pull/1/head
root 19 years ago
parent 060a4762cf
commit 13a851559a

@ -1867,6 +1867,7 @@
if($key == $lang)
{
mysql_query("update `users` set `language`='$lang' where `id`='".$_SESSION['profile']['id']."'");
$_SESSION['profile']['language'] = $lang;
showheader(_("My CAcert.org Account!"));
echo _("Your language setting has been updated.");
showfooter();

@ -66,6 +66,7 @@
"hu_HU" => "Magyar",
"it_IT" => "Italiano",
"ja_JP" => "日本語",
"ka_GE" => "Georgian",
"nl_NL" => "Nederlands",
"pl_PL" => "Polski",
"pt_PT" => "Português",

@ -82,6 +82,8 @@
if($id == "logout")
{
$_SESSION['profile']['loggedin'] = 0;
unset($_SESSION['profile']);
session_unregister('profile');
header("location: https://".$_SERVER['HTTP_HOST']."/index.php");
exit;

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 23:04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 20:07:53+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -539,24 +539,24 @@ msgstr "&#1054;&#1089;&#1085;&#1086;&#1074;&#1085;&#1080;&#1090;&#1077; &#1095;&
#: includes/account.php:1343
#, php-format
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr ""
msgstr "&#1047;&#1072;&#1103;&#1074;&#1082;&#1072;&#1090;&#1072; &#1079;&#1072; `%s` &#1085;&#1077; &#1084;&#1086;&#1078;&#1077; &#1076;&#1072; &#1073;&#1098;&#1076;&#1077; &#1087;&#1088;&#1077;&#1084;&#1072;&#1093;&#1085;&#1072;&#1090;&#1072;, &#1090;&#1098;&#1081; &#1082;&#1072;&#1090;&#1086; &#1074;&#1077;&#1095;&#1077; &#1089;&#1077; &#1086;&#1073;&#1088;&#1072;&#1073;&#1086;&#1090;&#1074;&#1072;."
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "&#1044;&#1098;&#1088;&#1078;&#1072;&#1074;&#1072;"
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
msgstr ""
msgstr "&#1040;&#1085;&#1086;&#1085;&#1089;&#1080; &#1079;&#1072; &#1076;&#1098;&#1088;&#1078;&#1072;&#1074;&#1072;&#1090;&#1072;"
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
msgstr ""
msgstr "&#1048;&#1084;&#1077; &#1085;&#1072; &#1076;&#1098;&#1088;&#1078;&#1072;&#1074;&#1072;&#1090;&#1072; (&#1076;&#1074;&#1091;-&#1073;&#1091;&#1082;&#1074;&#1077;&#1085; &#1082;&#1086;&#1076;) [AU]:"
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
msgstr ""
msgstr "&#1057;&#1098;&#1079;&#1076;&#1072;&#1074;&#1072;&#1085;&#1077; &#1085;&#1072; &#1079;&#1072;&#1103;&#1074;&#1082;&#1072; &#1079;&#1072; &#1089;&#1077;&#1088;&#1090;&#1080;&#1092;&#1080;&#1082;&#1072;&#1090;"
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
msgid "Credits"
@ -564,27 +564,27 @@ msgstr ""
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr ""
msgstr "&#1042; &#1084;&#1086;&#1084;&#1077;&#1085;&#1090;&#1072; &#1080;&#1084;&#1072; &#1076;&#1074;&#1072; &#1086;&#1089;&#1085;&#1086;&#1074;&#1085;&#1080; &#1089;&#1098;&#1088;&#1074;&#1098;&#1088;&#1072; - &#1077;&#1076;&#1080;&#1085; &#1091;&#1077;&#1073;-&#1089;&#1098;&#1088;&#1074;&#1098;&#1088; &#1080; &#1077;&#1076;&#1080;&#1085; &#1079;&#1072; &#1075;&#1083;&#1072;&#1074;&#1085;&#1086; &#1093;&#1088;&#1072;&#1085;&#1080;&#1083;&#1080;&#1097;&#1077;, &#1082;&#1072;&#1090;&#1086; &#1093;&#1088;&#1072;&#1085;&#1080;&#1083;&#1080;&#1097;&#1077;&#1090;&#1086; &#1077; &#1089;&#1074;&#1098;&#1088;&#1079;&#1072;&#1085;&#1086; &#1089;&#1072;&#1084;&#1086; &#1089; &#1091;&#1077;&#1073;-&#1089;&#1098;&#1088;&#1074;&#1098;&#1088;&#1072; &#1095;&#1088;&#1077;&#1079; &#1089;&#1077;&#1088;&#1080;&#1077;&#1085; &#1082;&#1072;&#1073;&#1077;&#1083; &#1080; &#1076;&#1077;&#1084;&#1086;&#1085;&#1080;, &#1088;&#1072;&#1073;&#1086;&#1090;&#1077;&#1097;&#1080; &#1082;&#1072;&#1090;&#1086; &#1085;&#1077;-root &#1087;&#1088;&#1086;&#1094;&#1077;&#1089;&#1080; &#1086;&#1090; &#1076;&#1074;&#1077;&#1090;&#1077; &#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1085;&#1080; &#1085;&#1072; &#1089;&#1077;&#1088;&#1080;&#1081;&#1085;&#1072;&#1090;&#1072; &#1074;&#1088;&#1098;&#1079;&#1082;&#1072;."
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "&#1044;&#1072;&#1090;&#1072;"
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
msgstr "&#1044;&#1072;&#1090;&#1072; &#1085;&#1072; &#1088;&#1072;&#1078;&#1076;&#1072;&#1085;&#1077;"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "&#1055;&#1086; &#1087;&#1086;&#1076;&#1088;&#1072;&#1079;&#1073;&#1080;&#1088;&#1072;&#1085;&#1077;"
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "Default Language"
msgstr ""
msgstr "&#1045;&#1079;&#1080;&#1082; &#1087;&#1086; &#1087;&#1086;&#1076;&#1088;&#1072;&#1079;&#1073;&#1080;&#1088;&#1072;&#1085;&#1077;"
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
@ -592,34 +592,34 @@ msgstr ""
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "&#1048;&#1079;&#1090;&#1088;&#1080;&#1081;"
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
msgstr ""
msgstr "&#1048;&#1079;&#1090;&#1088;&#1080;&#1081; &#1072;&#1082;&#1072;&#1091;&#1085;&#1090;&#1072;"
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr ""
msgstr "&#1048;&#1079;&#1090;&#1088;&#1080;&#1081; &#1072;&#1076;&#1084;&#1080;&#1085;&#1080;&#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1090;&#1086;&#1088; &#1085;&#1072; %s"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr ""
msgstr "&#1048;&#1079;&#1090;&#1088;&#1080;&#1081; &#1076;&#1086;&#1084;&#1077;&#1081;&#1085; &#1085;&#1072; %s"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr ""
msgstr "&#1048;&#1079;&#1090;&#1088;&#1080;&#1081; &#1086;&#1088;&#1075;&#1072;&#1085;&#1080;&#1079;&#1072;&#1094;&#1080;&#1103;"
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "&#1044;&#1077;&#1087;&#1072;&#1088;&#1090;&#1072;&#1084;&#1077;&#1085;&#1090;"
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr ""
msgstr "&#1055;&#1086; &#1090;&#1086;&#1079;&#1080; &#1085;&#1072;&#1095;&#1080;&#1085; &#1094;&#1080;&#1092;&#1088;&#1086;&#1074;&#1080;&#1090;&#1077; &#1087;&#1086;&#1076;&#1087;&#1080;&#1089;&#1080; &#1086;&#1089;&#1080;&#1075;&#1091;&#1088;&#1103;&#1074;&#1072;&#1090; &#1089;&#1080;&#1075;&#1091;&#1088;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090; &#1074; &#1048;&#1085;&#1090;&#1077;&#1088;&#1085;&#1077;&#1090;."
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
@ -2558,8 +2558,8 @@ msgstr ""
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr ""
#: www/index.php:90
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr ""
#: www/gpg.php:24
@ -3546,3 +3546,28 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr ""
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr ""
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr ""
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr ""
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance proceedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr ""
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr ""
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 07:24:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 15:42:40+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Grundet nylige &aelig;ndringer i sitet kan gamle bogm&aelig;rker v&aelig
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr ""
msgstr "Det er let nok!. G&aring; til CAcert.org siden og installer deres rod certifikat. Tilmeld dig via &quot;tilmeld&quot; knappen. N&aring;r du har gennemf&oslash;rt tilmeldingen laver du et certifikat. Du modtager herefter en email med et link til certifikatet. Klik p&aring; linket i din email software, og forh&aring;bentlig vil det bilve installeret uden yderligere besv&aelig;r. Derefter g&aring;r du til &quot;sikkerheds&quot; delen i indstillingerne p&aring; dit email program og konfigurere programmet til at anvende certifikatet som du netop har installeret. Hmm kontakt mig hvis du har brug for det, s&aring; vil jeg vejlede dig igennem det."
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
@ -716,27 +716,27 @@ msgstr "Muligg&oslash;r krypteret dataoverf&oslash;rsel for brugere der tilg&ari
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr ""
msgstr "Sikre dig at &quot;Behandel den ventende request og installer certifikatet&quot; er valgt, og klik derefter p&aring; &quot;N&aelig;ste&quot;."
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr ""
msgstr "Forsikr dig at du behandler det rigtige certifikat."
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr ""
msgstr "Indtast navnet p&aring; et certifikat og v&aelig;lg certifikatets n&oslash;glel&aelig;ngde"
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr ""
msgstr "Indtast organisationens navn: Dette skal v&aelig;re det fulde legale navn p&aring; organisationen som ans&oslash;ger om certifikat."
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr ""
msgstr "Indtast ans&oslash;gerens email addresse;"
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr ""
msgstr "Indtast geografiske detaljer"
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
@ -795,11 +795,11 @@ msgstr "Find bruger udfra dom&aelig;ne"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Bliv en forsikringsagent"
msgstr "Find en forsikringsagent"
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr ""
msgstr "Afslut IIS certifikat wizarden"
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
@ -816,27 +816,27 @@ msgstr "Fornavn og/eller efternavn var tomme."
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr ""
msgstr "F&oslash;rst skal du tilmelde dig CAcert her:"
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr ""
msgstr "F&oslash;rst skal du k&oslash;re f&oslash;lgende kommando, helst i et sikret katalog, som ingen andre kan tilg&aring;. Sikring af dine private n&oslash;gler er ikke en del af denne beskrivelse."
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr ""
msgstr "Her er nogle tips du m&aring;ske kan f&aring; nytte af."
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr ""
msgstr "For administratorer der &oslash;nsker at beskytte deres services, tilbyder vi maskine og joker certifikater som du kan udst&aelig;de straks. Ikke alene kan du bruge disse til at beskytte websider, men ogs&aring; POP3, SMTP og IMAP forbindelser, for at n&aelig;vne et par stykker. I mods&aelig;tning til andre certifikat myndigheder begr&aelig;nser vi ikke styrken af certifikaterne, eller brugen af joker certifikater. Alle skal have retten til sikkerhed og til at beskytte deres privatliv, ikke kun de som &oslash;nsker at k&oslash;re e-handels systemer."
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr ""
msgstr "For yderligere information, kik i din servers dokumentation, eller her"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr ""
msgstr "For entusiaster der &oslash;nsker at afpr&oslash;ve dette, har vi en let m&aring;de at skaffe certifikater til brug i email programmer. Du kan bruge disse til kryptering og til at forsikre dine famillie og venner at dine emails virkelig stammer fra dig."
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Herinde fra kan du slette ventende foresp&oslash;rgelser, eller tilbagek
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr ""
msgstr "Brugere med 50-99 point"
#: includes/account_stuff.php:185
msgid "GPG/PGP Keys"
@ -857,11 +857,11 @@ msgstr "GPG/PGP n&oslash;gler"
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
msgstr ""
msgstr "Generelle annonceringer"
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
msgstr ""
msgstr "General Questions"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
@ -875,15 +875,15 @@ msgstr "Email adressen '%s' findes ikke i systemet. Der kan ikke forts&aelig;tte
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr ""
msgstr "Brugerre med 1-49 point"
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr ""
msgstr "Genererer et 1024 bit RSA privat n&oslash;gle"
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr ""
msgstr "Genererer et n&oslash;glepar og en certifikat signeringsforesp&oslash;rgsel for et Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0"
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Go Home"
@ -891,23 +891,23 @@ msgstr "G&aring; til start"
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
msgstr ""
msgstr "Klik her for flere detaljer"
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
msgstr ""
msgstr "Godt sp&oslash;rgsm&aring;l"
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
msgstr ""
msgstr "V&aelig;kst per &aring;r"
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
msgstr ""
msgstr "V&aelig;kst i de sidste 12 m&aring;neder"
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
msgstr ""
msgstr "Hj&aelig;lp!"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
@ -932,23 +932,23 @@ msgstr "Startside"
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
msgstr ""
msgstr "Hvordan danner jeg min egen digitale signatur?!"
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan danner jeg en privat n&oslash;gle og en CSR med OpenSSL?"
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan f&aring;r jeg en &quot;Sikret med CAcert&quot; emblem p&aring; mit site?"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr ""
msgstr "Han har brugt s&aring; meget energi p&aring; CAcert, s&aring; jeg ved ikke helt hvor jeg skal starte. Han fik CPS'et som Christian har started op til et &quot;k&oslash;rende niveau&quot;. Han har brugt utallige timer p&aring; at forsikre folk og deltage i konferencer for at hj&aelig;lpe med at sprede kendskabet til systemet."
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr ""
msgstr "Hvordan det forbereder os p&aring; at beskytte vores frihed"
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
@ -964,19 +964,19 @@ msgstr "Trin-for-trin information"
#: www/wot/6.php:112
msgid "I am sure of myself"
msgstr ""
msgstr "Jeg er sikker p&aring; mig selv"
#: www/wot/6.php:101
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr ""
msgstr "Jeg er sikker p&aring; at forsikringen af de identiteter jeg laver er korrekte, komplette og sporbare. Jeg har set original dokumentation som attesterer denne identitet. Jeg accepterer at CAcert kan kontrollere forsikringen og kontakte mig for at dokumentere informationen for denne. Jeg er klar over at jeg kan blive holdt ansvarlig hvis jeg ikke kan forevise et s&aring;dant bevis."
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr ""
msgstr "Jeg gl&aelig;der mig til at kunne begynde med at sende krypterede emails!"
#: includes/account.php:884
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr ""
msgstr "Jeg kan ikke matche nogen emails med din organisations konto."
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
@ -985,51 +985,51 @@ msgstr "Jeg modtog ikke et gyldigt Certificate Request, tryk p&aring; tilbagekna
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr ""
msgstr "I &oslash;nsker ikke at v&aelig;re listet"
#: www/wot/6.php:105
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr ""
msgstr "Jeg har l&aelig;st og forst&aring;et reglerne for forsikringsagenter og jeg laver denne forsikring i f&oslash;lge og i overensstemmelse med disse regler."
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr ""
msgstr "Jeg bekr&aelig;fter hermed at jeg er fuldt autoriseret af ejeren af informationen som er indeholdt i denne CSR der hermed sendes til CAcert Inc. som ans&oslash;gning om et digitalt signatur til brug for sikker og authentificeret elektroniske transaktioner. Jeg er klar over at et digitalt signaturs form&aring;l er at identificere ans&oslash;geren n&aring;r denne anvender elektronisk kommunikation samt at ansvaret for h&aring;ndteringen af de private n&oslash;gler som h&oslash;rer til certifikaterne ligger hos ans&oslash;gerens tekniske ansatte eller andre der har f&aring;et overf&oslash;rt denne opgave."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr ""
msgstr "Jeg &oslash;nsker at v&aelig;re p&aring; listen"
#: www/help/8.php:2
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr ""
msgstr "Jeg besvarer hvorfor delen f&oslash;rst, da dette er forholdsvist let. Det korte svar er at det tager st&oslash;rsteparten af n&oslash;gleh&aring;ndteringsansvaret v&aelig;k fra dig og/eller din gruppe. Hvis du f&aring;r behov for at tr&aelig;kke din n&oslash;gle tilbage f.eks. hvis en udvikler forlader projektet, vil dette ikke &aelig;ndre dine muligheder for at tr&aelig;kke en eller flere n&oslash;gler tilbage, eller udstede nye n&oslash;gler."
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr ""
msgstr "Brugeren du s&oslash;ger efter ser ud til at v&aelig;re forsvundet! Vi beklager!"
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr ""
msgstr "Der var ingen epost adresse der matcher det du s&oslash;ger efter i systemet. Kontroller indtastningerne igen."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan kan jeg donere til CAcert Inc.?"
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr ""
msgstr "Hvis brugerens navn og/eller dom&aelig;nenavns registrering &aelig;ndres, skal brugeren straks informere CAcert Inc. som herefter vil tilbagekalde certifikatet. N&aring;r det digitale certifikat udl&oslash;ber eller tilbagekaldes, vil firmaet eller organisationen straks fjerne certifikatet permanent fra serveren hvor dette er installeret, og vil herefter ikke anvende dette p&aring; noget tidspunkt. Den ansvarlige n&oslash;gleadministrator er fuldt autoriseret til at installere og anvende certifikatet til at repr&aelig;sentere organisationens elektroniske tilstedev&aelig;relse."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr ""
msgstr "Hvis brugerens navn og/eller dom&aelig;neregistrering &aelig;ndres skal brugeren straks informere CAcert Inc., som herefter tilbagekalder det digitale certifikat. N&aring;r det digitale certifikat udl&oslash;ber eller tr&aelig;kkes tilbage, vil firmaet permanent fjerne certifikatet fra serveren hvor dette er installeret og vil herefter ikke anvende dette certifikat. Den ansvarlige sikkerheds og n&oslash;gleadministrator er fuldt authoriseret til at installere og anvende certifikatet til at repr&aelig;sentere denne organisations elektroniske tilstedev&aelig;relse."
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr ""
msgstr "Hvis rodlagret detekterer en forkert foresp&oslash;rgsel antager det at webserveren er compromitteret og lukker sig selv ned."
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr ""
msgstr "Hvis rodlageret ikke modtager et &quot;ping&quot;-svar via den serielle link indenfor et forudfastsat tidsrum, antager det at webserveren er kompromitteret eller at rodlageret selv er blevet stj&aring;let og lukker sig selv ned."
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
@ -1037,11 +1037,11 @@ msgstr "Hvis vi &aelig;ndre vores privatoplysnings politik, vil vi annoncere dis
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr ""
msgstr "Hvis du er tilfreds med denne lokation, klik p&aring; &quot;Lav dette til min lokation&quot; knappen for at updatere dine lokations detaljer."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr ""
msgstr "Hvis du har sp&oslash;rgsm&aring;l, kommentarer eller tilsvarende og informationen du sender til os indeholder f&oslash;lsomme detaljer, b&oslash;r du anvende kontaktformularen herunder. Grundet de store m&aelig;ngder af support-emails vi modtager, vil det generelt tage l&aelig;ngere end hvis du anvender support maillisten. Hvis du sender sp&oslash;rgsm&aring;l p&aring; andre sprog end engelsk, kan det tage yderligere tid inden du modtager et svar, da vi skal overs&aelig;tte dit sp&oslash;rgsm&aring;l f&oslash;rst."
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
@ -1049,35 +1049,35 @@ msgstr "Hvis du vil kontakte os pr. brev, brug f&oslash;lgende adresse:"
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr ""
msgstr "Hvis du beh&oslash;vede mere tid eller du er udsat for andre forsinkelser, skal du kontakte os straks s&aring; vi kan h&aring;ndtere denne situation straks."
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr ""
msgstr "hvis du vil se nyheder eller &aelig;ndre sprogindstilling kan du klikke p&aring; &quot;logaf&quot; eller &quot;go home&quot; linket. &quot;Go home&quot; logger dit ikke af systemet, men sender dig tilbage til forsiden af websitet. Logaf afslutter din session p&aring; systemet."
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr ""
msgstr "Hvis du er meget bevidst omkring kryptering s&aring; kan du f&aring; bekr&aelig;ftet din identitet igennem CAcerts forsikringsprogram og netv&aelig;rk af tillid. Derudover kan du generere l&aelig;ngere certifikater og muligheden for at f&aring; dit navn i epost certifikater."
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr ""
msgstr "Hvis og kun hvis de to er ientisk - m&aring; du tildele tillidspoint med op til dit maksimale antal tilladte points du kan tildele."
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr ""
msgstr "Efter at der har v&aelig;ret foresp&oslash;rgsler p&aring; bugzilla listen for informationer omkring hvordan vores rod-certifikat er beskyttet, har jeg besluttet at skrive om det here, og h&aring;ber at andre evt. vil bidrage med yderligere ideer til sikringen eller systemets setup."
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr ""
msgstr "I &quot;Directory Security&quot; folderen klikker du p&aring; &quot;Server Certifikat&quot; knappen i &quot;Secure communications&quot; afdelingen. Hvis du ikke har udf&oslash;rt dette forinden vil &quot;Edit&quot; knappen ikke v&aelig;re aktiv."
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr ""
msgstr "I &quot;IIS certifikat wizarden&quot; vil du finde et ventende certifikat foresp&oslash;rgsel."
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr ""
msgstr "Her kan du &aelig;ndre dine personlige informationer (hvis du ikke er blevet assured f&oslash;rste gang), opdatere din hemmelige kode-s&aelig;tning, og sp&oslash;rgsm&aring;lene og svarene som du skal besvare hvis du engang har glemt din kodes&aelig;tning. Du kan ogs&aring; s&aelig;tte lokationen p&aring; din bop&aelig;l, til brug for tillidsnettet. Dette p&aring;virker ogs&aring; effektene af epost annonceringerne som blandt andet kan indstilles til at informere dig hvis du er indenfor 200km af et planlagt forsikrings event. Du kan ogs&aring; inds&aelig;tte yderligere kontakt informationer n&aring;r du f&aring;r nok point til at kunne verficere andre. Herved kan andre kontakte dig udenfor officielle arrangementer."
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56
@ -3435,28 +3435,28 @@ msgstr ""
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr ""
msgstr "Fuldt navn (som trykt p&aring; ID)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
msgstr "Hvis du har nogensomhelst tvivl eller bet&aelig;nkeligheder omkring identietetn af ans&oslash;geren s&aring; M&Aring; DU IKKE F&AElig;RDIGG&Oslash;RE OG SKRIVE UNDER p&aring; denne ans&oslash;gning. Yderligere information omkring tillidsnettet herunder detaljerede vejledninger for betroede tredjeparter kan findes her %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr ""
msgstr "Offentlig notar, Advokat, Bogholder eller Bankfuldm&aelig;gtig."
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr ""
msgstr "Epost adresse (s&aring; vi kan kontakte dig)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr ""
msgstr "Arbejds tlf"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr ""
msgstr "Arbejde adresse"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
@ -3516,32 +3516,32 @@ msgstr ""
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
msgstr ""
msgstr "Tilbage"
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
msgstr ""
msgstr "Administrativt for&oslash;gelse"
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr ""
msgstr "CT Magazine - Tyskland"
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
msgstr ""
msgstr "Fysisk m&oslash;de"
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr ""
msgstr "Thawte point overforsel"
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Ukendt"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr ""
msgstr "L&aelig;s mere"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr ""
msgstr "Flere nyheder"

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-01 06:49:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:57:21+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Wie kann ich ein 'secured by CAcert' Logo in meine Webseite einbauen?"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Hat so viel f&uuml;r CAcert getan, dass man gar nicht wei&szlig; wo man anfangen soll. Er hat es geschaft den CPS (den Christian zu schreiben begonnen hat) bis in den Entwurfsstatus zu bringen. Er hat endlose Stunden mitgeholfen Leute zu assuren und auf Konferenzen Werbung f&uuml;r CAcert zu machen."
msgstr "Hat so viel f&uuml;r CAcert getan, dass man gar nicht wei&szlig;, wo man anfangen soll. Er hat es geschafft, den CPS (den Christian zu schreiben begonnen hat) bis in den Entwurfsstatus zu bringen. Er hat endlose Stunden mitgeholfen, Leute zu assuren und auf Konferenzen Werbung f&uuml;r CAcert zu machen."
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte"
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Diese Person hat bereits %s Assurance-Punkte. Alle Punkte, die Sie an diese Person vergeben, werden abgerundet oder sie erh&auml;lt eventuell sogar &uuml;berhaupt keine Punkte. Sollten Sie selbst weniger als 150 Punkte haben, so werden Sie dennoch 2 Punkte f&uuml;r diese Assurance gutgeschrieben."
msgstr "Diese Person hat bereits %s Assurance-Punkte. Alle Punkte, die Sie an diese Person vergeben, werden abgerundet oder sie erh&auml;lt eventuell sogar &uuml;berhaupt keine Punkte. Sollten Sie selbst weniger als 150 Punkte haben, so werden Ihnen dennoch 2 Punkte f&uuml;r diese Assurance gutgeschrieben."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
@ -2555,9 +2555,9 @@ msgstr "Sie haben Ihre aktuelles Passwort nicht richtig eingegeben."
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Sie haben den Ort des Treffens nicht angegeben."
#: www/index.php:90
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr "Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, daher wurde Ihre Anfrage an die Systemadministratoren weitergeleitet."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, oder Sie haben nicht gen&uuml;gend &quot;Verlorene Passwort Fragen&quot; in Ihrem Account. Die Systemadministratoren wurden benachrichtigt."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On &auml;hnlich wie CAcert mit Client Zert
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Nachdem viele Leute probleme hatte, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschl&auml;ge:"
msgstr "Nachdem viele Leute Probleme hatten, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschl&auml;ge:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "Vergebene Punkte"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert Assurance Programm (CAP) ist es, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch ein pers&ouml;nliches Treffen und die Kontrolle von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegen&uuml;ber CAcer.org zu best&auml;tigen, das Sie ihn/sie pers&ouml;nlich getroffen haben und seine/ihre Identit&auml;t anhand einem oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Bild) &uuml;berpr&uuml;ft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Assurance Programm, beispielsweise eine detailierte Anleitung f&uuml;r CAcert Assurers, finden Sie auf: %s"
msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert Assurance Programm (CAP) ist es, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch ein pers&ouml;nliches Treffen und die Kontrolle von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegen&uuml;ber CAcert.org zu best&auml;tigen, das Sie ihn/sie pers&ouml;nlich getroffen haben und seine/ihre Identit&auml;t anhand einem oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Bild) &uuml;berpr&uuml;ft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Assurance Programm, beispielsweise eine detailierte Anleitung f&uuml;r CAcert Assurers, finden Sie auf: %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
@ -3546,3 +3546,28 @@ msgstr "weiterlesen"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr "Weitere Nachrichten"
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Sie haben nicht genug (oder gar keine) &quot;Verlorene Passwort Fragen&quot; angegeben. Sie werden damit Ihr Kennwort &uuml;ber diese Methode nicht zur&uuml;cksetzen k&ouml;nnen."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Mail Server herstellen"
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "F&uuml;r Ihre eigene Sicherheit m&uuml;ssen Sie 5 verlorene Kennwortfragen und -antworten eingeben."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "Es wurde eine Race Condition gefunden, der Benutzer hat die Details w&auml;hrend der Assurance Prozedur ge&auml;ndert. STELLEN SIE BITTE SICHER, DASS DIE NEUEN DETAILS MIT DEN AUSWEISEN &Uuml;BEREINSTIMMEN."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Erinnerungs Nachricht"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Dies ist eine kurze Erinnerung, dass Sie die Formulare ausgef&uuml;llt haben, damit Sie bei CAcert.org anerkannt werden, und %s hat nun versucht, Ihnen die Punkte zu &uuml;bertragen. Bitte erstellen Sie nun Ihr Konto bei %s so bald wie m&ouml;glich, und teilen Sie dann %s mit, dass Ihre Punkte &uuml;bertragen werden k&ouml;nnen."

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 15:24:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 20:07:33+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "...valitse 'Seuraava'."
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "CAcert varmentaja joka tietoiseti, tai jonka voidaan olettaa tiet&auml;neen, varmentaa hakijan vastoin t&auml;t&auml; menettelytapaa, voidaan pit&auml;&auml; vastuullisena."
msgstr "CAcert varmentaja joka tietoisesti, tai jonka voidaan olettaa tiet&auml;neen, varmentaa hakijan vastoin t&auml;t&auml; menettelytapaa, voidaan pit&auml;&auml; vastuullisena."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Luotettava kolmas osapuoli on yksinkertaisesti jokin taho maassasi joka on vastuussa allekirjoitusten ja henkil&ouml;llisyysdokumenttien todentamisesta. T&auml;t&auml; roolia hoitavat monet eri tahot, kuten julkinen notaari, rauhantuomari jne. Muut ihmiset voivat my&ouml;s olla arvovaltaisia t&auml;ll&auml; alalla, kuten pankinjohtajat, tilintarkastajat ja lakimiehet."
msgstr "Luotettava kolmas osapuoli on yksinkertaisesti jokin taho maassasi, joka on vastuussa allekirjoitusten ja henkil&ouml;llisyysdokumenttien todentamisesta. T&auml;t&auml; roolia hoitavat monet eri tahot, kuten julkinen notaari, rauhantuomari jne. Muut ihmiset voivat my&ouml;s olla p&auml;tevi&auml; t&auml;ll&auml; alalla, kuten pankinjohtajat, tilintarkastajat ja lakimiehet."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "My&ouml;s kaikki voimassaolevat varmenteet lakkautetaan."
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Boottijuttuja lukuunottamatta kaikki kaikki tieto sijaitsee salatulla osiolla juuripalvelimella ja vain k&auml;sin tapahtuva v&auml;liintulo k&auml;ynnistysprosessissa antamalla salasana aloittaa sen j&auml;lleen."
msgstr "K&auml;ynnistysohjeita lukuunottamatta kaikki kaikki tieto sijaitsee salatulla osiolla juuripalvelimella ja vain k&auml;sin tapahtuva v&auml;liintulo k&auml;ynnistysprosessissa antamalla salasana aloittaa sen j&auml;lleen."
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Ei voida aloittaa CEnroll-kontrollia:"
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Oletko varma ett&auml; haluat poistaa %s ja kaikki t&auml;m&auml;n domainin varmenteet?"
msgstr "Oletko varma ett&auml; haluat poistaa %s ja t&auml;m&auml;n verkkotunnuksen kaikki varmenteet?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Kuten jokainen, joka on saanut s&auml;hk&ouml;postitse viruksen oudosta
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Varmistus hyv&auml;ksynt&auml;"
msgstr "Varmistuksen hyv&auml;ksynt&auml;"
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
msgid "Assurance Points"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Varmistajat"
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "OpenSSL:&auml;&auml;n, PHP:hen, pikku p&auml;tk&auml;&auml;n C:t&auml; ja MySQL:&auml;&auml;n pohjautuen, pystyimme rakentamaan, emme vain ilmaista varmennemy&ouml;nt&auml;j&auml;&auml; jonka avulla s&auml;hk&ouml;postisi tai domainisi voidaan varmentaa, mutta my&ouml;s rakentamaan tehokkaan luottamusmallin. Mallimme menee pidemm&auml;lle kuin ne, joita jotkin kaupalliset varmennemy&ouml;nt&auml;j&auml;t k&auml;ytt&auml;v&auml;t tarkistaakseen identiteettisi."
msgstr "OpenSSL:&auml;&auml;n, PHP:hen, hieman C:t&auml; ja MySQL:&auml;&auml;n k&auml;ytt&auml;en, pystyimme rakentamaan, emme vain ilmaista varmennemy&ouml;nt&auml;j&auml;&auml; jonka avulla s&auml;hk&ouml;postisi ja verkkotunnuksesi voidaan varmentaa, mutta my&ouml;s rakentamaan tehokkaan luottamusmallin. Mallimme menee pidemm&auml;lle kuin ne, joita jotkin kaupalliset varmennemy&ouml;nt&auml;j&auml;t k&auml;ytt&auml;v&auml;t tarkistaakseen henkil&ouml;llisyytesi."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Ennen kuin otat yhteytt&auml;, luethan ensin viralliset ja ep&auml;viral
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Ennen kuin voit hakea varmennetta webbisivuillesi, irc-, smtp-, pop3-, imap-, jne. palvelimellesi, sinun t&auml;ytyy lis&auml;t&auml; domainisi tunnuksellesi. Voit lis&auml;t&auml; ja poistaa domaineita valikon domain-kohdasta. Kun olet lis&auml;nnyt domainin, voit menn&auml; palvelinvarmenneosioon ja antaa CSR:n (varmennepyynn&ouml;n) webbisivulle, joka tuottaa sinulle toimivan varmenteen. Varmenne on voimassa 2 vuotta jos sinulla on yli 50 luottamuspistett&auml; tai 6kk jos sinulla ei ole luottamuspisteit&auml;."
msgstr "Ennen kuin voit hakea varmennetta www-sivuillesi, irc-, smtp-, pop3-, imap-, jne. palvelimellesi, sinun t&auml;ytyy lis&auml;t&auml; verkkotunnus tunnuksellesi. Voit lis&auml;t&auml; ja poistaa verkkotuksen valikon verkkotunnus-kohdasta. Kun olet lis&auml;nnyt verkkotunnuksen, voit menn&auml; palvelinvarmenneosioon ja antaa CSR:n (varmennepyynn&ouml;n) sivulle, joka tuottaa sinulle toimivan varmenteen. Varmenne on voimassa 2 vuotta jos sinulla on yli 50 luottamuspistett&auml; tai 6kk jos sinulla ei ole luottamuspisteit&auml;."
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "CAcert Inc. ei tavoittele voittoa. Sen kantavana voimana toimii yhteis&o
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "CAcert tukijoukot"
msgstr "CAcert tukiryhm&auml;"
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
msgid "CAcert Web of Trust"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Ev&auml;steet"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Huisia! Kuinka teen oman s&auml;hk&ouml;isen allekirjoituksen?!"
msgstr "Mahtavaa! Kuinka teen oman s&auml;hk&ouml;isen allekirjoituksen?!"
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Kiitokset"
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "T&auml;ll&auml; hetkell&auml; on k&auml;yt&ouml;ss&auml; 2 p&auml;&auml;palvelinta, joista toinen on webbipalvelin ja toinen juurivarasto. Ne on yhdistetty toisiinsa vain sarjakaapelilla ja kommunikointiprosessia ajetaan normaalina k&auml;ytt&auml;j&auml;n&auml;."
msgstr "T&auml;ll&auml; hetkell&auml; on k&auml;yt&ouml;ss&auml; kaksi p&auml;&auml;palvelinta, joista toinen on www-palvelin ja toinen juurivarmennevarasto. Ne on yhdistetty toisiinsa vain sarjakaapelilla ja kommunikointiprosessia ajetaan normaalina k&auml;ytt&auml;j&auml;n&auml;."
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Poista %s:n yll&auml;pit&auml;j&auml;"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr "Poista %s:n domain"
msgstr "Poista %s:n verkkotunnus"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "S&auml;hk&ouml;inen allekirjoitus luo turvallisuutta Internettiin."
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Allekirjoita s&auml;hk&ouml;isesti koodia, webbisovelluksia, asennusohjelma, jne. varmenteella joka sis&auml;lt&auml;&auml; nimesi ja paikkakuntasi."
msgstr "Allekirjoita s&auml;hk&ouml;isesti koodia, www-sovelluksia, asennusohjelma, jne. varmenteella, joka sis&auml;lt&auml;&auml; nimesi ja paikkakuntasi."
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Varmista ett&auml; 'Process the pending request and install the certific
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Varmista ett&auml; k&auml;sittelet oikeaa varmennetta"
msgstr "Varmista, ett&auml; k&auml;sittelet oikeaa varmennetta"
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Anna maantieteelliset tiedot"
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Anna kutsumanimi"
msgstr ""
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Virhe!"
#: www/help/2.php:21
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Oletko koskaan pyyt&auml;nyt kadonnutta salasanaa l&auml;hetett&auml;v&auml;ksi s&auml;hk&ouml;postilla? Se on suoraan mahdollisten hakkerien luettavissa."
msgstr "Oletko koskaan pyyt&auml;nyt kadonnutta salasanaa l&auml;hetett&auml;v&auml;ksi s&auml;hk&ouml;postilla? Se on suoraan mahdollisten kr&auml;kkerien luettavissa."
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Lopulta sinulta kysyt&auml;&auml;n 'extra' m&auml;&auml;ritteist&auml;,
#: includes/account_stuff.php:191
msgid "Find Domain"
msgstr "Etsi domain"
msgstr "Etsi verkkotunnus"
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
msgid "Find User"
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Etsi k&auml;ytt&auml;j&auml;"
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
msgstr "Etsi k&auml;ytt&auml;j&auml; domainin perusteella"
msgstr "Etsi k&auml;ytt&auml;j&auml; verkkotunnuksen perusteella"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Find an Assurer"
@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "J&auml;rjestelm&auml;nvalvojille, jotka haluavat turvata palveluitaan, m
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Lis&auml;tietoja saat palvelimen dokumentaatiosta tai mene"
msgstr "Lis&auml;tietoja saat palvelimen dokumentaatiosta tai vieraile"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Me tarjoamme innokkaille harrastajille, jotka haluavat kokeilla palveluita, helpon tavan hankkia varmenteita, joita voit k&auml;ytt&auml;&auml; s&auml;hk&ouml;postiohjelmassasi. N&auml;iden avulla pystyt salaamaan viestisi ja todistamaan yst&auml;villesi ja perheellisi ett&auml; s&auml;hk&ouml;posti todella tulee sinulta."
msgstr "Me tarjoamme innokkaille harrastajille, jotka haluavat kokeilla palveluita, helpon tavan hankkia varmenteita, joita voit k&auml;ytt&auml;&auml; s&auml;hk&ouml;postiohjelmassasi. N&auml;iden avulla pystyt salaamaan viestisi ja todistamaan yst&auml;villesi ja perheellesi, ett&auml; s&auml;hk&ouml;posti todella tulee sinulta."
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "Jo vuosia meilt&auml; on pyydetty suuria rahasummia turvallisuudesta joka ei maksa, eik&auml; saisikaan maksaa, niin paljon."
msgstr "Jo vuosia meilt&auml; on pyydetty suuria rahasummia turvallisuudesta, joka ei maksa, eik&auml; saisikaan maksaa, niin paljon."
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Yleiset kysymykset"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Domainia '%s' ei l&ouml;ydy j&auml;rjestelm&auml;st&auml;. Ei voida jatkaa."
msgstr "Verkkotunnusta '%s' ei l&ouml;ydy j&auml;rjestelm&auml;st&auml;. Ei voida jatkaa."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "1-49 pisteen k&auml;ytt&auml;j&auml;t"
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Luon 1024-bittist&auml; salaista RSA-avainta."
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
@ -920,11 +920,11 @@ msgstr "Paina 'Asenna varmenne' nappia alla ja asenna varmenne MS IE 5.x tai uud
#: www/account/30.php:24
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Domainin poistaminen kumoaa kaikki t&auml;lle domainille my&ouml;nnetyt varmenteet"
msgstr "Verkkotunnuksen poistaminen kumoaa my&ouml;s kaikki t&auml;m&auml;n verkkotunnuksen alle my&ouml;nnetyt varmenteet."
#: www/account/29.php:24
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Domainin p&auml;ivitt&auml;minen kumoaa kaikki t&auml;lle domainille my&ouml;nnetyt varmenteet."
msgstr "Verkkotunnuksen p&auml;ivitt&auml;minen kumoaa my&ouml;s kaikki t&auml;m&auml;n verkkotunnuksen alle my&ouml;nnetyt varmenteet."
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Kuinka saan 'CAcertill&auml; suojattu' logon sivuilleni?"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "On tehnyt CAcertin hyv&auml;ksi niin paljon etten tied&auml; mist&auml; aloittaa. H&auml;n valmisteli hahmotelman Christianin aloittamasta CPS:st&auml;, on k&auml;ytt&auml;nyt lukemattomia tunteja ihmisten varmistamiseen ja levitt&auml;nyt sanaa konferensseissa."
msgstr "On tehnyt CAcertin hyv&auml;ksi niin paljon, etten tied&auml; mist&auml; aloittaa. H&auml;n valmisteli hahmotelman Christianin aloittamasta CPS:st&auml;, on k&auml;ytt&auml;nyt lukemattomia tunteja ihmisten varmistamiseen ja levitt&auml;nyt sanaa konferensseissa."
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Olen varma itsest&auml;ni"
#: www/wot/6.php:101
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Vakuutan ett&auml; tekem&auml;ni henkil&ouml;llisyyden tarkistus on oikea, t&auml;ydellinen ja tarkistettavissa. Olen n&auml;hnyt alkuper&auml;iset henkil&ouml;paperit. Hyv&auml;ksyn sen ett&auml; CAcert voi asettaa t&auml;m&auml;n varmistuksen kyseenalaiseksi ja kysy&auml; minulta todisteita siit&auml;. Ellen pysty toimittamaan riitt&auml;vi&auml; todista, voidaan minua pit&auml;&auml; siit&auml; vastuussa."
msgstr "Vakuutan, ett&auml; tekem&auml;ni henkil&ouml;llisyyden tarkistus on oikea, t&auml;ydellinen ja tarkistettavissa. Olen n&auml;hnyt alkuper&auml;iset henkil&ouml;paperit. Hyv&auml;ksyn, ett&auml; CAcert voi asettaa t&auml;m&auml;n varmistuksen kyseenalaiseksi ja kysy&auml; minulta todisteita siit&auml;. Ellen pysty toimittamaan riitt&auml;vi&auml; todista, voidaan minua pit&auml;&auml; siit&auml; vastuussa."
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
@ -993,15 +993,15 @@ msgstr "Olen lukenut ja ymm&auml;rt&auml;nyt varmentajien s&auml;&auml;nn&ouml;t
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "T&auml;ten takaan ett&auml; olen varmennepyynn&ouml;n (CSR) tietojen omistajan valtuuttama hankkimaan s&auml;hk&ouml;isen varmenteen turvalliselle ja varmennetulle s&auml;hk&ouml;iselle liikenteelle. Ymm&auml;rr&auml;n ett&auml; s&auml;hk&ouml;inen varmenne yksil&ouml;i k&auml;ytt&auml;j&auml;n s&auml;hk&ouml;isess&auml; viestinn&auml;ss&auml; ja ett&auml; varmenteiden salaisten avaimien hallinta on hakijan teknisen henkil&ouml;kunnan ja/tai sopimuskumppaneiden vastuulla."
msgstr "Takaan, ett&auml; olen varmennepyynn&ouml;n (CSR) tietojen omistajan valtuuttama hankkimaan s&auml;hk&ouml;isen varmenteen turvalliselle ja varmennetulle s&auml;hk&ouml;iselle liikenteelle. Ymm&auml;rr&auml;n, ett&auml; s&auml;hk&ouml;inen varmenne yksil&ouml;i k&auml;ytt&auml;j&auml;n s&auml;hk&ouml;isess&auml; viestinn&auml;ss&auml; ja ett&auml; varmenteiden salaisten avaimien hallinta on hakijan teknisen henkil&ouml;kunnan tai sopimuskumppaneiden vastuulla."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Haluan ett&auml; tietoni n&auml;kyv&auml;t luettelossa"
msgstr "Haluan, ett&auml; tietoni n&auml;kyv&auml;t luettelossa"
#: www/help/8.php:2
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Vastaan ensin miksi, koska se on melko helppoa. Lyhyesti sanottuna se siirt&auml;&auml; avaimien hallinnan pois sinulta ja/tai ryhm&auml;lt&auml;si. Jos sinun t&auml;ytyy jostain syyst&auml; kumota joku varmenne (esimerkiksi poistuvan henkil&ouml;n takia), se ei vaikuta mahdollisuuteesi kumota tai luoda muita avaimia."
msgstr "Vastaan ensin miksi, koska se on melko helppoa. Lyhyesti sanottuna se siirt&auml;&auml; avaimien hallinnan pois sinulta ja/tai ryhm&auml;lt&auml;si. Jos sinun t&auml;ytyy jostain syyst&auml; kumota joku varmenne (esimerkiksi kehitt&auml;j&auml; l&auml;htee projektista), se ei vaikuta mahdollisuuteesi kumota tai luoda muita avaimia."
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
@ -1017,19 +1017,19 @@ msgstr "Jos haluaisin lahjoittaa CAcert Inc.:lle, kuinka se onnistuisi?"
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi ja/tai domainnimi vaihtuu, varmenteen omistajan t&auml;ytyy heti ilmoittaa t&auml;st&auml; CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo p&auml;&auml;ttyy tai se kumotaan, organisaation t&auml;ytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eik&auml; varmennetta saa en&auml;&auml; k&auml;ytt&auml;&auml; mihink&auml;&auml;n. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkil&ouml; on t&auml;ysin valtuutettu asentamaan ja k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml;n varmennetta organisaation s&auml;hk&ouml;isen olemuksen luomiseen."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi tai verkkotunnus vaihtuu, varmenteen omistajan t&auml;ytyy heti ilmoittaa t&auml;st&auml; CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo p&auml;&auml;ttyy tai se kumotaan, organisaation t&auml;ytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu, eik&auml; varmennetta saa en&auml;&auml; k&auml;ytt&auml;&auml; mihink&auml;&auml;n. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkil&ouml; on t&auml;ysin valtuutettu asentamaan ja k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml;n varmennetta organisaation s&auml;hk&ouml;isen olemuksen luomiseen."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi ja/tai domainnimi vaihtuu, varmenteen omistajan t&auml;ytyy heti ilmoittaa t&auml;st&auml; CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo p&auml;&auml;ttyy tai se kumotaan, organisaation t&auml;ytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eik&auml; varmennetta saa en&auml;&auml; k&auml;ytt&auml;&auml; mihink&auml;&auml;n. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkil&ouml; on t&auml;ysin valtuutettu asentamaan ja k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml;n varmennetta organisaation s&auml;hk&ouml;isen olemuksen luomiseen."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi tai verkkotunnus vaihtuu, varmenteen omistajan t&auml;ytyy heti ilmoittaa t&auml;st&auml; CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo p&auml;&auml;ttyy tai se kumotaan, organisaation t&auml;ytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eik&auml; varmennetta saa en&auml;&auml; k&auml;ytt&auml;&auml; mihink&auml;&auml;n. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkil&ouml; on t&auml;ysin valtuutettu asentamaan ja k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml;n varmennetta organisaation s&auml;hk&ouml;isen olemuksen luomiseen."
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Jos juurivarasto havaitsee ep&auml;kelvon pyynn&ouml;n, se olettaa webbipalvelimelle murtaudutun ja sulkee itsens&auml;."
msgstr "Jos juurivarmennevarasto havaitsee ep&auml;kelvon pyynn&ouml;n, se olettaa www-palvelimelle murtaudutun ja sulkee itsens&auml;."
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Jos juurivarasto ei saa vastausta ping-kyselyyn sarjaportin kautta tiettyyn aikaa, se olettaa ett&auml; webbipalvelimelle on murtaudutta ja sammuttaa itsens&auml;"
msgstr "Jos juurivarmennevarasto ei saa vastausta ping-kyselyyn sarjaportin kautta tiettyyn aikaa, se olettaa, ett&auml; www-palvelimelle on murtauduttu ja sammuttaa itsens&auml;."
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Jos olet tyytyv&auml;inen t&auml;h&auml;n paikkaan, paina 'Tee t&auml;st
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Jos sinulla on kysymyksi&auml;, kommentteja tai jotain muuta ja l&auml;hetett&auml;v&auml;t tiedot sis&auml;lt&auml;v&auml;t arkaluontoisia asioita, voit k&auml;ytt&auml;&auml; allaolevaa lomaketta. Suurien s&auml;hk&ouml;postim&auml;&auml;rien johdosta vastausten saaminen t&auml;lt&auml; lomakkeelta l&auml;hetettyihin viesteihin saattaa kest&auml;&auml; kauemmin kuin s&auml;hk&ouml;postilistoilta. My&ouml;skin muiden kielien kuin englannin k&auml;ytt&ouml; kyseleiss&auml; hidastaa toimintaan, koska tarvitaan k&auml;&auml;nt&auml;j&auml;n apua."
msgstr "Jos sinulla on kysymyksi&auml;, kommentteja tai jotain muuta ja l&auml;hetett&auml;v&auml;t tiedot sis&auml;lt&auml;v&auml;t arkaluontoisia asioita, voit k&auml;ytt&auml;&auml; allaolevaa lomaketta. Tukipyynt&ouml;jen suuresta m&auml;&auml;r&auml;st&auml; johtuen vastausten saaminen t&auml;lt&auml; lomakkeelta l&auml;hetettyihin viesteihin saattaa kest&auml;&auml; kauemmin kuin s&auml;hk&ouml;postilistoilta. My&ouml;skin muiden kielien kuin englannin k&auml;ytt&ouml; hidastaa toimintaan, koska silloin tarvitaan k&auml;&auml;nt&auml;j&auml;n apua."
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Jos ja vain jos tiedot vastaavat toisiaan voit antaa varmennuspisteit&au
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Bugzillassa kysytyn juurivarmenteen suojauksen pohjalta olen p&auml;&auml;tt&auml;nyt kirjoittaa siit&auml; t&auml;h&auml;n ja katsoa jos muilla olisi kehitysehdotuksia asian suhteen."
msgstr "Bugzillassa kysytyn juurivarmenteen suojauksen pohjalta olen p&auml;&auml;tt&auml;nyt kirjoittaa siit&auml; t&auml;h&auml;n ja katsoa, jos muilla olisi kehitysehdotuksia asian suhteen."
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Mukaan t&auml;rkeimpiin selaimiin!"
#: www/index.php:195
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr "V&auml;&auml;r&auml; s&auml;hk&ouml;postiosoite ja/tai salasana."
msgstr "V&auml;&auml;r&auml; s&auml;hk&ouml;postiosoite tai salasana."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "V&auml;&auml;r&auml; tunnus '%s' annettu, ei voida jatkaa."
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "V&auml;&auml;r&auml; syntym&auml;aika"
msgstr "Syntym&auml;aika ei kelpaa."
#: www/wot/6.php:78
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
@ -1128,11 +1128,11 @@ msgstr "V&auml;liaikainen varmuuspisteiden nosto antaa 200 pistett&auml; muutama
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "On t&auml;rke&auml;&auml; ett&auml; CAcert varmentajat ymm&auml;rt&auml;v&auml;t ja noudattavat s&auml;&auml;nt&ouml;j&auml;, jotta hakijat tunnistetaan riitt&auml;v&auml;n hyvin, josta rakentuu koko j&auml;rjestelm&auml;n luottamus."
msgstr "On t&auml;rke&auml;&auml;, ett&auml; CAcert varmentajat ymm&auml;rt&auml;v&auml;t ja noudattavat s&auml;&auml;nt&ouml;j&auml;, jotta hakijat tunnistetaan riitt&auml;v&auml;n hyvin, josta rakentuu koko j&auml;rjestelm&auml;n luottamus."
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "On t&auml;rke&auml;&auml; ett&auml; pid&auml;t hakijan yksityisyyden salassa etk&auml; kerro mit&auml;&auml;n tietoja ilman hakijan suostumusta."
msgstr "On t&auml;rke&auml;&auml;, ett&auml; pid&auml;t hakijan yksityisyyden salassa etk&auml; kerro mit&auml;&auml;n tietoja ilman hakijan suostumusta."
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Sekalaiset"
#: www/help/2.php:26
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Monet meist&auml; eiv&auml;t pit&auml;isi siit&auml; ett&auml; valtio tai joku muu taho avaisi ja lukisi kaikki l&auml;hetett&auml;v&auml;t kirjeet ja sen j&auml;lkeen sulkisi ne kuten mit&auml;&auml;n ei olisi tapahtunut. N&auml;in kuitenkin tapahtuu jok p&auml;iv&auml; s&auml;hk&ouml;posteille (ainakin Englannissa). Jotkin ovat t&auml;t&auml; vastaan, mutta heid&auml;n &auml;&auml;nens&auml; kaikuvat kuuroille korville. Tehokkain tapa taistella t&auml;t&auml; tunkeutumista vastaan on sulkea kirjekuori pieneen kassakaappiin eli salata s&auml;hk&ouml;posti. Jos kaikki postit salattaisiin, olisi valtion tai muiden valvoa s&auml;hk&ouml;postiliikennett&auml;. Heill&auml; olisi realistisesti mahdollisuuksia valvoa vain ep&auml;iltyjen posteja. Miksi? Koska salaus voidaan murtaa, mutta se vaatii paljon laskentatehoa eik&auml; sit&auml; riitt&auml;isi koko maan s&auml;hk&ouml;postien purkamiseen."
msgstr "Monet meist&auml; eiv&auml;t pit&auml;isi siit&auml; ett&auml; valtio tai joku muu taho avaisi ja lukisi kaikki l&auml;hetett&auml;v&auml;t kirjeet ja sen j&auml;lkeen sulkisi ne kuten mit&auml;&auml;n ei olisi tapahtunut. N&auml;in kuitenkin tapahtuu joka p&auml;iv&auml; s&auml;hk&ouml;posteille (ainakin Englannissa). Jotkin ovat t&auml;t&auml; vastaan, mutta heid&auml;n &auml;&auml;nens&auml; kaikuvat kuuroille korville. Tehokkain tapa taistella t&auml;t&auml; tunkeutumista vastaan on sulkea kirjekuori pieneen kassakaappiin eli salata s&auml;hk&ouml;posti. Jos kaikki postit salattaisiin, olisi valtion tai muiden valvoa s&auml;hk&ouml;postiliikennett&auml;. Heill&auml; olisi realistisesti mahdollisuuksia valvoa vain ep&auml;iltyjen posteja. Miksi? Koska salaus voidaan murtaa, mutta se vaatii paljon laskentatehoa eik&auml; sit&auml; riitt&auml;isi koko kansan s&auml;hk&ouml;postien purkamiseen."
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "Uusi yksil&ouml;varmenne"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Uusi domain %s:lle"
msgstr "Uusi verkkotunnus %s:lle"
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
msgid "New Organisation"
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Seuraava"
#: www/help/4.php:17
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "Seuraavaksi l&auml;het&auml; server.csr tiedoston sis&auml;lt&ouml; CAcertin webbisivuille. Sen pit&auml;isi n&auml;ytt&auml;&auml; samanlaiselta kuin seuraavassa esimerkiss&auml; tai muuten palvelin voi hyl&auml;t&auml; sen viallisena."
msgstr "Seuraavaksi l&auml;het&auml; server.csr tiedoston sis&auml;lt&ouml; CAcertin www-sivuille. Sen pit&auml;isi n&auml;ytt&auml;&auml; samanlaiselta kuin seuraavassa esimerkiss&auml; tai muuten palvelin voi hyl&auml;t&auml; sen viallisena."
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Ei nime&auml;"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Domaineita ei ole t&auml;ll&auml; hetkell&auml; listattu."
msgstr "Verkkotunnuksia ei ole t&auml;ll&auml; hetkell&auml; listattu."
#: www/account/49.php:51
#, php-format
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Ei mit&auml;&auml;n, vain taivas on rajana."
#: www/index/0.php:115
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Ei mit&auml;&auml;n, 10 dollarin vuosittainen j&auml;senyysmaksu."
msgstr "Ei mit&auml;&auml;n, 10 dollarin vuosittainen j&auml;senmaksu."
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Allekirjoita 1. tason juurivarmenteella"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "HUOMIO: Suurien tukik&auml;selyiden takia v&auml;&auml;r&auml;&auml;n osoitteeseen l&auml;hetetyt postit voidaan j&auml;tt&auml;&auml; huomioitta. T&auml;m&auml; on vapaaehtoisty&ouml;t&auml; ja kysymysten l&auml;hett&auml;minen oikeaan osoitteeseen auttaa kaikkia, my&ouml;s sinua saamaan vastauksen nopeammin."
msgstr "HUOMIO: Tukipyynt&ouml;jen suuresta m&auml;&auml;r&auml;st&auml; johtuen v&auml;&auml;r&auml;&auml;n osoitteeseen l&auml;hetetyt postit voidaan j&auml;tt&auml;&auml; huomioitta. T&auml;m&auml; on vapaaehtoisty&ouml;t&auml; ja kysymysten l&auml;hett&auml;minen oikeaan osoitteeseen auttaa kaikkia, my&ouml;s sinua saamaan vastauksen nopeammin."
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
@ -1694,11 +1694,11 @@ msgstr "Valitse yll&auml;pit&auml;j&auml;n s&auml;hk&ouml;postiosoite"
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Tarkista ett&auml; tiedot ovat oikein ennenkuin jatkat."
msgstr "Tarkista, ett&auml; tiedot ovat oikein ennenkuin jatkat."
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Ota huomioon ett&auml; toisin kuin pitk&auml;aikaiset pelurit kuten Verisign, CAcertin juurivarmenne ei kuulu vakiona p&auml;&auml;selaimiin, s&auml;hk&ouml;postiohjelmiin, jne. T&auml;m&auml; tarkoittaa sit&auml; ett&auml; henkil&ouml;iden, jolle l&auml;het&auml;t salattua tai allekirjoitettua postia tai k&auml;ytt&auml;jien jotka k&auml;yv&auml;t SSL-salatulla sivustollasi, on ensin asennettava CAcertin juurivarmenne tai muuten ohjelma antaa turvavaroituksen (joka voi n&auml;ytt&auml;&auml; hieman pelottavalta ei-teknisille k&auml;ytt&auml;jille)."
msgstr "Ota huomioon, ett&auml; toisin kuin kuten Verisignin, CAcertin juurivarmenne ei kuulu vakiona p&auml;&auml;selaimiin, s&auml;hk&ouml;postiohjelmiin, jne. T&auml;m&auml; tarkoittaa sit&auml;, ett&auml; henkil&ouml;iden, jolle l&auml;het&auml;t salattua tai allekirjoitettua postia tai k&auml;ytt&auml;jien, jotka k&auml;yv&auml;t SSL-salatulla sivustollasi, on ensin asennettava CAcertin juurivarmenne tai muuten ohjelma antaa turvavaroituksen (joka voi n&auml;ytt&auml;&auml; hieman pelottavalta ei-teknisille k&auml;ytt&auml;jille)."
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "K&auml;sitell&auml;&auml;n"
#: www/help/8.php:1
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Kysymys: Olen softakehitt&auml;j&auml; linuxille ja haluaisin k&auml;ytt&auml;&auml; CAcert/OpenSSL:&auml;&auml; pakettieni varmentamiseen. Onko t&auml;m&auml; mahdollista ja miksi tekisin n&auml;in PGP/GPG-allekirjoituksien sijaan?"
msgstr "Kysymys: Olen Linux-ohjelmistokehitt&auml;j&auml; ja haluaisin k&auml;ytt&auml;&auml; CAcert/OpenSSL:&auml;&auml; pakettieni varmentamiseen. Onko t&auml;m&auml; mahdollista ja miksi tekisin n&auml;in PGP/GPG-allekirjoituksien sijaan?"
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
@ -2071,13 +2071,13 @@ msgstr "T&auml;m&auml;nhetkinen %s johtokunta ja teht&auml;v&auml;t."
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Domain '%s' on lis&auml;tty j&auml;rjestelm&auml;&auml;n. Kuitenkin ennen kuin voit hakea varmenteita t&auml;lle domainille, sinun t&auml;ytyy avata s&auml;hk&ouml;postiisi l&auml;hetetty linkki selaimessa."
msgstr "Verkkotunnus '%s' on lis&auml;tty j&auml;rjestelm&auml;&auml;n. Kuitenkin ennen kuin voit hakea varmenteita t&auml;lle verkkotunnukselle, sinun t&auml;ytyy avata s&auml;hk&ouml;postiisi l&auml;hetetty linkki selaimessa."
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
#, php-format
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "Domain '%s' on jo j&auml;rjestelm&auml;ss&auml; ja listattu toimivaksi. Ei voida jatkaa."
msgstr "Verkkotunnus '%s' on jo j&auml;rjestelm&auml;ss&auml; ja listattu toimivaksi. Ei voida jatkaa."
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "P&auml;&auml;tavoitteet:"
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr "S&auml;hk&ouml;isen allekirjoituksen tarkoitus on todistaa henkil&ouml;n identiteetti"
msgstr "S&auml;hk&ouml;isen allekirjoituksen tarkoitus on todistaa henkil&ouml;llisyys"
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Syy miksi s&auml;hk&ouml;inen allekirjoitus valmistaa meit&auml; salauks
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Juurivarastoon l&auml;hetett&auml;v&auml;t pyynn&ouml;t tallennetaan tiedostoon, jonka toinen ajastettu prosessi lukee, allekirjoittaa ja lopulta l&auml;hett&auml;&auml; vastauksen webbipalvelimelle. N&auml;in asiat hoidetaan eri k&auml;ytt&auml;j&auml;tunnusten alla, joka on yksi helppo turvamekanismi. Joten jos joku pystyisi hakkeroimaan sarjaporttiohjelmat siit&auml; seuraisi pahimmillaan vain ep&auml;turvallisia varmenteita, mutta juurivarmenne pysyisi kuitenkin turvassa piilossa."
msgstr "Juurivarmennevarastoon l&auml;hetett&auml;v&auml;t pyynn&ouml;t tallennetaan tiedostoon, jonka toinen ajastettu prosessi lukee, allekirjoittaa ja lopulta l&auml;hett&auml;&auml; vastauksen www-palvelimelle. N&auml;in asiat hoidetaan eri k&auml;ytt&auml;j&auml;tunnusten alla, joka on yksi helppo turvamekanismi. Joten jos joku pystyisi krakkeroimaan sarjaporttiohjelmat siit&auml; seuraisi pahimmillaan vain ep&auml;turvallisia varmenteita, mutta juurivarmenne pysyisi kuitenkin turvassa piilossa."
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "Avainparin ja varmennepyynn&ouml;n (CSR) luominen Microsoft IIS 5 palvel
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr ""
msgstr "Tiedon kulkiessa Internetist&auml; k&auml;ytt&auml;j&auml;lt&auml; A k&auml;ytt&auml;j&auml;lle B se kulkee kymmenien tuntemattomien koneiden l&auml;pi. N&auml;m&auml; 'Internetin infrastuktuurin' koneet voivat vapaasti tarkastella ja muokata s&auml;hk&ouml;postin sis&auml;lt&ouml;&auml; miten vain tahtovat. Hallitukset valvovat systemaattisesti kaikkien maasta tulevien ja l&auml;htevien s&auml;hk&ouml;postien sis&auml;lt&ouml;&auml;, esimerkiksi"
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
@ -2259,19 +2259,19 @@ msgstr "U.K. s&auml;hk&ouml;postin tarkkailulaki hyv&auml;ksytty"
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr ""
msgstr "Ison-Britannian hallitus on tehnyt t&auml;t&auml; vuodesta 2000 l&auml;htien"
#: www/index.php:126
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr ""
msgstr "Omia tietojasi ei pystytty yhdist&auml;m&auml;&auml;n l&auml;hett&auml;m&auml;si tiedoston tietoihin"
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr ""
msgstr "'Valvontaty&ouml;kaluista' avaa 'Internet Services Manager'. Sitten avaa ominaisuudet webbisivustolta (klikkaamalla hiiren oikealla), johon haluat hakea varmennetta."
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr ""
msgstr "Ep&auml;virallinen FAQ/Wiki (englanninkielinen)"
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
@ -2280,38 +2280,38 @@ msgstr "Varmentamaton"
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "P&auml;ivit&auml;"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
msgstr ""
msgstr "P&auml;ivit&auml; %s:n verkkotunnus"
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
msgstr ""
msgstr "P&auml;ivit&auml; omat tiedot"
#: www/account/14.php:36
msgid "Update Pass Phrase"
msgstr ""
msgstr "P&auml;ivit&auml; salasana"
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
msgstr ""
msgstr "P&auml;ivitetty"
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "Voimassa"
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
msgstr ""
msgstr "Kelvollisia varmenteita"
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
msgid "Verification needed"
msgstr ""
msgstr "Tarkastaminen vaaditaan"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Varmennettu"
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
msgid "Verified Domains"
msgstr "Varmennetut domainit"
msgstr "Varmennetut verkkotunnukset"
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
@ -2331,18 +2331,18 @@ msgstr "Varmennetut k&auml;ytt&auml;j&auml;t"
#: www/index/8.php:3
msgid "Vice President"
msgstr ""
msgstr "Varajohtaja"
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Katso"
#: includes/account_stuff.php:177
msgid "View Organisations"
msgstr ""
msgstr "Organisaatiot"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
@ -2350,32 +2350,32 @@ msgstr "Varoitus!"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr ""
msgstr "Varoitus! T&auml;m&auml; sivusto k&auml;ytt&auml;&auml; ev&auml;steit&auml; yksityisyyden ja turvallisuuden varmistamiseksi. Ev&auml;steet ovat istuntokohtaisia ja sis&auml;lt&auml;v&auml;t tunnuksen joilla estet&auml;&auml;n tietojen varastaminen istunnon tunnuksen kopioinnilla."
#: www/index/4.php:17
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr ""
msgstr "Varoitus! Olet yritt&auml;nyt kirjautua sivustolle yksil&ouml;varmenteella, mutta se ep&auml;onnistui, koska varmenne ei ehk&auml; en&auml;&auml; ole voimassa, se on lakkautettu tai ei vain kelpaa t&auml;lle sivustolle. Voit kirjautua s&auml;hk&ouml;posti/salasana-yhdistelm&auml;ll&auml; ja hakea uutta varmennetta valitsemalla 'Normaali kirjautuminen' oikealta."
#: includes/account.php:1609
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr ""
msgstr "'%s' ei pystytty yhdist&auml;m&auml;&auml;n mihink&auml;&auml;n k&auml;ytt&auml;j&auml;&auml;n."
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr ""
msgstr "Analysoimme sivujemme k&auml;ytt&ouml;&auml;, kuten sivujen latauksia, liikennett&auml;, hakusanoja ja ulkopuolisia linkkej&auml;. K&auml;yt&auml;mme n&auml;it&auml; tietoja sivustomme parantamiseen. Jaamme kootut anonyymit tiedot mainostajien ja kumppaniemme kanssa. Emme jaa mit&auml;&auml;n tietoja joista voisi tunnistaa yksitt&auml;iset k&auml;ytt&auml;j&auml;t."
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
msgstr "Ker&auml;&auml;mme kahdenlaista tietoa k&auml;ytt&auml;jist&auml;: 1) tietoja joita k&auml;ytt&auml;j&auml;t antavat rekister&ouml;ityess&auml;&auml;n sivustolle tai l&auml;hett&auml;ess&auml;&auml;n postia yhteyslomakkeen avulla ja 2) koottuja tietoja mit&auml; ker&auml;&auml;mme sivuston k&auml;ytt&auml;misest&auml;."
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
msgstr ""
msgstr "Emme jaa tietojasi mink&auml;&auml;n muun organisaation kanssa."
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr ""
msgstr "Emme k&auml;yt&auml; ev&auml;steit&auml; henkil&ouml;kohtaisen tiedon tallentamiseen, sen sijaan k&auml;yt&auml;mme istuntoja ja jos ev&auml;steet ovat k&auml;yt&ouml;ss&auml;, istunto tallennetaan siihen. Ev&auml;steist&auml; katsomme vain istunnon tunnuksen. Jos ev&auml;steet eiv&auml;t ole p&auml;&auml;ll&auml;, mit&auml;&auml;n tietoja ei tallenneta tai haeta koneeltasi."
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
@ -2386,31 +2386,31 @@ msgstr ""
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr ""
msgstr "Tervetuloa CAcert.org:n"
#: www/account/0.php:16
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr ""
msgstr "Tervetuloa oman tunnuksesi hallintaan. Alla on tietoja eri osioiden merkityksest&auml;."
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr ""
msgstr "Mit&auml; CAcert.org voi tajota sinulle, jotta voisit parantaa yksityisyytt&auml;si ja turvallisuuttasi ilmaiseksi?"
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr ""
msgstr "Mit&auml; se merkitsee?"
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
msgstr ""
msgstr "Milloin ja miss&auml;?"
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr ""
msgstr "Kun olet lukenut t&auml;m&auml;n tekstin, paina 'Valmis'."
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
msgstr "Kun l&auml;het&auml;t postia yhteyslomakkeella, sinun t&auml;ytyy antaa nimesi ja s&auml;hk&ouml;postiosoitteesi. Kun rekister&ouml;idyt sivustolle, sinun t&auml;ytyy antaa nimesi, s&auml;hk&ouml;postiosoitteesi, syntym&auml;aikasi ja joitain salasanan kadotessa k&auml;ytett&auml;vi&auml; kysymyksi&auml; ja vastauksia."
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
@ -2423,19 +2423,19 @@ msgstr "Kuka?"
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr ""
msgstr "Miksi allekirjoitaisit s&auml;hk&ouml;isesti omat postisit?! (hullua..)"
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr ""
msgstr "Miksi s&auml;hk&ouml;inen allekirjoitus on 'ep&auml;kelpo' tai 'ei luotettu'?"
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr ""
msgstr "Miksi kaikki eiv&auml;t k&auml;yt&auml; sit&auml;?"
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr ""
msgstr "Miksi k&auml;ytt&auml;&auml; sarjaporttia? Varmennepyynn&ouml;t eiv&auml;t vaadi paljoa kaistaa ja my&ouml;skin yksinkertaiset j&auml;rjestelm&auml;t ovat v&auml;hemm&auml;n alttiita turva-aukoille sek&auml; sarjaporttikoodi on eritt&auml;in testattua ja toivottavasti kaikki rei&auml;t on l&ouml;ydetty ja korjattuan kauan sitten."
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
@ -2443,15 +2443,15 @@ msgstr "Miksi?"
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr ""
msgstr "Uuden esitetyn juurivarmennepolitiikan mukaan tulisi uusi juurivarmenne, jolla allekirjoitettaisiin ainakin yksi alijuuri ja sitten p&auml;&auml;juurivarmenteen salainen avain talletettaisiin pankkiholviin ja kaikki allekirjoitukset teht&auml;isiin alijuurella. Toinen mahdollisuus olisi pit&auml;&auml; kahta alijuurta, joista toista k&auml;ytett&auml;isiin palvelinvarmenteiden ja toista yksil&ouml;varmenteiden allekirjoittamiseen. T&auml;ll&auml; tavalla tehtyn&auml; jos alijuuret kaapattaisiin, ne voitaisiin yksinkertaisesti poistaa k&auml;yt&ouml;st&auml; ja tehd&auml; uudelleen."
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
msgstr ""
msgstr "Alle 200km sis&auml;ll&auml; ilmoitukset"
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "WoT Form"
msgstr ""
msgstr "Luottamusverkko (WoT) lomake"
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
@ -2463,27 +2463,27 @@ msgstr "Kyll&auml;"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr ""
msgstr "Voit p&auml;ivitt&auml;&auml;, lis&auml;t&auml; ja poistaa tietoja milloin tahansa webin kautta. Kirjaudu sis&auml;&auml;n 'Omaan tunnukseen', valitse 'Omat tiedot' ja sitten valitse haluamasi linkki."
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr ""
msgstr "Olet asentamassa uutta varmennetta. Jos k&auml;yt&auml;t Mozillaan/Netscapeen pohjautvia selaimia, asennuksen onnistumisesta ei kerrota mit&auml;&auml;n. Voit katsoa asetuksista turva-asetuksia ja sielt&auml; varmenteiden hallinnasta onnistuiko varmenteen asennus."
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr ""
msgstr "Et voi koskaan varmistaa itse&auml;si!"
#: www/wot.php:68
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr ""
msgstr "Voit varmistaa jonkun henkil&ouml;n vain kerran!"
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr ""
msgstr "Olet luottamassa ihmisi&auml; joita et tunne!"
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr ""
msgstr "Saat t&auml;m&auml;n postin, koska pisteesi oli v&auml;liaikaisesti nostettu 200. T&auml;m&auml; on nyt er&auml;&auml;ntynyt ja pisteesi on laskettu 150."
#: www/wot.php:230
#, php-format
@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "Lis&auml;tietoja"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr ""
msgstr "On osallistunut sivuston k&auml;&auml;t&auml;miseen Portugaliksi."
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr ""
msgstr "CAcert hallitus"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
@ -2539,11 +2539,11 @@ msgstr ""
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
msgid "You don't have access to this area."
msgstr ""
msgstr "Sinulla ei ole p&auml;&auml;sy&auml; t&auml;lle alueelle."
#: www/wot.php:23
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr ""
msgstr "Sinulla ei ole lupaa n&auml;hd&auml; n&auml;it&auml; sivuja."
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
@ -2557,8 +2557,8 @@ msgstr ""
msgid "You failed to enter a location of your meeting."