn&#261; wiedz&#281; z zakresu IT i bezpiecze&#324;stwa, oraz jeszcze wi&#281;ksz&#261; potrzeb&#281; przekazania jej spo&#322;eczno&#347;ci."
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1343
#, php-format
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr "Nie mo&#380;na by&#322;o usun&#261;&#263; &#380;&#261;dania dla `%s`, &#380;&#261;danie ju&#380; zosta&#322;o przetworzone."
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr "Pa&#324;stwo"
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
msgstr "Og&#322;oszenia krajowe"
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
msgstr "Nazwa Pa&#324;stwa (2 literowy kod) [PL]:"
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
msgstr "Stw&oacute;&#380; &#380;&#261;danie Certyfikatu"
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
msgid "Credits"
msgstr "Zas&#322;u&#380;eni"
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr ""
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data urodzenia"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr "Domy&#347;lny"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "Default Language"
msgstr "Domy&#347;lny j&#281;zyk"
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
msgid "Delete"
msgstr "Usu&#324;"
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
msgstr "Usu&#324; Konto"
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr "Usu&#324; Administrator&oacute;w dla %s"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr "Usu&#324; Domen&#281; dla %s"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr "Usu&#324; Organizacje"
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
msgstr "Departament/Dzia&#322;"
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "Cyfrowe podpisywanie zapewnia bezpiecze&#324;stwo w Internecie."
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Podpisuj cyfrowo kod, applety, instalatory, itp. za&#322;&#261;czaj&#261;c swoje dane personalne w certyfikatach."
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Katalog Pozycji"
#: www/help/2.php:61
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr ""
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
#: www/account/7.php:22
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
msgstr "Certyfikaty Domeny"
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
msgstr "Certyfikaty Domen i Serwer&oacute;w."
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Darowizny"
#: www/error404.php:21
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "Ze wzgl&#281;du na niedawne zmiany serwisu, zak&#322;adki/ulubione mog&#261; by&#263; ju&#380; nieaktualne, prosz&#281; uaktualnij je."
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
msgstr "Edytuj Dane Organizacji"
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
msgid "Email Accounts"
msgstr "Konta Email"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Konta Email i Certyfikaty Klient&oacute;w"
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
msgid "Email Address"
msgstr "Adres Email"
#: www/index.php:244
msgid "Email Address was blank"
msgstr "Pole Adres Email by&#322;o puste"
#: www/wot/1.php:122
msgid "Email Assurer"
msgstr "Napisz do Kontrolera"
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
msgid "Email Probe"
msgstr "Pr&oacute;ba Maila"
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "Elektroniczne listy email nie s&#261; bezpieczne... a w&#322;a&#347;ciwie s&#261; BARDZO niebezpieczne!"
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Uruchom szyfrowan&#261; transmisj&#281; danych dla u&#380;ytkownik&oacute;w stron www, e-maila i innych us&#322;ug opartych o SSL na swoim serwerze. Dopuszczamy certyfikaty subdomen w stylu *.domena.com."
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Upewnij si&#281; &#380;e 'Process the pending request and install the certificate' jest zaznaczony i naci&#347;nij 'Dalej'."
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Upewnij si&#281; &#380;e instalujesz poprawny certifikat"
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Wpisz nazw&#281; certyfikatu i wybierz jego si&#322;&#281;"
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Wprowad&#378; nazw&#281; organizacji: musi to by&#263; pe&#322;noprawna nazwa organizacji, do kt&oacute;rej odnosi si&#281; certyfikat."
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Wpisz adres email kandydata;"
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Wpisz szczeg&oacute;&#322;y geograficzne"
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Wprowad&#378; &quot;common name&quot;"
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Wpisz informacje o Twojej organizacji"
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
msgstr "Ryzyko spoofingu fa&#322;szywym certyfikatem Verisign"
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
msgstr "B&#322;&#261;d!"
#: www/help/2.php:21
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Czy kiedykolwiek poprosi&#322;e&#347; o wys&#322;anie Ci zapomnianego has&#322;a? Twoje has&#322;o by&#322;o zatem wystawione jak na tacy potencjalnym chaksorom."
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "Wygas&#322;"
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr "Op&#322;aty"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku!"
#: www/help/4.php:16
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
msgstr "Na koniec, gry zostaniesz poproszony o informacje nt 'extra' atrybut&oacute;w, poprostu kliknij enter w odpowiedzi na oba pytania."
#: includes/account_stuff.php:191
msgid "Find Domain"
msgstr "Szukaj Domeny"
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
msgid "Find User"
msgstr "Szukaj U&#380;ytkownika"
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
msgstr "Szukaj U&#380;ytkownika w Domenie"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Znajd&#378; Kontrolera"
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Zako&#324;cz i wyjd&#378; z Kreatora Certyfikatu IIS"
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
msgid "First Name"
msgstr "Imi&#281;"
#: includes/account.php:769
msgid "First and Last name fields can not be blank."
msgstr "Pola: Imi&#281; i Nazwisko nie mog&#261; by&#263; puste."
#: www/index.php:233
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "Pola: Imi&#281; i/lub Nazwisko by&#322;y puste."
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr "Najpierw musisz do&#322;&#261;czy&#263; do CAcert, aby to zrobic:"
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr ""
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr "Poni&#380;ej jest kilka wskaz&oacute;wek, kt&oacute;re mog&#261; by&#263; pomocne."
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Administratorom szukaj&#261;cym zabezpiecze&#324; dla swoich szeroko poj&#281;tych us&#322;ug, oferujemy certyfikaty dla host&oacute;w jak r&oacute;wnie&#380; wildcard, kt&oacute;re s&#261; gotowe do u&#380;ycia niemal natychmiast. Mo&#380;na ich u&#380;y&#263; nie tylko do ochrony serwis&oacute;w www, lecz r&oacute;wnie&#380; takich protoko&#322;&oacute;w jak POP3, SMTP czy IMAP etc. W odr&#380;nieniu od innych centr&oacute;w certyfikacji, nie ograniczamy si&#322;y certifikat&oacute;w czy u&#380;ytkowania wildcard&oacute;w. Ka&#380;dy powinien mie&#263; prawo do bezpiecze&#324;stwa i ochrony prywatno&#347;ci."
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Aby uzyska&#263; wi&#281;cej informacji skorzystaj z dokumentacji swojego serwera lub odwied&#378;"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr ""
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "Przez lata wszyscy byli&#347;my obci&#261;&#380;ani wysokimi kwotami pieni&#281;dzy za bezpiecze&#324;stwo, kt&oacute;re nie mo&#380;e i nie powienno kosztowa&#263; tak wiele."
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "Tutaj mo&#380;esz usun&#261;&#263; przetwarzane &#380;&#261;dania albo uniewa&#380;ni&#263; wa&#380;ne certyfikaty."
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "U&#380;ytkownicy w przedziale od 55 do 99 punkt&oacute;w"
#: includes/account_stuff.php:185
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "Klucze GPG/PGP"
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
msgstr "Og&#322;oszenia globalne"
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
msgstr "Pytania Og&oacute;lne"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Domena '%s' nie istnieje w systemie. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Adres e-mail '%s' nie istnieje w systemie. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "U&#380;ytkownicy w przedziale od 1 do 49 punkt&oacute;w"
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Generowanie 1024 bitowego prywatnego klucza RSA"
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Go Home"
msgstr "Strona G&#322;&oacute;wna"
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
msgstr "Kliknij tutaj po wi&#281;cej szczeg&oacute;&#322;&oacute;w."
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
msgstr "Dobre pytanie"
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
msgstr "Przyrost w ci&#261;gu roku"
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
msgstr "Przyrost przez ostatnie 12 miesi&#281;cy"
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
msgstr "Pomocy!"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Podpisany przez g&#322;&oacute;wny certyfikat clasy 3"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Wybierz 'Zainstaluj Sw&oacute;j Certyfikat' poni&#380;ej aby zainstalowa&#263; certyfikat w MS IE 5.x i nowszych."
#: www/account/30.php:24
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Usuni&#281;cie spowoduje r&oacute;wnie&#380; uniewa&#380;nienie wszystkich istniej&#261;cych certyfikat&oacute;w, kt&oacute;re by&#322;y wydane dla tej domeny"
#: www/account/29.php:24
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Aktualizacja spowoduje r&oacute;wnie&#380; uniewa&#380;nienie wszystkich istniej&#261;cych certyfikat&oacute;w, kt&oacute;re by&#322;y wydane dla tej domeny"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
msgstr "Strona G&#322;&oacute;wna"
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Jak stworzy&#263; m&oacute;j w&#322;asny cyfrowy podpis?"
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr "Jak wygenerowa&#263; prywatny klucz i &#380;&#261;danie CSR u&#380;ywaj&#261;c OpenSSL?"
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr "W jaki spos&oacute;b mog&#281; zdoby&#263; emblemat 'zabezpieczony przez CAcert/secured by CAcert' na mojej stronie?"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr ""
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Jak to przygotowuje nas aby chroni&#263; Nasz&#261; wolno&#347;&#263;"
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Jak poprawi&#263;, uzupe&#322;ni&#263; albo usun&#261;&#263; Moje Informacje"
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
msgstr "Jak?"
#: includes/general_stuff.php:64
msgid "Howto Information"
msgstr "Informacje Howto"
#: www/wot/6.php:112
msgid "I am sure of myself"
msgstr "Jestem pewien siebie"
#: www/wot/6.php:101
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr ""
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr "Nie mog&#281; si&#281; ju&#380; doczeka&#263; wysy&#322;ania zaszyfrowanych e-maili!"
#: includes/account.php:884
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr ""
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
msgstr "Nie otrzyma&#322;em poprawnego Certificate Request, wci&#347;niej wstecz i spr&oacute;buj ponownie."
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Nie chc&#281; by&#263; wy&#347;wietlany"
#: www/wot/6.php:105
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr ""
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr ""
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Chc&#281; by&#263; wy&#347;wietlany"
#: www/help/8.php:2
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr ""
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr ""
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Przykro mi, ale ci&#261;g znak&oacute;w wprowadzony przez Ciebie nie pasuje do &#380;adnego e-maila w systemie. Prosz&#281; dwa razy sprawdzi&#263; swoje informacje."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr "Chcia&#322;bym wspom&oacute;c CAcert Inc., jak to zrobi&#263;?"
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr ""
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr ""
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr ""
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr ""
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Je&#380;eli zmienimy nasz&#261; Polityk&#281; Prywatno&#347;ci, opublikujemy zmiany na www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Je&#347;li jeste&#347; zadowolony z tej Lokalizacji, wybierz 'Umie&#347;&#263; Moj&#261; Lokalizacj&#281; tutaj', aby zaktualizowa&#263; szczeg&oacute;&#322;y swojej lokalizacji."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr ""
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Je&#347;li potrzebujesz skontaktowa&#263; si&#281; z nami tradycyjn&#261; poczt&#261;, wy&#347;lij sw&oacute;j list na poni&#380;szy adres:"
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr ""
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr ""
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr ""
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr ""
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr ""
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr ""
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr ""
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr ""
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56
msgid "Include"
msgstr "Zawiera"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
msgstr "Do&#322;&#261;czenie G&#322;&oacute;wnych Certyfikat&oacute;w do dominuj&#261;cych przegl&#261;darek Internetowych!"
#: www/index.php:195
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr "Niepoprawny adres e-mail i/lub has&#322;o."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Zainstaluj Sw&oacute;j Certyfikat"
#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Kroki Instalacji"
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
msgstr "Instalowanie Twojego certyfikatu"
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
msgstr "Wst&#281;p"
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr "B&#322;&#281;dne ID '%s', nie mo&#380;na z nim nic wi&#281;cej zrobi&#263;."
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "B&#322;&#281;dna data urodzenia"
#: www/wot/6.php:78
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr ""
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr ""
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr ""
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1314
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
msgstr ""
#: www/index/0.php:17
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "D&#322;ugo trwa&#322;o stworzenie, ale oczekiwanie by&#322;o warte zachodu, w ko&#324;cu mo&#380;esz mie&#263; bezpiecze&#324;stwo za rozs&#261;dn&#261; cen&#281;... za darmo!"
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:53
msgid "Join"
msgstr "Do&#322;&#261;cz"
#: includes/general_stuff.php:52
msgid "Join CAcert.org"
msgstr "Do&#322;&#261;cz do CAcert.org"
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr "Si&#322;a Klucza:"
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Proces generacji klucza"
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Rozmiar klucza:"
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
msgstr "J&#281;zyk"
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: www/index/0.php:28
msgid "Latest News"
msgstr "Ostatnie Wiadomo&#347;ci"
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Odpowiedzialno&#347;&#263;"
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Limitations"
msgstr "Ograniczenia"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "Pozycji"
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
msgstr "Nazwa Rejonu (np, miasto) [Warsaw]:"
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: www/wot/7.php:123
msgid "Location Name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
msgstr "Zapomniane Has&#322;o"
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
msgstr "Zapomniane Has&#322;o - Krok 2"
#: www/account/13.php:100
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
msgstr "Zapomniane Has&#322;o - Pytania"
#: www/index/1.php:84
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation."
msgstr "Zapomniane Has&#322;o - Pytania. Wpisz pi&#281;&#263; pyta&#324; i Twoich odpowiedzi na nie, aby&#347;my mogli potwierdzi&#263; Twoj&#261; to&#380;samo&#347;&#263; w przypadku utraty has&#322;a."
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
msgid "Lost Password"
msgstr "Zapomniane Has&#322;o"
#: www/index.php:318
msgid "Mail Probe"
msgstr "Pr&oacute;ba Maila"
#: www/account/2.php:49
msgid "Make Default"
msgstr "Ustaw Domy&#347;lnym"
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
msgstr "Umie&#347;&#263; Moj&#261; Lokalizacj&#281; tutaj"
#: www/index/51.php:21
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
msgstr ""
#: www/index/51.php:24
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr ""
#: www/index/7.php:17
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr ""
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
msgid "Master Account"
msgstr "Konto G&#322;&oacute;wne"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
msgstr "Max Punkt&oacute;w"
#: www/wot/9.php:56
msgid "Message"
msgstr "Wiadomo&#347;&#263;"
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Program Certyfikatu G&#322;&oacute;wnego Microsoft"
#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Pomoc Online Microsoft"
#: www/account/43.php:82
msgid "Middle Name"
msgstr "Nazwisko Rodowe"
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Nazwisko Rodowe"
#: includes/general_stuff.php:62
msgid "Miscellaneous"
msgstr "R&oacute;&#380;ne"
#: www/help/2.php:26
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Wi&#281;kszo&#347;&#263; spo&#322;ecze&#324;stwa by&#322;aby przeciwna, gdyby dowiedzia&#322;a si&#281;, &#380;e przed dostarczeniem do adresata, ca&#322;a ich korespondencja jest dok&#322;adnie sprawdzana przez instytucje rz&#261;dowe. Jednak dok&#322;adnie taka sytuacja ma miejsce w przypadku wysy&#322;ania wiadomo&#347;ci drog&#261; elektroniczna w Wielkiej Brytanii. Cze&#347;&#263; &#347;wiadomych tego procederu obywateli zg&#322;asza sw&oacute;j sprzeciw, jednak grupa ta jest ci&#261;gle nieliczna. Najefektywniejszym sposobem walki z niechcian&#261; kontrol&#261; korespondencji elektronicznej jest jej szyfrowanie. Gdyby wszystkie wysy&#322;ane wiadomo&#347;ci by&#322;y zaszyfrowane, w znaczny spos&oacute;b utrudni&#322;oby to rz&#261;dowi i innym organizacjom rozleg&#322;&#261; kontrol&#281; obiegu informacji w sieci. Mo&#380;liwa by&#322;aby kontrola wy&#322;&#261;cznie os&oacute;b podejrzanych. Dlaczego? Poniewa&#380; istnieje mo&#380;liwo&#347;&#263; rozszyfrowania takiej wiadomo&#347;ci, jednak wymaga to znacznych mocy obliczeniowych. Takie ograniczenie wyklucza mo&#380;liwo&#347;&#263; kontroli ca&#322;ego ruchu (obiegu informacji) w sieci."
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
msgstr "Moje Konto"
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
msgid "My Alert Settings"
msgstr "Moje Ustawienia Alarm&oacute;w"
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Moje Konto w CAcert.org"
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Moje Szczeg&oacute;&#322;y"
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
msgstr "Moje Ustawienia J&#281;zyka"
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
msgid "My Listing"
msgstr "Moje Wy&#347;wietlanie"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "My Location"
msgstr "Moja lokalizacja"
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
msgstr "M&oacute;j preferowany j&#281;zyk"
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:186
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: www/account/33.php:23
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Nowy Administrator dla %s"
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
msgstr "Nowi Kontrolerzy"
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
msgstr "Nowe Certyfikaty"
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
msgstr "Nowe Certyfikaty"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Nowa Domena dla %s"
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
msgid "New Organisation"
msgstr "Nowa Organizacja"
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
msgstr "Nowe Has&#322;o"
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
msgstr "Nowe Has&#322;a si&#281; r&oacute;&#380;ni&#261; lub pole pozosta&#322;o puste."
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
msgstr "Nowe Has&#322;o"
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
msgstr "Nowy U&#380;ytkownik"
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: www/help/4.php:17
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr ""
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Bez Nazwy"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Nie ma domen kt&oacute;re mo&#380;na wy&#347;wietli&#263;."
#: www/account/49.php:51
#, php-format
msgid "No domains found matching %s"
msgstr "Brak domen zawieraj&#261;cych %s"
#: www/gpg.php:131
msgid "No emails found on your key"
msgstr "Nie znaleziono &#380;adnego emaila dla Twojego klucza"
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
msgstr "Nie ma takiego certyfikatu do&#322;&#261;czonego do Twojego konta."
#: includes/account.php:1731
msgid "No such user found."
msgstr "Nie znaleziono u&#380;ytkownika."
#: www/account/43.php:51
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
msgstr "Nie znaleziono u&#380;ytkownia zawieraj&#261;cego %s"
#: www/index/0.php:114
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
msgstr "&#380;adne, tylko niebo jest ograniczeniem dla CAcert."
#: www/index/0.php:115
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Nie; Op&#322;ata za roczne cz&#322;onkostwo - $10 USD."
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
msgstr "Logowanie Normalne"
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
msgstr "Nie Uniewa&#380;niony"
#: includes/account.php:25
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "Niepoprawny adres email. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr "Informacje dla ciekawskich"
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Powiadomienia o zmianach"
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Teraz 'Stw&oacute;rz nowy certyfikat'."
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "Usuwanie poni&#380;szych przetwarzanych &#380;&#261;da&#324;:"
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
msgid "Now renewing the following certificates:"
msgstr "Teraz odnawiam poni&#380;sze certyfikaty:"
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
msgid "Now revoking the following certificates:"
msgstr "Teraz uniewa&#380;niam poni&#380;sze certyfikaty:"
#: www/wot/6.php:81
msgid "Number of days"
msgstr "Liczba dni"
#: includes/general_stuff.php:70
msgid "OCSP Details"
msgstr "Szczeg&oacute;&#322;y OCSP"
#: www/help/2.php:30
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr ""
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr "Stare Has&#322;o"
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr ""
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr ""
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgstr ""
#: www/help/2.php:45
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
msgstr "To pole powinno by&#263; wype&#322;nione tylko w przypadku gdy uwierzytelni&#322;e&#347; t&#261; osob&#281; innego dnia"
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
msgstr "Tylko 100 pierwszych pozycji jest wy&#347;wietlane."
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Zaznacz nast&#281;pne pole TYLKO je&#347;li procedura uwierzytelniania by&#322;a przeprowadzona osobi&#347;cie."
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:176
msgid "Org Admin"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:166
msgid "Org Client Certs"
msgstr ""
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:170
msgid "Org Server Certs"
msgstr ""
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "Jednostka Organizacji"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nazwa Organizacji"
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "Pola: Nazwa Organizacji i Email Kontaktowy s&#261; wymagane."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
msgstr "Organizacje"
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
msgstr "Nazwa Organizacji (np. nazwa firmy) [CAcert Inc]:"
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
msgstr "Nazwa Jednostki Organizacji (np. dzia&#322;) [Dzia&#322; IT]:."
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
msgid "Other Mailing Lists"
msgstr "Inne Listy Mailingowe"
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
msgstr "Klucz PKI"
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Podpisany przez certyfikat g&#322;&oacute;wny klasy 1"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "INFORMACJA: Ju&#380; wcze&#347;niej uwierzytelni&#322;e&#347; t&#261; osob&#281;! Je&#380;eli nie jest to zamierzone prosz&#281; NIE KONTYNUOWA&#262; tego uwierzytelnienia."
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
msgstr "Has&#322;o"
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
msgstr "Powt&oacute;rz has&#322;o"
#: www/index.php:254
msgid "Pass Phrases don't match"
msgstr "Pola Has&#322;o r&oacute;&#380;ni&#261; si&#281;"
#: www/index.php:249
msgid "Pass Phrases were blank"
msgstr "Pola Has&#322;o nie zosta&#322;y wype&#322;nione"
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr "Wklej Sw&oacute;j CSR poni&#380;ej..."
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
msgid "Pending"
msgstr "W toku"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Osobisty Certyfikat zosta&#322; zainstalowany."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Dane Osobowe"
#: www/account/10.php:24
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr ""
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
msgstr ""
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr ""
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr ""
#: www/wot.php:233
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
msgstr "Informacja: to jest zwi&#281;kszenie tylko na %s dni. Po tym czasie ich punkty zostan&#261; zredukowane do 150."
#: www/wot.php:220
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr "Informacja: to jest zwi&#281;kszenie tylko na %s dni. Po tym czasie Twoje punkty zostan&#261; zredukowane do 150."
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr "Prosze wybierz autorytetywny adres"
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr ""
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr ""
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "W interesie Twojego bezpiecze&#324;stwa jest to by has&#322;o posiada&#322;o przynajmniej jedn&#261; du&#380;&#261; i ma&#322;&#261; liter&#281;, cyfr&#281; i symbol."
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr ""
"Uwaga: Wszystkie znaczniki html zostan&#261; usuni&#281;te z pola 'Informacje o kontakcie'.&#13;"
"Odno&#347;nik do formularza email zostanie automatycznie do&#322;&#261;czony aby zapewni&#263; Twoj&#261; prywatno&#347;&#263;."
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
msgstr "Punkty Wydane"
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
msgid "Postal Address:"
msgstr "Adres Pocztowy:"
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Stw&oacute;rz &#380;&#261;danie"
#: www/index/8.php:2
msgid "President"
msgstr "Prezes Organizacji"
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatno&#347;&#263;"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatno&#347;ci"
#: www/account/8.php:29
msgid "Probe"
msgstr "Pr&oacute;ba"
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
#: www/help/8.php:1
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Pytanie: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
msgstr "Odno&#347;niki"
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
msgid "Regional Announcements"
msgstr "Og&#322;oszenia Regionalne"
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "Usuni&#281;to oczekuj&#261;ce zapytanie dla '%s'"
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
msgid "Renew"
msgstr "Przed&#322;u&#380;"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "Przed&#322;u&#380;/Uniewa&#380;nij/Usu&#324;"
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
msgid "Renewing"
msgstr "Odnawianie"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
msgstr "Powt&oacute;rka"
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr ""
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
#: www/account/5.php:78
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "Cofnij/Usu&#324;"
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Uniewa&#380;niony"
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
msgstr "Certyfikat G&#322;&oacute;wny"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
msgstr "Certyfikat G&#322;&oacute;wny (Format DER)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
msgstr "Certyfikat G&#322;&oacute;wny (Format PEM)"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Rules"
msgstr "Zasady"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr ""
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Tak samo jak wy&#380;ej, ale dodatkowo mo&#380;esz do&#322;&#261;czy&#263; swoje imi&#281; i nazwisko do certyfikatu."
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "Tak samo jak wy&#380;ej, wy&#322;&#261;czaj&#261;c certyfikat wygasaj&#261;cy w przeci&#261;gu 24 miesi&#281;cy."
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
msgstr "Tak samo jak wy&#380;ej."
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Zapisuje certyfikat"
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "Zrzuty ekranu z IIS 5.0"
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
msgstr "Szukaj w tym regionie"
#: www/account/43.php:163
msgid "Secondary Emails"
msgstr "Dodatkowe Adresy Email"
#: www/index/8.php:4
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretarz"
#: www/help/2.php:36
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr ""
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Wybierz d&#322;ugo&#347;&#263; klucza. Zalecamy aby wynosi&#322;a 1024 bity."
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Wybierz 'Stw&oacute;rz nowy certyfikat'"
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr ""
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Wybierz Okre&#347;lone Szczeg&oacute;&#322;y Konta"
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr ""
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Wybierz plik .cer i kliknij 'Dalej'."
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr ""
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
msgid "Send"
msgstr "Wy&#347;lij"
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
msgid "Sensitive Information"
msgstr "Wa&#380;ne Informacje"
#: includes/account_stuff.php:161
msgid "Server Certificates"
msgstr "Certyfikaty Serwer&oacute;w"
#: www/index/0.php:80
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Certyfikaty Serwer&oacute;w (nie uwierzytelnione)"
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr ""
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
msgid "Snail Mail"
msgstr ""
#: www/help/2.php:50
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr ""
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
msgstr "Co mog&#281; zrobi&#263; aby Wam pom&oacute;c?"
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr ""
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr ""
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Przepraszamy, nie mogli&#347;my odszuka&#263; tego u&#380;ytkownika."
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
msgstr "Sponsorowany Cz&#322;onek"
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
msgstr ""
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
msgid "Submit"
msgstr "Wy&#347;lij"
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
#: www/index/1.php:36
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
#: includes/account_stuff.php:190
msgid "System Admin"
msgstr "Administrator Systemu"
#: www/help/6.php:7
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr "System wy&#347;le Ci maila z linkiem. Do Ciebie bedzie nalezalo tylko otworzenie go w przegl&#261;darce Internetowej."
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "TTP Form"
msgstr "Formularz TTP"
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr "Tymczasowy wzrost"
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
msgstr "Tymczasowy wzrost punkt&oacute;w wygas&#322;"
#: www/help/2.php:55
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr ""
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Bardzo dzi&#281;kujemy za Twoje wsparcie, twoje datki pomog&#261; CAcertowi kontynuowa&#263; dzia&#322;ania."
#: www/index.php:314
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr ""
#: www/help/2.php:47
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr ""
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Generowanie klucza 1024-bitowego zako&#324;czy&#322;o si&#281; niepowodzeniem. Czy zamiast tego chcesz spr&oacute;bowa&#263; 512-bitowego?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr "ID lub Hash zosta&#322; w&#322;a&#347;nie zweryfikowany, lub wydarzy&#322;o si&#281; co&#347; fatalnego."
#: www/verify.php:90
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "ID lub Hash zosta&#322; w&#322;a&#347;nie zweryfikowany, domena nie istnieje w systemie, lub wydarzy&#322;o si&#281; co&#347; fatalnego."
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr ""
#: includes/account.php:838
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
msgstr "Twoje has&#322;o jest zbyt kr&oacute;tkie."
#: www/index.php:94
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr "Twoje has&#322;o jest zbyt kr&oacute;tkie. Has&#322;o powinno posiada&#263; minimum 6 znak&oacute;w."
#: www/help/2.php:59
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
msgstr ""
#: www/account/0.php:28
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr ""
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr ""
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr ""
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
msgstr "Obecny Zarz&#261;d %s i jego role."
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr ""
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
#, php-format
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "Domena '%s' jest ju&#380; w systenie i jest ustawiona jako wa&#380;na. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr ""
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr ""
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Adres Email '%s' jest ju&#380; w systemie. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "Poni&#380;sze konta zosta&#322;y usuni&#281;te:"
#: includes/account.php:403
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "Poni&#380;sze domeny zosta&#322;y usuni&#281;te:"
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr ""
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr ""
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr ""
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
msgstr "Has&#322;o dla %s zosta&#322;o pomy&#347;lnie zaktualizowane w systemie."
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "Nasze podstawowe cele to:"
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr ""
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr ""
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr ""
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
msgstr ""
#: www/help/4.php:3
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr "Wtedy system spr&oacute;buje wygenerowa&#263; troch&#281; bardzo losowych liczb by uzyska&#263; bezpieczny klucz."
#: www/help/6.php:3
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr ""
#: www/help/6.php:9
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
msgstr ""
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr ""
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr ""
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Wyst&#261;pi&#322; b&#322;&#261;d. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;"
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Jak CAcert chroni swoje prywatne klucze g&#322;&oacute;wne?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr ""
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Ten email jest aktualnie zatwierdzony w systemie."
#: www/wot/6.php:36
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr "Osoba ta posiada ju&#380; %s punkt&oacute;w uwierzytelniaj&#261;cych."
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr ""
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr ""
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
msgstr "Do"
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
msgstr "Do uko&#324;czenia"
#: www/wot/2.php:15
msgid "To become an Assurer"
msgstr "Aby sta&#263; si&#281; Assurerem"
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
msgstr ""
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr ""
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "By wygenerowa&#263; publiczny i prywatny klucz oraz CSR dla Microsoft IIS 5 Serwer:"
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr ""
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr "Zapewnienie rozwi&#261;za&#324; spelniajacych wymogi szyfrowania danych."
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
msgid "Total Points"
msgstr "Suma Punkt&oacute;w"
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
msgstr "Suma Punkt&oacute;w Wydanych"
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
msgstr "Miasto/Przedmie&#347;cia"
#: includes/general_stuff.php:76
msgid "Translations"
msgstr "T&#322;umaczenia"
#: www/index/8.php:5
msgid "Treasurer"
msgstr "Skarbnik"
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
msgid "Trusted Third Parties"
msgstr "Zaufane Osoby Trzecie (TTP)"
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
msgstr ""
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr "Rz&#261;d brytyjski zrobi&#322; to przed 2000 rokiem"
#: www/index.php:126
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Nie mo&#380;na dopasowa&#263; podanych szczeg&oacute;&#322;&oacute;w do &#380;adnego z kont u&#380;ytkownika w pliku"
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr ""
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr "Nieoficjalne FAQ/Wiki"
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
msgstr "Nie zweryfikowany"
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnienie"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
msgstr "Uaktualniona Domena dla %s"
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
msgstr "Uaktualnij Moje Ustawienia"
#: www/account/14.php:36
msgid "Update Pass Phrase"
msgstr "Uaktualnij Has&#322;o"
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualnione"
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
msgid "Valid"
msgstr "Wa&#380;ny"
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Wa&#380;ne Certyfikaty"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
msgid "Verification needed"
msgstr "Weryfikacja wymagana"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Zweryfikowany"
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
msgid "Verified Domains"
msgstr "Zweryfikowane Domeny"
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
msgstr "Zweryfikowane Adresy Email"
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
msgstr "Zweryfikowani U&#380;ytkownicy"
#: www/index/8.php:3
msgid "Vice President"
msgstr "Vice Prezes"
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
msgid "View"
msgstr "Podgl&#261;d"
#: includes/account_stuff.php:177
msgid "View Organisations"
msgstr "Zobacz Organizacje"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
msgstr "Uwaga!"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Ostrze&#380;enie! Ta strona wymaga ciasteczek [cookies] aby zapewni&#263; Ci prywatno&#347;&#263; i bezpieczne przesy&#322;anie swoich danych. Ta strona u&#380;ywa ciasteczek dla potrzeb sesji, do przechowywania tymczasowych warto&#347;ci zabezpieczaj&#261;cych przed kopiowaniem i wklejaniem ID sesji na innym komputerze daj&#261;c dost&#281;p do konta. Inaczej kto&#347; inny mog&#322;by uzyska&#263; dost&#281;p do konta i danych osobowych."
#: www/index/4.php:17
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr ""
#: includes/account.php:1609
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr ""
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr ""
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
msgstr "Nie przekazujemy &#380;adnych Twoich informacji do &#380;adnej innej organizacji."
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr ""
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr ""
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "Witaj w CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Witaj w sekcji swojego konta na stronie. Poni&#380;ej jest opis r&oacute;&#380;nych sekcji oraz wyja&#347;nienie po co istniej&#261;."
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr ""
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr "Na co to wszystko?"
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
msgstr "Kiedy i Gdzie?"
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Po przeczytaniu tej informacji kliknij 'Koniec'."
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
msgid "Who"
msgstr "Kto"
#: www/index/51.php:19
msgid "Who?"
msgstr "Kto?"
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr ""
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr "Dlaczego podpis cyfrowy jest oznaczony jako 'nieprawid&#322;owy/nie zaufany'?"
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr "Dlaczego nie zosta&#322;o to zaadaptowane przez wszystkich?"
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr ""
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
msgstr "Dlaczego?"
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr ""
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
msgstr "Og&#322;oszenia w promieniu 200km"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "WoT Form"
msgstr "Formularz WoT"
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD"
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr ""
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr ""
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr "Nigdy nie b&#281;dziesz mia&#322; praw do uwierzytelnienia samego siebie!"
#: www/wot.php:68
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr "Mo&#380;esz uwierzytelni&#263; kogo&#347; tylko jeden raz!"
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr ""
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr ""
#: www/wot.php:230
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
msgstr ""
"Otrzymujesz ten email poniewa&#380; zosta&#322;e&#347; uwierzytelniony:&#13;"
"%s %s (%s)."
#: www/wot.php:206
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "Otrzyma&#322;e&#347; ten email poniewa&#380; zosta&#322;e&#347; uwierzytelniony przez %s %s (%s)."
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Wi&#281;cej Informacji"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "Zosta&#322; zaanga&#380;owany w t&#322;umaczenie tej strony na Portugalski"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr "Zarz&#261;d CAcert"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr ""
#: www/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Mo&#380;esz wysy&#322;a&#263; podpisane cyfrowo/zaszyfrowane emaile, inne osoby mog&#261; wysy&#322;a&#263; zaszyfrowane emaile do Ciebie."
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Aktualnie nie masz dost&#281;pu do wybranego adresu e-mail lub jeszcze go nie zweryfikowa&#322;e&#347;."
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
msgstr ""
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
msgid "You don't have access to this area."
msgstr "Nie masz dost&#281;pu do tego obszaru."
#: www/wot.php:23
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr "Nie masz uprawnie&#324; by ogl&#261;da&#263; te strony."
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr ""
#: includes/account.php:842
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
msgstr "Pope&#322;ni&#322;e&#347; b&#322;&#261;d przy wprowadzaniu aktualnego has&#322;a."
#: www/wot.php:109
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Pope&#322;ni&#322;e&#347; b&#322;&#261;d przy wprowadzaniu miejsca twojego spotkania."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Pope&#322;ni&#322;e&#347; b&#322;&#261;d przy udzielaniu odpowiedzi lub nie ustawi&#322;e&#347; odpowiedniej ilo&#347;ci pyta&#324; w przypadku utraty has&#322;a w ustawieniach swojego konta. Administratorzy systemu zostali poinformowani."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "Pope&#322;ni&#322;e&#347; b&#322;&#261;d przy wklejaniu prawid&#322;owego klucza GPG/PGP."
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr ""
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr ""
#: www/wot.php:146
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr ""
#: www/wot/3.php:39
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr ""
#: www/index/0.php:55
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr ""
#: www/index/0.php:85
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr ""
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "By to zadzia&#322;a&#322;o musisz aktywowa&#263; ActiveX."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "Musisz spotka&#263; si&#281; osobi&#347;cie z kandydatem;"
#: www/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr ""
#: www/wot.php:216
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr "Posiadasz obecnie przynajmniej 100 punkt&oacute;w, mo&#380;esz zacz&#261;&#263; uwierzytelnia&#263; inne osoby."
#: www/wot.php:211
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "Przekroczy&#322;e&#347; granic&#281; 50 punkt&oacute;w, Twoje imi&#281; i nazwisko b&#281;dzie dodawane do certyfikat&oacute;w klienckich, mo&#380;esz te&#380; wydawac certyfikaty dla serwer&oacute;w wa&#380;ne przez 2 lata."
#: www/help/2.php:15
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr ""
#: includes/account.php:177
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr ""
#: www/help/6.php:5
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr ""
#: www/wot.php:125
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
msgstr ""
#: includes/account.php:1676
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr "Pr&oacute;bujesz u&#380;y&#263; nieprawid&#322;owego j&#281;zyka."
#: www/wot.php:207
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr "Zosta&#322;o Ci przydzielonych %s punkt&oacute;w, zatem posiadasz teraz %s punkt&oacute;w."
#: www/index/0.php:105
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr ""
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Zobaczysz ekran potwierdzaj&#261;cy."
#: www/help/4.php:8
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Nast&#281;pnie b&#281;dziesz proszony o podanie informacji o Twojej firmie do certyfikatu. Poni&#380;ej znajduje si&#281; poprawny przyk&#322;ad:"
#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr ""
#: www/wot.php:237
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "Uwierzytelni&#322;e&#347; kolejnego uczestnika."
#: www/verify.php:77
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr ""
#: www/wot.php:225
msgid "You've been Assured."
msgstr "Zosta&#322;e&#347; uwierzytelniony."
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
msgid "Your Assurance Points"
msgstr "Twoje Punkty"
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45
msgid "Your Email"
msgstr "Tw&oacute;j Email"
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
#: www/index/11.php:44
msgid "Your Name"
msgstr "Twoje Imi&#281;"
#: includes/account.php:846 www/index.php:106
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr "Twoje has&#322;o zosta&#322;o zaktualizowane i zosta&#322;o wys&#322;ane powiadomienie o tej zmianie na Tw&oacute;j podstawowy adres e-mail."
#: www/verify.php:56
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Twoje konto i/lub adres e-mail zosta&#322; zweryfikowany. Mo&#380;esz zacz&#261;&#263; przyznawa&#263; certyfikaty dla tego adresu."
#: www/wot.php:266
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Informacje o Twoim koncie zosta&#322;y zaktualizowane."
#: www/help/2.php:16
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr ""
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
#: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227
#: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr ""
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Tw&oacute;j kraj, wojew&oacute;dztwo i miasto."
#: includes/account.php:77
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Tw&oacute;j domy&#347;lny adres email zosta&#322; ustawiony na '%s'."
#: includes/account.php:814
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr "Twoje szczeg&oacute;&#322;y zosta&#322;y zaktualizowane w bazie"
#: www/wot/7.php:173
msgid "Your details have been updated."
msgstr "Twoje szczeg&oacute;&#322;y zosta&#322;y zaktualizowane"
#: www/verify.php:98
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Twoja domena zosta&#322;a zweryfikowana. Mo&#380;esz zacz&#261;&#263; wydawa&#263; certyfikaty dla tej domeny."
#: www/wot.php:278
msgid "Your email has been sent to"
msgstr "Tw&oacute;e Email zosta&#322; wys&#322;any do"
#: www/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Twoje informacje zosta&#322;y dodane do systemu. System wys&#322;a&#322; do Ciebie email z linkiem aktywuj&#261;cym. Je&#380;eli nie klikniesz w niego w ci&#261;gu 24 godzin, informacje o Tobie zostan&#261; skasowane z systemu."
#: includes/account.php:1669
msgid "Your language setting has been updated."
msgstr "Twoje ustawienia j&#281;zykowe zosta&#322;y zaktualizowane."
#: www/account.php:37 www/index.php:354
msgid "Your message has been sent to the general support list."
msgstr "Twoja wiadomo&#347;&#263; zosta&#322;a wys&#322;ana do og&oacute;lnej listy pomocy."
#: www/account.php:28 www/index.php:343
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Twoja wiadomo&#347;&#263; zosta&#322;a wys&#322;ana."
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "i"
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42
#: www/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/rrrr"
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
msgstr "tu"
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr ""
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80
#: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37
msgid "optional"
msgstr "opcjonalny"
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504
msgid "to continue."
msgstr "aby kontynuowa&#263;."
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45
#: www/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
msgstr "aby zainstalowa&#263; Twoj certyfikat."
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr ""
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analizuj"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "Twoje has&#322;o nie zawiera wystarczaj&#261;cej ilo&#347;ci r&oacute;&#380;nych znak&oacute;w i/lub zawiera s&#322;owa z Twojego imienia/nazwiska i/lub adresu e-mail. Otrzymana ocena, to tylko %s punkt&oacute;w w skali do 6."
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr "Licencje CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr ""
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr ""
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr ""
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr ""
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Zainstaluj Certyfikat G&#322;&oacute;wny u&#380;ywaj&#261;c Internet Explorera i jego kontrolki CEnroll ActiveX. Unikniesz dzi&#281;ki temu kreatora Instalacji Certyfikatu Microsoft i ca&#322;ej jego z&#322;o&#380;ono&#347;ci oraz dodatkowych ekran&oacute;w dla u&#380;ytkownik&oacute;w. Jednak&#380;e dzia&#322;a to TYLKO w przegl&#261;darce Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Cele Misji"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr ""
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr ""
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "Kana&#322; RSS"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr ""
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
msgstr "Darmowe cyfrowe certyfikaty!"
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr "Przyzna&#322;e&#347; %s punkt&oacute;w, wi&#281;&#263; oni posiadaja teraz w sumie %s punkt&oacute;w."
#: www/wot.php:238
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr "Przyzna&#322;e&#347; %s punkt&oacute;w, jednak&#380;e system zaokr&#261;gli&#322; to w d&oacute;&#322; do %s wi&#281;c oni teraz posiadaj&#261; w sumie %s punkt&oacute;w."
#: www/wot.php:211
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr "Otrzyma&#322;e&#347; %s punkt&oacute;w, jednak&#380;e system zaokr&#261;gli&#322; je w d&oacute;&#322; do %s i posiadasz teraz w sumie %s punkt&oacute;w."
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
msgstr "Przypominaj&#261;ca wiadomo&#347;&#263; zosta&#322;a wys&#322;ana."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
msgstr "Ranking Kontroler&oacute;w"
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
msgstr "Klucz GPG CAcert"
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Temat Certyfikatu"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
msgstr "Kliknij tu, aby zaimportowa&#263; g&#322;&oacute;wny certyfikat do Microsoft Internet Explorera"
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr ""
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
msgstr "Aktualne Punkty"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr ""
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr ""
#: www/gpg/0.php:15
msgid "Paste your GPG key below..."
msgstr "Wklej sw&oacute;j klucz GPG poni&#380;ej..."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr ""
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr "Sporne Domeny"
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
msgstr "Spory"
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
msgstr "Raportowanie spor&oacute;w i nadu&#380;y&#263;"
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
msgstr "Spory/Nadu&#380;ycia"
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
msgstr ""
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
msgstr ""
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
msgstr ""
#: www/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
msgstr ""
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawid&#322;owy lub nie mo&#380;na by&#322;o po&#322;&#261;czy&#263; si&#281; do Twojego serwera, lub serwer odrzuci&#322; adres e-mail jako nieprawid&#322;owy."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
msgstr ""
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
msgstr "Sporny plik"
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr ""
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
msgstr "Klucz GPG"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr ""
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
msgstr "Aktualnie brak certyfikat&oacute;w PGP/GPG do wy&#347;wietlenia."
#: www/gpg/3.php:22
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
msgstr "Brak certyfikat&oacute;w PGP/GPG przypisanych do Twojego konta."
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "Tworzenie nowej pary kluczy oraz CSR dla IIS 5.0"
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "W jaki spos&oacute;b moge uzyska&#263; certyfikat dla serwera od CAcert?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Moje Punkty"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr ""
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
msgstr "Zgadzam si&#281; z formularzem"
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
msgstr "Nie zgadzam si&#281; z formularzem"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr ""
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr ""
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr ""
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
msgstr "B&#322;&#281;dne &#380;&#261;danie. Nie mog&#281; kontynuowa&#263;."
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
msgstr "Strona G&#322;&oacute;wna"
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
msgstr "Wi&#281;cej Informacji"
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
msgstr "Nazwa pliku"
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr ""
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
msgstr "Nie jest poprawn&#261; domen&#261;. Nie mo&#380;na kontynuowa&#263;."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
msgstr ""
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
msgstr ""
#: www/wot/11.php:22
msgid "Organisation Title"
msgstr "Tytul Organizatora"
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
msgstr ""
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgstr "Prosz&#281; zaznaczy&#263; najbardziej odpowiedni&#261; sekcj&#281; przy zg&#322;aszaniu problemu."
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
msgstr "Potencjalne Punkty"
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
msgstr "G&#322;&oacute;wny adres email"
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
msgstr "Podpisy cyfrowe (przewodnik dla normalnych ludzi)"
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "Napisz do mnie"
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
msgstr "Odrzu&#263; sp&oacute;r"
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
msgstr "Zg&#322;o&#347; sp&oacute;r jako nadu&#380;ycie"
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
msgstr "Szczeg&oacute;&#322;y &#380;&#261;dania"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr "Wy&#347;lij notk&#281; przypominaj&#261;c&#261;"
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Domena '%s' znajduje si&#281; ju&#380; w systemie sporu. Nie mo&#380;na kontynuowa&#263;."
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr "Poni&#380;ej jest Tw&oacute;j certyfikat PGP/GPG"
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
msgstr ""
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
msgstr ""
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr ""
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr "%s preferuje aby kontaktowa&#263; si&#281; z nim w j&#281;zyku: %s"
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
msgstr ""
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr ""
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
msgstr "Lista os&oacute;b w przypadkowej kolejno&#347;ci"
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr ""
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr ""
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
msgstr ""
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr "Wygl&#261;da na to, &#380;e ten sp&oacute;r nie istnieje ju&#380; w naszej bazie, nie mo&#380;na kontynuowa&#263;."
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
msgstr ""
#: www/wot.php:255
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
msgstr ""
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr ""
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
msgstr ""
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
msgstr "Nie mo&#380;na znale&#378;&#263; poprawnego zapytania dla tego numeru UID."
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
msgstr "Zaktualizuj sp&oacute;r"
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
msgstr ""
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
msgstr "Zobacz wszystkie certyfikaty"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
msgstr "Kt&oacute;ry Email?"
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr ""
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr ""
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "Nie masz praw by kwestionowa&#263; sw&oacute;j w&#322;asny adres e-mail. Nie mo&#380;na kontynuowa&#263;."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
msgstr "Mo&#380;esz wypisa&#263; swoje lokalizacje id&#261;c do:"
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
msgstr "Ju&#380; g&#322;osowa&#322;e&#347;."
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr "Dokona&#322;e&#347; %s uwierzytelnie&#324;, co klasyfikuje Cie na #%s miejscu najlepszych Kontroler&oacute;w."
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr ""
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr ""
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr ""
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr ""
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: includes/account.php:2089
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Tw&oacute;j g&#322;os zosta&#322; przyj&#281;ty."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Zainstaluj g&#322;&oacute;wny certyfikat CACert u&#380;ywaj&#261;c komponentu CEnroll Active-X i PKCS-7"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Zosta&#322; wykryty problem zwi&#261;zany ze &#347;ci&#261;ganiem g&#322;&oacute;wnego certyfikatu CACert:"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "G&#322;&oacute;wne certyfikaty CACert zosta&#322;y pomy&#347;lnie zainstalowane"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Za&#347;wiadczam, &#380;e %s %s %s spotka&#322; si&#281; ze mna osobi&#347;cie"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Podpis Kandydata"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Imi&#281; i Nazwisko Kontrolera"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Podpis Kontrolera"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "Program Uwierzytelniania CAcert"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data (RRRR-MM-DD)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Formularz Weryfikacji To&#380;samo&#347;ci"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Miejsce Spotkanie Twarz&#261; w Twarz"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Maksimum Punkt&oacute;w"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Imi&#281; i Nazwisko"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Okazane Dokumenty To&#380;samo&#347;ci ze zdj&#281;ciem: (typy dokument&oacute;w, nie ich numery! np. Paszport, Prawo Jazdy)"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Przyznane Punkty"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr ""
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "O&#347;wiadczenie kandydata"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr ""
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Informacje o kandydacie"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Numer pierwszego dokumentu (prawo jazdy, paszport itd)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Pe&#322;ne imi&#281; i nazwisko (tak jak w dokumencie)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr ""
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefon do biura"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Adres biura"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr ""
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr ""
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr ""
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Numer drugiego dokumentu (prawo jazdy, paszport itd)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr ""
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr ""
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr ""
#: www/ttp.php:86
msgid "as applicable"
msgstr ""
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr "Kontroler CAcert"
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
msgstr "Wr&oacute;&#263;"
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
msgstr ""
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr "CT Magazine - Niemcy"
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
msgstr "Spotkanie Twarz&#261; w Twarz"
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr ""
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr "Czytaj wi&#281;cej..."
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr "Wi&#281;cej wiadomo&#347;ci..."
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Nie masz ustawionej wystarczaj&#261;cej ilo&#347;ci/&#380;adnych pyta&#324; na wypadek utraty has&#322;a. Nie b&#281;dziesz m&oacute;g&#322; kontynuowa&#263; resetowania swojego has&#322;a t&#261; metod&#261;."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "Nieudana pr&oacute;ba po&#322;&#261;czenia do serwera poczty"
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Dla Twojego bezpiecze&#324;stwa musisz wprowadzi&#263; 5 pyta&#324; i odpowiedzi kt&oacute;re b&#281;d&#261; potrzebne w przypadku gdy zapomnisz has&#322;a."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr ""
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr ""
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr ""