echo _("Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid");
echo "<p>"._("Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid")."</p>\n";
echo _("The address you submitted isn't a valid authority address for the domain.");
@ -415,10 +426,12 @@
showfooter();
exit;
}
if(!checkEmail($authaddy))
$checkemail = checkEmail($newemail);
if($checkemail != true)
{
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
echo _("Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid");
echo "<p>"._("Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid")."</p>\n";
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
@ -276,51 +276,54 @@ msgstr ""
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
"But, er, is this really proof of your email identity?"
#: www/help/2.php:48
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
@ -2018,7 +2025,7 @@ msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr ""
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
@ -3320,13 +3332,217 @@ msgid "Your vote has been accepted."
msgstr ""
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr ""
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr ""
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr ""
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr ""
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr ""
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr ""
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr ""
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr ""
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr ""
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr ""
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr ""
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr ""
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr ""
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr ""
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr ""
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr ""
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr ""
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr ""
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "... dann auf 'Weiter' klicken."
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "Ein CAcert Assurer, der wissenlich (oder es hätte besser wissen müssen), einen Antragsteller gegen die Bestimmungen dieser Policy bestätigt, kann dafür zur Verantwortung gezogen werden."
msgstr "Ein CAcert Assurer, der wissenlich (oder wenn er/sie es hätte besser wissen müssen), einen Antragsteller gegen die Bestimmungen dieser Policy assured, kann dafür zur Verantwortung gezogen werden."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Eine vertrauenswürdige dritte Partei (TTP, Trusted Third Party) ist
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "JEDER Betrag ist willkommen - je mehr finanzielle Untersttzung CAcert bekommt, desto schneller knnen die Ziele der Community erreicht werden."
msgstr "JEDER Betrag ist willkommen - je mehr finanzielle Unterstützung CAcert bekommt, desto schneller können die Ziele der Community erreicht werden."
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "About"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Administratoren"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert Website zur Indentitäts-Bestätigung und:"
msgstr "Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert Website ins Menü "CAcert Web of Trust" -> "Jemanden assuren" und:"
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "Auch alle gültigen Zertifikate dieser Domains werden widerrufen."
msgstr "Ebenso werden alle gültigen Zertifikate dieser Domains widerrufen."
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
@ -1015,11 +1015,11 @@ msgstr "Wenn ich für CAcert Inc. spenden wollen würde, wie könnte
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains ändern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden können. Wenn ein Digitales Zertifikat abläft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollständig zu löschen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die für die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollständig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat für die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains ändern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden können. Wenn ein Digitales Zertifikat abläuft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollständig zu löschen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die für die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollständig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat für die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains ändern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden können. Wenn ein Digitales Zertifikat abläft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollständig zu löschen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die für die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollständig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat für die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains ändern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden können. Wenn ein Digitales Zertifikat abläuft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollständig zu löschen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die für die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollständig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat für die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Viele Menschen sind derzeit mit den kommerziellen Angeboten nicht zufrie
#: www/index/7.php:17
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Es ist vielen Leuten zu danken, aber wenn Sie einen grossen Anteil am CAcert-Projekt mit Programmcode, Dokumentation, Übersetzungen oder Bestätigungen hatten und wenn sie dafür erwähnt werden möchten, dann lassen Sie es mich wissen."
msgstr "Es ist vielen Leuten zu danken, aber wenn Sie zum CAcert-Projekt z. B. mit Programmcode, Dokumentation, Übersetzungen oder umfangreichem Assuren beigetragen haben, dann können Sie hier erwähnt werden. Schreiben Sie dazu an den CAcert support."
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
msgid "Master Account"
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Man erwartet, dass wenn eine Webseite ein SSL-Zertifikat hat (also das,
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
msgstr "Nur auszufüllen wenn die Person an einem anderen Datum bestätigt wurde"
msgstr "Nur auszufüllen wenn die Person an einem anderen Datum assured wurde"
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Nur die ersten 100 Zeilen werden angezeigt."
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Nur den nebenstehenden Haken setzten, wenn die Bestätigung von Angesicht zu Angesicht stattgefunden hat."
msgstr "Nur den nebenstehenden Haken setzten, wenn das Assuren von Angesicht zu Angesicht stattgefunden hat."
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "BITTE BEACHTEN: Wegen einer grossen Menge an Support-Anfragen könnt
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Sie haben diese Person schon bestätigt! Ist der jetzige Vorgang versehentlich, so brechen Sie diesen bitte jetzt ab."
msgstr "BITTE BEACHTEN: Sie haben diese Person schon assured! Ist der jetzige Vorgang versehentlich, so brechen Sie diesen bitte jetzt ab."
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Das System wird Ihnen eine E-Mail mit einem Link senden. Öffnen Sie
msgid "TTP Form"
msgstr "TTP Formular"
#: www/wot/6.php:81
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr "Vorrübergehende Erhöhung"
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte"
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte. Alle an diese Person zu verteilende Punkte werden abgerundet oder sie erhlt berhaupt keine Punkte. Wenn Sie weniger als 150 Punkte haben, werden Sie dennoch 2 Punkte fr die Besttigung erhalten."
msgstr "Diese Person hat bereits %s Assurance-Punkte. Alle Punkte, die Sie an diese Person vergeben, werden abgerundet oder sie erhält eventuell sogar überhaupt keine Punkte. Sollten Sie selbst weniger als 150 Punkte haben, so werden Sie dennoch 2 Punkte für diese Assurance gutgeschrieben."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Warnung! Diese Seite benötigt Cookies um Ihre Privatsphäre zu schützen und den Zugang zu sichern. Diese Seite benutzt sogenannte Session Coockies um vorübergehend Ihre Session ID auf Ihrem Computer abzuspeichern. Damit soll verhindert werden, dass Sie versehentlich diese ID an andere Personen weitergeben und damit Ihren Zugang und Ihre persönlichen Daten gefährden."
msgstr "Hinweis: Zu Ihrer eigenen Sicherheit müssen Cookies für diese Webseiten in Ihrem Browser aktiviert sein. Es werden sogenannte Session Coockies benutzt, um vorübergehend eine individuelle Session ID auf Ihrem Computer abzuspeichern. Auf diese Weise wird verhindert, dass Sie versehentlich diese ID an andere Personen weitergeben und damit Ihren Zugang und Ihre persönlichen Daten gefährden."
#: www/index/4.php:17
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "Sie können alternativ das untenstehende Formular verwenden, aber de
#: www/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Sie kännen auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie sich an eine vertrauenswürditen Dritten (einen praktizierenden Notar, Rechtsanwalt, oder Fillialleiter einer Bank) wenden. Sie müssen dafür das Formular TTP.pdf herunterladen und eine Kopie ausdrucken, und ihre Daten eintragen. Sie müssen auch eine Kopie ihres Personalausweises machen, die Person mit dem Original vergleichen muss. Wenn die Person den vorgelegten Dokumenten vertraut, muss sie die Rückseite der Kopien unterschreiben, und das TTP Formular fertig ausfüllen. Sobald Sie Ihre Identität von 2 verscheidenen Personen bestätigt haben, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen Umschlag und schicken Sie sie an:"
msgstr "Sie können ein CAcert Assurer werden, indem Sie sich an einen vertrauenswürdigen Dritten (einen praktizierenden Notar, Rechtsanwalt, oder Filialleiter einer Bank) wenden. Sie müssen dafür das Formular TTP.pdf herunterladen und ausdrucken, und dort ihre Daten eintragen. Außerdem benötigen Sie eine Kopie ihres Personalausweises, welche die Person mit dem Original vergleichen kann. Wenn die Person den vorgelegten Dokumenten vertraut, muss sie die Rückseite der Kopien unterschreiben, und das TTP Formular fertig ausfüllen. Sobald Sie Ihre Identität von 2 verschiedenen Personen bestätigt haben, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen Umschlag und schicken Sie sie an:"
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Sie werden jetzt den Antrag vorbereiten, allerdings können Sie ihn
#: www/wot.php:237
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "Sie haben ein anderes Mitglied bestätigt."
msgstr "Sie haben ein anderes CAcert Mitglied assured."
#: www/verify.php:77
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
@ -2967,7 +2967,10 @@ msgstr "Domain und E-Mail Streitfälle"
#: www/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
msgstr "Aufgrund der steigenden Zahl von Leuten die ihr Passwort vergessen haben und auf den vorhandenen Wegen nicht wiederherstellen konnten, gibt es nun zwei weitere Möglichkeiten: Wenn Ihnen Ihr CACert-Konto nicht so wichtig ist, dann können Sie sich einfach neu anmelden und über das "Streitfall Überprüfen"-Formular die E-Mail-Adressen und Domainnamen zum neuen Konto übertragen. Wenn Sie Ihr Passwort dagegen mit Hilfe eines unserer Mitarbeiter wiederherstellen wollen, dann erwarten wir eine kleine Spende um den Mitarbeiter für seine Mühen zu entschädigen. Klicken Sie dazu auf den Bezahlen-Knopf weiter unten."
msgstr ""
"Aufgrund der steigenden Zahl von Leuten die ihr Passwort vergessen haben und auf den vorhandenen Wegen nicht wiederherstellen konnten, gibt es nun zwei weitere Möglichkeiten: "
" "
"Wenn Ihnen Ihr CACert-Konto nicht so wichtig ist, dann können Sie sich einfach neu anmelden und über das "Streitfälle/Mißbrauch"-Formular die E-Mail-Adressen und Domainnamen zum neuen Konto übertragen. Wenn Sie Ihr Passwort dagegen mit Hilfe eines unserer Mitarbeiter wiederherstellen wollen, dann erwarten wir eine kleine Spende, um den Mitarbeiter für seine Mühen zu entschädigen. Klicken Sie dazu auf eines der Symbole weiter unten."
@ -3032,7 +3035,7 @@ msgstr "Ich stimme diesem Antrag nicht zu"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr "Wenn Sie überprüfen lassen wollen, wer die Kontrolle über Ihre E-Mail-Adresse oder Domain hat, dann wählen Sie "E-Mail-Adresse Überprüfen" oder "Domain Überprüfen" rechts im Menü."
msgstr "Wenn Sie überprüfen lassen wollen, wer die Kontrolle über Ihre E-Mail-Adresse oder Domain hat, dann wählen Sie "E-Mail Streitfall" oder "Domain Streitfall" rechts im Menü."
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
@ -3040,11 +3043,11 @@ msgstr "Wenn Sie einen Missbrauch eines unserer Zertifikate melden wollen, dass
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Wenn die Überprüfung der Domain zu Ihren Gunsten ausgeht, dann wird sie vom aktuellen Konto entfernt und alle zugehörigen Zertifikate werden widerrufen (revoked)."
msgstr "Wenn der Streitfall der Domain zu Ihren Gunsten ausgeht, dann wird sie vom aktuellen Konto entfernt und alle zugehörigen Zertifikate werden widerrufen (revoked)."
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Wenn die Überprüfung der E-Mail-Adresse zu Ihren Gunsten ausgeht, dann wird sie aus dem System gelöscht und Sie können sie auf dem üblichen Weg wieder hinzufügen. Beim Löschen werden sämtliche für diese E-Mail-Adresse ausgestellten Zertifikate widerrufen (revoked)."
msgstr "Wenn der Streitfall der E-Mail-Adresse zu Ihren Gunsten ausgeht, dann wird sie aus dem System gelöscht und Sie können sie auf dem üblichen Weg wieder hinzufügen. Beim Löschen werden sämtliche für diese E-Mail-Adresse ausgestellten Zertifikate widerrufen (revoked)."
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
@ -3259,7 +3262,7 @@ msgstr "Gerne dürfen Sie zu einem späteren Zeitpunkt einen neuen Antra
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "Sie können keine Überprüfung Ihrer eigenen E-Mail-Adressen einleiten. Vorgang abgebrochen."
msgstr "Sie können keine Streitfall für Ihre eigenen E-Mail-Adressen einleiten. Vorgang abgebrochen."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
@ -3356,7 +3359,7 @@ msgstr "Unterschrift des Antragstellers"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet dieses unterschriebene Dokument für 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert Inc. jemals Zweifel am korrekten Ablauf des persönlichen Treffens fkommen, dann wird sie einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren können Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet dieses unterschriebene Dokument für 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert Inc. jemals Zweifel am korrekten Ablauf des persönlichen Treffens kommen, dann wird sie einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren können Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
@ -3325,18 +3329,217 @@ msgid "Your vote has been accepted."
msgstr ""
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr ""
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr ""
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr ""
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr ""
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr ""
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr ""
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr ""
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr ""
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr ""
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr ""
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr ""
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr ""
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr ""
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr ""
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr ""
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr ""
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr ""
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr ""
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "Un Notario CAcert que a sabiendas, o que razonablemente debería saber, autoriza a un aspirante de forma contraria a esta política puedes ser considerado responsable."
msgstr "Un Notario CAcert que autorize a una persona sin seguir estas líneas de conducta, a sabiendas, o que, razonablemente, debiera conocer, podrá ser considerado responsable."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Un tercero de confianza es alguien de su país que es responsable de autorizar firmas y documentos de identificación. Este papel es cubierto por muchos títulos diferentes como notarios públicos, jueces de paz, etc. Otros cargos como gerentes bancarios, contables y abogados pueden autorizar documentos igualmente."
msgstr "Un tercero de confianza es alguien de su paУ­s que es responsable de autorizar firmas y documentos de identificaciУГn. Este papel es cubierto por muchos tУ­tulos diferentes como notarios pУКblicos, jueces de paz, etc. Otros cargos como gerentes bancarios, contadores, y abogados pueden autorizar documentos igualmente."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Administradores"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Después del encuentro, entre a la página Atestiguar del sitio web de CAcert y:"
msgstr "Después del encuentro, entre a la página Asegurar del sitio web de CAcert y:"
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Fuera del sector de partida, todos los datos residen en una partici&oacu
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "No se puede comenzar con control de CEnroll:"
msgstr "No se puede comenzar el control de CEnroll:"
#: www/account/30.php:31
#, php-format
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %s como administrador
#: www/help/2.php:22
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Como sabe cualquiera que haya recibido un correo conteniendo un virus desde una dirección extraña, los correos pueden ser facilmente inventados. La identidad del remitente puede ser falsificada muy facilmente. Por eso, una de las grandes ventajas de la firma digital es que permite asegurar que un correo es realmente de la persona que Ud. piensa que es. Si todos firmaramos nuestros correos, sería mucho mas fácil saber si cuando, y si, un correo es legítimo y no ha sido modificado. Además, y para felicidad de muchos, el control de los correos no deseados (SPAM) sería mucho mas facíl de controlar, y los virus que falsifican la dirección del remitente serían obvios y, por lo tanto, mas facíl de controlar."
msgstr "Como sabe cualquiera que haya recibido un correo conteniendo un virus desde una dirección extraña, los correos pueden ser facilmente falsificados. La identidad del remitente puede ser falsificada muy facilmente. Por eso, una de las grandes ventajas de la firma digital es que permite asegurar que un correo es realmente de la persona que Ud. piensa que es. Si todos firmáramos nuestros correos, sería mucho mas fácil saber si un correo es legítimo y no ha sido modificado. Además, y para felicidad de muchos, el control de los correos no deseados (SPAM) sería mucho mas facil de controlar, y los virus que falsifican la dirección del remitente serían obvios y, por lo tanto, mas faciles de controlar."
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Antes de contactarse con nosotros, asegurese de leer la informació
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Antes de poder emitir certificados para sus servidores web, irc, smtp, pop3, imap, etc., necesita añadir dominios a su cuenta desde el menú Dominios. También puede eliminar dominios igualmente. Una vez haya agregado un dominio ya es libre de ir al menú Certificados de Servidor y pegar su CSR para que el sistema le devuelva su certificado por un periodo de hasta dos años (si tiene 50 puntos de confianza) o seis meses (si no tiene puntos)."
msgstr "Antes de poder emitir certificados para sus servidores web, irc, smtp, pop3, imap, etc., necesita añadir dominios a su cuenta desde el menú Dominios. TambiУЉn puede eliminar dominios. Una vez haya agregado un dominio ya puede ir al menУК Certificados de Servidor y pegar su CSR para que el sistema le devuelva su certificado por un periodo de hasta dos aУБos (si tiene 50 puntos de confianza) o seis meses (si no tiene puntos)."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "CAcert es una Entidad Certificadora administrada por la comunidad, que e
#: www/wot/0.php:17
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org ha sido diseñada por y para la comunidad, y en lugar de localizar toda la labor en una autoridad central y de cuando en cuando subir los costes de los certificados, la idea fue implicar a la comunidad con este sitio web para mantener la confianza de forma dispersa y automatizada."
msgstr "CAcert.org ha sido diseУБada por y para la comunidad. En lugar de dar todo el trabajo a una autoridad central, y elevar los costos de los certificados, la idea fue implicar a la comunidad a travУЉs de este sitio web para mantener la confianza de forma dispersa y automatizada!"
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Verifique y compare que la copia de la identificación que se muestra es verdadera y la copia es correcta:"
msgstr "Verifique y compare que la identificaciУГn que se exhibe es verdadera y que la copia es correcta y veraz:"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Confirme los detalles de su solicitud"
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
msgstr "Contactar"
msgstr "Contactarse"
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Si usted es extremadamente interesado en encriptación, puede unir
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Si, y sólo si, los dos coinciden completamente, puede conceder puntos de confianza hasta el máximo de puntos que tiene permitido;"
msgstr "Si, y sУГlo si los dos coinciden completamente, puede conceder puntos de confianza hasta el mУЁximo de puntos que tiene permitido;"
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Autorizando un incremento temporal, aumentará automaticamente su
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "Es esencial que los Notarios de CAcert entiendan y sigan las normas siguientes para que los solicitantes de autorización sean identificados adecuadamente y, por tanto, mantener la confianza del sistema."
msgstr "Es esencial que los Notarios de CAcert entiendan y sigan las siguientes normas para que las personas solicitando ser autorizadas sean identificados adecuadamente y, asУ­, mantener la confianza del sistema."
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Para solicitar un Certificado de Servidor SSL, tendrá que aceptar
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Una vez haya sido verificada su empresa podrá ver un nuevo menú de opciones. Esto le permitirá emitir tantos certificados como desee sin necesidad de dar de alta cada e-mail particular. Adicionalmente, podrá incluir los datos de su empresa en los certificados."
msgstr "Una vez que su empresa haya sido verificada, podrУЁ ver un nuevo menУК de opciones. Esto le permitirУЁ emitir tantos certificados como desee sin necesidad de inscribir cada e-mail particular. Adicionalmente, podrУЁ incluir los datos de su empresa en los certificados."
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "El sistema le enviará un un correo con un enlace (link), sol&oacu
msgid "TTP Form"
msgstr "Formulario TTP"
#: www/wot/6.php:81
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr "Incremento temporal"
@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "El Acta de Poderes para la Investigación (Regulation of Investiga
#: www/account/0.php:28
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "El sistema de Anillo de Confianza que utiliza CAcert es similar a cualquiera de los muchos relacionados con el uso de GPG/PGP, mantener encuentros cara a cara para verificar los documentos oficiales con sus fotografías que concuerden con la información de sus claves GPG/PGP. Sin embargo, CAcert difiere en que se han modificado algunas cuestiones para trabajar bajo el entorno PKI, así para conseguir la confianza del sistema, usted debe localizar antes a alguien que ya haya sido verificado previamente. Estas personas de confianza, dependiendo de cuántos usuarios hayan verificado anteriormente, determinarán cuántos puntos pueden otorgarle tras encontrarse con usted (el numero máximo de puntos que pueden otorgar está publicado en la sección Encontrar un Notario del sitio web). Una vez se haya reunido podrá mostrar sus documentos de identificación y tendrá que cumplimentar el formulario CAP y la persona que le va a certificar tendrá que guardarlo por razones de verificación. Adicionalmente, puede conseguir puntos de confianza a través de algún tercero de confianza como un notario, juez de paz, abogado, contable o director de banco, que pueda cumplimentar el formuario TTP basándose en la autenticidad de sus documentos oficiales de identificación que usted le muestre. Puede encontrar más información sobre este sistema en la sección TTP"
msgstr "El sistema de Anillo de Confianza que utiliza CAcert es similar a cualquiera de los muchos relacionados con el uso de GPG/PGP. Es decir, tener encuentros personales para verificar los documentos oficiales (con fotografУ­as) y que concuerden con la informaciУГn de sus claves GPG/PGP. Sin embargo, CAcert difiere en que se han modificado algunas partes para trabajar bajo el entorno PKI. AsУ­, para obtener puntos de confianza en el sistema, usted debe localizar antes a alguien que ya haya sido verificado previamente. Estas personas de confianza, dependiendo de cuУЁntos usuarios hayan verificado anteriormente, determinarУЁn cuУЁntos puntos pueden otorgarle tras encontrarse con usted (el numero mУЁximo de puntos que pueden otorgar estУЁ publicado en la secciУГn Encontrar un Notario del sitio web). Una vez se hayan reunido podrУЁ mostrar sus documentos de identificaciУГn y tendrУЁ que cumplimentar el formulario CAP y la persona que le va a certificar tendrУЁ que guardarlo para una posible verificaciУГn posterior. Adicionalmente, puede conseguir puntos de confianza a travУЉs de algУКn tercero de confianza como un notario, juez de paz, abogado, contador o director de banco, que pueda cumplimentar el formuario TTP basУЁndose en la autenticidad de sus documentos oficiales de identificaciУГn. Puede encontrar mУЁs informaciУГn sobre este sistema en la secciУГn TTP"
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Primero necesita mod-ssl y apache (esto va mas allá del marco de
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr ""
msgstr "ТПCУГmo puedo programar el uso de firmas УКnicas, similar a lo que hace CAcert, utilizando certificados del cliente?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
@ -3040,11 +3040,11 @@ msgstr "No estoy de acuerdo con esta solicitud"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr "Si usted quiere disputar quien tiene control de esta dirección de correo o dominio, seleccione 'Disputar Correo' o 'Disputar Dominio' en la parte derecha de la página."
msgstr "Si usted quiere disputar quien tiene control de una direcciУГn de correo, o dominio, seleccione 'Disputar E-Mail' o 'Disputar Dominio' en la parte derecha de la pУЁgina."
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr "Si usted quiere reportar un abuso de nuestros certificados que rompe nuestras políticas, por favor seleccione 'Abuso' en el menú de la derecha."
msgstr "Si usted quiere reportar un abuso de nuestros certificados que va contra nuestras polУ­ticas, por favor seleccione 'Abuso' en el menУК de la derecha."
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "Si su disputa es exitosa, el dominio será removido de la cuenta a
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Si su disputa es exitosa, la dirección de correo será removida del sistema. Necesitará añadir la dirección como es normal mas tarde. La dirección de correo será removida de la cuenta actual y todos los certificados revocados."
msgstr "Si su disputa es exitosa, la direcciУГn de correo serУЁ removida del sistema. NecesitarУЁ aУБadirla a su cuenta de la manera normal. La direcciУГn de correo serУЁ removida de la cuenta actual y todos los certificados revocados."
@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "Tiene toda la libertad para usar, cambiar, ... los siguientes logos. Yo
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
msgstr "Firma del solicitante"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Para el Notario: El Programa de Certificación de CAcert (CAP) ti
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
@ -3506,12 +3506,48 @@ msgstr "Usted a verificado que el Nombre Completo, la Fecha de Nacimiento, y el
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr ""
msgstr "Usted ha visto dos de los documentos de la identidad de la foto de la persona y estаЃа convencido de su autenticidad, asаЃТ­ como de que las fotos son del aspirante (solo son permitidos documentos con fotos emitidos por el estado, como licencia de conductor, pasaporte, u otros que se acepten normalmente como identificaciаЃа“n legal en su paаЃТ­s; se permiten los documentos expirados)."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connectés entre eux par un simple câble série. Un seul service est actif avec des droits restreints, ce service écoute, envoie les requêtes, adresse des informations par le port série. "
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "la Signature numérique fournit une sécurité sur Int
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "La signature de code, d'applets, d'installeurs, etc. fournit votre nom et votre ville dans les certificats."
msgstr "Signature de code, d'applets, de programmes d'installation, etc. incluant votre nom et votre localisation dans les certificats."
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
@ -897,11 +897,11 @@ msgstr "Bonne question"
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
msgstr "Croissance par année "
msgstr "Evolution par année "
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
msgstr "Croissance dans les 12 derniers mois"
msgstr "Evolution dans les 12 derniers mois"
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Le système va vous envoyer un email avec un lien, ouvrez ce lien
msgid "TTP Form"
msgstr "Formulaire pour Tierce Partie de Confiance (TTP)"
#: www/wot/6.php:81
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr "Augmentation temporaire"
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "La génération d'une clef à 1024 bits a échoué. Voulez-vous essayer de générer une clef de 512 bits ?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifié complet de l'hôte et du nom de domaine ou de l'adresse du site web que vous allez sécuriser. 'www.cacert.org' et 'secure.cacert.com' sont tous les deux des 'Nom Communs' valables. Les adresses IP ne sont pas habituellement utilisées comme Nom Commun."
@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "Vous devez activer ActiveX pour que ceci fonctionne."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "Vous devez rencontrer le demandeur en personne ;"
msgstr "Vous devez rencontrer le Demandeur en personne ;"
#: www/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
@ -3329,15 +3329,15 @@ msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Votre vote a été accepté."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installer le certificat racine de CAcert avec un composant CEnroll Active-X et PKCS-7"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Des problèmes ont été détectés lors du chargement du certificat racine de CAcert :"
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "Le certificat racine de CAcert a été installé avec succès"
#: www/wot/6.php:70
@ -3352,59 +3352,194 @@ msgstr "Vous etes libre de copier, utiliser, changer... les logos suivants. Je l
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
msgstr "Signature du Demandeur"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
msgstr "En tant qu'Accréditeur, vous devez garder le document signé pendant 7 ans. Si CAcert Inc. doit avoir un grief quelconque au sujet de l'existence réelle de la rencontre, Cacert Inc. pourra en requérir la preuve sous la forme de ce document signé, pour s'assurer que le processus s'est déroulé correctement. Après 7 ans, si vous désirez vous séparer de ce formulaire, il est conseillé de le déchirer et de le brûler. Il n'est pas nécessaire de garder une copie des pièces d'identité."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'Accréditeur"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr ""
msgstr "signature de l'Accréditeur"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr ""
msgstr "Programme d'Accréditation CAcert"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
msgstr "Date (AAAA-MM-JJ)"
#: www/cap.php:81
msgid ""
"I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity
"
"in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Je confirme par la présente que les informations indiquées ci-dessus sont vraies et correctes, et que j'ai demandé à l'Accréditeur CAcert (mentionné ci-dessous) de témoigner de mon identité pour le "Programme d'Accréditation CAcert"."
#: www/cap.php:15
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
msgstr "Formulaire de Vérification d'Identité"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr ""
msgstr "Lieu de la rencontre face-à-face"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Points maximum"
#: www/cap.php:50
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr ""
msgstr "Noms"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr ""
msgstr "Pièces d'identité avec photo présentées : (inscrire le type de la pièce d'identité et non pas son numéro identifiant, comme Permis de conduire ou Passeport)"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Points attribués"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr ""
msgstr "Pour l'Accréditeur : Le Processus d'Accréditation CAcert (CAP) a pour objectif de vérifier l'identité des utilisateurs d'Internet en témoignant de la présentation de leurs pièces d'identité officielles lors d'une rencontre face-à-face. Le Demandeur vous demande de certifier à CAcert.org que vous l'avez rencontré et que vous avez vérifié leur identité à l'aide d'une ou plusieurs pièces d'identité originales et véritables, avec photographie, émises par un Gouvernement. Si vous avez un DOUTE QUELCONQUE ou un grief concernant l'identité du Demandeur, NE REMPLISSEZ PAS OU NE SIGNEZ PAS ce formulaire. Pour obtenir de plus amples informations à propos du Programme d'Accréditation CAcert, dont plusieurs guides détaillés sont disponibles pour les Accréditeurs CAcert, rendez-vous à : %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "Déclaration du Demandeur"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "Empreinte du certificat racine de CAcert"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Informations du Demandeur"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Inscription à l'ordre des Avocats ou des Comptables ou des Notaires, Nom et Branche de la Banque"
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "Adresse email (si possible)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Premier numéro d'identification (permis de conduire, passeport, etc...)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Nom Complet (tel que sur la pièce d'identité)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Si vous avez un doute ou un soucis QUELCONQUE à propos de l'identité du Demandeur alors s'il vous plait NE REMPLISSEZ NI NE SIGNEZ ce formulaire. Pour plus d'informations à propos de la Toile de Confiance, incluant des notices d'informations détaillées pour les Tierces Parties de Confiance, rendez-vous à : %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Notaire, Avocat, Comptable ou Directeur de Banque"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Adresse Email principale (pour vous joindre)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Numéro de téléphone au Bureau"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Adresse postale du Bureau"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "PRENEZ NOTE : Vous devez obtenir 2 formulaires de TTP dûment complétés avant d'envoyer quoi que ce soit à CAcert. Le non-respect de ceci fera que votre demande sera retardée jusqu'à ce que tous les formulaires aient été reçus par CAcert !"
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Personne verifiant l'identité du Demandeur"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "S'il vous plait, remplissez et signez ce formulaire puis signez les photocopies des pièces d'identité pour certifier que"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Profession (entourez en une)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Deuxième numéro d'identification (permis de conduite, passeport, etc...)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr "Le Demandeur vous demande de certifier à CAcert que vous avez rencontré le Demandeur et que vous avez verifié son nom complet, sa date de naissance et les numéros identifiant du Demandeur pris dans 2 pièces d'identité différentes et originales disposant chacune de photographie. Une fois que les documents ont été comparés aux pièces originales et signés, le Demandeur doit joindre les photocopies aux formulaires signés et renvoyer le tout à CAcert Inc."
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Le Programme de Tierce Partie de Confiance (TTP) est destiné à accréditer l'identité des utilisateurs d'Internet en vérifiant des pièces d'identité émises par le Gouvernement."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Tierce Partie de Confiance"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Vous avez verifié que le nom complet, la date de naissance et les numéros d'identification sur les pièces d'identité correspondent à ceux remplis dans la partie du Demandeur ci-dessous ainsi que dans les photocopies fournies."
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Vous avez regardé les deux pièces d'identité du Demandeur avec leur photo et vous êtes convaincu de leur authenticité, et vous êtes convaincu que les photos correspondent au Demandeur (Les documents autorisés sont des pièces d'identité avec photo émises par le Gouvernement telles que permis de conduire, passeport ou tout autre document accepté légalement comme pièce d'identité dans votre pays ; les documents ayant expirés sont autorisés)."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Een CAcert Waarmerker die, willens en wetens, of redelijkerwijs had kunn
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Een vertrouwde derde partij is iemand in uw land die verantwoordelijk is voor het nagaan van handtekeningen en identiteitsbewijzen. Deze functie wordt door verschillende mensen uitgevoerd, denk maar aan notarissen. Mensen met andere functies die ook als vertrouwde derde partij mogen optreden zijn: bankdirecteuren, accountants en advocaten, of legalisatie op een stadhuis."
msgstr "Een vertrouwde derde partij ('Trusted Third Party' / TTP) is iemand in uw land die verantwoordelijk is voor het nagaan van handtekeningen en identiteitsdocumenten. Deze functie wordt door verschillende mensen uitgevoerd, denk maar aan notarissen. Mensen met andere functies die ook als vertrouwde derde partij mogen optreden zijn: bankdirecteuren, accountants en advocaten, of legalisatie op een stadhuis."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Beheerders"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Bezoek na de bijeenkomst op de CAcert website de pagina 'waarmerk iemand' en:"
msgstr "Bezoek na de bijeenkomst op de CAcert website de pagina 'Waarmerk iemand' en:"
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Het is ook mogelijk om als we wat verder zijn wat meer beveiligingslagen te realiseren. Zoals bijvoorbeeld 4 webservers die via 2 tussen servers contact hebben met de 'root' opslag, en in een token-ring achtige constructie werken. Als iets scheef gaat lopen dan zal de daar bovenliggende server zichzelf direct afsluiten. Als dit gerealiseerd is em er zijn meerdere toegangs paden dan zal downtijd in een van de servers door andere servers die nog correct werken opgelost worden. Hoedan ook hier kunnen we nog verder over denken."
msgstr "Het is ook mogelijk om als we wat verder zijn meer beveiligingslagen te realiseren. Zoals bijvoorbeeld 4 webservers die via 2 tussenliggende servers contact hebben met de 'root' opslag, en in een token-ring achtige constructie werken. Als iets scheef gaat lopen dan zal de daar bovenliggende server zichzelf direct afsluiten. Als dit gerealiseerd is en er zijn meerdere toegangspaden dan zal elke storing in een van de servers door andere servers die nog correct werken opgevangen worden. Hoe dan ook, hier kunnen we nog verder over denken."
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Bent u zeker dat u %s wil verwijderen als beheerder van deze organisatie
#: www/help/2.php:22
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Zoals iedereen die wel eens een besmette e-mail met een virus ontvangen heeft van een vreemd adres wel weet, e-mail kan heel makelijk gefalsificeerd worden. Identiteit van de afzender is zeer eenvoudig te vervalsen. Een groot voordeel is dat digitale handtekeningen een mogelijkheid bieden om te bevestigen dat de afzender van een mail ook werkelijk degene is waarvan je denkt dat die het is. Als iedereen een digitale handtekening aan een e-mail toevoegt dan is het veel gemakkelijker om te weten of een e-mail legitiem en ongewijzigd is. Dit zou een heleboel mensen het werk vereenvoudigen, omdat spammers makkelijker te herkennen zijn en dat gefalsificeerde afzenderadressen wel heel erg gaan opvallen."
msgstr "Zoals iedereen die wel eens een besmette e-mail met een virus ontvangen heeft van een vreemd adres wel weet, e-mail kan heel makkelijk gefalsificeerd worden. De identiteit van de afzender is zeer eenvoudig te vervalsen. Een groot voordeel is dat digitale handtekeningen een mogelijkheid bieden om te bevestigen dat de afzender van een mail ook werkelijk degene is die je denkt dat het is. Als iedereen een digitale handtekening aan een e-mail toevoegt dan is het veel gemakkelijker om te weten of een e-mail legitiem en ongewijzigd is. Dit zou een heleboel mensen het werk vereenvoudigen, omdat spammers makkelijker te herkennen zijn en gefalsificeerde afzenderadressen wel heel erg gaan opvallen."
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Voor u kunt starten met het aanmaken van certificaten voor uw website of
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Hieronder vindt u de link die u moet openen om uw mailadres te controleren. Als dit eenmaal gebeurd is kunt u starten met het aanmaken van certificaten!"
msgstr "Hieronder vindt u de link die u moet openen om uw e-mailadres te controleren. Als dit eenmaal gebeurd is kunt u starten met het aanmaken van certificaten!"
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Maar, eh, is dat echt bewijs van je e-mail identiteit?"
#: www/help/2.php:48
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Maar met al dit geld, en al deze verantwoordelijkheid, moeten de 'Certificate Authorities' toch zeer zorgvuldig omgaan met de hun toegewezen taak, en deze goed uitvoeren, toch?Ja toch?!"
msgstr "Maar met al dit geld, en al deze verantwoordelijkheid, moeten de 'Certificate Authorities' toch zeer zorgvuldig omgaan met de hun toegewezen taak, en deze goed uitvoeren, toch?Ja toch?!"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "CAcert Inc. publieke certificaten service zijn vastgelegd in een CPS. Dit CPS wordt van tijd tot tijd bijgewerkt en is opgenomen in deze overeenkomst. De ingeschrevene zal het SSL Server certificaat gebruiken volgens het CAcert Inc. CPS en de bijbehorende documentatie te vinden op"
msgstr "CAcert Inc. publieke certificaten diensten zijn vastgelegd in een CPS. Dit CPS wordt van tijd tot tijd bijgewerkt en is opgenomen in deze overeenkomst. De ingeschrevene zal het SSL Server certificaat gebruiken volgens het CAcert Inc. CPS en de bijbehorende documentatie te vinden op"
#: www/index/51.php:25
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "CAcert kan, van tijd tot tijd, het aantal vertrouwenspunten dat een waar
#: www/help/6.php:11
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert verstuurt u een e-mail met een getekende copie van uw certificaat. Hopelijk is het resterende proces niet al te ingewikkeld."
msgstr "CAcert stuurt u een e-mail met een getekende kopie van uw certificaat. Hopelijk is het resterende proces niet al te ingewikkeld."
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "Het doel van CAcert is om attentie en educatie te promoten op het gebied van computer veiligheid door het gebruik van encryptie, met name gebruik makend van de X.509 standaarden. Wij hebben een %sdocument base% samengesteld met tips en trucs om encryptie te gebruiken met gewone software, en algemene informatie omtrent Public Key Infrastructuren (PKI)."
msgstr "Het doel van CAcert is om attentie en educatie te promoten op het gebied van computer veiligheid door het gebruik van encryptie, met name gebruik makend van de X.509 standaarden. Wij hebben een %sverzameling documenten%s samengesteld met tips en trucs om encryptie te gebruiken met gewone software, en algemene informatie omtrent Public Key Infrastructuren (PKI)."
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Klik hier"
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr "Klik hier om naar de Ondersteuningslijst te gaan"
msgstr "Klik hier om naar de Ondersteuningslijst te gaan"
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
msgid "Click here to view all lists available"
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Vergelijk de gegevens van de website met de informatie op de papieren do
#: www/wot/3.php:24
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Vul de rest van het waarmerkformulier in indien de kandidaat dit nog niet gedaan heeft. Verzeker u ervan dat alle informatie correct en volledig ingevuld is."
msgstr "Vul de rest van het waarmerkformulier in indien de kandidaat dit nog niet gedaan heeft. Verzeker u ervan dat alle informatie correct en volledig ingevuld is."
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Cool man! Hoe maak ik m'n eigen digitale handtekening?!"
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopieer de inhoud van de email inclusief de"
msgstr "Kopieer de inhoud van de e-mail inclusief de"
#: www/index/51.php:20
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Credits"
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Momenteel zijn er 2 hoofd servers, een webserver en een 'root' opslag server. De 'root' opslag server is uitsluitend door middel van een seriele kabel verbonden met de webserver.Een achtergrondproces zonder 'root' rechten draait aan beide kanten van de serieele kabel en het oppakken/verzenden van aanvragen/gegevens."
msgstr "Momenteel zijn er 2 hoofd servers, een webserver en een 'root' opslag server. De 'root' opslag server is uitsluitend door middel van een seriële kabel verbonden met de webserver.Een achtergrondproces zonder 'root' rechten draait aan beide kanten van de seriële kabel en zorgt voor het ontvangen/verzenden van aanvragen/gegevens."
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Disclaimer : Dit zijn de meningen van de schrijver, maar ze mogen niet als 'waar' beschouwd worden zonder persoonlijke controle. De schrijver kan fouten gemaakt hebben en iedere fout wordt graag rechtgezet als u de beheerder van elucido.net kontakteert, de kontakt gegevens kunt u middels de normale domeinregistratie informatiediensten vinden (b.v. whois.net).&nbsp; Er wordt op geen enkele wijze, bewust of onbewust, aanbevolen om een root certificaat van een Certificate Authority te installeren."
msgstr "Disclaimer : Dit zijn de meningen van de schrijver, maar ze mogen niet als 'waar' beschouwd worden zonder persoonlijke controle. De schrijver kan fouten gemaakt hebben en iedere fout wordt graag rechtgezet als u de beheerder van elucido.net kontakteert. De kontakt gegevens kunt u middels de normale domeinregistratie informatiediensten vinden (b.v. whois.net).&nbsp; Er wordt op geen enkele wijze, bewust of onbewust, aanbevolen om een root certificaat van een Certificate Authority te installeren."
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "E-mails zijn niet veilig, eigenlijk zijn e-mails HEEL ERG niet veilig!"
msgstr "E-mails zijn niet veilig. Eigenlijk zijn e-mails HEEL ERG niet veilig!"
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Maakt versleutelde data transport voor gebruikers van uw website, E-mail of andere op SSL gebaseerde diensten op uw server mogelijk. Joker certificaten zijn toegestaan."
msgstr "Maakt versleutelde data transport voor gebruikers van uw website, e-mail of andere op SSL gebaseerde diensten op uw server mogelijk. Joker certificaten zijn toegestaan."
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Geef de organisatie naam: Dit moet de volledige naam van de organisatie
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Voer het emailadres van de kandidaat in;"
msgstr "Voer het e-mail adres van de aanvrager in;"
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden!"
#: www/help/2.php:21
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Ooit een vergeten wachtwoord aangevraagd via email? Dat wachtwoord kan door iedereen gelezen worden mogelijk door eventuele 'crackers'."
msgstr "Ooit een vergeten wachtwoord aangevraagd via e-mail? Dat wachtwoord kan door iedereen gelezen worden, dus ook door potentiële 'crackers'."
@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "Ik wil niet op de lijst vermeld worden"
#: www/wot/6.php:105
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr "Ik heb de Regels Voor Waarmerkers gelezen en begrepen en ik onderwerp deze waaarmerking aan deze regels en verklaar dat ze voldoet aan deze regels."
msgstr "Ik heb de Regels Voor Waarmerkers gelezen en begrepen en ik onderwerp deze waarmerking aan deze regels en verklaar dat ze voldoet aan deze regels."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Ik verklaar hiermee dat ik volledig geauthoriseerd ben door de houder van de informatie die in de CSR is opgenomen. Dit CSR is verstuurd aan CAcert Inc. voor het aanvragen van een Digitaal Certificaat bedoeld voor beveiligde en geauthoriseerde transacties. Ik begrijp dat het digitale certificaat de mogelijkheid biedt om de identiteit van 'de ingeschrevene' vast te stellen voor electronische gegevensoverdracht en dat het beheer van de privé sleutels die bij zo'n certificaat behoren de verantwoordelijkheid zijn van de technische staf en/of contractors van de aanvrager."
msgstr "Ik verklaar hiermee dat ik volledig geautoriseerd ben door de houder van de informatie die in de CSR is opgenomen. Dit CSR is verstuurd aan CAcert Inc. voor het aanvragen van een Digitaal Certificaat bedoeld voor beveiligde en geautoriseerde transacties. Ik begrijp dat het digitale certificaat de mogelijkheid biedt om de identiteit van 'de ingeschrevene' vast te stellen voor electronische gegevensoverdracht en dat het beheer van de privé sleutels die bij zo'n certificaat behoren de verantwoordelijkheid zijn van de technische staf en/of contractors van de aanvrager."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Sorry, de gebruiker die u zoekt lijkt te zijn verdwenen? Dit ziet er nie
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Sorry, er is geen email die voldoet aan de gegevens die u opgegeven heeft. Kijk de ingevoerde gegevens na a.u.b."
msgstr "Sorry, er is geen e-mail die voldoet aan de gegevens die u opgegeven heeft. Kijk de ingevoerde gegevens na a.u.b."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Ik wil doneren aan CAcert Inc. Hoe kan ik dat doen?"
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Op het moment dat de naam van de ingeschrevene of de domeinnaam registratie verandert zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren. Op het moment dat het digitale certificaat verlopen is of ingetrokken wordt zal de ingeschrevene direct het certificaat van de server waarop het geinstalleerd is verwijderen en het niet meer gebruiken voor welke dienst dan ook. De persoon die verantwoordelijk is voor het beheer van de certificaten en beveiliging is gemachtigd en volledig geauthoriseerd om de digitale certificaten die het bedrijf vertegenwoordigen te installeren en aan te vragen."
msgstr "Wanneer de naam van de ingeschrevene of de domeinnaam registratie verandert zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren, die het certificaat zal intrekken. Op het moment dat het digitale certificaat verlopen is of ingetrokken wordt zal de ingeschrevene direct het certificaat van de server waarop het geïnstalleerd is verwijderen en het niet meer gebruiken voor welke dienst dan ook. De persoon die verantwoordelijk is voor het beheer van de certificaten en beveiliging is gemachtigd en volledig geautoriseerd om de digitale certificaten die het bedrijf electronisch vertegenwoordigen te installeren en gebruiken."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Geen gebruikers gevonden met %s"
#: www/gpg.php:131
msgid "No emails found on your key"
msgstr "Er zijn geen email voor uw sleutel gevonden"
msgstr "Er zijn geen e-mail adressen voor uw sleutel gevonden"
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "De naam van de organisatie en het emailadres moeten ingevuld worden."
msgstr "De naam van de organisatie en het e-mailadres moeten ingevuld worden."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "Let op: Als u dit veld selecteert dan wordt uw naam automatisch opgenome
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Let op: U kan geen ongeverifieerde account als standaardaccount instellen. U kan ook uw standaardaccount niet verwijderen. Om uw huidige standaardaccount te verwijderen moet u eerst een ander geverifieerd account als standaardaccount instellen."
msgstr "Let op: U kan geen ongeverifiëerde account als standaardaccount instellen. U kan ook uw standaardaccount niet verwijderen. Om uw huidige standaardaccount te verwijderen moet u eerst een andere geverifiëerde account als standaardaccount instellen."
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Let op: U hoeft alleen het relevante gedeelte van de domeinnaam in te vu
#: www/wot.php:233
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
msgstr "Let op: Dit is een tijdelijke verhoging die slechts %s dagen geldig is. Daarna wordt uw aantal punten weer teruggebracht tot 150 punten."
msgstr "Let op: Dit is een tijdelijke verhoging die slechts %s dagen geldig is. Daarna wordt hun aantal punten weer teruggebracht tot 150 punten."
#: www/wot.php:220
#, php-format
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Let op, om tot een sterk wachtwoord te komen, moet het woord bestaan uit
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Let op: alle HTML codes worden uit het contactinformatievenster verwijderd. Er wordt ook automatisch een emailformulier toegevoegd zodat uw privacy gewaarborgd blijft."
msgstr "Let op: alle HTML codes worden uit het contactinformatievenster verwijderd. Er wordt ook automatisch een e-mailformulier toegevoegd zodat uw privacy gewaarborgd blijft."
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
@ -1991,13 +1991,13 @@ msgstr "Systeem beheer"
#: www/help/6.php:7
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr "Het systeem stuurt u een email met een link er in, u moet die link openen met een webbrowser."
msgstr "Het systeem stuurt u een e-mail met een link er in, u moet die link openen met een webbrowser."
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "TTP Form"
msgstr "TTP formulier"
#: www/wot/6.php:81
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr "Tijdelijke opwaardering"
@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "De 'Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA)</a> ('E-Mail
#: www/account/0.php:28
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit opgenomen te worden in het systeem moet u eerst iemand zien te vinden die reeds opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal vertrouwenspunten die hij mag uitdelen, een aantal vertrouwenspunten toekennen. Op het moment dat u elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren aan de hand van een identiteitsdocument en u zult een CAP formulier in moeten vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen is het Vertrouwde Derde Persoon systeem ('Trusted Third Party'), waarbij u naar een advocaat, een bank directeur, een accountant of een notaris gaat. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsdocument en verklaren dat uw identiteitsdocument autentiek is. Meer informatie over het TTP systeem kunt u vinden in het TTP menu."
msgstr "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit opgenomen te worden in het systeem moet u eerst iemand zien te vinden die reeds opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal vertrouwenspunten die hij mag uitdelen, een aantal vertrouwenspunten toekennen. Op het moment dat u elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren aan de hand van een identiteitsdocument en u zult een CAP formulier in moeten vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen is het Vertrouwde Derde Persoon systeem ('Trusted Third Party' / TTP), waarbij u naar een advocaat, een bank directeur, een accountant of een notaris gaat. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsdocument en verklaren dat uw identiteitsdocumenten authentiek zijn. Meer informatie over het TTP systeem kunt u vinden in het TTP menu."
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr "Het e-mail adres '%s' is geregistreerd in het systeem. Voordat u kunt be
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
msgstr "Het e-mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Hieronder vindt u een overzicht van de informatie die over u verzameld w
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Dus, nu dat je de vraag stelt, neem je aan dat de personen die de browser programmatur maken zeer zorgvuldig besloten hebben wie een betrouwbare Certificate Authority is en wie niet. Gek genoeg hebben de belangrijkste web browsers, historisch gezien, geen publiek beschikbare regels gehad met criteria om te besluiten of een Certificate Authority aan hun webbrowser mag worden toegevoegd. Alle Certificate Authorities die in browser software opgenomen zijn betreffen belangrijke namen, vermoedelijk met veel inkomsten (dus zij moeten het wel goed doen!)"
msgstr "Dus, nu dat je de vraag stelt, neem je aan dat de personen die de browser programmatuur maken zeer zorgvuldig besloten hebben wie een betrouwbare Certificate Authority is en wie niet. Gek genoeg hebben de belangrijkste web browsers, historisch gezien, geen publiekelijk beschikbare regels gehad met criteria om te besluiten of een Certificate Authority aan hun webbrowser mag worden toegevoegd. Alle Certificate Authorities die in browser software opgenomen zijn betreffen belangrijke namen, vermoedelijk met veel inkomsten (dus zij moeten het wel goed doen!)."
@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "Eventueel kunt u het formulier hieronder gebruiken, maar het verdient st
#: www/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsdocument naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsdocument vergeleken worden. Zodra deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, zal hij de achterzijde van de kopieen ondertekenen en het hem toegewezen gedeelte van het TTP document invullen. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 personen heeft laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
msgstr "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen ('Trusted Third Parties' / TTP). U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsdocument naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsdocument vergeleken worden. Zodra deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, zal hij de achterzijde van de kopieen ondertekenen en het hem toegewezen gedeelte van het TTP document invullen. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 personen heeft laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "U kunt nu digitaal ondertekende/ versleutelde e-mails verzenden en ontva
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "U heeft geen toegang met het gekozen mailadres, of u heeft dit mailadres nog niet laten controleren."
msgstr "U heeft geen toegang met het gekozen e-mailadres, of u heeft dit e-mailadres nog niet laten controleren."
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
@ -2600,11 +2600,11 @@ msgstr "U moet ActiveX activeren om verder te kunnen gaan."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "U moet de kandidaat persoonlijk ontmoeten."
msgstr "U moet de kandidaat persoonlijk ontmoeten;"
#: www/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "U moet minstens 1 exemplaar van een door de overheid verstrekte fotoidentificatie kunnen controleren. Het is beter als er 2 van dergelijke identiteitsbewijzen gecontroleerd kunnen worden. Indien er ook maar de geringste twijfel bestaat bij de persoon die de documenten controleert kunnen er minder punten toegewezen worden."
msgstr "U moet minstens 1 exemplaar van een door de overheid verstrekte fotoidentificatie kunnen controleren. Het is beter als er 2 van dergelijke identiteitsdocumenten gecontroleerd kunnen worden. Indien er ook maar de geringste twijfel bestaat bij de persoon die de documenten controleert kunnen er minder vertrouwenspunten toegewezen worden;"
#: www/wot.php:216
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "U hebt %s punten gekregen en u hebt nu in totaal %s punten."
#: www/index/0.php:105
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "U heeft 100 vertrouwenspunten nodig, door een ontmoeting met bestaande waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Die zullen uw identiteit vaststellen aan de hand van uw officiële identiteits documenten die voorzien zijn van een foto. Als het te moeilijk is om een van de bestaande waarmerkers in uw buurt te ontmoeten zoek dan een "Vertrouwde Derde Partij" op ter waarmerking van de identiteit (Notaris, Stadhuis (legaliseren), Accountant)."
msgstr "U heeft 100 vertrouwenspunten nodig, door een ontmoeting met bestaande waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Die zullen uw identiteit vaststellen aan de hand van uw officiële identiteits documenten die voorzien zijn van een foto. Als het te moeilijk is om een van de bestaande waarmerkers in uw buurt te ontmoeten zoek dan een Vertrouwde Derde Partij ('Trusted Third Party' / TTP) op ter waarmerking van de identiteit (Notaris, Stadhuis (legaliseren), Accountant)."
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "Uw domein is geverifieerd. U kunt nu certificaten uitschrijven voor dit
#: www/wot.php:278
msgid "Your email has been sent to"
msgstr "Uw emailbericht is verstuurd naar"
msgstr "Uw e-mailbericht is verstuurd naar"
#: www/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "RSS nieuwsfeed"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Het punt is, zoals het nu staat, dat u terughoudend moet zijn bij iedereen die een beslissing voor u neemt (zoals bijvoorbeeld voor-geïnstalleerde certificaten in uw browser) en u dient terughoudend te zijn voor andermans certificaten die u installeert. Maar het komt uiteindelijk op vertrouwen aan. Als een onafhankelijke Certificate Authority vertrouwenwekkend op u overkomt, en u kunt bewijs vinden om dit waar te maken, dan is er geen reden waarom u deze instantie minder vertrouwen zou schenken dan de anderen die u impliciet vertrouwt, maar die al fouten gemaakt hebben."
msgstr "Het punt is, zoals het nu staat, dat u terughoudend moet zijn bij iedereen die een beslissing voor u neemt (zoals bijvoorbeeld voorgeïnstalleerde certificaten in uw browser) en u dient terughoudend te zijn voor andermans certificaten die u installeert. Maar het komt uiteindelijk op vertrouwen aan. Als een onafhankelijke Certificate Authority vertrouwenwekkend op u overkomt, en u kunt bewijs vinden om dit waar te maken, dan is er geen reden waarom u deze instantie minder vertrouwen zou schenken dan de anderen die u impliciet vertrouwt, maar die al fouten gemaakt hebben."
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "Het domein '%s' komt niet voor in het systeem. Bewerking geannuleerd."
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' bestaat reeds in het dispuut-systeem. Bewerking geannuleerd."
msgstr "Het e-mailadres '%s' bestaat reeds in het dispuut-systeem. Bewerking geannuleerd."
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr "U mag een nieuw verzoek in de toekomst altijd indienen, maar neem alstub
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "U kunt uw eigen mail adres niet ter discussie stellen. De handeling wordt afgebroken."
msgstr "U kunt uw eigen e-mail adres niet ter discussie stellen. De handeling wordt afgebroken."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "U kunt alleen het primaire e-mail adres van een account ter discussie st
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "U hebt voor de vierde keer hetzelfde mail adres met een ongeldige hash proberen te verifieren. Deze aanvraag is nu geannuleerd."
msgstr "U hebt voor de vierde keer hetzelfde e-mail adres met een ongeldige hash proberen te verifieren. Deze aanvraag is nu geannuleerd."
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "Ik verklaar hierbij uitdrukkelijk dat bovenstaande informatie correct en
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Identiteitswaarmerkings Formulier"
msgstr "Identiteitswaarmerkingsformulier"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
@ -3500,15 +3500,15 @@ msgstr "Het CAcert Vertrouwde Derde Partijen programma ('Trusted Third Party' /
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Vertrouwde Derde Partij ('Trusted Third Party')"
msgstr "Vertrouwde Derde Partij"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "U heeft geverifieerd dat de Volledige Naam, Geboortedatum en Nummers van de Identiteitsdocumenten overeenkomen met datgene, wat er in onderstaande sectie 'Aanvrager Informatie' alsmede in de ter beschikking gestelde fotokopieen is vermeld."
msgstr "U heeft geverifieerd dat de Volledige Naam, Geboortedatum en Nummers van de Identiteitsdocumenten overeenkomen met datgene, wat er in onderstaande sectie 'Informatie van de Aanvrager' alsmede in de ter beschikking gestelde fotokopieen is vermeld."
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "U heeft twee aan de Aanvrager toebehorende en van pasfoto's voorziene identiteitsdocumenten gezien en u bent overtuigd van hun autenticiteit, en bent overtuigd dat de foto's inderdaad de aanvrager voorstellen (toegestane documenten zijn door de overheid uitgegeven documenten met pasfoto zoals rijbewijs, paspoort, identiteitskaart, of andere documenten die in uw land normaal gesproken als wettige identificatie gebruikt mogen worden; verlopen documenten zijn toegestaan)."
msgstr "U twee aan de Aanvrager toebehorende en van pasfoto's voorziene identiteitsdocumenten heeft gezien en u overtuigd bent van hun autenticiteit, en overtuigd bent dat de foto's inderdaad de aanvrager voorstellen (toegestane documenten zijn door de overheid uitgegeven documenten met pasfoto zoals rijbewijs, paspoort, identiteitskaart, of andere documenten die in uw land normaal gesproken als wettige identificatie gebruikt mogen worden; verlopen documenten zijn toegestaan)."
#: www/ttp.php:86
msgid "as applicable"
@ -3517,3 +3517,39 @@ msgstr "zoals van toepassing"
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr ""
msgstr "Stań się członkiem Stowarzyszenia CAcert"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr ""
msgstr "Zostań Kontrolerem w Sieci Zaufania CAcert - 'Web of Trust'"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr ""
msgstr "Zostań Kontrolerem"
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr ""
msgstr "Poniżej znajduje się Twój Certyfikat Serwera"
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "Usuń Domene dla %s"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr ""
msgstr "Usuń Organizacje"
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
@ -622,7 +624,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr ""
msgstr "Katalog Pozycji"
#: www/help/2.php:61
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr ""
msgstr "Elektroniczne listy email nie są bezpieczne. Faktycznie są BARDZO słabo zabezpieczone!"
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
@ -726,7 +730,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr ""
msgstr "Wpisz adres email kandydata;"
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
@ -738,7 +742,7 @@ msgstr ""
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr ""
msgstr "Wpisz Informacje o Twojej Organizacji"
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
@ -810,7 +814,7 @@ msgstr "Pola Imienia i/lub Nazwiska były puste."
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr ""
msgstr "Najpierw musisz dołączyć do CAcert, aby to zrobic:"
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
@ -818,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr ""
msgstr "POniżej jest kilka wskazówek, które mogą być pomocne."
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
@ -826,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr ""
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji skorzystaj z dokumentacji swojego serwera lub odwiedź"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
@ -834,12 +838,12 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr ""
msgstr "Przez lata wszyscy byliśmy obciążani wysokimi kwotami pieniędzy za bezpieczeństwo, które nie może i nie powienno kosztować tak wiele."
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr ""
msgstr "Wybierz 'Zainstaluj Swój Certyfikat' poniżej aby zainstalować certyfikat w MS IE 5.x i nowszych."
#: www/account/30.php:24
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr ""
msgstr "Usunięcie spowoduje również unieważnienie wszystkich istniejących certyfikatów, które były wydane dla tej domeny"
#: www/account/29.php:24
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr ""
msgstr "Aktualizacja spowoduje również unieważnienie wszystkich istniejących certyfikatów, które były wydane dla tej domeny"
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr ""
msgstr "W jaki sposób mogę zdobyć emblemat 'zabezpieczony przez CAcert/secured by CAcert' na mojej stronie?"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Jak to przygotowuje nas aby chronić Naszą wolność"
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Jak poprawić, uzupełnić albo usunąć moje informacje"
msgstr "Jak poprawić, uzupełnić albo usunąć Moje Informacje"
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
@ -958,7 +962,7 @@ msgstr "Informacje Howto"
#: www/wot/6.php:112
msgid "I am sure of myself"
msgstr ""
msgstr "Jestem pewien siebie"
#: www/wot/6.php:101
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
@ -1031,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr ""
msgstr "Jeśli jesteś zadowolony z tej Lokalizacji, wybierz 'Umieść Moją Lokalizację tutaj', aby zaktualizować szczegóły swojej lokalizacji."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr ""
msgstr "Jeśli potrzebujesz skontaktować się z nami tradycyjną pocztą, wyślij swój list na poniższy adres:"
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
@ -1080,11 +1084,11 @@ msgstr "Zawiera"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
msgstr ""
msgstr "Dołączenie Głównych Certyfikatów do dominujących przeglądarek Internetowych!"
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr ""
msgstr "Długo trwało stworzenie, ale oczekiwanie było warte zachodu, w końcu możesz mieć bezpieczeństwo za rozsądną cenę.... za Dawno!"
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
@ -1153,7 +1157,7 @@ msgstr "Dołącz do CAcert.org"
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation."
msgstr "Zapomniane Hasło - Pytania. Wpisz pięć pytań i Twoich odpowiedzi na nie aby potwierdzić Twoją tożsamość. Zestawy te byly ustalane przy tworzeniu konta."
msgstr "Zapomniane Hasło - Pytania. Wpisz pięć pytań i Twoich odpowiedzi na nie, abyśmy mogli potwierdzić Twoją tożsamość w przypadku utraty hasła."
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
@ -1298,7 +1302,7 @@ msgstr "Różne"
#: www/help/2.php:26
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr ""
msgstr "Większość społeczeństwa byłaby przeciwna, gdyby dowiedziała się, że przed dostarczeniem do adresata, cala ich korespondencja jest dokładnie sprawdzana przez instytucje rządowe. Jednak dokładnie taka sytuacja ma miejsce w przypadku wysyłania wiadomości droga elektroniczna w Wielkiej Brytanii. Cześć świadomych tego procederu obywateli zgłasza swój sprzeciw, jednak grupa ta jest ciągle nieliczna. Najefektywniejszym sposobem walki z niechciana kontrola korespondencji elektronicznej jest jej szyfrowanie. Gdyby wszystkie wysyłane wiadomości były zaszyfrowane, w znaczny sposób utrudniłoby to rządowi i innym organizacjom rozległa kontrole obiegu informacji w sieci. Możliwa byłaby kontrola wyłącznie osób podejrzanych. Dlaczego? Ponieważ istnieje możliwość rozszyfrowania takiej wiadomości, jednak wymaga to znacznych mocy obliczeniowych. Takie ograniczenie wyklucza możliwość kontroli całego ruchu (obiegu informacji) w sieci."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
@ -1550,7 +1554,7 @@ msgstr "Tylko 100 pierwszych pozycji jest wyświetlane."
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr ""
msgstr "Zaznacz następne pole TYLKO jeśli procedura uwierzytelniania była przeprowadzona osobiście."
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
@ -1684,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr ""
msgstr "Prosze wybierz autorytetywny adres"
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr ""
msgstr "Przy wprowadzaniu hasła uwzględnij dla swojego bezpieczeństwa, aby hasło posiadało przynajmniej jedną dużą i małą literę, cyfrę i/lub symbol."
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr ""
"Uwaga: Wszystkie znaczniki html zostaną usunięte z pola 'Informacje o kontakcje'. "
"Odnośnik do formularza email zostanie dołączony aby zapenić Tobie prywatność."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Więc co mogę zrobić aby Wam pomóc?"
msgstr "Co mogę zrobić aby Wam pomóc?"
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
@ -1989,7 +1995,7 @@ msgstr "System wyśle Ci maila z linkiem. Do Ciebie bedzie nalezalo tylko ot
msgid "TTP Form"
msgstr "Formularz TTP"
#: www/wot/6.php:81
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr ""
@ -2018,7 +2024,7 @@ msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr ""
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
#: www/verify.php:46
@ -2035,11 +2041,11 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:838
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
msgstr ""
msgstr "Twoje hasło jest zbyt krótkie."
#: www/index.php:94
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr ""
msgstr "Twoje hasło jest zbyt krótkie. Hasło powinno posiadać minimum 6 znaków."
#: www/help/2.php:59
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
@ -2060,7 +2066,7 @@ msgstr ""
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
msgstr ""
msgstr "Obecny Zarząd %s i jego role."
#: includes/account.php:394
#, php-format
@ -2115,7 +2121,7 @@ msgstr "Hasło dla %s zostało pomyślnie zaktualizowane w systemie.
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr ""
msgstr "Nasze podstawowe cele to:"
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
@ -2221,7 +2227,7 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie! Ta strona wymaga ciasteczek [cookies] aby zapewnić Ci prywatność i bezpieczne przesyłanie swoich danych. Ta strona używa ciasteczek dla potrzeb sesji, do przechowywania tymczasowych wartości zabezpieczających przed kopiowaniem i wklejaniem ID sesji na innym komputerze dając dostęp do konta. Innaczej ktoś inny mogłby uzyskać dostęp do konta i danych osobowych."
#: www/index/4.php:17
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr ""
msgstr "Zainstaluj Główny Certyfikat używając Internet Explorera i jego kontrolki CEnroll ActiveX. Unikniesz dzięki temu kreatora Instalacji Certyfikatu Microsoft i całej jego złożoności i dodatkowych ekranów dla użytkowników. To jednakże działa TYLKO z Microsoft Internet Explorerem."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
@ -2874,7 +2880,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
msgstr ""
msgstr "Ranking Kontrolerów"
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
@ -2886,7 +2892,7 @@ msgstr "Temat Certyfikatu"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
msgstr ""
msgstr "Kliknij tu, aby zaimportować główny certyfikat do Microsoft Internet Explorera"
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
@ -2926,7 +2932,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr ""
msgstr "Sporne Domeny"
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
@ -3142,7 +3148,7 @@ msgstr ""
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr "Poniżej jest Twój PGP/GPG certyfikat"
msgstr "Poniżej jest Twój certyfikat PGP/GPG"
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
@ -3166,7 +3172,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr ""
msgstr "%s preferuje aby kontaktować się z nim w języku: %s"
#: www/disputes.php:289
#, php-format
@ -3282,7 +3288,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr ""
msgstr "Dokonałeś %s uwierzytelnień, co klasyfikuje Cie na #%s miejscu najlepszych Kontrolerów."
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
@ -3325,18 +3331,217 @@ msgid "Your vote has been accepted."
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Podpis Kontrolera"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr ""
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr ""
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr ""
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr ""
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr ""
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr ""
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr ""
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr ""
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr ""
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr ""
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr ""
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr ""
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr ""
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr ""
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr ""
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr ""
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "'%s' foi actualizado com sucesso na base de dados."
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr ""
msgstr "... depois clique em 'Seguinte'."
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr ""
msgstr "Um Acreditador CAcert que, conhecendo ou não esta política, acreditar um requerente contrariamente a estas regras, pode ser responsabilizado."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr ""
msgstr "A acreditação por terceiros pode ser efectuada por alguém do seu país que seja responsável pela certificação de assinaturas e documentos de identificação. Esta função pode ser desempenhada por solicitadores, advogados, entre outros. Outras pessoas com autoridade nesta área são também os gerentes de banco e os contabilistas."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr ""
msgstr "Após o encontro, visite o sítio da CAcert, dirija-se à página de Acreditação e:"
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr ""
msgstr "Depois de o seu certificado ser enviado por email, sigua este processo para instalar o certificado."
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr ""
msgstr "Informação de rastreio agregada"
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
@ -134,23 +134,23 @@ msgstr "Todos os campos são obrigatórios."
#: www/account/43.php:157
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
msgstr ""
msgstr "Endereço de Email Alternativo Verificado"
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr ""
msgstr "Alternativamente enquanto as coisas progridem nós podemos adicionar mais camadas de segurança, por exemplo com 4 servidores web a comunicarem com 2 servidores intermédios, a comunicarem com um ponto central e a agirem como o token ring. Qualquer acontecimento fora da sequência e o servidor seguinte desliga-se o que, se for implementado e houver múltiplos caminhos, qualquer período de indisponibilidade recairá sobre os servidores não comprometidos. Estas são apenas algumas ideias para reflectir."
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
msgstr ""
msgstr "Alternativamente pode contactar-nos das seguintes formas:"
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr ""
msgstr "Aparte da informação de arranque, todos os dados residem numa partição cifrada no servidor principal e apenas voltará a arrancar após intervenção manual para introduzir a senha."
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr ""
msgstr "Não pode iniciar o controlo de CEnroll:"
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover %s e todos os certificados emitidos sob este domínio?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s e todos os certificados emitidos sob este domínio?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover %s e todos os certificados emitidos sob esta organização?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s e todos os certificados emitidos sob esta organização?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir %s da administração desta organização?"
msgstr "Tem a certeza que deseja excluir %s da administração desta organização?"
#: www/help/2.php:22
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr ""
msgstr "Quem já recebeu um email de um endereço estranho com vírus, sabe que os emails são fáceis de ludibriar. A identidade do remetente é fácilmente forjada via email. Por isso a grande vantagem das assinaturas digitais é que estas asseguram-nos que o email seja realmente da pessoa que diz ser. Se todos assinassem digitalmente os seus emails, seria muito mais fácil de verificar se um email é legítimo e inalterado. Além disso seria muito mais fácil de controlar o spam e os vírus que forjam os endereços seriam óbvios e conseqüentemente mais fáceis de controlar."
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmação de Acreditação"
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
msgid "Assurance Points"
msgstr ""
msgstr "Pontos de Acreditação"
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
msgid "Assurance Points You Issued"
msgstr ""
msgstr "Pontos de Acreditação Emitidos"
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr ""
msgstr "Tornar-se membro da associação CAcert"
#: www/index/0.php:100
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr ""
msgstr "Tornar-se um acreditador na rede de confiança CAcert"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr ""
msgstr "Tornar-se um Acreditador"
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
@ -249,12 +249,12 @@ msgstr "Abaixo está o link que você precisa abrir para verificar su
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Abaixo está seu Certificado de Servidor"
msgstr "Abaixo está o seu Certificado de Servidor"
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
@ -1137,7 +1141,7 @@ msgstr "Aparentemente, '%s' já foi revogado. Ignorando esta aç&ati
#: www/index/0.php:17
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr ""
msgstr "Tem sido uma longa caminhada, mas valeu a pena esoerar, finalmente poderá obter segurança pelo preço justo... Grátis!"
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Assinado por certificado de raíz de classe 1"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
@ -1861,7 +1865,7 @@ msgstr "Emails secundrios"
#: www/index/8.php:4
msgid "Secretary"
msgstr ""
msgstr "Secretário"
#: www/help/2.php:36
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
@ -1989,7 +1993,7 @@ msgstr ""
msgid "TTP Form"
msgstr "Formulário TTP"
#: www/wot/6.php:81
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr ""
@ -2018,7 +2022,7 @@ msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "A geração da chave de 1024-bit falhou. Gostaria de tentar com 512 bit?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
#: www/verify.php:46
@ -2115,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr ""
msgstr "Os objetivos principais são:"
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
@ -2163,7 +2167,7 @@ msgstr ""
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
@ -2221,7 +2225,7 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr ""
msgstr "Fornecer um mecanismo da confiança para ir ao encontro dos aspectos de segurança da cifragem."
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
@ -2501,9 +2505,14 @@ msgstr ""
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr ""
msgstr "Direcção da CAcert"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
@ -2781,7 +2790,7 @@ msgstr ""
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr ""
msgstr "Licença do código da CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
@ -2809,7 +2818,7 @@ msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr ""
msgstr "Missão"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
@ -2991,11 +3000,11 @@ msgstr ""
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
msgstr ""
msgstr "Actualmente não existe nenhum certificado PGP/GPG registado."
#: www/gpg/3.php:22
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
msgstr ""
msgstr "Este certificado PGP/GPG não está vinculado à sua conta."
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
@ -3007,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr ""
msgstr "Os meus pontos"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
@ -3068,14 +3077,14 @@ msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
msgstr ""
msgstr "Acreditação de Organizações"
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
msgstr ""
#: www/wot/11.php:22
msgid "Orgnisation Title"
msgid "Organisation Title"
msgstr ""
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
@ -3137,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr ""
msgstr "Abaixo está o seu Certificado PGP/GPG"
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
@ -3262,7 +3271,7 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
msgstr ""
msgstr "Você já votou neste pedido."
#: www/disputes.php:416
#, php-format
@ -3317,16 +3326,222 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:2089
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr ""
msgstr "O seu voto foi aceite."
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr ""
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Assinatura do requerente"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Como Acreditador, é-lhe exigido que guarde este documento assinado por 7 anos. Se a CAcert tiver alguma incerteza sobre a realização de uma reunião face-a-face, pode pedir-lhe a prova, na forma deste documento assinado, para assegurar que o processo está a ser seguido correctamente. Se desejar, após 7 anos, pode destruir este formulário, de preferência retalhando-o e queimando-o. Não deve guardar fotocópias dos documentos de identificação."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Nome do Acreditador"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Assinatura do Acreditador"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "Programa de Acreditação da CAcert"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data (AAAA-MM-DD)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Eu declaro por este meio que a informação indicada acima é verdadeira e correcta e peço ao Acreditador da CAcert (identificado abaixo) que testemunhe a minha identidade no Programa de Acreditação da CAcert."
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Formulário de Verificação de Identidade"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Local da reunião face-a-face"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Pontuação Máxima"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Nome completo"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Documentos de identidade com fotografia mostrados: (tipo de documentos, não números. Por exemplo carta de condução, passaporte, bilhete de identidade)"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Pontos Atribuídos"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Para o Acreditador: O Programa de Acreditação da CAcert (PAC) tem por objectivo verificar a identidade dos utilizadores da Internet testemunhando, face-a-face, os originais dos documentos de identidade emitidos pelo gorverno. O requerente pede-lhe que, pela CAcert, se reúnam e verifique a sua identidade através de um, ou mais originais dos documentos de identidade com fotografia emitidos pelo gorverno. Se tiver ALGUMA dúvida ou incerteza acerca da identidade do requerente NÃO COMPLETE, NEM ASSINE ESTE FORMULÁRIO. Para obter informação adicional sobre o Programa de Acreditação da CAcert, por favor visite: %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "Declaração do Requerente"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr ""
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Informação do Requerente"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Número da ordem, número do TOC, nome do banco e filial"
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "Email (se aplicável)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Primeiro número (carta de condução, BI, passaporte, etc.)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Nome completo (igual aos documentos)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Se tiver ALGUMA dúvida ou incerteza acerca da identidade do requerente NÃO COMPLETE, NEM ASSINE ESTE FORMULÁRIO. Para obter informação adicional sobre a Rede de Confiança da CAcert, incluindo um guia detalhado sobre o Programa de Acreditação Por Terceiros, por favor visite: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Solicitador, Advogado, Contabilista ou Gestor Bancário"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Email principal (para o contactar)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefone do Escritório"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Endereço do Escritório"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "NOTA: Deve obter 2 formulários APT completamente preenchidos antes de enviar o que quer que seja para a CAcert. Se não o fizer o seu requirimento será atrasado até que todos os formulários sejam recebidos pela CAcert!"
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Pessoa que verifica a identidade do requerente"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Por favor complete e assine este formulário, e assine as fotocópias dos Documententos de Identificação, para reconhecer que"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Profissão (assinale com um círculo)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Segundo número (carta de condução, BI, passaporte, etc.)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
"O Requerente pede-lhe que, pela CAcert, se reúnam e verifique o seu Nome Completo, Data de Nascimento e Números dos Documentos de Identificação em comparação com os originais de dois documentos com fotografia emitidos pelo governo. Após a comparação dos documentos assinados com os originais, o requerente deve anexar as cópias e enviá-las para a CAcert Inc. "
""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "O programa de Acreditação Por Terceiros (APT) está projectado para assegurar a identidade dos utilizadores da Internet através da verificação pessoal de documentos de identidade emitidos pelo governo."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Acreditação por Terceiros"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Verificou que o Nome Completo, Data de Nascimento e os números dos documentos de identificação coincidem com os preenchidos na secção do Requerente abaixo e com as fotocópias fornecidas."
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Inspeccionou os dois documentos de identidade com fotografia do requerente e está convencido da sua autenticidade e que as fotografias coincidem efectivamente com o requerente (são aceites os documentos com fotografias emitidos pelo governo como por exemplo a carta de condução, passaporte, bilhete de identidade, ou outros que sejam normalmente aceites como identificação legal no país; são aceites documentos expirados)."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
@ -3320,13 +3329,217 @@ msgid "Your vote has been accepted."
msgstr ""
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr ""
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr ""
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr ""
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr ""
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr ""
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr ""
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr ""
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr ""
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr ""
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr ""
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr ""
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr ""
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr ""
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr ""
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr ""
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr ""
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr ""
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr ""
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr ""
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: www/help/2.php:53
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
@ -996,11 +1008,11 @@ msgstr ""
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr ""
#: includes/account.php:898 www/index.php:251
#: includes/account.php:898 www/index.php:256
msgid "Invalid date of birth"
msgstr ""
@ -1572,7 +1592,7 @@ msgstr ""
msgid "Lost Password"
msgstr ""
#: www/index.php:339
#: www/index.php:344
msgid "Mail Probe"
msgstr ""
@ -1580,7 +1600,7 @@ msgstr ""
msgid "Main Website"
msgstr ""
#: www/ttp.php:119
#: www/ttp.php:121
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr ""
@ -1649,10 +1669,14 @@ msgstr ""
msgid "Mission Statement"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:214
#: includes/account_stuff.php:221
msgid "More Information"
msgstr ""
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr ""
#: www/help/2.php:40
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
@ -2449,7 +2473,7 @@ msgstr ""
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr ""
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:142
msgid "Signature"
msgstr ""
@ -2516,7 +2540,7 @@ msgstr ""
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:208
#: includes/account_stuff.php:215
msgid "System Admin"
msgstr ""
@ -2524,11 +2548,11 @@ msgstr ""
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:198
#: includes/account_stuff.php:205
msgid "TTP Form"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:99
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr ""
@ -2544,7 +2568,7 @@ msgstr ""
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr ""
#: www/index.php:335
#: www/index.php:340
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr ""
@ -2552,6 +2576,10 @@ msgstr ""
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr ""
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr ""
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr ""
@ -2776,7 +2804,7 @@ msgstr ""
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr ""
#: www/index.php:286
#: www/index.php:291
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
<tdclass="DataTD"colspan="2"><?=_("Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation.")?></td>
<tdclass="DataTD"colspan="2"><?=_("It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in.")?></td>
$this->Write(4,sprintf(recode("html..latin-1", _("To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s")), "http://www.CAcert.org"));
if($_SESSION['_config']['language'] == "ja_JP")
$this->SetFont('SJIS','',10);
$this->Write(4,sprintf(recode($_SESSION['_config']['recode'], _("To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s")), "http://www.CAcert.org"));
$this->Ln(10);
$this->Write(4,recode("html..latin-1", _("As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all.")));
$this->Write(4,recode($_SESSION['_config']['recode'], _("As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all.")));
$this->MultiCell($this->w - 29, 3, recode("html..latin-1", _("I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme.")));
if($_SESSION['_config']['language'] == "ja_JP")
$this->SetFont('SJIS','',9);
$this->MultiCell($this->w - 29, 3, recode($_SESSION['_config']['recode'], _("I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme.")));
$_SESSION['_config']['errmsg'] = _("You failed to get all answers correct, system admins have been notified.");
$_SESSION['_config']['errmsg'] = _("You failed to get all answers correct or you didn't configure the minimum of 3 lost password questions for your account. System admins have been notified.");
$_SESSION['_config']['errmsg'] .= _("Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid")."<br>\n";
$_SESSION['_config']['errmsg'] .= _("Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid")."<br>\n$checkemail<br>\n";
$this->Write(4, recode("html..latin-1", _("The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents.")));
if($_SESSION['_config']['language'] == "ja_JP")
$this->SetFont('SJIS','',10);
$this->Write(4, recode($_SESSION['_config']['recode'], _("The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents.")));
$this->Ln(7);
$this->Write(4, recode("html..latin-1", _("The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc.")));
$this->Write(4, recode($_SESSION['_config']['recode'], _("The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc.")));
$this->Ln(7);
$this->Write(4, recode("html..latin-1", _("Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that").":"));
$this->Write(4, recode($_SESSION['_config']['recode'], _("Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that").":"));
$this->Ln(7);
$this->MultiCellBlt($this->w - 25, 5, "1", recode("html..latin-1", _("You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed).")));
$this->MultiCellBlt($this->w - 25, 5, "1", recode($_SESSION['_config']['recode'], _("You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed).")));
$this->Ln(2);
$this->MultiCellBlt($this->w - 25, 5, "2", recode("html..latin-1", _("You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided.")));
$this->MultiCellBlt($this->w - 25, 5, "2", recode($_SESSION['_config']['recode'], _("You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided.")));
$this->Ln(4);
$this->Write(4, sprintf(recode("html..latin-1", _("If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s")), "http://www.CAcert.org"));
$this->Write(4, sprintf(recode($_SESSION['_config']['recode'], _("If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s")), "http://www.CAcert.org"));
$this->Ln(8);
$this->Write(4, recode("html..latin-1", _("PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!")));
$this->Write(4, recode($_SESSION['_config']['recode'], _("PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!")));