cacert-webdb/locale/fi.po
2009-12-20 03:52:08 +00:00

5186 lines
238 KiB
Text

# translation of messages.po to fi_FI.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 03:50:33+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
msgstr "N&auml;ytet&auml;&auml;n %s rivi&auml;"
#: www/account/43.php:71
#, php-format
msgid "%s's Account Details"
msgstr "Tilin %s tiedot"
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
msgstr "%s'n k&auml;&auml;nn&ouml;kset"
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
msgstr "%s'n Domainit"
#: includes/account.php:1388
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' on lis&auml;tty tietokantaan organisaationa."
#: includes/account.php:1444
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
msgstr "'%s' on nyt lis&auml;tty tietokantaan"
#: includes/account.php:1503
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
msgstr "'%s' on nyt poistettu tietokannasta."
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "'%s' on nyt p&auml;ivitetty tietokantaan."
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr "...klikkaa 'Seuraava'."
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "CAcert vakuutuksenantaja joka tietoiseti, tai jonka voidaan olettaa tiet&auml;neen, varmentaa hakijan vastoin t&auml;t&auml; menettelytapaa, voidaan pit&auml;&auml; vastuullisena."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Luotettava kolmas osapuoli on yksinkertaisesti jokin taho maassasi joka on vastuussa allekirjoitusten ja henkil&ouml;llisyysdokumenttien todentamisesta. T&auml;t&auml; roolia hoitavat monet eri tahot, kuten julkinen notaari, rauhantuomari jne. Muut ihmiset voivat my&ouml;s olla arvovaltaisia t&auml;ll&auml; alalla, kuten pankinjohtajat, tilintarkastajat ja lakimiehet."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "KAIKKIA lahjoituksia arvostetaan niiden suuruudesta riippumatta. Mit&auml; enemm&auml;n rahoitusta CAcert saa, sit&auml; pikemmin se kykenee saavuttamaan tavoitteensa."
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
msgstr "Tietoja CAcert.org -sivustosta"
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
msgid "About Us"
msgstr "Tietoja"
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
msgid "Add"
msgstr "Lis&auml;&auml;"
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
msgstr "Lis&auml;&auml; domain"
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
msgstr "Lis&auml;&auml; email"
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
msgstr "Yll&auml;pit&auml;j&auml;"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
msgstr "Yll&auml;pit&auml;j&auml;t"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Tapaamisen j&auml;lkeen k&auml;y CAcertin 'Tee vakuutus' sivulla ja:"
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Kun varmenteesi on l&auml;hetetty sinulle s&auml;hk&ouml;postilla, seuraa n&auml;it&auml; ohjeita asentaaksesi varmenteen."
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Tietojen kokonaisseuranta"
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
msgstr "Huomauta minulle, jos"
#: www/index.php:332
msgid "All fields are mandatory."
msgstr "Kaikki kent&auml;t ovat pakollisia."
#: www/account/43.php:157
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
msgstr "Vaihtoehtoinen varmistettu s&auml;hk&ouml;postiosoite"
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Ajan kuluessa voimme lis&auml;t&auml; enemm&auml;n turvakerroksia, esimerkiksi 4 webbipalvelinta, jotka keskustelevat 2 v&auml;lipalvelimen kanssa, jotka taasen keskustelevat juuripalvelimen kanssa. Kaikki koneet toimivat rengasverkkomallin mukaan ja jos havaitaan jotain ongelmia, seuraava kone sammuttaa heti itsens&auml;. Koska mahdollisia polkuja juuripalvelimelle on monia, t&auml;m&auml; ei haittaisi palvelun toimintaa, koska toinen reitti olisi viel&auml; turvallinen ja k&auml;ytett&auml;viss&auml;."
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
msgstr "Vaihtoehtoisesti ottaa meihin yhteytt&auml; seuraavin tavoin:"
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "Ja he tekev&auml;t virheit&auml;"
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "Ja se on siin&auml;!"
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Toinen email"
#: includes/account.php:404
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "My&ouml;s kaikki voimassaolevat varmenteet lakkautetaan."
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Boottijuttuja lukuunottamatta kaikki kaikki tieto sijaitsee kryptatulla osiolla juuripalvelimella ja vain k&auml;sin tapahtuva v&auml;liintulo k&auml;ynnistysprosessissa antamalla salasana aloittaa sen j&auml;lleen."
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Ei voida aloittaa CEnroll-kontrollia:"
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Oletko varma ett&auml; haluat poistaa %s ja kaikki t&auml;m&auml;n domainin varmenteet?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n ja kaikki varmenteet t&auml;lt&auml; organisaatiolta?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n t&auml;m&auml;n organisaation yll&auml;pit&auml;jist&auml;?"
#: www/help/2.php:22
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Kuten jokainen, joka on saanut s&auml;hk&ouml;postissa viruksen oudosta osoitteesta tiet&auml;&auml;, s&auml;hk&ouml;postin tiedot on helppo v&auml;&auml;rent&auml;&auml;. L&auml;hett&auml;j&auml;n henkil&ouml;llisyyden muuttaminen on eritt&auml;in helppoa. Digitaalisen allekirjoituksen suuri etu onkin, ett&auml; se tarjoaa keinon varmistaa, ett&auml; viesti todella on henkil&ouml;lt&auml;, jolta luulet sen olevan. Jos kaikki allekirjoittasivat s&auml;hk&ouml;postiviestins&auml; digitaalisesti, olisi paljon helpompaa varmistaa, onko s&auml;hk&ouml;posti tullut sielt&auml; mist&auml; se v&auml;itt&auml;&auml; tulleensa ja onko se muuttunut. Monien helpotukseksi roskapostin kontrollointi olisi paljon helpompaa. Virukset eiv&auml;t pystyisi v&auml;&auml;rent&auml;m&auml;&auml;n l&auml;hett&auml;j&auml;n osoitetta, ja niin niidenkin kurissapito olisi helpompaa."
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Vakuutuksen varmistus"
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
msgid "Assurance Points"
msgstr "Vakuutuspisteet"
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
msgid "Assurance Points You Issued"
msgstr "Antamasi vakuutuspisteet"
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
msgstr "Vakuutuksia tehty"
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
msgid "Assure Someone"
msgstr "Vakuuta joku"
#: www/index/0.php:60
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Vakuutetut yksil&ouml;varmenteet"
#: www/index/0.php:90
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Vakuutetut palvelinvarmenteet"
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Community Members"
msgstr ""
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "OpenSSL:&auml;&auml;n, PHP:hen, pikku p&auml;tk&auml;&auml;n C:t&auml; ja MySQL:&auml;&auml;n pohjautuen, pystyimme rakentamaan, emme vain ilmaista varmennemy&ouml;nt&auml;j&auml;&auml; jonka avulla s&auml;hk&ouml;postisi tai domainisi voidaan varmentaa, mutta my&ouml;s rakentamaan tehokkaan luottamusmallin. Mallimme menee pidemm&auml;lle kuin ne, joita jotkin kaupalliset varmennemy&ouml;nt&auml;j&auml;t k&auml;ytt&auml;v&auml;t tarkistaakseen identiteettisi."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr "Ryhdy CAcert yhdistyksen j&auml;seneksi"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Ryhdy CAcert Web of Trust vakuuttajaksi"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Vakuuttajaksi ryhtyminen"
#: pages/account/10.php:34
msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
msgstr ""
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Ennen kuin voit hakea varmennetta webbisivuillesi, irc-, smtp-, pop3-, imap-, jne. palvelimellesi, sinun t&auml;ytyy lis&auml;t&auml; domainisi tunnuksellesi. Voit lis&auml;t&auml; ja poistaa domaineita valikon domain-kohdasta. Kun olet lis&auml;nnyt domainin, voit menn&auml; palvelinvarmenneosioon ja antaa CSR:n (varmennepyynn&ouml;n) webbisivulle, joka tuottaa sinulle toimivan varmenteen. Varmenne on voimassa 2 vuotta jos sinulla on yli 50 luottamuspistett&auml; tai 6kk jos sinulla ei ole luottamuspisteit&auml;."
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Alla on palvelinvarmenteenne"
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
msgid "Benefits"
msgstr "Edut"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
msgid "Best regards"
msgstr "Yst&auml;v&auml;llisin terveisin"
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Selaa kansioon, johon tallensit .cer tiedoston 1. kohdassa"
#: www/help/2.php:25
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Kenties t&auml;rkein syy s&auml;hk&ouml;iselle allekirjoittamiselle on tietoisuus ja yksityisyys. Se luo tietoisuuden turvallisuudesta (tai sen puutteesta) Internetiss&auml; ja ty&ouml;kaluista joilla voimme varmistaa turvallisuutemme. Ihmisten oppiessa tuntemaan s&auml;hk&ouml;isen allekirjoituksen, he oppivat my&ouml;s yksityisyydest&auml; ja salauksesta."
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
msgstr "Mutta onko t&auml;m&auml; todella todistus s&auml;hk&ouml;posti-identiteetist&auml;si?"
#: www/help/2.php:48
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Mutta eiv&auml;tk&ouml; he tuolla rahamaar&auml;ll&auml; tarkkaile varmentajia (Certificate Authority) ett&auml; he tekev&auml;t ty&ouml;ns&auml; hyvin nyt ja tulevaisuudessa?"
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
msgstr "CAcert varmenteen k&auml;ytt&ouml;s&auml;&auml;nn&ouml;t"
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. on voittoa tuottamaton yhdistys, joka voi laillisesti ottaa vastaan lahjoituksia. CAcertill&auml; on tiukat rajat kuinka n&auml;it&auml; rahoja voidaan k&auml;ytt&auml;&auml;. Jos haluat tehd&auml; lahjoituksen, mene"
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "CAcert Inc.:n julkisia varmenteita s&auml;&auml;ntelee ajoittain p&auml;ivitett&auml;v&auml; CPS, joka kuuluu t&auml;h&auml;n sopimukseen mukaan. K&auml;ytt&auml;j&auml; sitoutuu k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml;n SSL palvelinvarmennetta CAcert Inc. CPS:n ja muiden dokumenttien mukaan, jotka l&ouml;ytyv&auml;t osoitteesta"
#: www/index/51.php:25
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "CAcert Inc. ei tavoittele voittoa. Sen kantavana voimana toimii yhteis&ouml;n halu yksityisyyteen ja turvallisuuteen."
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "CAcert tukijoukot"
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
msgid "CAcert Web of Trust"
msgstr "CAcert luottamusverkko (Web of Trust)"
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
msgstr "CAcert luottamusverkon (Web of Trust) s&auml;&auml;nn&ouml;t"
#: www/wot/3.php:45
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert voi ajoittain muuttaa vakuuttajan antamien vakuutuspisteiden m&auml;&auml;r&auml;&auml; k&auml;yt&auml;nt&ouml;jen tai s&auml;&auml;nt&ouml;jen muutoksen johdosta. Me voimme my&ouml;s muuttaa henkil&ouml;n tai uuden vakuuttajaluokan vakuutuspisteiden m&auml;&auml;r&auml;&auml;, mik&auml;li uusi CAcertin k&auml;yt&auml;nt&ouml; n&auml;in vaatii."
#: www/help/6.php:11
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "Sitten CAcert l&auml;hett&auml;&auml; sinulle s&auml;hk&ouml;postissa allekirjoitetun kopion varmenteestasi. Lopun pit&auml;isi olla melko yksinkertaista."
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "CAcertin tarkoitus on lis&auml;t&auml; tietoisuutta ja opettaa tietoturvallisuudesta salauksen, eritoten X.509 perheen standardien, avulla. Lis&auml;tietoja l&ouml;ytyy %sdokumenttikirjastosta%s, jossa on vinkkej&auml; salaukseen yleisill&auml; ohjelmilla ja yleist&auml; tietoa julkisen avaimen infrastruktuurista (PKI)."
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
msgstr "CAcert.org"
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
msgstr "CAcert.org toimintarkoitus"
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "CAcert.org tuki!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
msgstr "CAcert.org on yhteis&ouml;n hoitama varmentaja (Certificate Authority), joka jakaa varmenteita kaikille ilmaiseksi."
#: www/wot/0.php:17
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org on yhteis&ouml;n tekem&auml; yhteis&ouml;lle. Sen sijaan ett&auml; kaikki ty&ouml; teht&auml;isiin kalliilla keskitetysti yhdess&auml; paikassa, ajatuksena oli saada yhteis&ouml; t&auml;m&auml;n webbisivuston kanssa mukaan yll&auml;pit&auml;m&auml;&auml;n luottamusta hajautetusti ja automaattisesti."
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: includes/general_stuff.php:58
msgid "Cert Login"
msgstr "Kirjautuminen varmenteella"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
msgstr "Varmenteen asentaminen valmis!"
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Virhe varmenteen asentamisessa"
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Varmenteen asentaminen IIS 5.0:n"
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CAcert Logos"
msgstr ""
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
msgstr "'%s':n varmenne on uusittu."
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
msgstr "'%s':n varmenne on peruttu."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "Varmenteen asentaminen ep&auml;onnistui!"
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
msgstr "My&ouml;nnetyt varmenteet"
#: pages/help/4.php:21
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr ""
#: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
#: pages/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
msgstr ""
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "Vaihda salasana"
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "Valitse tiedostonimi johon varmennepyynt&ouml; tallennetaan"
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
msgid "Click here"
msgstr "Paina t&auml;st&auml;"
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr "Paina t&auml;st&auml; siirty&auml;ksesi tukilistalle"
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
msgid "Click here to view all lists available"
msgstr "Paina t&auml;st&auml; n&auml;hd&auml;ksesi kaikki postituslistat"
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
msgid "Client Certificates"
msgstr "Yksil&ouml;varmenteet"
#: www/index/0.php:50
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Yksil&ouml;varmenteet (vakuuttamattomat)"
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
msgstr "Koodin allekirjoitus"
#: www/index/0.php:70
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Koodin allekirjoitus -varmenne"
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr "Common Name (eg, YOUR name) []:"
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "CommonName"
#: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
#: includes/account.php:1792
msgid "to continue."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
msgstr "CAcert uutiset"
#: includes/general_stuff.php:66
msgid "CAcert Statistics"
msgstr "CAcert Tilastot"
#: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr ""
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr "Vertaa verkossa olevia tietoja paperiversion tietoihin;"
#: www/wot/3.php:24
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "T&auml;yt&auml; vakuutuslomake jos hakija ei ole jo niin tehnyt. Varmista ett&auml; kaikki tiedot pit&auml;v&auml;t paikkansa."
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Hyv&auml;ksy varmennepyynt&ouml;si tiedot"
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
msgstr "Yhteydenotto"
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
msgstr "Ota yhteytt&auml; vakuuttajaan"
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
msgstr "Yhteystiedot"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
msgstr "Yhteyshenkil&ouml;n s&auml;hk&ouml;posti"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
msgstr "Ota meihin yhteytt&auml;"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Yhteystiedot"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
msgstr "Ev&auml;steet"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Huisia! Kuinka teen oman s&auml;hk&ouml;isen allekirjoituksen?!"
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopioi s&auml;hk&ouml;postin sis&auml;lt&ouml;, mukaanlukien"
#: www/index/51.php:20
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "CAcert ydinj&auml;senill&auml; on vahva kokemus tietotekniikasta ja turvallisuudesta sek&auml; vahva halu antaa jotain takaisin yhteis&ouml;lle."
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1343
#, php-format
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr "Pyynt&ouml;&auml; '%s' ei voitu poistaa, koska se on jo k&auml;sitelty."
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
msgstr "Maakohtaiset ilmoitukset"
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
msgstr "Country Name (2 letter code) [AU]:"
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
msgstr "Luo varmennepyynt&ouml;"
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "T&auml;ll&auml; hetkell&auml; on k&auml;yt&ouml;ss&auml; 2 p&auml;&auml;palvelinta, joista toinen on webbipalvelin ja toinen juurivarasto. Ne on yhdistetty toisiinsa vain sarjakaapelilla ja kommunikointiprosessia ajetaan normaalina k&auml;ytt&auml;j&auml;n&auml;."
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "P&auml;iv&auml;ys"
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Syntym&auml;aika"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "Default Language"
msgstr "Oletuskieli"
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
msgstr "Poista tunnus"
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr "Poista %s:n yll&auml;pit&auml;j&auml;"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr "Poista %s:n domain"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr "Poista organisaatio"
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
msgstr "Osasto"
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "S&auml;hk&ouml;inen allekirjoitus luo turvallisuutta Internettiin."
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Allekirjoita s&auml;hk&ouml;isesti koodia, webbisovelluksia, asennusohjelma, jne. varmenteella joka sis&auml;lt&auml;&auml; nimesi ja paikkakuntasi."
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Hakemistolistaus"
#: www/help/2.php:61
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Ilmoitus: N&auml;m&auml; ovat kirjoittajan mielipiteit&auml; eik&auml; niit&auml; pit&auml;isi pit&auml;&auml; totena ennen varmistusta. Kirjoittaja on saattanut tehd&auml; virheit&auml;, jotka korjataan niist&auml; ilmoittaessa.&#13;Suositukseen varmentajan juurivarmenteen asentamisesta ei oteta kantaa."
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
#: www/account/7.php:22
msgid "Domain"
msgstr "Verkkotunnus"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
msgstr "Verkkotunnuksen varmenteet"
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
msgstr "Verkkotunnukset"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
msgstr "Verkkotunnus- ja palvelinvarmenteet"
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Lahjoitukset"
#: www/error404.php:21
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "Viimeaikaisten muutosten vuoksi osoitteet ovat ehk&auml; muuttuneet. Ole hyv&auml; ja p&auml;ivit&auml; kirjanmerkkisi."
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Helpohkoa. Mene CAcert.org:n, asenna heid&auml;n juurivarmenne ja seuraa rekister&ouml;itymisohjeita. Kun olet liittynyt, valitse uusi yksil&ouml;varmenne valikosta. Prosessin p&auml;&auml;tytty&auml; saat s&auml;hk&ouml;postin, jossa on linkki varmenteeseen. Avaa t&auml;m&auml; linkki ja todenn&auml;k&ouml;isesti varmenne asentuu oikein. Seuraavaksi katso s&auml;hk&ouml;postiohjelmasi turva-asetuksia ja aseta se k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml;n juuri hakemiasi varmenteita. Jos et saa asioita toimimaan, ota meihin yhteytt&auml; niin k&auml;yd&auml;&auml;n asetukset yhdess&auml; l&auml;pi."
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
msgstr "Muokkaa organisaatiota"
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
msgid "Email"
msgstr "S&auml;hk&ouml;posti"
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
msgid "Email Accounts"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postit"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoitteet ja yksil&ouml;varmenteet"
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
msgid "Email Address"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoite"
#: www/index.php:244
msgid "Email Address was blank"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoite oli tyhj&auml;"
#: www/wot/1.php:122
msgid "Email Assurer"
msgstr "L&auml;het&auml; postia"
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
msgid "Email Probe"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postikysely"
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postit eiv&auml;t ole turvallisia. Itse asiassa s&auml;hk&ouml;posti on eritt&auml;in ep&auml;turvallinen."
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Mahdollista k&auml;ytt&auml;jille salattu tiedonsiirto web- ja s&auml;hk&ouml;postipalvelimille sek&auml; muille SSL:&auml;&auml; tukeville palveluille palvelimellasi; wildcard varmenteet ovat sallittuja"
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Varmista ett&auml; 'Process the pending request and install the certificate' (K&auml;sittele varmennepyynt&ouml; ja asenna varmenne) on valittuna ja valitse 'Next' (Seuraava)."
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Varmista ett&auml; k&auml;sittelet oikeaa varmennetta"
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Anna varmenteen nimi ja valitse sen avaimen pituus"
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Anna organisaation nimi: t&auml;m&auml;n t&auml;ytyy olla varmennetta hakevan organisaation koko laillinen nimi."
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Anna hakijan s&auml;hk&ouml;postiosoite;"
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Anna maantieteelliset tiedot"
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Anna kutsumanimi"
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Anna organisaation tiedot"
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
msgstr "Virheellisesti my&ouml;nnetyt Verisignin varmenteet aiheuttavat kaappausvaaran"
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: www/help/2.php:21
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Oletko koskaan pyyt&auml;nyt kadonnutta salasanaa l&auml;hetett&auml;v&auml;ksi s&auml;hk&ouml;postilla? Se on suoraan mahdollisten hakkerien luettavissa."
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "Voimassaolo p&auml;&auml;ttynyt"
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "Voimassaolo p&auml;&auml;ttyy"
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr "Maksut"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "Tiedostoa ei l&ouml;ytynyt!"
#: www/help/4.php:16
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
msgstr "Lopulta sinulta kysyt&auml;&auml;n 'extra' m&auml;&auml;ritteist&auml;, paina vain enteri&auml; molempiin kysymyksiin."
#: includes/account_stuff.php:191
msgid "Find Domain"
msgstr "Etsi domain"
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
msgid "Find User"
msgstr "Etsi k&auml;ytt&auml;j&auml;"
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
msgstr "Etsi k&auml;ytt&auml;j&auml; domainin perusteella"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Etsi vakuuttaja"
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Suorita IIS:n varmennevelho loppuun ja sulje se."
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"
#: includes/account.php:769
msgid "First and Last name fields can not be blank."
msgstr "Etu- ja sukunimikent&auml;t eiv&auml;t voi olla tyhji&auml;."
#: www/index.php:233
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "Etu- ja/tai sukunimi oli tyhj&auml;."
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr "Ensin sinun t&auml;ytyy rekister&ouml;ity&auml; CAcertin k&auml;ytt&auml;j&auml;ksi:"
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Ensin sinun t&auml;ytyy ajaa seuraava komento, mieluiten turvallisessa kansiossa johon muut eiv&auml;t p&auml;&auml;se. Salaisten avaimien turvaaminen ei kuitenkaan kuulu t&auml;m&auml;n dokumentin aihealueeseen."
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr "Alla on ohjeita, jotka voivat olla k&auml;yt&auml;nn&ouml;llisi&auml;."
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "J&auml;rjestelm&auml;nvalvojille, jotka haluavat turvata palveluitaan, me tarjoamme konekohtaiset- ja yleismerkkivarmenteet, jotka saat k&auml;yt&auml;nn&ouml;ss&auml; heti. Voit k&auml;ytt&auml;&auml; n&auml;it&auml; webbisivustojen, POP3-, SMTP- ja IMAP-palvelimien sek&auml; kaikkien SSL-salausta tukevien palvelimien suojaamiseen. Toisin kuten muut varmentajat, me emme rajoita k&auml;ytett&auml;v&auml;n avaimen pituutta tai yleismerkkien k&auml;ytt&ouml;&auml;. Kaikilla pit&auml;isi olla oikeus turvaan ja yksityisyytens&auml; suojeluun, ei vain eBisnes-palveluiden tuottajilla."
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Lis&auml;tietoja saat palvelimen dokumentaatiosta tai mene"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Me tarjoamme innokkaille harrastajille, jotka haluavat kokeilla palveluita, helpon tavan hankkia varmenteita, joita voit k&auml;ytt&auml;&auml; s&auml;hk&ouml;postiohjelmassasi. N&auml;iden avulla pystyt salaamaan viestisi ja todistamaan yst&auml;villesi ja perheellisi ett&auml; s&auml;hk&ouml;posti todella tulee sinulta."
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "Jo vuosia meilt&auml; on pyydetty suuria rahasummia turvallisuudesta joka ei maksa, eik&auml; saisikaan maksaa, niin paljon."
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "T&auml;&auml;ll&auml; voit poistaa jonossa olevia pyynt&ouml;j&auml; tai kumota voimassaolevia varmenteita."
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "50-99 pisteen k&auml;ytt&auml;j&auml;t"
#: includes/account_stuff.php:185
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "GPG/PGP avaimet"
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
msgstr "Yleiset ilmoitukset"
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
msgstr "Yleiset kysymykset"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Domainia '%s' ei l&ouml;ydy j&auml;rjestelm&auml;st&auml;. Ei voida jatkaa."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoitetta '%s' ei l&ouml;ydy j&auml;rjestelm&auml;st&auml;. Ei voida jatkaa."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "1-49 pisteen k&auml;ytt&auml;j&auml;t"
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Generating a 1024 bit RSA private key"
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Avainparin ja varmennepyynn&ouml;n (CSR) luominen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0:lle."
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Go Home"
msgstr "Alkuun"
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
msgstr "Lis&auml;tietoja."
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
msgstr "Hyv&auml; kysymys"
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
msgstr "Kasvu vuosittain"
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
msgstr "Kasvu viimeisen 12kk aikana"
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
msgstr "Apua!"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Allekirjoita tason 3 juurivarmenteella"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Paina 'Asenna varmenne' nappia alla ja asenna varmenne MS IE 5.x tai uudempaan."
#: www/account/30.php:24
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Domainin poistaminen kumoaa kaikki t&auml;lle domainille my&ouml;nnetyt varmenteet"
#: www/account/29.php:24
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Domainin p&auml;ivitt&auml;minen kumoaa kaikki t&auml;lle domainille my&ouml;nnetyt varmenteet."
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Kuinka seen oman s&auml;hk&ouml;isen allekirjoituksen?!"
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr "Kuinka luon salaisen avaimen ja varmennepyynn&ouml;n (CSR) OpenSSL:ll&auml;?"
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr "Kuinka saan 'CAcertill&auml; suojattu' logon sivuilleni?"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "On tehnyt CAcertin hyv&auml;ksi niin paljon etten tied&auml; mist&auml; aloittaa. H&auml;n valmisteli hahmotelman Christinain aloittamasta CPS:st&auml;, on k&auml;ytt&auml;nyt lukemattomia tunteja ihmisten takaamiseen ja levitt&auml;nyt sanaa konferensseissa."
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Kuinka se valmistelee meit&auml; turvaamaan vapauttamme"
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Kuinka muokkaat, tarkistat tai poistat tietojasi"
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
msgstr "Kuinka?"
#: includes/general_stuff.php:64
msgid "Howto Information"
msgstr "Ohjeita"
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr "En voi odottaa p&auml;&auml;st&auml;kseni l&auml;hett&auml;m&auml;&auml;n salattuja s&auml;hk&ouml;posteja!"
#: includes/account.php:884
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr "En l&ouml;yt&auml;nyt yht&auml;&auml;n organisaatiotunnustasi vastaavaa s&auml;hk&ouml;postia."
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
msgstr "Varmennepyynt&ouml; (CSR) oli ep&auml;kelpo, palaa takaisin ja yrit&auml; uudelleen."
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "En halua n&auml;ky&auml; luettelossa"
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "T&auml;ten takaan ett&auml; olen varmennepyynn&ouml;n (CSR) tietojen omistajan valtuuttama hankkimaan s&auml;hk&ouml;isen varmenteen turvalliselle ja varmennetulle s&auml;hk&ouml;iselle liikenteelle. Ymm&auml;rr&auml;n ett&auml; s&auml;hk&ouml;inen varmenne yksil&ouml;i k&auml;ytt&auml;j&auml;n s&auml;hk&ouml;isess&auml; viestinn&auml;ss&auml; ja ett&auml; varmenteiden salaisten avaimien hallinta on hakijan teknisen henkil&ouml;kunnan ja/tai sopimuskumppaneiden vastuulla."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Haluan ett&auml; tietoni n&auml;kyv&auml;t luettelossa"
#: www/help/8.php:2
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Vastaan ensin miksi, koska se on melko helppoa. Lyhyesti sanottuna se siirt&auml;&auml; avaimien hallinnan pois sinulta ja/tai ryhm&auml;lt&auml;si. Jos sinun t&auml;ytyy jostain syyst&auml; kumota joku varmenne (esimerkiksi poistuvan henkil&ouml;n takia), se ei vaikuta mahdollisuuteesi kumota tai luoda muita avaimia."
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr "Olen pahoillani, mutta k&auml;ytt&auml;j&auml; jota etsit on kadonnut!"
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Oen pahoillani, j&auml;rjestelm&auml;st&auml; ei l&ouml;ytynyt vastaavaa s&auml;hk&ouml;postiosoitetta. Tarkista tietosi uudelleen."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr "Jos haluaisin lahjoittaa CAcert Inc.:lle, kuinka se onnistuisi?"
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi ja/tai domainnimi vaihtuu, varmenteen omistajan t&auml;ytyy heti ilmoittaa t&auml;st&auml; CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo p&auml;&auml;ttyy tai se kumotaan, organisaation t&auml;ytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eik&auml; varmennetta saa en&auml;&auml; k&auml;ytt&auml;&auml; mihink&auml;&auml;n. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkil&ouml; on t&auml;ysin valtuutettu asentamaan ja k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml;n varmennetta organisaation s&auml;hk&ouml;isen olemuksen luomiseen."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi ja/tai domainnimi vaihtuu, varmenteen omistajan t&auml;ytyy heti ilmoittaa t&auml;st&auml; CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo p&auml;&auml;ttyy tai se kumotaan, organisaation t&auml;ytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eik&auml; varmennetta saa en&auml;&auml; k&auml;ytt&auml;&auml; mihink&auml;&auml;n. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkil&ouml; on t&auml;ysin valtuutettu asentamaan ja k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml;n varmennetta organisaation s&auml;hk&ouml;isen olemuksen luomiseen."
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Jos juurivarasto havaitsee ep&auml;kelvon pyynn&ouml;n, se olettaa webbipalvelimelle murtaudutun ja sulkee itsens&auml;."
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Jos juurivarasto ei saa vastausta ping-kyselyyn sarjaportin kautta tiettyyn aikaa, se olettaa ett&auml; webbipalvelimelle on murtaudutta ja sammuttaa itsens&auml;"
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Ilmoitamme muutoksista yksityisyyden suojaan sivuillamme www.CAcert.org. Jos aiomme k&auml;ytt&auml;&auml; yksil&ouml;it&auml;vi&auml; tietoja eri tavalla kuin niit&auml; ker&auml;tt&auml;ess&auml; kerrottiin, ilmoitamme siit&auml; k&auml;ytt&auml;jille s&auml;hk&ouml;postilla. K&auml;ytt&auml;jien on mahdollista kielt&auml;&auml; tietojensa k&auml;ytt&ouml; uudella tavalla."
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Jos olet tyytyv&auml;inen t&auml;h&auml;n paikkaan, paina 'Tee t&auml;st&auml; sijaintini' p&auml;ivitt&auml;&auml;ksesi tietosi."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Jos sinulla on kysymyksi&auml;, kommentteja tai jotain muuta ja l&auml;hetett&auml;v&auml;t tiedot sis&auml;lt&auml;v&auml;t arkaluontoisia asioita, voit k&auml;ytt&auml;&auml; allaolevaa lomaketta. Suurien s&auml;hk&ouml;postim&auml;&auml;rien johdosta vastausten saaminen t&auml;lt&auml; lomakkeelta l&auml;hetettyihin viesteihin saattaa kest&auml;&auml; kauemmin kuin s&auml;hk&ouml;postilistoilta. My&ouml;skin muiden kielien kuin englannin k&auml;ytt&ouml; kyseleiss&auml; hidastaa toimintaan, koska tarvitaan k&auml;&auml;nt&auml;j&auml;n apua."
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Meille voi l&auml;hett&auml;&auml; postia osoitteeseen:"
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Jos tarvitset enemm&auml;n aikaa tai muiden syiden johdosta, sinun tulisi ottaa meihin yhteytt&auml; heti jotta asia saataisin ratkaistuksi pikimmiten."
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Jos haluat katsella uutisia tai vaihtaa kielt&auml;, valitse kirjaudu ulos tai mene takaisin etusivulle. Etusivulle meneminen ei kirjaa sinua ulos j&auml;rjestelm&auml;st&auml;. Uloskirjautuminen kirjaa sinut ulos."
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Jos olet vakavissasi salauksesta, voit liitty&auml; CAcertin Varmistaja-ohjelmaan (Assurance Program) ja Luottamusverkkoon (Web of Trust). T&auml;m&auml;n avulla voit varmentaa identiteettisi, jotta saat muita etuja kuten pitempi&auml; varmenteita ja mahdollisuuden lis&auml;t&auml; nimesi s&auml;hk&ouml;postivarmenteisiin."
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Jos ja vain jos tiedot vastaavat toisiaan voit antaa varmennuspisteit&auml; omien rajojesi mukaan;"
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Bugzillassa kysytyn juurivarmenteen suojauksen pohjalta olen p&auml;&auml;tt&auml;nyt kirjoittaa siit&auml; t&auml;h&auml;n ja katsoa jos muilla olisi kehitysehdotuksia asian suhteen."
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "'Directory Security' (hakemiston suojaus) v&auml;lilehdelt&auml; paina 'Server Certificate' (palvelinvarmenne) painiketta. Jos et ole tehnyt t&auml;t&auml; ennen, 'Edit' (muokkaa) painike ei ole aktiivinen."
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "IIS:n varmennevelhosta pit&auml;isi l&ouml;yty&auml; 'Pending Certificate Request' (odottava varmennepyynt&ouml;)."
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "T&auml;ss&auml; osiossa voit p&auml;ivitt&auml;&auml; omia tietojasi (jos sinua ei ole viel&auml; varmennettu), vaihtaa salasanasi ja kadonneen salasanan kysymykset. Voit my&ouml;s vaihtaa sijaintisi Luottamusverkolle (Web of Trust), jonka perusteella mahdolliset s&auml;hk&ouml;posti-ilmoitukset l&auml;heisist&auml; (200km sis&auml;ll&auml; olevista) varmennustapahtumista l&auml;hetet&auml;&auml;n. Voit my&ouml;s lis&auml;t&auml; yhteystietoja kun olet t&auml;ysin luotettu, jotta toiset voivat ottaa sinun yhteytt&auml;."
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56
msgid "Include"
msgstr "Sis&auml;llyt&auml;"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
msgstr "Mukaan t&auml;rkeimpiin selaimiin!"
#: www/index.php:195
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr "V&auml;&auml;r&auml; s&auml;hk&ouml;postiosoite ja/tai salasana."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Asenna varmenne"
#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Asennusohjeet"
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
msgstr "Varmenteen asentaminen"
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr "V&auml;&auml;r&auml; tunnus '%s' annettu, ei voida jatkaa."
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "V&auml;&auml;r&auml; syntym&auml;aika"
#: www/wot/6.php:78
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "V&auml;liaikainen varmuuspisteiden nosto antaa 200 pistett&auml; muutamaksi p&auml;iv&auml;ksi, jonka j&auml;lkeen pisteet laskevat 150 riippumatta aiemmasta pistem&auml;&auml;r&auml;st&auml;. Tavasta riippumatta se kirjautuu j&auml;rjestelm&auml;&auml;n yll&auml;pidollisena nostona ja pisteet saa enimmill&auml;&auml;n 45 p&auml;iv&auml;n ajaksi."
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "On t&auml;rke&auml;&auml; ett&auml; CAcert varmentajat ymm&auml;rt&auml;v&auml;t ja noudattavat s&auml;&auml;nt&ouml;j&auml;, jotta hakijat tunnistetaan riitt&auml;v&auml;n hyvin, josta rakentuu koko j&auml;rjestelm&auml;n luottamus."
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "On t&auml;rke&auml;&auml; ett&auml; pid&auml;t hakijan yksityisyyden salassa etk&auml; kerro mit&auml;&auml;n tietoja ilman hakijan suostumusta."
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1314
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
msgstr "'%s' on jo kumottu, siirryt&auml;&auml;n seuraavaan."
#: www/index/0.php:17
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "T&auml;t&auml; on pit&auml;nyt odottaa jo pitk&auml;&auml;n, mutta kyll&auml; se kannatti. Nyt voit saada turvallisuutta oikeaan hintaan... Ilmaiseksi!"
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Voit saada tietoja tulevista tapahtumista tai vain yleisist&auml; ilmoituksista. Poista valinta niiden kohdalta, joita et halua saada. Maa-, alue- ja paikkakuntakohtaisien ilmoitusten toimimiseksi sinun t&auml;ytyy valita olinpaikkasi, kun olet ensin luonut ja aktivoinut tunnuksesi."
#: includes/general_stuff.php:53
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: includes/general_stuff.php:52
msgid "Join CAcert.org"
msgstr "Liity j&auml;seneksi"
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr "Avaimen pituus:"
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "Avaimen luontiprosessi"
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Avaimen pituus:"
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"
#: www/index/0.php:28
msgid "Latest News"
msgstr "Viimeisimm&auml;t uutiset"
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Vastuu"
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Limitations"
msgstr "Rajoitukset"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "Listattu"
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
msgstr "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: www/wot/7.php:123
msgid "Location Name"
msgstr "Paikannimi"
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sis&auml;&auml;n"
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
msgstr "H&auml;vinnyt salasana"
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
msgstr "Kadonnut salasana - Vaihe 2"
#: www/account/13.php:100
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
msgstr "Kadonneen salasanan kysymykset"
#: pages/index/0.php:24
#, php-format
msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
msgid "Lost Password"
msgstr "Kadonnut salasana"
#: www/index.php:318
msgid "Mail Probe"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postikysely"
#: www/account/2.php:49
msgid "Make Default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
msgstr "Tee t&auml;st&auml; sijaintini"
#: www/index/51.php:21
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
msgstr "Monet j&auml;rjestelm&auml;n k&auml;ytt&auml;j&auml;t, jotka k&auml;ytt&auml;v&auml;t vain palveluita, auttavat projektia kertomalla t&auml;st&auml; muillekkin."
#: www/index/51.php:24
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "Monet ovat tyytym&auml;tt&ouml;mi&auml; kaupallisiin ratkaisuihin. He haluavat vain pit&auml;&auml; yhteytt&auml; tuntemiensa ihmisten kanssa tai pit&auml;&auml; postinsa salassa. Miksi heid&auml;n pit&auml;isi k&auml;ytt&auml;&auml; palvelua, joka ei ole suunniteltu t&auml;t&auml; varten ja eritoten miksi heid&auml;n pit&auml;isi maksaa t&auml;st&auml; suuria summia rahaa."
#: www/index/7.php:17
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Kiitokset monille henkil&ouml;ille. Jos olet antanut paljon projektille (esimerkiksi koodia, dokumentaatiota, k&auml;&auml;nn&ouml;ksi&auml; tai varmennuksia) ja haluaisit siit&auml; tunnustusta, kerro siit&auml; meille."
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
msgid "Master Account"
msgstr "P&auml;&auml;tunnus"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
msgstr "Maksimipisteet"
#: www/wot/9.php:56
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
msgid "Method"
msgstr "Tapa"
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Microsoftin juurivarmenneohjelma"
#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Microsoftin online-tuki"
#: www/account/43.php:82
msgid "Middle Name"
msgstr "Toinen nimi"
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Toiset nimet"
#: www/help/2.php:26
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Monet meist&auml; eiv&auml;t pit&auml;isi siit&auml; ett&auml; valtio tai joku muu taho avaisi ja lukisi kaikki l&auml;hetett&auml;v&auml;t kirjeet ja sen j&auml;lkeen sulkisi ne kuten mit&auml;&auml;n ei olisi tapahtunut. N&auml;in kuitenkin tapahtuu jok p&auml;iv&auml; s&auml;hk&ouml;posteille (ainakin Englannissa). Jotkin ovat t&auml;t&auml; vastaan, mutta heid&auml;n &auml;&auml;nens&auml; kaikuvat kuuroille korville. Tehokkain tapa taistella t&auml;t&auml; tunkeutumista vastaan on sulkea kirjekuori pieneen kassakaappiin eli salata s&auml;hk&ouml;posti. Jos kaikki postit salattaisiin, olisi valtion tai muiden valvoa s&auml;hk&ouml;postiliikennett&auml;. Heill&auml; olisi realistisesti mahdollisuuksia valvoa vain ep&auml;iltyjen posteja. Miksi? Koska salaus voidaan murtaa, mutta se vaatii paljon laskentatehoa eik&auml; sit&auml; riitt&auml;isi koko maan s&auml;hk&ouml;postien purkamiseen."
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
msgstr "Oma tunnus"
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
msgid "My Alert Settings"
msgstr "Omat h&auml;lytykset"
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Oma CAcert.org tunnus!"
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Omat tiedot"
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
msgstr "Omat kieliasetukset"
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
msgid "My Listing"
msgstr "Oma listaus"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "My Location"
msgstr "Oma sijainti"
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
msgstr "Oma suosikkikieli"
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:186
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: www/account/33.php:23
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Uusi yll&auml;pit&auml;j&auml; %s:lle"
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
msgstr "Uudet varmistajat"
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
msgstr "Uudet varmenteet"
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
msgstr "Uusi yksil&ouml;varmenne"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Uusi domain %s:lle"
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
msgid "New Organisation"
msgstr "Uusi organisaatio"
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
msgstr "Uusi salasana"
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
msgstr "Uudet salasanat eiv&auml;t vastaa toisiaan tai olivat tyhji&auml;."
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
msgstr "Uudet k&auml;ytt&auml;j&auml;t"
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: www/help/4.php:17
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "Seuraavaksi l&auml;het&auml; server.csr tiedoston sis&auml;lt&ouml; CAcertin webbisivuille. Sen pit&auml;isi n&auml;ytt&auml;&auml; samanlaiselta kuin seuraavassa esimerkiss&auml; tai muuten palvelin voi hyl&auml;t&auml; sen viallisena."
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Ei nime&auml;"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Domaineita ei ole t&auml;ll&auml; hetkell&auml; listattu."
#: pages/account/53.php:83
msgid "move"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:90
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
msgstr ""
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
msgstr "Vastaava varmennetta ei l&ouml;ytynyt tunnukseltasi."
#: includes/account.php:1731
msgid "No such user found."
msgstr "K&auml;ytt&auml;j&auml;&auml; ei l&ouml;ytynyt."
#: www/account/43.php:51
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
msgstr "Hakuehdolla '%s' ei l&ouml;ytynyt k&auml;ytt&auml;ji&auml;"
#: www/index/0.php:114
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
msgstr "Ei mit&auml;&auml;n, vain taivas on rajana."
#: www/index/0.php:115
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Ei mit&auml;&auml;n, 10 dollarin vuosittainen j&auml;senyysmaksu."
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
msgstr "Tavallinen kirjautuminen"
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
msgstr "Ei kumottu"
#: includes/account.php:25
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "Ep&auml;kelpo s&auml;hk&ouml;postiosoite, ei voida jatkaa."
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr "Tietoja erityisen uteliaille"
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Ilmoitus muutoksista"
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Nyt 'Create a new certificate' (luo uusi varmenne)."
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "Poistetaan seuraavat odottavat pyynn&ouml;t:"
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
msgid "Now renewing the following certificates:"
msgstr "Uusitaan seuraavat varmenteet:"
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
msgid "Now revoking the following certificates:"
msgstr "Kumotaan seuraavat varmenteet:"
#: www/wot/6.php:81
msgid "Number of days"
msgstr "P&auml;ivi&auml;"
#: pages/gpg/2.php:23
msgid "Key ID"
msgstr ""
#: www/help/2.php:30
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Er&auml;s syy miksi ihmist eiv&auml;t ole alkaneet k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml;n t&auml;t&auml;, teknisten seikkojen lis&auml;ksi, on raha. S&auml;hk&ouml;postien allekirjoittamiseen tarvitaan varmenne ja juurivarmentajat veloittavat oman maksunsa varmenteista. Tarvitseeko sanoa lis&auml;&auml;? Organisaatioita, jotka tarjoavat tavallisille tallaajille ilmaisen vaihtoehdon, on alkanut ilmesty&auml;. Kuitenkin selv&auml;st&auml; rahoituksen puutteesta ja ilmaisuudesta johtuen n&auml;ill&auml; organisaatioilla ei ole rahaa vahvistaa itse&auml;&auml;n luotetuksi juurivarmentajaksi. Siksip&auml; ongelma onkin luottamuksessa. Jokaisin pit&auml;&auml; itse p&auml;&auml;tt&auml;&auml; luottavatko he tuntemattomaan juurivarmentajaan. Kuitenkin kun p&auml;&auml;t&auml;t luottaa juurivarmentajaan, luotat samalla kaikkiin sen antamiin varmenteisiin. Toisin sanottuna jos luotat juurivarmentajaan, jota k&auml;yt&auml;n, luotat automaattisesti s&auml;hk&ouml;iseen allekirjoitukseeni. Usko pois!"
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr "Vanha salasana"
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Kun haluat hakea SSL palvelinvarmennetta, sinun t&auml;ytyy hyv&auml;ksy&auml; t&auml;m&auml; sopimus. Lue se tarkoin. Varmennepyynt&ouml;si voidaan k&auml;sitell&auml; vain jos ymm&auml;rr&auml;t ja hyv&auml;ksyt t&auml;m&auml;n sopimuksen."
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Kun olet varmistanut yrityksesi n&auml;et n&auml;m&auml; valikkokohdat. Niiden avulla voit tehd&auml; rajattomasti varmenteita ilman yksitt&auml;istn s&auml;hk&ouml;postiosoitteiden tarkistamista ja voit my&ouml;s lis&auml;t&auml; yrityksen nimen varmenteisiin."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgstr "Kun olet l&auml;hett&auml;nyt sen, j&auml;rjestelm&auml; k&auml;y pyynt&ouml;si l&auml;pi ja l&auml;hett&auml;&auml; palvelinvarmenteen s&auml;hk&ouml;postissa."
#: www/help/2.php:45
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Voi olettaa ett&auml; jos sivustolla on SSL-varmenne (jonka avulla voidaan salata liikenne salaisten tietojen siirt&auml;miseksi ja jolla saa lukon kuvan selaimeen) se on saatu luotettavalta taholta (juurivarmentajalta), joka on tarkastanut hakijan tiedot antaakseen jotain niin t&auml;rke&auml;&auml; internetin ja tiedonsiirron turvallisuuden kannalta. Et ole varmaan koskaan kysynyt itselt&auml;si kuka on p&auml;&auml;tt&auml;nyt luottaa n&auml;ihin juurivarmentajiin, koska ne tulevat valmiiksi selaimen mukana. T&auml;m&auml;n avulla monet webbisivujen SSL-varmenteet toimivat automaattisesti, koska ne ovat luotettujen juurivarmentajien takaamia."
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
msgstr "T&auml;yt&auml; t&auml;m&auml; vain jos varmensit henkil&ouml;n jonain toisena p&auml;iv&auml;n&auml;"
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
msgstr "Vain ensimm&auml;iset 100 rivi&auml; n&auml;ytet&auml;&auml;n."
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Ruksaa seuraava laatikko vain jos varmennus tapahtui kasvokkain."
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Avaa 'Directory Security' (hakemiston turvallisuus) -v&auml;lilehti."
#: includes/account_stuff.php:176
msgid "Org Admin"
msgstr "Org. yll&auml;pit&auml;j&auml;"
#: includes/account_stuff.php:166
msgid "Org Client Certs"
msgstr "Org. yksil&ouml;varmenteet"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
msgstr "Org yksil&ouml;- ja palvelinvarmenteet"
#: includes/account_stuff.php:170
msgid "Org Server Certs"
msgstr "Org. palvelinvarmenteet"
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "Organisaatioyksikk&ouml;"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
msgstr "Organisaatio"
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
msgstr "Organisaation nimi"
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "Organisaation nimi ja yhteyshenkil&ouml;n s&auml;hk&ouml;posti ovat pakollisia kentti&auml;."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
msgstr "Organisaatiot"
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
msgstr "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
msgstr "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
msgid "Other Mailing Lists"
msgstr "Muut postituslistat"
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
msgstr "PKI avain"
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Allekirjoita 1. tason juurivarmenteella"
#: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
#: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
msgid "optional"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "HUOMIO: Olet jo varmentanut t&auml;m&auml;n henkil&ouml;n aiemmin! Jos t&auml;m&auml; ei ole tarkoitus niin &Auml;L&Auml; JATKA varmentamista."
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
msgstr "Salasana"
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
msgstr "Salasana uudelleen"
#: www/index.php:254
msgid "Pass Phrases don't match"
msgstr "Salasanat eiv&auml;t t&auml;sm&auml;&auml;"
#: www/index.php:249
msgid "Pass Phrases were blank"
msgstr "Salasanat olivat tyhji&auml;"
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr "Liit&auml; varmennepyynt&ouml;si (CSR) alle..."
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Henkil&ouml;kohtainen varmenne asennettu."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Omat tiedot"
#: pages/wot/11.php:48
msgid "for more information about Organizational Support."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:73
msgid "(hit enter to submit)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1326
msgid "location of the assurance"
msgstr ""
#: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
msgid "generated"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
msgid "Location:"
msgstr ""
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
msgstr "Huomio: Valitsemalla t&auml;m&auml;n laatikon nimesi lis&auml;t&auml;&auml;n automaattisesti varmenteisiin."
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Huomio: Et voi asettaa tarkistamatonta tunnusta oletustunnukseksi ja et voi poistaa oletustunnusta. Jos haluat poistaa nykyisen oletustunnuksen, vaihda joku toinen tunnus oletustunnukseksi ja poista vanha tunnus sen j&auml;lkeen."
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Huomio: Sinun tarvitsee antaa vain domain perusosa, eli pelkk&auml; omadomain.com riitt&auml;&auml; ilman www alkuosaa. Kun olet tarkistanut domainisi, voit lis&auml;t&auml; mink&auml; tahansa alidomainin, kuten www.omadomain.com tai www.ali.domain.omadomain.com, koska j&auml;rjestelm&auml; tarkistaa nimet oikealta vasemmalle kun l&auml;het&auml;t uuden varmennepyynn&ouml;n (CSR)."
#: www/wot.php:233
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
msgstr "Huomio: t&auml;m&auml; on vain v&auml;liaikainen kasvatus %s p&auml;iv&auml;ksi. T&auml;m&auml;n ajan j&auml;lkeen pisteet laskevat 150 pisteeseen."
#: www/wot.php:220
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr "Huomio: t&auml;m&auml; on vain v&auml;liaikainen kasvatus %s p&auml;iv&auml;ksi. T&auml;m&auml;n ajan j&auml;lkeen pisteesi laskevat 150 pisteeseen."
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr "Valitse yll&auml;pit&auml;j&auml;n s&auml;hk&ouml;postiosoite"
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Tarkista ett&auml; tiedot ovat oikein ennenkuin jatkat."
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Ota huomioon ett&auml; toisin kuin pitk&auml;aikaiset pelurit kuten Verisign, CAcertin juurivarmenne ei kuulu vakiona p&auml;&auml;selaimiin, s&auml;hk&ouml;postiohjelmiin, jne. T&auml;m&auml; tarkoittaa sit&auml; ett&auml; henkil&ouml;iden, jolle l&auml;het&auml;t salattua tai allekirjoitettua postia tai k&auml;ytt&auml;jien jotka k&auml;yv&auml;t SSL-salatulla sivustollasi, on ensin asennettava CAcertin juurivarmenne tai muuten ohjelma antaa turvavaroituksen (joka voi n&auml;ytt&auml;&auml; hieman pelottavalta ei-teknisille k&auml;ytt&auml;jille)."
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Ota huomioon ett&auml; turvallisuuden takaamiseksi, salasanan tulisi sis&auml;lt&auml;&auml; isoja ja pieni&auml; kirjaimia, numeroita ja symbooleja."
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Huomio: Kaikki HTML-koodi poistetaan yhteystiedoista ja linkki s&auml;hk&ouml;postiin lis&auml;t&auml;&auml;n automaattisesti yksityisyytesi varmistamiseksi."
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
msgstr "Annetut pisteet"
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
msgid "Postal Address:"
msgstr "Postiosoite:"
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Valmistele pyynt&ouml;"
#: pages/index/8.php:5
msgid "Secretary"
msgstr ""
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Yksityisyydensuojak&auml;yt&auml;nt&ouml;"
#: www/account/8.php:29
msgid "Probe"
msgstr "Kysely"
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "K&auml;sitell&auml;&auml;n"
#: www/help/8.php:1
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Kysymys: Olen softakehitt&auml;j&auml; linuxille ja haluaisin k&auml;ytt&auml;&auml; CAcert/OpenSSL:&auml;&auml; pakettieni varmentamiseen. Onko t&auml;m&auml; mahdollista ja miksi tekisin n&auml;in PGP/GPG-allekirjoituksien sijaan?"
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
msgstr "Lis&auml;tietoja"
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
msgid "Regional Announcements"
msgstr "Alueelliset ilmoitukset"
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "Poistettiin odottava pyynt&ouml; '%s'"
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
msgid "Renew"
msgstr "Uusi"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "Uusi/Kumoa/Poista"
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
msgid "Renewing"
msgstr "Uusitaan"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
msgstr "Toista"
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Palaa 'Internet Information Services' ruutuun Ohjauspaneelin 'Administrative Tools':ssa. Klikkaa oikealla n&auml;pp&auml;imell&auml; 'Default Web Site':&auml; ja valitse 'Properties'."
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
#: www/account/5.php:78
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "Kumoa/Poista"
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Kumottu"
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Juuri nyt sit&auml; tapahtuu kaikkialla ymp&auml;rill&auml;si - suojattuja webbisivuja ja s&auml;hk&ouml;posteja suojataan ja varmennetaan CAcertin allekirjoittamilla varmenteilla."
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
msgstr "Juurivarmenne"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
msgstr "Juurivarmenne (DER-muoto)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
msgstr "Juurivarmenne (PEM-muoto)"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Rules"
msgstr "S&auml;&auml;nn&ouml;t"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "K&auml;ytti paljon vaivaa vakuuttaakseen ihmisi&auml; saksassa rekister&ouml;itym&auml;&auml;n ja hankkimaan varmennuksia, aloitti ty&ouml;n uuden RFC-yhteensopivan CPS:n luomiseksi, k&auml;ytti lukemattomia tunteja teknisess&auml; tuessa ja paljon muuta"
#: www/index/0.php:63
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Sama kuin yll&auml;, mutta voit lis&auml;t&auml; koko nimesi varmenteeseen."
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "Sama kuin yll&auml;, mutta varmenteet vanhentuvat 24 kuukaudessa."
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Sama kuin yll&auml;, mutta saat 50 varmuuspistett&auml; tapaamalla varmentajia CAcert Luottamusverkosta (Web of Trust), jotka varmentavat identiteettisi valtion antamista kuvallisista henkil&ouml;papereista."
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Sama kuin yll&auml;, mutta saat v&auml;hint&auml;&auml;n 50 varmuuspistett&auml; tapaamalla varmentajia CAcert Luottamusverkosta (Web of Trust), jotka varmentavat identiteettisi valtion antamista kuvallisista henkil&ouml;papereista."
#: www/index/0.php:93
msgid "Same as above."
msgstr "Sama kuin yll&auml;"
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Varmenteen tallentaminen"
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "Ruudunkaappaus IIS 5.0:st&auml;"
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
msgstr "Etsi t&auml;lt&auml; alueelta"
#: www/account/43.php:163
msgid "Secondary Emails"
msgstr "Toissijaiset s&auml;hk&ouml;postit"
#: pages/wot/13.php:40
msgid "Your location has been updated"
msgstr ""
#: www/account.php:49 www/index.php:475
msgid "Your message has been sent to the general support list."
msgstr ""
#: www/account.php:35 www/index.php:464
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
#: includes/account.php:2480
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr ""
#: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
msgid "and"
msgstr ""
#: www/ttp.php:107
msgid "as applicable"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
#: pages/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:65
msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
msgstr ""
#: includes/account.php:98
msgid "has changed the default email on your account."
msgstr ""
#: includes/account.php:1076
msgid "has changed the password on your account."
msgstr ""
#: pages/account/13.php:23
msgid "has viewed your lost password questions."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:63
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr ""
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Valitse avaimen pituus. Suosittelemme 1024 bitin avaimia."
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Valitse 'Create a new certificate' (Luo uusi varmenne)"
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Valitse 'Server Certificate' (Palvelinvarmenne) 'Secure communications' (Salattu yhteys) v&auml;lilehden alaosasta."
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Valitse erityiset tunnuksen tiedot"
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Valitse helposti l&ouml;ydett&auml;v&auml; kansio. Sinun t&auml;ytyy avata t&auml;m&auml; tiedosto Muistiolla. Varmennepyynt&ouml; (CSR) pit&auml;&auml; kopioida ja liitt&auml;&auml; lomakkeelle. Kun CSR on l&auml;hetetty, et tarvitse sit&auml; en&auml;&auml;, koska IIS ei k&auml;yt&auml; vanhoja varmennepyynt&ouml;j&auml; uusien varmenteiden luonnissa."
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Valitse .cer tiedosto ja paina 'Next'."
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "Valitse 'Directory Security' (Kansion turvallisuus) v&auml;lilehti"
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
msgid "Send"
msgstr "L&auml;het&auml;"
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
msgid "Sensitive Information"
msgstr "Arkaluontoista tietoa"
#: includes/account_stuff.php:161
msgid "Server Certificates"
msgstr "Palvelinvarmenteet"
#: www/index/0.php:80
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Palvelinvarmenteet (varmentamattomat)"
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Piakkoin sinulle ja varmistamallesi henkil&ouml;lle tulee s&auml;hk&ouml;postia. Sinun ei tarvitse en&auml;&auml; tehd&auml; mit&auml;&auml;n t&auml;m&auml;n eteen."
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
msgid "Snail Mail"
msgstr "Kirjeposti"
#: www/help/2.php:50
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Jos et l&auml;p&auml;ise tutkimusta, sinusta ei tule juurivarmentajaa. Ja p&auml;&auml;st&auml;ksesi l&auml;pi tutkimuksesta, sinun t&auml;ytyy n&auml;ytt&auml;&auml; ett&auml; voit jakaa varmenteita oikein eli ett&auml; ne ovat turvallisia, niit&auml; annetaan vain oikeille henkil&ouml;ille, jne. Mit&auml; sitten tapahtuu jos teet virheen ja annat varmenteen v&auml;&auml;r&auml;lle henkil&ouml;lle, joka vaarantaa kaikki internetin selaajat, kuten Verisign teki? No tuota, ei oikeastaan mit&auml;&auml;n. He maksoivat jo tutkimuksesta ja ne vaan ovat jo niin isoja ettei varmennusoikeutta voi en&auml;&auml; perua. (Aivan liikaa rahaa peliss&auml;!)"
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
msgstr "Mit&auml; voin tehd&auml; auttaakseni?"
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr "No mik&auml; sitten on t&auml;m&auml;n kaiken tarkoitus?"
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Jotkut mainostajista k&auml;ytt&auml;v&auml;t kolmansien osapuolien palvelimia mainoksien n&auml;ytt&auml;miseen. N&auml;iss&auml; mainoksissa voi olla ev&auml;steit&auml;. Mainospalvelin saa n&auml;m&auml; ev&auml;steet ja meill&auml; ei ole mit&auml;&auml;n yhteytt&auml; niihin."
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "K&auml;ytt&auml;j&auml;&auml; ei l&ouml;ytynyt."
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
msgstr "Tukeva j&auml;sen"
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
msgstr "State or Province Name (full name) [NSW]:"
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr "Osavaltio/l&auml;&auml;ni"
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
msgid "Subject"
msgstr "Kohde"
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
msgid "Submit"
msgstr "L&auml;het&auml;"
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
#: www/index/1.php:36
msgid "Suffix"
msgstr "J&auml;lkiliite"
#: includes/account_stuff.php:190
msgid "System Admin"
msgstr "J&auml;rjestelm&auml;nvalvoja"
#: www/help/6.php:7
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr "J&auml;rjestelm&auml; l&auml;hett&auml;&auml; sinulle s&auml;hk&ouml;postin jossa on linkki. Klikkaa vain t&auml;t&auml; linkki&auml; avataksesi sen webbiselaimessa."
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr "V&auml;liaikainen kasvatus"
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
msgstr "V&auml;liaikainen pisteiden kasvatus on loppunut."
#: www/help/2.php:55
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr "PKI:n kymmenen riski&auml;: Mit&auml; sinulle ei kerrota julkisen avaimen infrastruktuurista"
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Paljon kiitoksia tuestasi. Lahjoituksesi auttaa CAcerti&auml; jatkamaan toimintaansa."
#: www/index.php:314
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Kiitoksia liittymisest&auml; CAcert.org:n j&auml;seneksi. Alla on linkki, joka sinun t&auml;ytyy avata tunnuksesi varmistamiseksi. Kun tunnuksesi on varmistettu, voi saada varmenteita syd&auml;mesi kyllyydest&auml;!"
#: www/help/2.php:47
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Tilanne on muuttunut ja Internet Explorer, selvimp&auml;n&auml; esimerkkin&auml;, vaatii nyt ett&auml; kaikki juurivaarmentajat 'tutkitaan' 'riippumattoman' organisaation, American Institure for Certified Public Accountant's (AICPA), toimesta. Joten jos sinulla on tarvittavat rahat ($75000 - $250000 ja enemm&auml;n) voit saada n&auml;m&auml; kirjanpit&auml;j&auml;t, jotka selv&auml;sti tiet&auml;v&auml;t rahan arvon, tutkimaan onko sinulla tarpeellinen tekninen ymp&auml;rist&ouml; ja k&auml;yt&auml;nn&ouml;t jotta voit olla juurivarmentaja. Ja he saavat kivan korillisen rahaa siit&auml; ilosta. Nykyiset juurivarmentajat, jonkinlaisen monopolin turvin, pyyt&auml;v&auml;t suuria summia varmenteista ja saavat my&ouml;s kivan korillisen rahaa. Ja kaikki ovat tyytyv&auml;isi&auml;."
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "1024-bittisen avaimen luominen ep&auml;onnistui. Haluaisitko yritt&auml;&auml; 512 bittist&auml; sen sijaan?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Yleisnimi (Common Name) on koneen koko osoite tai webbisivuston osoite, jota varmenne koskee. Esimerkiksi 'www.CAcert.org' ja 'secure.CAcert.com' ovat kelpoja yleisnimi&auml;. IP-osoitteita ei yleens&auml; k&auml;ytet&auml;."
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr "T&auml;m&auml; ID tai hash on jo tarkistettu tai jotain outoa tapahtui."
#: www/verify.php:90
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "T&auml;m&auml; ID tai hash on jo tarkistettu, domainia ei ole en&auml;&auml; olemassa j&auml;rjestelm&auml;ss&auml; tai jotain outoa tapahtui."
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Organisaatioyksikk&ouml; (Organizational Unit) on vapaa kentt&auml;. Yleens&auml; siin&auml; on yksik&ouml;n tai palvelimen nimi viitteen&auml;."
#: includes/account.php:838
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
msgstr "Antamasi salasana on liian lyhyt."
#: www/index.php:94
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr "L&auml;hett&auml;m&auml;si salasana oli liian lyhyt. Minimipituus on 6 merkki&auml;."
#: www/help/2.php:59
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
msgstr "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' virallinen valtion sivu, UK)"
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "Mahdollisuus varmistaa muita uusia CAcert k&auml;ytt&auml;ji&auml;; antaa tukensa CAcert Luottamusverkon (Web of Trust) varmistamiseen ja levitt&auml;miseen."
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "L&auml;hett&auml;m&auml;si osoite ei ole kelvollinen j&auml;rjestelm&auml;nvalvojan osoite t&auml;lle domainille."
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
msgstr "T&auml;m&auml;nhetkinen %s johtokunta ja teht&auml;v&auml;t."
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Domain '%s' on lis&auml;tty j&auml;rjestelm&auml;&auml;n. Kuitenkin ennen kuin voit hakea varmenteita t&auml;lle domainille, sinun t&auml;ytyy avata s&auml;hk&ouml;postiisi l&auml;hetetty linkki selaimessa."
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
#, php-format
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "Domain '%s' on jo j&auml;rjestelm&auml;ss&auml; ja listattu toimivaksi. Ei voida jatkaa."
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosio on varmenteissa k&auml;ytett&auml;vien osoitteiden lis&auml;&auml;mist&auml;, p&auml;ivitt&auml;mist&auml; ja poistamista varten. Yksil&ouml;varmenneosiossa sinua autetaan luomaan varmennepyynt&ouml; yhdelle tai useammalle rekister&ouml;idylle s&auml;hk&ouml;postiosoitteelle."
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoite '%s' on lis&auml;tty j&auml;rjestelm&auml;&auml;n. Kuitenkin ennen kuin voit saada varmenteita, sinun t&auml;ytyy avata s&auml;hk&ouml;postiisi l&auml;hetetty linkki selaimessasi."
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoite '%s' on jo j&auml;rjestelm&auml;ss&auml;. Ei voida jatkaa."
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "Seuraavat tunnukset on poistettu:"
#: includes/account.php:403
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "Seuraavat domainit on poistettu:"
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Omien varmuuspisteitesi m&auml;&auml;r&auml; rajoittaa pisteiden m&auml;&auml;r&auml;&auml;, mit&auml; voit antaa varmistamillesi henkil&ouml;ille."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Huomio: 3. tason juurivarmenne pit&auml;&auml; webbipalvelimellasi asentaa ketjutetuksi (chained) varmenteeksi, mik&auml; on ehk&auml; hieman vaikeampi asentaa, t&auml;m&auml; juurivarmenne on todenn&auml;k&ouml;isesti enemm&auml;n luotettu."
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "T&auml;m&auml; sivu on kopioitu %s:n %stekij&auml;n%s luvalla. Tekij&auml;noikeus s&auml;ilyy alkuper&auml;isell&auml; tekij&auml;ll&auml; (nimi j&auml;tetty kertomatta)."
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
msgstr "%s:n salasana on p&auml;ivitetty j&auml;rjestelm&auml;&auml;n."
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "P&auml;&auml;tavoitteet:"
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr "S&auml;hk&ouml;isen allekirjoituksen tarkoitus on todistaa henkil&ouml;n identiteetti"
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "Syy miksi s&auml;hk&ouml;inen allekirjoitus valmistaa meit&auml; salaukseen on se ett&auml; jos kaikilla olisi omat varmenteet, olisi teknisesti eritt&auml;in helppoa tehd&auml; seuraava askel allekirjoittamisesta salaukseen. Ja se olisi hyv&auml; yksityisyydelle, roskapostin torjumiselle ja turvallisemmalle Internetille."
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Juurivarastoon l&auml;hetett&auml;v&auml;t pyynn&ouml;t tallennetaan tiedostoon, jonka toinen ajastettu prosessi lukee, allekirjoittaa ja lopulta l&auml;hett&auml;&auml; vastauksen webbipalvelimelle. N&auml;in asiat hoidetaan eri k&auml;ytt&auml;j&auml;tunnusten alla, joka on yksi helppo turvamekanismi. Joten jos joku pystyisi hakkeroimaan sarjaporttiohjelmat siit&auml; seuraisi pahimmillaan vain ep&auml;turvallisia varmenteita, mutta juurivarmenne pysyisi kuitenkin turvassa piilossa."
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
msgstr "Yksinkertaisin ja tehokkain asia mit&auml; voit tehd&auml; on levitt&auml;&auml; sanomaa kertomalla kavereillesi, ty&ouml;tovereillesi ja sukulaisillesi meist&auml; ja saada heid&auml;t my&ouml;s liittym&auml;&auml;n."
#: www/help/4.php:3
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr "Sitten j&auml;rjestelm&auml; yritt&auml;&auml; generoida muutamia eritt&auml;in satunnaisia lukuja, joista saadaan turvallinen avain."
#: www/help/6.php:3
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr "Sitten sinun pit&auml;&auml; luoda varmennepyynt&ouml; (CSR), lis&auml;tietoja l&ouml;yd&auml;t:"
#: www/help/6.php:9
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
msgstr "Sitten sinun pit&auml;&auml; l&auml;hett&auml;&auml; varmennepyynn&ouml;n (CSR) sis&auml;lt&ouml; CAcertille:"
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "CAcertill&auml; on monia postituslistoja, jotkut yleiseen keskusteluun, toiset teknisempi&auml; (kuten kehityskeskustelu) tai laitekohtaisia (kuten Apple Mac -k&auml;ytt&auml;jien lista)"
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Ota huomioon se ett&auml; 3. tason juurivarmenteet pit&auml;&auml; tuoda s&auml;hk&ouml;postiohjelmaasi, kuten my&ouml;s 1. tason juurivarmenteet, jotta s&auml;hk&ouml;postiohjelmasi pystyy rakentamaan kokonaisen luottamusketjun. T&auml;m&auml; ei ehk&auml; ole toivotuin vaihtoehto k&auml;ytt&auml;jille, mutta n&auml;in joudutaan tekem&auml;&auml;n kunnes CAcert.org:n juurivarmenne lis&auml;t&auml;&auml;n yleisiin selaimiin ja s&auml;hk&ouml;postiohjelmiin."
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Tapahtui virhe ja en voi jatkaa"
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Kuinka CAcert suojelee juurivarmenteen salaista avainta?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Siin&auml; ei ole mit&auml;&auml;n ihmeellist&auml;. Voit l&auml;hett&auml;&auml; postisi jo nyt salattuina. Olettaen tietenkin ett&auml; sinulla on oma varmenne (kuten yll&auml;) ja henkil&ouml;ll&auml; jolle l&auml;het&auml;t postin on my&ouml;s oma varmenteensa ja h&auml;n on l&auml;hett&auml;nyt sinulle &auml;skett&auml;in sill&auml; allekirjoitettua postia (tai toimittanut varmenteensa sinulle muuten). Jos n&auml;in on niin voit asettaa s&auml;hk&ouml;postiohjelmasi salaamaan postit ja kas kummaa, se vaan toimii. S&auml;hk&ouml;postiohjelmasi (todenn&auml;k&ouml;isesti Outlook tai Thunderbird) hoitaa kaiken itse."
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "T&auml;m&auml; s&auml;hk&ouml;postiosoite on kelvollinen."
#: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
#: includes/account.php:1984
msgid "Your language setting has been updated."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "T&auml;ll&auml; henkil&ouml;ll&auml; on jo %s varmuuspistett&auml;. Antamasi pisteet py&ouml;ristet&auml;&auml;n ehk&auml; alasp&auml;in ja mahdollisesti pisteit&auml; ei tule yht&auml;&auml;n. Jos sinulla on alle 150 pistett&auml;, saat silti 2 pistett&auml; varmistamisesta."
#: pages/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr ""
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Voisi luulla ett&auml; selainten tekij&auml;t p&auml;&auml;tt&auml;isiv&auml;t tarkasti kuka on luotettu juurivarmentaja (CA). Hauskaa kyll&auml;kin, suurimmat selaimet eiv&auml;t ole julkisesti kertoneet mill&auml; perustein juurivarmentajat on valittu. Kaikki selaimista l&ouml;ytyv&auml;t juurivarmentejat ovat suuria tekij&ouml;it&auml;, joilla on suuret voitot (joten ne varmaan tekev&auml;t hyv&auml;&auml; ty&ouml;t&auml;)."
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
msgstr "Vastaanottaja"
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
msgstr "Ty&ouml;n alla"
#: www/wot/2.php:15
msgid "To become an Assurer"
msgstr "P&auml;&auml;seminen varmistajaksi"
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
msgstr "Luoda voittoa tuottamaton juurivarmentaja (CA), vaihtoehto kaupallisille palveluille."
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Ymm&auml;rr&auml;t asian paremmin kun luet edellisen osion suoraan yl&auml;puolella. Min&auml; k&auml;yt&auml;n ilmaiselta juurivarmentajalta saamia varmenteita s&auml;hk&ouml;postini allekirjoitukseen. T&auml;m&auml;n vuoksi juurivarmentaja ei ole (viel&auml;) hyv&auml;ksytty s&auml;hk&ouml;postiohjelmaan, koska organisaatio on viel&auml; suhteellisen nuori. Kuitenkin juurivarmenne on otettu mukaan Mozilla ja Firefox selaimiin. Halutessasi voit menn&auml; CAcert.org webbisivuille ja asentaa juurivarmenteen sielt&auml;. Webbiselaimesi sanoo ehk&auml; ett&auml; varmenne on ep&auml;luottetava. T&auml;m&auml; on normaalia ja suosittelen ett&auml; jatkat siit&auml; huolimatta. Muista kuitenkin ett&auml; t&auml;m&auml; tarkoittaa sit&auml; ett&auml; hyv&auml;ksyt CAcert.org:n tavan jakaa varmenteita turvallisest ja sen kuinka min&auml; pid&auml;n huolta omasta varmenteestani. (T&auml;m&auml; on normaalia ja teet sit&auml; kaiken aikaa.) CAcert.org:n juurivarmenne mahdollistaa automaattisen ja turvallisen s&auml;hk&ouml;isen allekirjoitukseni tarkistuksen, mink&auml; min&auml; olen antanut heid&auml;n huolehdittavaksi. Tai sitten voit vaan p&auml;&auml;tt&auml;&auml; ett&auml; olet kuluttanut aikaasi lukiessasi t&auml;t&auml; ja et tee yht&auml;&auml;n mit&auml;&auml;n (humpuukkia!). H&auml;pe&auml;isit! :-)"
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Avainparin ja varmennepyynn&ouml;n (CSR) luominen Microsoft IIS 5 palvelimelle:"
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Tiedon kulkiessa Internetist&auml; k&auml;ytt&auml;j&auml;lt&auml; A k&auml;ytt&auml;j&auml;lle B se kulkee kymmenien tuntemattomien koneiden l&auml;pi. N&auml;m&auml; 'Internetin infrastuktuurin' koneet voivat vapaasti tarkastella ja muokata s&auml;hk&ouml;postin sis&auml;lt&ouml;&auml; miten vain tahtovat. Hallitukset valvovat systemaattisesti kaikkien maasta tulevien ja l&auml;htevien s&auml;hk&ouml;postien sis&auml;lt&ouml;&auml;, esimerkiksi"
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr "Tarjota turvamekanismi salauksen turvallisuudelle."
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
msgid "Total Points"
msgstr "Kokonaispisteet"
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
msgstr "Annetut pisteet"
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
msgstr "Kaupunki/alue"
#: includes/general_stuff.php:76
msgid "Translations"
msgstr "K&auml;&auml;nn&ouml;kset"
#: pages/index/8.php:4
msgid "Public Officer"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
msgid "Trusted Third Parties"
msgstr "Luotetut kolmannet osapuolet (TTP)"
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
msgstr "U.K. s&auml;hk&ouml;postin tarkkailulaki hyv&auml;ksytty"
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr "Ison-Britannian hallitus on tehnyt t&auml;t&auml; vuodesta 2000 l&auml;htien"
#: www/index.php:126
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Omia tietojasi ei pystytty yhdist&auml;m&auml;&auml;n l&auml;hett&auml;m&auml;si tiedoston tietoihin"
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "'Valvontaty&ouml;kaluista' avaa 'Internet Services Manager'. Sitten avaa ominaisuudet webbisivustolta (klikkaamalla hiiren oikealla), johon haluat hakea varmennetta."
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr "Ep&auml;virallinen FAQ/Wiki (englanninkielinen)"
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
msgstr "Varmentamaton"
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
msgid "Update"
msgstr "P&auml;ivit&auml;"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
msgstr "P&auml;ivit&auml; %s:n domain"
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
msgstr "P&auml;ivit&auml; omat tiedot"
#: www/account/14.php:36
msgid "Update Pass Phrase"
msgstr "P&auml;ivit&auml; salasana"
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
msgstr "P&auml;ivitetty"
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
msgid "Valid"
msgstr "Voimassa"
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Kelvollisia varmenteita"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
msgid "Verification needed"
msgstr "Tarkastaminen vaaditaan"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Varmennettu"
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
msgid "Verified Domains"
msgstr "Varmennetut domainit"
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
msgstr "Varmennetut s&auml;hk&ouml;postiosoitteet"
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
msgstr "Varmennetut k&auml;ytt&auml;j&auml;t"
#: pages/index/8.php:3
msgid "President"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
msgid "View"
msgstr "Katso"
#: includes/account_stuff.php:177
msgid "View Organisations"
msgstr "Organisaatiot"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Varoitus! T&auml;m&auml; sivusto k&auml;ytt&auml;&auml; ev&auml;steit&auml; yksityisyyden ja turvallisuuden varmistamiseksi. Ev&auml;steet ovat istuntokohtaisia ja sis&auml;lt&auml;v&auml;t tunnuksen joilla estet&auml;&auml;n tietojen varastaminen istunnon tunnuksen kopioinnilla."
#: www/capnew.php:1025
msgid "driver license"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1117
msgid "email address as e.g. john.family@gmail.com"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1331
msgid "date of assurance"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "certificate"
msgstr ""
#: includes/account.php:1609
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "'%s' ei pystytty yhdist&auml;m&auml;&auml;n mihink&auml;&auml;n k&auml;ytt&auml;j&auml;&auml;n."
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Analysoimme sivujemme k&auml;ytt&ouml;&auml;, kuten sivujen latauksia, liikennett&auml;, hakusanoja ja ulkopuolisia linkkej&auml;. K&auml;yt&auml;mme n&auml;it&auml; tietoja sivustomme parantamiseen. Jaamme kootut anonyymit tiedot mainostajien ja kumppaniemme kanssa. Emme jaa mit&auml;&auml;n tietoja joista voisi tunnistaa yksitt&auml;iset k&auml;ytt&auml;j&auml;t."
#: www/verify.php:124
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr ""
#: www/wot.php:439
msgid "Your email has been sent to"
msgstr ""
#: pages/wot/7-old.php:174
msgid "Your details have been updated."
msgstr ""
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Emme k&auml;yt&auml; ev&auml;steit&auml; henkil&ouml;kohtaisen tiedon tallentamiseen, sen sijaan k&auml;yt&auml;mme istuntoja ja jos ev&auml;steet ovat k&auml;yt&ouml;ss&auml;, istunto tallennetaan siihen. Ev&auml;steist&auml; katsomme vain istunnon tunnuksen. Jos ev&auml;steet eiv&auml;t ole p&auml;&auml;ll&auml;, mit&auml;&auml;n tietoja ei tallenneta tai haeta koneeltasi."
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "WebTrustin tietoja juurivarmentajille"
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "Tervetuloa CAcert.org:n"
#: www/account/0.php:16
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Tervetuloa oman tunnuksesi hallintaan. Alla on tietoja eri osioiden merkityksest&auml;."
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Mit&auml; CAcert.org voi tajota sinulle, jotta voisit parantaa yksityisyytt&auml;si ja turvallisuuttasi ilmaiseksi?"
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr "Mit&auml; se merkitsee?"
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
msgstr "Milloin ja miss&auml;?"
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Kun olet lukenut t&auml;m&auml;n tekstin, paina 'Valmis'."
#: pages/wot/13.php:67
#, php-format
msgid "Your current location is set as: %s"
msgstr ""
#: includes/account.php:109
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr ""
#: includes/account.php:1033
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr ""
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
msgid "Who"
msgstr "Kuka"
#: www/index/51.php:19
msgid "Who?"
msgstr "Kuka?"
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr "Miksi allekirjoitaisit s&auml;hk&ouml;isesti omat postisit?! (hullua..)"
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr "Miksi s&auml;hk&ouml;inen allekirjoitus on 'ep&auml;kelpo' tai 'ei luotettu'?"
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr "Miksi kaikki eiv&auml;t k&auml;yt&auml; sit&auml;?"
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Miksi k&auml;ytt&auml;&auml; sarjaporttia? Varmennepyynn&ouml;t eiv&auml;t vaadi paljoa kaistaa ja my&ouml;skin yksinkertaiset j&auml;rjestelm&auml;t ovat v&auml;hemm&auml;n alttiita turva-aukoille sek&auml; sarjaporttikoodi on eritt&auml;in testattua ja toivottavasti kaikki rei&auml;t on l&ouml;ydetty ja korjattuan kauan sitten."
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
msgstr "Miksi?"
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Uuden esitetyn juurivarmennepolitiikan mukaan tulisi uusi juurivarmenne, jolla allekirjoitettaisiin ainakin yksi alijuuri ja sitten p&auml;&auml;juurivarmenteen salainen avain talletettaisiin pankkiholviin ja kaikki allekirjoitukset teht&auml;isiin alijuurella. Toinen mahdollisuus olisi pit&auml;&auml; kahta alijuurta, joista toista k&auml;ytett&auml;isiin palvelinvarmenteiden ja toista yksil&ouml;varmenteiden allekirjoittamiseen. T&auml;ll&auml; tavalla tehtyn&auml; jos alijuuret kaapattaisiin, ne voitaisiin yksinkertaisesti poistaa k&auml;yt&ouml;st&auml; ja tehd&auml; uudelleen."
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
msgstr "Alle 200km sis&auml;ll&auml; ilmoitukset"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "WoT Form"
msgstr "Luottamusverkko (WoT) lomake"
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "VVVV-KK-PP"
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
msgstr "Kyll&auml;"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Voit p&auml;ivitt&auml;&auml;, lis&auml;t&auml; ja poistaa tietoja milloin tahansa webin kautta. Kirjaudu sis&auml;&auml;n 'Omaan tunnukseen', valitse 'Omat tiedot' ja sitten valitse haluamasi linkki."
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Olet asentamassa uutta varmennetta. Jos k&auml;yt&auml;t Mozillaan/Netscapeen pohjautvia selaimia, asennuksen onnistumisesta ei kerrota mit&auml;&auml;n. Voit katsoa asetuksista turva-asetuksia ja sielt&auml; varmenteiden hallinnasta onnistuiko varmenteen asennus."
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr "Et voi koskaan varmistaa itse&auml;si!"
#: www/wot.php:68
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr "Voit varmistaa jonkun henkil&ouml;n vain kerran!"
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr "Olet luottamassa ihmisi&auml; joita et tunne!"
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Saat t&auml;m&auml;n postin, koska pisteesi oli v&auml;liaikaisesti nostettu 200. T&auml;m&auml; on nyt er&auml;&auml;ntynyt ja pisteesi on laskettu 150."
#: www/wot.php:230
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
msgstr "Saat s&auml;hk&ouml;postia koska olet varmentanut seuraavan henkil&ouml;n: %s %s (%s)."
#: www/wot.php:206
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "Sait t&auml;m&auml;n postin koska sinut on varmennettu. Varmentajasi on: %s %s (%s)."
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Lis&auml;tietoja"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "On osallistunut sivuston k&auml;&auml;t&auml;miseen Portugaliksi."
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "On k&auml;ytt&auml;nyt paljon aikaansa CAcert.org:n mainostamiseen ja ihmisten varmentamiseen Braziliassa ja Etel&auml;-Ameriikassa ja on k&auml;&auml;nt&auml;nyt t&auml;m&auml;n sivuston portugaliksi."
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr "CAcert hallitus"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Voit k&auml;ytt&auml;&auml; my&ouml;s alla olevaa lomaketta. Postituslistalle liittyminen on kuitenkin suositeltava vaihtoehto kysymysten esitt&auml;miselle."
#: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
#: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
#: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
#, php-format
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:48
msgid "Your country, state and city."
msgstr ""
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Voit l&auml;hett&auml;&auml; s&auml;hk&ouml;isesti allekirjoitettuja/salattuja s&auml;hk&ouml;posteja ja muut voivat l&auml;hett&auml;&auml; salattuja posteja sinulle."
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Sinulla ei ole k&auml;ytt&ouml;oikeutta valitsemaasi s&auml;hk&ouml;postiosoitteeseen tai et ole viel&auml; varmistanut sit&auml;."
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
msgstr "Et valinnut kelvollista sponsoria t&auml;lle toiminnolle."
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
msgid "You don't have access to this area."
msgstr "Sinulla ei ole p&auml;&auml;sy&auml; t&auml;lle alueelle."
#: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to support@cacert.org. You can file a bugreport on &lt;a href='https://bugs.cacert.org/'&gt;bugs.cacert.org&lt;/a&gt; and mark it as private."
msgstr ""
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "Et ruksittanut kaikkia laatikoita hyv&auml;ksy&auml;ksesi kaikki CAcert.org:n ehdot ja k&auml;yt&auml;nn&ouml;t"
#: includes/account.php:842
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
msgstr "Et antanut nykyist&auml; salasanaasi oikein."
#: www/wot.php:109
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Et antanut tapahtumasi paikkaa."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Et vastannut kaikkiin kysymyksiin oikein tai et ole antanut tarpeeksi kadonneen salasanan kysymyksi&auml;. J&auml;rjestelm&auml;nvalvojille on ilmoitettu."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "Et antanut kelvollista GPG/PGP avainta."
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Saat &auml;&auml;nest&auml;&auml; kuinka CAcert:n (Australialainen voittoa tuottamaton yhdistys) asioita hoidetaan; voit hakea CAcert:n johtokunnan j&auml;seneksi."
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Olet nyt luonut julkisen ja salaisen avaimen itsellesi. Salainen avain pidet&auml;&auml;n tallessa koneellasi. Julkinen avain l&auml;hetet&auml;&auml;n CAcertille varmennepyynn&ouml;n (CSR) muodossa."
#: www/gpg.php:166
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr ""
#: pages/help/2.php:30
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr ""
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/index.php:231
msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
msgstr ""
#: www/wot.php:415
msgid "Your account information has been updated."
msgstr ""
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
#: www/verify.php:66
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr ""
#: includes/account.php:1072 www/index.php:117
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
#: pages/index/11.php:54
msgid "Your Name"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
#: pages/index/11.php:55
msgid "Your Email"
msgstr ""
#: www/verify.php:42
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr ""
#: www/wot.php:344
msgid "You've been Assured."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
msgid "Your Assurance Points"
msgstr ""
#: www/wot.php:360
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr ""
#: www/verify.php:101
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr ""
#: pages/help/3.php:29
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr ""
#: pages/help/4.php:22
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr ""
#: pages/help/3.php:80
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:37
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:77
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr ""
#: www/wot.php:320
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr ""
#: www/wot.php:212
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
msgstr ""
#: includes/account.php:1964
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr ""
#: www/wot.php:322
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr ""
#: includes/account.php:233
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr ""
#: pages/help/6.php:19
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr ""
#: pages/help/2.php:29
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr ""
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
#: www/wot.php:326
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr ""
#: www/wot.php:196
msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
msgstr ""
#: pages/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr ""
#: pages/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr ""
#: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
#: pages/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:57
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr ""
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analysoi"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "L&auml;hett&auml;m&auml;si salasana ei sis&auml;lt&auml;nyt tarpeeksi erilaisia merkkej&auml; tai se sis&auml;lt&auml;&auml; sanoja nimest&auml;si ja/tai s&auml;hk&ouml;postiosoitteestasi. Vain %s pistett&auml; 6:sta."
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr "CAcert l&auml;hdekoodin lisenssi"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Teki paljon t&ouml;it&auml; sivuston edellisen ulkoasun kanssa ja on py&ouml;rinyt postituslistalla tarjoten neuvoja kuinka asiat olisi parempi hoitaa."
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "Emme mahdollista nk. punycode-koodattujen verkko-osoitteiden tai s&auml;hk&ouml;postiosoitteiden k&auml;ytt&ouml;&auml; varmenteissa v&auml;&auml;rink&auml;yt&ouml;smahdollisuuksien vuoksi."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "Aluksi sin&auml; tarvitset Apachen ja siihen SSL-tuen (v1.3 mod_ssl tai 2.0 sis&auml;&auml;nrakennettu). T&auml;m&auml; osa ei kuulu t&auml;m&auml;n ohjeen piiriin ja sinun t&auml;ytyy etsi&auml; ohjeita esimerkiksi googlella. Itse suosittelisin mod-ssl:&auml;&auml; apache-ssl:n sijaan pienemm&auml;n resurssien kulutuksen vuoksi."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Kuinka toteutan kertakirjautumisen tai vastaavan CAcertin yksil&ouml;varmenteilla."
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Viimeaikaisten salasanaongelmien johdosta meill&auml; on seuraavia suosituksia:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Asenna juurivarmenne Internet Explorerin CEnroll ActiveX kontrollilla. T&auml;m&auml; ohittaa Windowsin oman varmenteen asennusvelhon ja sen kaiken ylim&auml;&auml;r&auml;isen h&auml;slingin. T&auml;m&auml; toimii tietenkin vain Internet Explorerin kanssa."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Toimintatarkoitus"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "Kun olet saanut kaiken asennettua sinun t&auml;ytyy lis&auml;t&auml; allaolevan kaltaiset rivit apache.conf tiedostoon."
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Kun olet saanut kaiken kuntoon, testannut yksil&ouml;varmenteen k&auml;ytt&auml;mist&auml; sivustolla ja kaikki on muuten hyvin, voit alkaa koodaamaan PHP:ll&auml; (tai mill&auml; tahansa muulla sopivalla kielell&auml;). T&auml;ll&auml; hetkell&auml; on vain esimerkki PHP:lla"
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Ota huomioon ett&auml; sinun t&auml;ytyy muuttaa polut ja IP-osoitteet yll&auml;olevassa esimerkiss&auml;. SSLCACertificateFile:n pit&auml;isi osoittaa tiedostoon, jossa on yksil&ouml;varmenteiden juurivarmenteet. Esimerkiksi CAcertin webbisivusto luottaa vain itse my&ouml;nt&auml;miimme varmenteisiin."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "RSS-uutisvirta"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "T&auml;ll&auml; hetkell&auml; sinun kannattaisi olla varuillasi siit&auml;, ett&auml; kukaan tekee p&auml;&auml;t&ouml;ksi&auml; puolestasi (esimerkiksi esiasentamalla varmenteita selaimeesi) ja sinun pit&auml;isi olla varovainen kun asennat muiden varmenteita. Loppujen lopuksi kyse on kuitenkin luottamuksesta. Jos riippumaton varmenteiden my&ouml;nt&auml;j&auml; vaikuttaa sinusta luotettavalta ja l&ouml;yd&auml;t sille perusteita, ei ole mit&auml;&auml;n syyst&auml; miksi luottaisit siihen v&auml;hemp&auml;&auml; kuin jo nyt v&auml;lillisesti luotat virheit&auml; tehneisiin henkil&ouml;ihin.&#13;"
#: www/wot.php:233
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr ""
#: pages/wot/3.php:38
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:27
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
msgstr "Ilmaiset digitaaliset varmenteet!"
#: www/wot.php:353
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr ""
#: www/wot.php:351
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr ""
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
msgstr "Muistutus on l&auml;hetetty."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
msgstr "V&auml;&auml;rink&auml;yt&ouml;kset"
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
msgstr "Hyv&auml;ksy kyseenalaistus"
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
msgstr "Varmistajan sijoitus"
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
msgstr "CAcertin GPG-avain"
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Varmenteen haltija"
#: pages/index/47.php:10
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgstr ""
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "CommonName-kentt&auml; oli tyhj&auml;. T&auml;m&auml; johtuu yleens&auml; siit&auml;, ett&auml; olet kirjoittanut oman nimesi kun OpenSSL pyyt&auml;&auml; sinulta (&quot;esimerkiksi nime&auml;si&quot;), tai jos olet yritt&auml;nyt my&ouml;nt&auml;&auml; varmennetta verkko-osoitteelle jota et ole viel&auml; varmistanut. Valitettavasti prosessia ei voida jatkaa."
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
msgstr "T&auml;m&auml;nhetkiset pisteet"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "T&auml;ll&auml; hetkell&auml; verkko-osoite '%s' on kiistanalainen. Sinulle on l&auml;hetetty s&auml;hk&ouml;postiosoite, jossa sinua pyydet&auml;&auml;n selvitt&auml;m&auml;&auml;n asia. Alla voit joko hyv&auml;ksy&auml; tai hyl&auml;t&auml; raportin tai raportoida sen eteenp&auml;in vilpillsen&auml;.&#13;"
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "T&auml;ll&auml; hetkell&auml; s&auml;hk&ouml;postiosoite '%s' on kiistanalainen. Sinulle on l&auml;hetetty s&auml;hk&ouml;posti, jossa sinua pyydet&auml;&auml;n selvitt&auml;m&auml;&auml;n asia. Alla voit joko hyv&auml;ksy&auml; tai hyl&auml;t&auml; raportin tai raportoida sen eteenp&auml;in vilpillsen&auml;."
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "T&auml;ll&auml; hetkell&auml; my&ouml;nn&auml;mme varmenteita nk. Punycode-osoitteille vain mik&auml;li niit&auml; pyyt&auml;v&auml;ll&auml; henkil&ouml;ll&auml; on ohjelmistojen allekirjoitukseen kelpaavia varmenteita, koska n&auml;ihin osoitteisiin liittyy hieman suurempi turvallisuusriski.&#13;"
#: pages/account/53.php:84
msgid "aliases"
msgstr ""
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Luodaksesi toimivan salasanan, ehdotamme seuraavaa esimerkki&auml;&#13;"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr "Riitautetut domainit"
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
msgstr "Kiistanalaisuustesti"
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
msgstr "Kiistanalaiset"
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
msgstr "Kiistanalaiseksi saattaminen ja v&auml;&auml;rink&auml;yt&ouml;silmoitukset"
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
msgstr "Kiistanalaiseksi saattaminen/v&auml;&auml;rink&auml;yt&ouml;kset"
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
msgstr "Verkko-osoitteen kiistanalaisuus"
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
msgstr "Verkko-osoitteen kiistanalaisuus!"
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
msgstr "Verkko- ja s&auml;hk&ouml;postiosoitteiden kiistanalaisuudet"
#: pages/account/3.php:82
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr ""
#: pages/index/8.php:4
msgid "Treasurer"
msgstr ""
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoite oli viallinen, testiyhteytt&auml; ei saatu palvelimeesi tai palvelin hylk&auml;si s&auml;hk&ouml;postiosoitteen viallisena"
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoitteen kiistanalaisuus"
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
msgstr "Julista kiistanalaiseksi"
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Suurelta osin verkkosivuilla k&auml;ytetyst&auml; kuvituksesta, t-paitojen suunnittelusta, Usenix '04 -konferenssin organisointity&ouml;st&auml; ja muutamasta julkaistusta artikkelista ja kirjoitetusta dokumentista.&#13;"
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
msgstr "GPG-avain"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Yleiset kysymykset CAcertist&auml; tulee l&auml;hett&auml;&auml; yleiselle tukilistalle. L&auml;het&auml; kaikki s&auml;hk&ouml;postit ainoastaan ENGLANNIKSI. Listalla on paljon useampia vapaaehtoisia kuin mit&auml; verkkosivujen yll&auml;pidossa ja jokainen listalla ymm&auml;rt&auml;&auml; englantia. Vaikka se ei ole kaikkien &auml;idinkieli, se parantaa mahdollisuuksia kunnolliseen vastaukseen. Vaikkakin olisi suotavaa, ett&auml; liityt postituslistalle jotta n&auml;et vastaukset, sinun ei ole pakko. Huomautathan kuitenkin s&auml;hk&ouml;postissasi mik&auml;li vastaus pit&auml;&auml; l&auml;hett&auml;&auml; postituslistan lis&auml;ksi my&ouml;s suoraan sinulle - muutoin voi n&auml;ytt&auml;&auml; silt&auml;, ettet saanut vastausta kysymykseesi.&#13;"
#: www/capnew.php:1001
msgid "abbreviated:"
msgstr ""
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "Luodaan uusi avainpari ja varmennuspyynt&ouml; IIS 5.0:lle.&#13;"
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "Kuinka saan palvelinvarmenteen CAcertilt&auml;?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Pisteeni"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "H&auml;n auttaa jatkuvasti tukilistalla, kirjoittaa dokumentaatiota ja on muutenkin mukava heppu. H&auml;nelle tarjottiin ilmaista kirjaa ja h&auml;n kielt&auml;ytyi kunnes CAcertist&auml; on kirjoitettu kirja!&#13;"
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
msgstr "Hyv&auml;ksyn t&auml;m&auml;n hakemuksen&#13;"
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
msgstr "En hyv&auml;ksy t&auml;t&auml; hakemusta"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr "Jos haluat julistaa s&auml;hk&ouml;postisi tai verkko-osoitteesi nykyisen haltijan kiistanalaiseksi, valitse &quot;s&auml;hk&ouml;postin kiistanalaistus&quot; tai &quot;verkko-osoitteen kiistanalaistus&quot; oikealta.&#13;"
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr "Jos haluat raportoida varmenteidemme s&auml;&auml;nt&ouml;jen vastaista k&auml;ytt&ouml;&auml;, valitse v&auml;&auml;rink&auml;yt&ouml;svalikko oikealta."
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Jos kiistanalaistuksesi onnistuu, verkko-osoite poistetaan nykyiselt&auml; tililt&auml; ja kaikki sen varmenteet kumotaan."
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Jos kiistanalaistuksesi onnistuu, s&auml;hk&ouml;postiosoite poistetaan j&auml;rjestelm&auml;st&auml; ja joudut lis&auml;&auml;m&auml;&auml;n sen normaalisti j&auml;lkik&auml;teen. S&auml;hk&ouml;postiosoite poistetaan nykyiselt&auml; haltijalta ja kaikki varmenteet kumotaan.&#13;"
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
msgstr "Viallinen pyynt&ouml;, ei voida jatkaa."
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
msgstr "P&auml;&auml;sivusto"
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
msgstr "Lis&auml;tietoja"
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
msgstr "Tallennettu nimi"
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr "Muuta tietoa ei sis&auml;llytet&auml; varmenteisiin, koska sit&auml; ei voida automaattisesti tarkastaa."
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
msgstr "Verkkotunnus ei kelpaa. Ei voida jatkaa."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
msgstr "Notaarin URL-osoite"
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
msgstr "Yhteis&ouml;n varmennus"
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
msgstr "Yhteis&ouml;n varmennus"
#: www/wot/11.php:22
msgid "Organisation Title"
msgstr "Yhteis&ouml;n nimi"
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
msgstr "CAcertin GPG-avaimen allekirjoittama varmenteen sormenj&auml;lki&#13;"
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr "Valokuvalla varustetun henkil&ouml;kortin URL-osoite"
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgstr "Valitse ongelmaraporttiasi parhaiten vastaava kohde."
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
msgstr "Mahdolliset pisteet"
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
msgstr "Ensisijainen s&auml;hk&ouml;postiosoite"
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "L&auml;het&auml; minulle s&auml;hk&ouml;postia"
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
msgstr "Hylk&auml;&auml; kiistanalaiseksi julistaminen"
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
msgstr "Hyl&auml;tty"
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
msgstr "Raportoi kiistanalaiseksi julistaminen v&auml;&auml;rink&auml;yt&ouml;ksen&auml;"
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
msgstr "Pyynn&ouml;n yksityiskohdat"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Kuten yll&auml;, lis&auml;ksi 100 varmuuspistett&auml; jotka saadaan tapaamalla CAcertin luottamusverkon j&auml;seni&auml;, jotka varmentavat henkil&ouml;llisyytesi k&auml;ytt&auml;en virallisia kuvallisia henkil&ouml;papereitasi."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr "L&auml;het&auml; muistutus"
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Verkko-osoite '%s' on jo kiistanalaisuusj&auml;rjestelm&auml;ss&auml;. Ei voida jatkaa."
#: www/coapnew.php:1243
msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
msgstr ""
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Verkko-osoite '%s' on laitettu kiistanratkaisuj&auml;rjestelm&auml;&auml;n. Antamaasi s&auml;hk&ouml;postiosoitteeseen l&auml;hetetty s&auml;hk&ouml;posti, joka antaa vastaanottajalle mahdollisuuden hyv&auml;ksy&auml; tai hyl&auml;t&auml; pyynt&ouml;. Jos emme ole kahteen p&auml;iv&auml;&auml;n saaneet kelvollista vastausta puolesta tai vastaan, j&auml;t&auml;mme pyynn&ouml;n huomiotta.&#13;"
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
msgstr "J&auml;rjestelm&auml;ss&auml; ei ole verkko-osoitetta '%s'. Ei voida jatkaa."
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoite '%s' on jo kiistanratkaisuj&auml;rjestelm&auml;ss&auml;. En voi jatkaa."
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr "%s haluaa yhteydenotot osoitteeseen %s"
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoite '%s' on laitettu kiistanratkaisuj&auml;rjestelm&auml;&auml;n. S&auml;hk&ouml;postiosoitteeseen l&auml;hetet&auml;&auml;n s&auml;hk&ouml;posti, joka antaa vastaanottajalle mahdollisuuden hyv&auml;ksy&auml; tai hyl&auml;t&auml; pyynn&ouml;n. Jos emme saa kelvollista vastausta kahteen p&auml;iv&auml;&auml;n puolesta tai vastaan, j&auml;t&auml;mme pyynn&ouml;n huomiotta.&#13;"
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
msgstr "Katselmoijat antoivat seuraavat huomiot&#13;"
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Seuraavat verkko-osoitteet hyl&auml;ttiin, koska j&auml;rjestelm&auml; ei voinut kytke&auml; niit&auml; tiliisi. Jos ne ovat oikein, varmista osoitteet tiliisi."
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
msgstr "Nimet eiv&auml;t ole miss&auml;&auml;n j&auml;rjestyksess&auml;"
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "On useita keinoja tulla CAcert-varmentajaksi, joista yleisin on tavata olemassaolevia varmentajia kasvotusten. He tarkistavat henkil&ouml;paperisi (tarvitset kaksi kuvallista virallista henkil&ouml;todistusta; muutoin et saa niin paljoa pisteit&auml;)."
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
msgstr "T&auml;st&auml; UID:st&auml; on jo &auml;&auml;nestetty."
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr "T&auml;m&auml; kiistanalaisuus ei ole en&auml;&auml; tietokannassa, ei voida jatkaa."
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
msgstr "T&auml;m&auml; oli tilin ensisijainen s&auml;hk&ouml;postiosoite. Tiliin ei ole kytketty s&auml;hk&ouml;postiosoitteita tai verkko-osoitteita, joten my&ouml;s tili on poistettu j&auml;rjestelm&auml;st&auml;.&#13;"
#: www/logos.php:8
#, php-format
msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr ""
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
msgstr "Varmista tili"
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr "En voi jatkaa, koska varmennepyynn&ouml;ss&auml; ei ollut kelvollisia commonName (haltijan nimi)- tai subjectAltName (vaihtoehtoinen haltijan nimi) -kentti&auml;.&#13;"
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
msgstr "En l&ouml;yd&auml; kelvollista Thawte-varmenteen tarkistuspyynt&ouml;&auml; t&auml;lle tunnisteelle."
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
msgstr "En l&ouml;yd&auml; kelvollista pyynt&ouml;&auml; t&auml;lle k&auml;ytt&auml;j&auml;tunnisteelle.&#13;"
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Valitettavasti pyynt&ouml;si pisteiden lis&auml;yksest&auml; on ev&auml;tty. Alta l&ouml;yd&auml;t pyynt&ouml;si katselmoineiden henkil&ouml;iden kommentit siit&auml;, miksi he hylk&auml;siv&auml;t hakemuksesi."
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
msgstr "P&auml;ivit&auml; riitauttaminen"
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
msgstr "Kun saamme dokumenttisi, kerromme sinulle asiasta ja pisteet lis&auml;t&auml;&auml;n tilillesi.&#13;"
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
msgstr "N&auml;yt&auml; kaikki varmenteet"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
msgstr "Mik&auml; s&auml;hk&ouml;posti?"
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Aiot varmentaa henkil&ouml;n, jota ei ole t&auml;ll&auml; hetkell&auml; tarkistettu. Jos jatkat ja he eiv&auml;t tarkista tili&auml;&auml;n 48 tunnin kuluessa, tili poistetaan automaattisesti j&auml;rjestelm&auml;st&auml;."
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Voit l&auml;hett&auml;&auml; uuden pyynn&ouml;n uudestaan milloin vain. Otathan katselmoijien kommentit huomioon, tai muutoin hakemuksesi saatetaan hyl&auml;t&auml; uudelleen."
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "Et voi riitauttaa omaa s&auml;hk&ouml;postiosoitetta. Ei voi jatkaa."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Voit tulla CAcert-varmentajaksi my&ouml;s ottamalla yhteytt&auml; julkiseen notaariin (maistraatit), tilintarkastajaan (KHT/HTM), asianajajaan tai pankinjohtajaan. Hae TTP.pdf-lomake verkkosivuilta, tulosta se ja t&auml;yt&auml; tarvittavat kohdat. Joudut liitt&auml;m&auml;&auml;n mukaan edell&auml; mainittujen tahojen oikeaksi todistaman kopion kuvallisesta henkil&ouml;todistuksestasi. Heid&auml;n tulee my&ouml;s t&auml;ytt&auml;&auml; asianomaiset kohdat TTP-dokumentista. Kun henkil&ouml;llisyytesi on todistettu kahden eri henkil&ouml;n toimesta, laita valokopiot ja lomakkeet kirjekuoreen ja l&auml;het&auml; ne osoitteeseen&#13;"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
msgstr "Voit julkaista sijaintisi t&auml;&auml;lt&auml;:&#13;"
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
msgstr "Olet jo vastannut t&auml;h&auml;n pyynt&ouml;&ouml;n."
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Saat t&auml;m&auml;n s&auml;hk&ouml;postiosoitteen, koska verkko-osoitteen '%s' omistussuhde on riitautettu. Sinulla on mahdollisuus hyv&auml;ksy&auml; tai hyl&auml;t&auml; t&auml;m&auml; pyynt&ouml;; kahden p&auml;iv&auml;n kuluttua pyynt&ouml; hyl&auml;t&auml;&auml;n automaattisesti. Seuraa t&auml;t&auml; linkki&auml; hyv&auml;ksy&auml;ksesi tai hyl&auml;t&auml;ksesi riitautuksen:&#13;"
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Saat t&auml;m&auml;n s&auml;hk&ouml;postin, koska s&auml;hk&ouml;postiosoitteen '%s' omistussuhde on riitautettu. Sinulla on mahdollisuus hyv&auml;ksy&auml; tai hyl&auml;t&auml; t&auml;m&auml; pyynt&ouml;; kahden p&auml;iv&auml;n kuluttua pyynt&ouml; hyl&auml;t&auml;&auml;n automaattisesti. Seuraa t&auml;t&auml; linkki&auml; hyv&auml;ksy&auml;ksesi tai hyl&auml;t&auml;ksesi riitautuksen:"
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr "Olet tehnyt %s varmistusta. Olet varmistajalistalla sijalla %s.&#13;"
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Olet hyv&auml;ksynyt t&auml;m&auml;n riitauttamisen. T&auml;m&auml; verkko-osoite poistetaan nyt t&auml;m&auml;nhetkisen haltijan tililt&auml; ja kaikki olemassaolevat varmenteet kumotaan.&#13;"
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Olet hyv&auml;ksynyt t&auml;m&auml;n riitauttamisen. T&auml;m&auml; s&auml;hk&ouml;postiosoite poistetaan nyt t&auml;m&auml;nhetkisen haltijan tililt&auml; ja kaikki olemassaolevat varmenteet kumotaan.&#13;"
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr "Olet hyl&auml;nnyt t&auml;m&auml;n riitautuksen ja se poistetaan nyt tietokannasta.&#13;"
#: www/logos.php:26
msgid "The result should get you something like:"
msgstr ""
#: www/ttp.php:67
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr ""
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Asenna CAcertin juurivarmenne k&auml;ytt&auml;en CEnroll ActiveX-komponenttia ja PKCS#7:&auml;&auml;&#13;"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "CAcert-juurivarmenteessa havaittiin siirtovirhe:"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "CAcert-juurivarmenne asennettiin onnistuneesti&#13;"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Todistan, ett&auml; olen tavannut %s %s %s -nimisen henkil&ouml;n henkil&ouml;kohtaisesti"
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Hakijan allekirjoitus"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Varmentajana sinun tulee s&auml;ilytt&auml;&auml; allekirjoitettu dokumentti seitsem&auml;n vuoden ajan. Mik&auml;li CAcert Inc. ep&auml;ilee, ett&auml; et ole tavannut varmennettavaa, CAcert Inc. voi pyyt&auml;&auml; todisteita t&auml;m&auml;n allekirjoitetun dokumentin muodossa varmistaakseen, ett&auml; prosessia on seurattu oikein. Jos haluat tuhota lomakkeen seitsem&auml;n vuoden kuluttua, suosittelemme sen silppuamista ja polttamista. Sinun ei tarvitse s&auml;ilytt&auml;&auml; kopioita henkil&ouml;todistuksista."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Varmentajan nimi"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Varmentajan allekirjoitus"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "CAcert-varmentajaohjelma"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "P&auml;iv&auml;ys (VVVV-KK-PP)"
#: includes/general.php:885
msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Henkil&ouml;llisyyden tarkistuslomake"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Henkil&ouml;kohtaisen tapaamisen paikka&#13;"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Maksimipisteet"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Esitetyt kuvalliset henkil&ouml;llisyystodistukset (todistustyypit, ei numeroita; esim. &quot;ajokortti&quot;, &quot;passi&quot;):&#13;"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "My&ouml;nnetyt pisteet"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Varmentajalle: CAcert-varmentajaohjelma (CAcert Assurance Programme, CAP) pyrkii tarkistamaan Internet-k&auml;ytt&auml;jien henkil&ouml;llisyyden viranomaisten my&ouml;nt&auml;mien henkil&ouml;llisyystodistusten henkil&ouml;kohtaisen tarkistamisen avulla. Hakija pyyt&auml;&auml; sinua varmistamaan CAcert.org:lle, ett&auml; olet tavannut h&auml;net ja tarkistanut h&auml;nen henkil&ouml;llisyytens&auml; yhdest&auml; tai useammasta alkuper&auml;isest&auml;, luotettavasta, viranomaisen my&ouml;nt&auml;m&auml;st&auml; kuvallisesta henkil&ouml;llisyystodistuksesta. Jos sinulla on MIT&Auml;&Auml;N ep&auml;ilyksi&auml; tai huolenaiheita Hakijan henkil&ouml;llisyydest&auml;, &Auml;L&Auml; T&Auml;YT&Auml; &Auml;L&Auml;K&Auml; ALLEKIRJOITA t&auml;t&auml; lomaketta. Lis&auml;tietoja CAcert-varmentajaohjelmasta kuten yksityiskohtaiset oppaat CAcert-varmentajille saat osoitteesta %s&#13;&#13;"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "Hakijan lausunto&#13;"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "CAcertin juurivarmenteen sormenj&auml;lki&#13;"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Hakijan tiedot"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Asianajajaliiton j&auml;senen tai KHT/HMT-tilintarkastajan yksil&ouml;iv&auml; tunniste / pankin ja konttorin nimi / maistraatin nimi&#13;"
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postiosoite (jos on)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Ensimm&auml;isen henkil&ouml;todistuksen numero (ajokortti, passi, jne.)&#13;"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "T&auml;ydellinen nimi (kuten henkil&ouml;llisyystodistuksessa)&#13;"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Jos sinulla on MIT&Auml;&Auml;N ep&auml;ilyksi&auml; tai huolenaiheita Hakijan henkil&ouml;llisyydest&auml;, &Auml;L&Auml; T&Auml;YT&Auml; &Auml;L&Auml;K&Auml; ALLEKIRJOITA t&auml;t&auml; lomaketta. Lis&auml;tietoja luottamusverkosta (Web of Trust) ja ohjeita luotetuille kolmansille osapuolille (TTP, Trusted Third Parties), l&ouml;yd&auml;t osoitteesta %s&#13;"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Julkinen notaari, asianajaja, KHT/HTM-tilintarkastaja tai pankinjohtaja&#13;"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Ensisijainen s&auml;hk&ouml;postiosoite, josta tavoitamme sinut&#13;"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Puhelin toimeen"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Ty&ouml;paikan katuosoite"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "HUOMAA: Sinun on hankittava kaksi t&auml;ysin t&auml;ytetty&auml; TTP-lomaketta ennen kuin l&auml;het&auml;t mit&auml;&auml;n CAcertille. Muutoin hakemuksesi j&auml;&auml; odottamaan, kunnes CAcert on vastaanottanut kaikki lomakkeet.&#13;"
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Henkil&ouml;, joka tarkistaa Hakijan henkil&ouml;llisyyden&#13;"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "T&auml;yt&auml; ja allekirjoita t&auml;m&auml; lomake ja todista henkil&ouml;todistusten valokopiot oikeaksi todistaaksesi, ett&auml;&#13;"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Ammatti (Ympyr&ouml;i yksi, ole hyv&auml;)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Toisen henkil&ouml;llisyystodistuksen numero (ajokortti, passi, jne.)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: pages/help/2.php:50
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "CAcertin luotettu kolmas osapuoli (CAcert Trusted Third Party, TTP) -ohjelma on suunniteltu varmentamaan Internet-k&auml;ytt&auml;jien henkil&ouml;llisyyksi&auml; henkil&ouml;kohtaisen virallisten henkil&ouml;llisyystodistusten tarkastamisen avulla. &#13;"
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Luotettu kolmas osapuoli (TTP)"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Olet tarkistanut sen, ett&auml; t&auml;ydellinen nimi, syntym&auml;aika ja henkil&ouml;llisyystodistusten numerot t&auml;sm&auml;&auml;v&auml;t alla oleviin hakijan tietoihin ja valokopioihin.&#13;"
#: www/logos.php:30
msgid "Create more badges"
msgstr ""
#: pages/account/52.php:41
msgid "Here"
msgstr ""
#: www/logos.php:19
msgid "How can I put a logo on to my website?"
msgstr ""
#: www/logos.php:21
msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
msgstr ""
#: www/logos.php:9
msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
msgstr ""
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr "CAcert-varmentaja"
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
msgstr "Mene takaisin"
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
msgstr "Hallinnollinen lis&auml;ys&#13;"
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr "CT Magazine - Saksa"
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
msgstr "Henkil&ouml;kohtainen tapaaminen"
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr "Thawte-pisteiden siirto"
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr "Koko tarina"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr "Lis&auml;&auml; uutisia"
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Sinulla ei ole riitt&auml;v&auml;sti tai lainkaan kysymyksi&auml; unohtunutta salasanaa varten. Et voi jatkaa salasanasi nollausta t&auml;ll&auml; tavalla.&#13;"
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "S&auml;hk&ouml;postipalvelimeen ei saatu yhteytt&auml;&#13;"
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Oman turvallisuutesi vuoksi sinun on annettava viisi kysymyst&auml; ja vastausta hukkuneen salasanan nollausta varten.&#13;"
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "On tapahtunut kilpavaraustilanne: k&auml;ytt&auml;j&auml; muutti tietojaan varmistusprosessin aikana. VARMISTA, ETT&Auml; UUDET TIEDOT ALLA T&Auml;SM&Auml;&Auml;V&Auml;T HENKIL&Ouml;LLISYYSTODISTUKSIIN.&#13;"
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Muistutus"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "T&auml;m&auml; on lyhyt muistutus siit&auml;, ett&auml; olet t&auml;ytt&auml;nyt lomakkeet jotta sinuun luotettaisiin CAcert.orgin taholta, ja %s on yritt&auml;nyt antaa sinulle pisteit&auml;. Luo tilisi osoitteessa %s niin pian kuin mahdollista ja ilmoita %s:lle, ett&auml; pisteet voi antaa.&#13;"
#: pages/wot/9.php:59
#, php-format
msgid "%s will also accept email in %s - %s"
msgstr ""
#: pages/account/17.php:25
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
msgstr ""
#: www/verify.php:130
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
msgstr ""
#: www/verify.php:72
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Assurance Form"
msgstr ""
#: includes/account.php:70 includes/account.php:477
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank CAP Form"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Bug Database"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr ""
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr ""
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr ""
#: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
#, php-format
msgid "Hi %s,"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:42
msgid "I was unable to match your location with places in my database."
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
msgid "ID"
msgstr ""
#: www/wot.php:270
msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
msgstr ""
#: www/gpg.php:167
msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
#, php-format
msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
msgstr ""
#: www/wot.php:426
msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
msgstr ""
#: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
msgid "Latitude"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
msgid "Legal mandates"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:158
msgid "Location Admin"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:135
msgid "Location Alias"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:130
msgid "Location Aliases"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:222
msgid "Location DB"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
msgid "Longitude"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Mailing Lists"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:175
msgid "Move Location"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:80
msgid "Net Cafe Login"
msgstr ""
#: www/verify.php:78 www/verify.php:136
msgid "Notify support about this"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:79
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr ""
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Point System"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
msgid "Privacy of certificates"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
msgid "Privacy of user data"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
msgid "Region"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
#: pages/account/43.php:349
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:62
msgid "Secondary languages"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:182
msgid "Set Region"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:198
msgid "Show Lost Password Details"
msgstr ""
#: pages/wot/9.php:19
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:154
msgid "TTP Admin"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:15
msgid "Are you new to CAcert?"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "Community Agreement"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:34
msgid "Do you want to help CAcert?"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:28
#, php-format
msgid "For general documentation and help, please visit the CAcert %sWiki Documentation site %s."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:29
#, php-format
msgid "For specific policies, see the CAcert %sApproved Policies page%s."
msgstr ""
#: includes/shutdown.php:21
#, php-format
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Wiki Documentation"
msgstr ""
#: www/verify.php:135
msgid "Yes verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:77
msgid "Yes verify this email"
msgstr ""
#: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22
msgid "You are receiving this email because you or someone else"
msgstr ""
#: includes/account.php:501
#, php-format
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:17 pages/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x"
msgstr ""
#: pages/account/52.php:80
msgid "The following requests are still open:"
msgstr ""
#: pages/account/52.php:95
msgid "There are no pending requests where you haven't voted yet."
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgstr ""
#: www/index.php:123
msgid "Your Pass Phrase has been changed now. You can now login with your new password."
msgstr ""
#: pages/account/0.php:32
msgid "The former TTP (Trusted Third Party) System has been stopped, and is currently not available."
msgstr ""
#: pages/account/0.php:31
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons."
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:85
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. You may be held responsible by the CAcert Arbitrator for any issues with this Assurance."
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:153
msgid "Policy"
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:165
msgid "I confirm this Assurance"
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:150
msgid "I have read and understood the Assurance Policy and the Assurance Handbook and am making this Assurance subject to and in compliance with the policy and handbook."
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:146
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that the CAcert Arbitrator may call upon me to provide evidence in any dispute, and I may be held responsible."
msgstr ""
#: pages/account/14.php:38
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol (all white spaces at the beginning and end are removed)."
msgstr ""
#: pages/wot/1.php:115
msgid "Not yet!"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:223
msgid "CAP Forms"
msgstr ""
#: pages/index/21.php:39
msgid "Please also include your name in the transaction so we know who it came from and send an email to ernestine at cacert dot org with the details:"
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:154
msgid "Assurance Handbook"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:24
msgid "Email Address (primary)"
msgstr ""
#: pages/account/56.php:18
msgid "List of Organisation Assurers:"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:24
msgid "Note: White spaces at the beginning and end of a password will be removed."
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:154
msgid "Assurance Policy"
msgstr ""
#: www/cap.php:264
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Member according to CAcert Assurance Policy."
msgstr ""
#: pages/account/3.php:101
msgid "SSO WIKI Entry"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:268 includes/general_stuff.php:145
#: includes/tverify_stuff.php:80
msgid "by CAcert"
msgstr ""
#: www/wot.php:343
msgid "Assurer Challenge"
msgstr ""
#: www/cap.php:143
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to verify me according to CAcert Assurance Policy."
msgstr ""
#: pages/account/21.php:50
msgid "OCSP certificate"
msgstr ""
#: includes/account.php:753
msgid "Processing request"
msgstr ""
#: pages/account/18.php:51 pages/account/5.php:57
msgid "No client certificates are currently listed."
msgstr ""
#: pages/index/4.php:59
msgid "If you want to use certificate login instead of username+password, please"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:129
msgid "If you want to participate in CAcert.org, have a look"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:109
msgid "Are you sure you want to modify this DOB and/or last name?"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:412
msgid "Show Assurances the user gave"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:365
msgid "Show Assurances the user got"
msgstr ""
#: pages/account/50.php:29
msgid "Are you sure you want to delete this user, while not actually deleting the account it will completely disable it and revoke any/all certificates currently issued."
msgstr ""
#: includes/sponsorinfo.php:2
msgid "CAcert operations are sponsored by"
msgstr ""
#: includes/account.php:322 includes/account.php:1380
msgid "The challenge-response code of your certificate request did not match. Can't continue with certificaterequest."
msgstr ""
#: www/gpg.php:176
msgid "The format of the UID was not recognized. Please use 'Name (comment) &amp;lt;email@domain&gt;'"
msgstr ""
#: www/gpg.php:104
msgid "The following UIDs were found in your key:"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:67 pages/index/11.php:67
msgid "Security Issues"
msgstr ""
#: pages/account/42.php:26
msgid "use % as wildcard"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:220
msgid "Trusted ThirdParties"
msgstr ""
#: www/index.php:445
msgid "You have to agree to the CAcert Community agreement."
msgstr ""
#: www/cap.html.php:81
msgid "yyyy-dd-mm"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:237 www/coap.html.php:320
msgid "yes, the CCA is attached to the form."
msgstr ""
#: www/coap.html.php:108
msgid "type"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:137
msgid "reg. number"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:109
msgid "state"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:138
msgid "trade office"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:230 www/coap.html.php:311
msgid "portrait"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:234 www/coap.html.php:317
msgid "paper format"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:171 www/coap.html.php:203 www/coap.html.php:254
msgid "phone"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:104 www/cap.html.php:115 www/cap.html.php:125
msgid "identity card"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:106 www/cap.html.php:117 www/cap.html.php:127
msgid "other"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:99
msgid "comma separated"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:110
msgid "country code"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
msgid "generate PDF file"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:136
msgid "Trade Office info"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:227
msgid "and organisation stamp"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:166
msgid "Organisation Administrator(s)"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
msgid "Submit the form"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:63
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
msgstr ""
#: www/coap.html.php:107
msgid "Jurisdiction info"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:157
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1170
msgid "a and y umlaut, and o/slash examples of accepted transliterations for the full name(s)"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:24 pages/index/8.php:25 pages/index/8.php:26
msgid "member"
msgstr ""
#: www/capnew.php:825 www/coapnew.php:843
msgid "policy document"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:222 www/coap.html.php:297
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr ""
#: www/stats.php:263
msgid "Statistical data from cache, created at"
msgstr ""
#: includes/general.php:877
msgid "You are not an Assurer, but the reason is not stored in the database. Please contact"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1354
msgid "The exact name of the assurer may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgstr ""
#: includes/account.php:428
msgid "Due to the possibility for nullbyte domain exploits we currently do not allow any domain names with nullbytes."
msgstr ""
#: www/index.php:564
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:980
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Organisation Assurer to deliver the completed forms and accompanying documents in the event of a dispute."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1113
msgid "The exact name of the assuree may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgstr ""
#: includes/general.php:875
msgid "Sorry, you are not allowed to be an Assurer. Please contact"
msgstr ""
#: pages/wot/2.php:33
msgid "Once you have received at least 100 Assurance Points you will have to pass a test called Assurer Challenge, which can be started at"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1073
msgid "type of ID shown"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1000
msgid "transliterated:"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "passport"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1032
msgid "phone nr"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1107
msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:38 pages/index/11.php:38
msgid "Warning: Please do not enter confidential data into this form, it is being sent to a public mailinglist. Use the form further below instead."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:170
msgid "Ad Admin"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:81
msgid "Add Single Sign On ID Information"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:244 includes/general_stuff.php:92
msgid "Advertising"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:263 includes/general_stuff.php:127
#: includes/tverify_stuff.php:75
msgid "Association Membership"
msgstr ""
#: pages/account/6.php:91
msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now"
msgstr ""
#: pages/account/4.php:112
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
msgstr ""
#: www/advertising.php:81
msgid "CAcert.org Advertising Section"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "mil. ID"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgstr ""
#: pages/index/16.php:22 pages/index/16.php:23 pages/index/16.php:32
#: pages/index/16.php:33 pages/index/3.php:22 pages/index/3.php:23
#: pages/index/3.php:32 pages/index/3.php:33
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21
msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
msgstr ""
#: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
msgstr ""
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr ""
#: www/advertising.php:63
msgid "Link URI was too short.&lt;br /&gt;"
msgstr ""
#: www/advertising.php:55
msgid "Link title was too short.&lt;br /&gt;"
msgstr ""
#: pages/wot/14.php:3
#, php-format
msgid "If you have a %sSignaturecard%s (also called 'Buergerkarte'), you can digitally sign your assurance request here, and get 50 CAcert points:"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "New Ad"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:80
msgid "No Single Sign On ID"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:110 pages/account/13.php:115
msgid "Not displayed"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:109
msgid "OTP Hash"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:114
msgid "OTP PIN"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:20 pages/index/3.php:20
msgid "Root Certificate (Text Format)"
msgstr ""
#: www/wot.php:332
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "View Ads"
msgstr ""
#: www/advertising.php:47
msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.&lt;br /&gt;"
msgstr ""
#: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364
#: includes/account.php:1636
msgid "You did not select any certificates for renewal."
msgstr ""
#: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401
#: includes/account.php:1674
msgid "You did not select any certificates for revocation."
msgstr ""
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
msgstr ""
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr ""
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -&gt; View to see it's status."
msgstr ""
#: pages/account/4.php:17
msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
msgstr ""
#: pages/account/4.php:17
msgid "Go to Extras-&gt;Internet Options-&gt;Security-&gt;Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgstr ""
#: pages/account/10.php:26
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:17
msgid "Maximum Distance:"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:68
msgid "Unable to find suitable location"
msgstr ""
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:47
msgid "article on the Wiki"
msgstr ""
#: pages/account/38.php:23 pages/index/13.php:23
msgid "CAcert Donation through PayPal"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:14
msgid "CAcert Logo, Encapsulated PostScript (EPS) format"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:20
msgid "CAcert Logo, colour version, PNG format"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:32
msgid "CAcert Logo, monochrome version, PNG format"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:1
msgid "CAcert Public Relations materials"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:16
msgid "Colour version"
msgstr ""
#: includes/about_menu.php:8
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: www/gpg.php:176
msgid "Error: Both Name and Email address are empty"
msgstr ""
#: www/gpg.php:172
msgid "Error: UID is revoked"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "For general documentation and help please see our %s site"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:8
#, php-format
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:17
msgid "Monochrome version"
msgstr ""
#: www/gpg.php:151
msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed."
msgstr ""
#: www/gpg.php:181
msgid "Name and Email OK."
msgstr ""
#: www/gpg.php:185
msgid "Name and Email both cannot be matched with your account."
msgstr ""
#: www/gpg.php:234
msgid "No valid UIDs found on your key"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:3
msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:78
msgid "For the CAcert Individual Assurance Programme there is a separate special CAP form."
msgstr ""
#: pages/index/5.php:62
msgid "Password Reset Payment through PayPal"
msgstr ""
#: www/gpg.php:199
msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first."
msgstr ""
#: www/gpg.php:190
msgid "The email is OK. The name is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:203
msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name."
msgstr ""
#: www/gpg.php:195
msgid "The name is OK. The email is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:243
msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:4
#, php-format
msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s."
msgstr ""
#: includes/about_menu.php:19
msgid "Sourcecode"
msgstr ""
#: www/ttp.php:63
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
msgstr ""
#: pages/wot/14.php:5
#, php-format
msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from &lt;a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'&gt;http://www.buergerkarte.at/bku/&lt;/a&gt;. To activate your E-Card, please go to &lt;a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'&gt;https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "Have you read the CAcert %sCommunity Agreement%s yet?"
msgstr ""
#: includes/account.php:221
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, please try a different browser."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:17
#, php-format
msgid "If you want to have free certificates issued to you, join the %s CAcert Community %s."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:19
#, php-format
msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Disclaimer and Licence %s."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:28 pages/index/12.php:28
msgid "More information about CAcert Incorporated:"
msgstr ""
#: includes/about_menu.php:7
msgid "Policies"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:54
msgid "CAcert bank account details:"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:157
msgid "Blocked Assurer"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:38
msgid "AU$50 per year for this button"
msgstr ""
#: pages/account/38.php:27 pages/index/13.php:27
msgid "If you are located in Australia, please use bank transfer instead:"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:73
msgid "empty"
msgstr ""
#: includes/account.php:2291
msgid "You are receiving this email because a CAcert administrator"
msgstr ""
#: www/stats.php:86
msgid "Assurer Candidates"
msgstr ""
#: www/stats.php:90
msgid "Assurers with test"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Association Members"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:34
msgid "Have you paid your CAcert Association membership fees for the year?"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:35
msgid "If not then select this PayPal button to pay your US$10 membership fee for the year."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:42
msgid "If you are located in Australia, you can use bank transfer instead and pay the equivalent of US$10 in AU$."
msgstr ""
#: pages/account/55.php:67
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:44
msgid "Please also include Your name in the transaction so we know who it came from or send an email to robert at cacert dot org with the details:"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:32
msgid "Test"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:25
msgid "The list of tests you did pass at"
msgstr ""
#: pages/gpg/0.php:20
msgid "Paste your own public OpenPGP key below. It should not contain a picture. CAcert will sign your key after submission."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:23
#, php-format
msgid "This license applies to using the CAcert %s root keys %s."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:220
msgid "Training"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:33
msgid "Variant"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:74
msgid "You have at least 100 Assurance Points, if you want to become an assurer try the"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:72
msgid "You have passed the Assurer Challenge and collected at least 100 Assurance Points, you are an Assurer."
msgstr ""
#: pages/account/55.php:76
msgid "You have passed the Assurer Challenge, but to become an Assurer you still have to reach 100 Assurance Points!"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:22
msgid "Your passed Tests"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:52
msgid "If you are located in Australia, use bank transfer instead."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:37
msgid "If you can, please donate."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:153
msgid "Is Assurer"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:44
msgid "Passed Tests of"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:149
msgid "Trainings"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:35
msgid "We are facing an uphill battle to fund this service and could do with your help?"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:45
msgid "or a one off donation for this button whatever you can afford to help"
msgstr ""
#: includes/account.php:65 includes/account.php:493 www/index.php:492
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
msgstr ""
#: includes/account.php:1005
msgid "Certificate settings have been changed."
msgstr ""
#: pages/account/3.php:85
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into this account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr ""
#: pages/account/5.php:102
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:84
msgid "Enable certificate login with this certificate"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:94
msgid "Hide old certificates"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:92
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: pages/gpg/3.php:30
msgid "Below is your OpenPGP key"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:110
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into your account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr ""
#: pages/gpg/2.php:40
msgid "No OpenPGP keys are currently listed."
msgstr ""
#: pages/gpg/3.php:24
msgid "No such OpenPGP key attached to your account."
msgstr ""
#: pages/gpg/2.php:20
msgid "OpenPGP Keys"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:374
msgid "Assurance Points The User Issued"
msgstr ""
#: pages/index/4.php:20
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr ""
#: pages/account/6.php:124
msgid "Your certificate:"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1090
msgid "Type, jurisdiction (state)"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1128 www/coapnew.php:1141
msgid "The organisation administrator (CAcert Assurer) contact information. The administrator is appointed by the organisation director to administer the organisation domain certificates, secure the certificates and maintain them."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1063
msgid "The organisation name, director name and signature, and applicable company law is checked by the Organisation Assurer with the official Trade Office Registration (Extract) or by other means. The organisation domain name(s) are checked of ownership against the internet domain DNS records."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1089
msgid "The legal organisation type: eg Ltd, EPS, society, foundation, association, etc. The state/country under which jurisdiction the organisation operates."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1074
msgid "The official full name of the organisation equal to the name of the organisation registered e.g. at the trade office registration of the state."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:18
msgid "By joining CAcert and becoming a Member, you agree to the CAcert Community Agreement. Please take a moment now to read that and agree to it; this will be required to complete the process of joining."
msgstr ""
#: pages/index/21.php:22
msgid "If not then select this PayPal button to establish annual payment of your US$10 membership fee."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1080
msgid "The organisation address which should be equal to the address registered with the trade office."
msgstr ""
#: pages/index/21.php:30
msgid "To do a single US$10 Membership-Fee Payment, please use this button:"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1116
msgid "The internet domain name(s) the organisation controls and owns. The names will be checked with WHOIS with e.g. the DNS official top domain registrar e.g. the country ccTLD .&lt;country code&gt; registrar."
msgstr ""
#: pages/account/7.php:30
msgid "I own or am authorised to control this domain"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1006
msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name."
msgstr ""
#: pages/account/1.php:29 pages/index/1.php:80
msgid "I own or am authorised to control this email address"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1078
#, php-format
msgid "max"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:132
msgid "I agree to the terms and conditions of the CAcert Community Agreement"
msgstr ""
#: includes/account.php:34
msgid "Several CAcert Services are currently unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:959
msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required."
msgstr ""
#: includes/general.php:875
msgid "if you feel that this is not corect."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:866
msgid "The CAcert Organisation Programme (COAP) aims to verify the identity of the organisation."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1187
msgid "The Director indicated by the Trade Office Registry Extract, has to underwrite the correctness of the information for the organisation and allowance of certificate operations by the administrators."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1252
msgid "The Organisation Assurer contact information. This assurer will verify the organisation identity and registration information."
msgstr ""
#: www/capnew.php:845
msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:867
msgid "The Applicant asks the Organisation Assurer to verify to CAcert Community that the information provided by the Applicant is correct, and according to the official trade office registration bodies."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1108
msgid "Registration (id, name, region)"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1221
msgid "Signature and organisation stamp"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1055
msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses."
msgstr ""
#: pages/account/53.php:99
msgid "Start"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "TTP"
msgstr ""
#: www/capnew.php:846
msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:26
msgid "Most CAcert functions are currently unavailable. Please come back later."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1186
msgid "Organisation's Statement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1098
msgid "Other registered trade names of the organisation. (comma separated)"
msgstr ""
#: pages/account/53.php:100
msgid "Previous"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1099
msgid "Registered Trade Names"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:748
msgid "Organisation Information (COAP) form"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1271
msgid "Organisation Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1061
msgid "Organisation Identity Information"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1241
msgid "Organisation Assurer's Statement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1253
msgid "Organisation Assurer"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1218
msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1129 www/coapnew.php:1142
msgid "Organisation Administrator"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1067
msgid "On comparing names"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1194
msgid "On director's statement"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1223 www/coapnew.php:1248
msgid "On mutual assurance"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1278
msgid "On mutual assurance provide email address of Assurer."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1070
msgid "On organisation identity information"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1006
msgid "On the assuree full name"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1247 www/coapnew.php:1013
msgid "On the full name of the Assurer"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1075
msgid "Name of the organisation"
msgstr ""
#: www/verify.php:36
msgid "Email has been sent."
msgstr ""
#: includes/general.php:772 includes/general.php:779
msgid "CSRF Hash is wrong. Please try again."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:49
#, php-format
msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address &amp; optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1117
msgid "Internet Domain(s)"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:188
msgid "Assurer's email address"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1178 www/coapnew.php:1196
msgid "Make sure you have read and agreed with the CAcert Community Agreement"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "ID card"
msgstr ""
#: www/capnew.php:727
msgid "Identity Verification Form (CAP) form"
msgstr ""
#: www/capnew.php:848
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1185
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1284
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1260
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1210
msgid "I hereby confirm that all information is complete and accurate and will notify CAcert of any updates or changes thereof."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1261
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Organisation Assurance Challenge, and have been appointed for Organisation Assurances within the country where the organisation is registered."
msgstr ""
#: www/disputes.php:333
msgid "You aren't allowed to dispute your own domains. Can't continue."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1211
msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1285
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Assurance Challenge, and have been assured with at least 100 Assurance Points."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1186 www/coapnew.php:1209
msgid "I agree to the CAcert Community Agreement."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1017
msgid "Full exact name of the individual."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1274
msgid "Full exact name of Assurer. On mutual assurance provide date of birth as well."
msgstr ""
#: includes/general.php:765
msgid "CSRF Hash is missing. Please try again."
msgstr ""
#: www/capnew.php:852
msgid "For the CAcert Organisation Assurance Programme there is a separate special COAP form."
msgstr ""
#: pages/account/49.php:91
#, php-format
msgid "No organisational domains found matching %s"
msgstr ""
#: pages/account/49.php:60
#, php-format
msgid "No personal domains found matching %s"
msgstr ""
#: www/verify.php:35
msgid "Notification"
msgstr ""
#: www/verify.php:160
msgid "Parameters are missing. Please try the complete URL."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1033 www/coapnew.php:1048
msgid "For organisation administrators and assurer: provide email address and optionally your phone number."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:869
msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:"
msgstr ""
#: includes/account.php:684
msgid "Domain not verified."
msgstr ""
#: www/capnew.php:850
msgid "For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit:"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1072
msgid "Exact full name on the ID"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1059
msgid "Examples of accepted abbreviation(s) for full name(s)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1313
msgid "Date and location of the face-to-face meeting"
msgstr ""
#: www/capnew.php:980
msgid "Exact full name as on shown ID for this name."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1206
msgid "Director"
msgstr ""
#: pages/account/53.php:108
msgid "End"
msgstr ""
#: pages/index/4.php:22
msgid "This function is currently unavailable. Please come back later."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:748
msgid "CAcert Organisation Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/capnew.php:807 www/coapnew.php:828
msgid "CAcert's Root Certificate sha1 fingerprints"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:965
msgid "COAP form help"
msgstr ""
#: www/capnew.php:842
msgid "CAcert CAP form"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:863
msgid "CAcert COAP form"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:335
msgid "Applicable Organisation Policy documents and information can be attached to the pdf output file. Mark those documents, which need to be attached"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1216
msgid "Assurer's Statement"
msgstr ""
#: www/capnew.php:847
msgid "Assurer may leave a copy of the details with the Applicant, and may complete and sign her final form after the meeting."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1058
msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name."
msgstr ""
#: pages/account/53.php:67
msgid "Are you sure you want to delete this region and all connected locations?"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1053
msgid "Applicant's Identity Information"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1081
msgid "Address (comma separated)"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:229 www/coap.html.php:310
msgid "2-up"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:230 www/coap.html.php:311
msgid "1-up"
msgstr ""
#: www/capnew.php:851
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.html.php:227 www/coap.html.php:305
msgid "A printer ready file with the form and attachments can be generated as follows:"
msgstr ""
#: www/capnew.php:405 www/capnew.php:1344 www/coapnew.php:441
#: www/coapnew.php:1291
msgid "page"
msgstr ""