msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
@ -2558,8 +2558,8 @@ msgstr ""
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr ""
#: www/index.php:90
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr ""
#: www/gpg.php:24
@ -3546,3 +3546,28 @@ msgstr ""
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr ""
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr ""
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr ""
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance proceedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr ""
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr ""
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Grundet nylige ændringer i sitet kan gamle bogmærker væ
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr ""
msgstr "Det er let nok!. Gå til CAcert.org siden og installer deres rod certifikat. Tilmeld dig via "tilmeld" knappen. Når du har gennemført tilmeldingen laver du et certifikat. Du modtager herefter en email med et link til certifikatet. Klik på linket i din email software, og forhåbentlig vil det bilve installeret uden yderligere besvær. Derefter går du til "sikkerheds" delen i indstillingerne på dit email program og konfigurere programmet til at anvende certifikatet som du netop har installeret. Hmm kontakt mig hvis du har brug for det, så vil jeg vejlede dig igennem det."
@ -816,27 +816,27 @@ msgstr "Fornavn og/eller efternavn var tomme."
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr ""
msgstr "Først skal du tilmelde dig CAcert her:"
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr ""
msgstr "Først skal du køre følgende kommando, helst i et sikret katalog, som ingen andre kan tilgå. Sikring af dine private nøgler er ikke en del af denne beskrivelse."
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr ""
msgstr "Her er nogle tips du måske kan få nytte af."
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr ""
msgstr "For administratorer der ønsker at beskytte deres services, tilbyder vi maskine og joker certifikater som du kan udstæde straks. Ikke alene kan du bruge disse til at beskytte websider, men også POP3, SMTP og IMAP forbindelser, for at nævne et par stykker. I modsætning til andre certifikat myndigheder begrænser vi ikke styrken af certifikaterne, eller brugen af joker certifikater. Alle skal have retten til sikkerhed og til at beskytte deres privatliv, ikke kun de som ønsker at køre e-handels systemer."
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr ""
msgstr "For yderligere information, kik i din servers dokumentation, eller her"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr ""
msgstr "For entusiaster der ønsker at afprøve dette, har vi en let måde at skaffe certifikater til brug i email programmer. Du kan bruge disse til kryptering og til at forsikre dine famillie og venner at dine emails virkelig stammer fra dig."
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Herinde fra kan du slette ventende forespørgelser, eller tilbagek
msgid "How do I create my own digital signature?!"
msgstr ""
msgstr "Hvordan danner jeg min egen digitale signatur?!"
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan danner jeg en privat nøgle og en CSR med OpenSSL?"
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan får jeg en "Sikret med CAcert" emblem på mit site?"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr ""
msgstr "Han har brugt så meget energi på CAcert, så jeg ved ikke helt hvor jeg skal starte. Han fik CPS'et som Christian har started op til et "kørende niveau". Han har brugt utallige timer på at forsikre folk og deltage i konferencer for at hjælpe med at sprede kendskabet til systemet."
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr ""
msgstr "Jeg er sikker på at forsikringen af de identiteter jeg laver er korrekte, komplette og sporbare. Jeg har set original dokumentation som attesterer denne identitet. Jeg accepterer at CAcert kan kontrollere forsikringen og kontakte mig for at dokumentere informationen for denne. Jeg er klar over at jeg kan blive holdt ansvarlig hvis jeg ikke kan forevise et sådant bevis."
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr ""
msgstr "Jeg glæder mig til at kunne begynde med at sende krypterede emails!"
#: includes/account.php:884
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr ""
msgstr "Jeg kan ikke matche nogen emails med din organisations konto."
@ -985,51 +985,51 @@ msgstr "Jeg modtog ikke et gyldigt Certificate Request, tryk på tilbagekna
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr ""
msgstr "I ønsker ikke at være listet"
#: www/wot/6.php:105
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr ""
msgstr "Jeg har læst og forstået reglerne for forsikringsagenter og jeg laver denne forsikring i følge og i overensstemmelse med disse regler."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr ""
msgstr "Jeg bekræfter hermed at jeg er fuldt autoriseret af ejeren af informationen som er indeholdt i denne CSR der hermed sendes til CAcert Inc. som ansøgning om et digitalt signatur til brug for sikker og authentificeret elektroniske transaktioner. Jeg er klar over at et digitalt signaturs formål er at identificere ansøgeren når denne anvender elektronisk kommunikation samt at ansvaret for håndteringen af de private nøgler som hører til certifikaterne ligger hos ansøgerens tekniske ansatte eller andre der har fået overført denne opgave."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr ""
msgstr "Jeg ønsker at være på listen"
#: www/help/8.php:2
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr ""
msgstr "Jeg besvarer hvorfor delen først, da dette er forholdsvist let. Det korte svar er at det tager størsteparten af nøglehåndteringsansvaret væk fra dig og/eller din gruppe. Hvis du får behov for at trække din nøgle tilbage f.eks. hvis en udvikler forlader projektet, vil dette ikke ændre dine muligheder for at trække en eller flere nøgler tilbage, eller udstede nye nøgler."
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr ""
msgstr "Brugeren du søger efter ser ud til at være forsvundet! Vi beklager!"
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr ""
msgstr "Der var ingen epost adresse der matcher det du søger efter i systemet. Kontroller indtastningerne igen."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan kan jeg donere til CAcert Inc.?"
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr ""
msgstr "Hvis brugerens navn og/eller domænenavns registrering ændres, skal brugeren straks informere CAcert Inc. som herefter vil tilbagekalde certifikatet. Når det digitale certifikat udløber eller tilbagekaldes, vil firmaet eller organisationen straks fjerne certifikatet permanent fra serveren hvor dette er installeret, og vil herefter ikke anvende dette på noget tidspunkt. Den ansvarlige nøgleadministrator er fuldt autoriseret til at installere og anvende certifikatet til at repræsentere organisationens elektroniske tilstedeværelse."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr ""
msgstr "Hvis brugerens navn og/eller domæneregistrering ændres skal brugeren straks informere CAcert Inc., som herefter tilbagekalder det digitale certifikat. Når det digitale certifikat udløber eller trækkes tilbage, vil firmaet permanent fjerne certifikatet fra serveren hvor dette er installeret og vil herefter ikke anvende dette certifikat. Den ansvarlige sikkerheds og nøgleadministrator er fuldt authoriseret til at installere og anvende certifikatet til at repræsentere denne organisations elektroniske tilstedeværelse."
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr ""
msgstr "Hvis rodlagret detekterer en forkert forespørgsel antager det at webserveren er compromitteret og lukker sig selv ned."
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr ""
msgstr "Hvis rodlageret ikke modtager et "ping"-svar via den serielle link indenfor et forudfastsat tidsrum, antager det at webserveren er kompromitteret eller at rodlageret selv er blevet stjålet og lukker sig selv ned."
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
@ -1037,11 +1037,11 @@ msgstr "Hvis vi ændre vores privatoplysnings politik, vil vi annoncere dis
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr ""
msgstr "Hvis du er tilfreds med denne lokation, klik på "Lav dette til min lokation" knappen for at updatere dine lokations detaljer."
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr ""
msgstr "Hvis du har spørgsmål, kommentarer eller tilsvarende og informationen du sender til os indeholder følsomme detaljer, bør du anvende kontaktformularen herunder. Grundet de store mængder af support-emails vi modtager, vil det generelt tage længere end hvis du anvender support maillisten. Hvis du sender spørgsmål på andre sprog end engelsk, kan det tage yderligere tid inden du modtager et svar, da vi skal oversætte dit spørgsmål først."
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
@ -1049,35 +1049,35 @@ msgstr "Hvis du vil kontakte os pr. brev, brug følgende adresse:"
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr ""
msgstr "Hvis du behøvede mere tid eller du er udsat for andre forsinkelser, skal du kontakte os straks så vi kan håndtere denne situation straks."
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr ""
msgstr "hvis du vil se nyheder eller ændre sprogindstilling kan du klikke på "logaf" eller "go home" linket. "Go home" logger dit ikke af systemet, men sender dig tilbage til forsiden af websitet. Logaf afslutter din session på systemet."
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr ""
msgstr "Hvis du er meget bevidst omkring kryptering så kan du få bekræftet din identitet igennem CAcerts forsikringsprogram og netværk af tillid. Derudover kan du generere længere certifikater og muligheden for at få dit navn i epost certifikater."
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr ""
msgstr "Hvis og kun hvis de to er ientisk - må du tildele tillidspoint med op til dit maksimale antal tilladte points du kan tildele."
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr ""
msgstr "Efter at der har været forespørgsler på bugzilla listen for informationer omkring hvordan vores rod-certifikat er beskyttet, har jeg besluttet at skrive om det here, og håber at andre evt. vil bidrage med yderligere ideer til sikringen eller systemets setup."
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr ""
msgstr "I "Directory Security" folderen klikker du på "Server Certifikat" knappen i "Secure communications" afdelingen. Hvis du ikke har udført dette forinden vil "Edit" knappen ikke være aktiv."
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr ""
msgstr "I "IIS certifikat wizarden" vil du finde et ventende certifikat forespørgsel."
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr ""
msgstr "Her kan du ændre dine personlige informationer (hvis du ikke er blevet assured første gang), opdatere din hemmelige kode-sætning, og spørgsmålene og svarene som du skal besvare hvis du engang har glemt din kodesætning. Du kan også sætte lokationen på din bopæl, til brug for tillidsnettet. Dette påvirker også effektene af epost annonceringerne som blandt andet kan indstilles til at informere dig hvis du er indenfor 200km af et planlagt forsikrings event. Du kan også indsætte yderligere kontakt informationer når du får nok point til at kunne verficere andre. Herved kan andre kontakte dig udenfor officielle arrangementer."
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
msgstr "Hvis du har nogensomhelst tvivl eller betænkeligheder omkring identietetn af ansøgeren så MÅ DU IKKE FÆRDIGGØRE OG SKRIVE UNDER på denne ansøgning. Yderligere information omkring tillidsnettet herunder detaljerede vejledninger for betroede tredjeparter kan findes her %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr ""
msgstr "Offentlig notar, Advokat, Bogholder eller Bankfuldmægtig."
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr ""
msgstr "Epost adresse (så vi kan kontakte dig)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr ""
msgstr "Arbejds tlf"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr ""
msgstr "Arbejde adresse"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Wie kann ich ein 'secured by CAcert' Logo in meine Webseite einbauen?"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Hat so viel für CAcert getan, dass man gar nicht weiß wo man anfangen soll. Er hat es geschaft den CPS (den Christian zu schreiben begonnen hat) bis in den Entwurfsstatus zu bringen. Er hat endlose Stunden mitgeholfen Leute zu assuren und auf Konferenzen Werbung für CAcert zu machen."
msgstr "Hat so viel für CAcert getan, dass man gar nicht weiß, wo man anfangen soll. Er hat es geschafft, den CPS (den Christian zu schreiben begonnen hat) bis in den Entwurfsstatus zu bringen. Er hat endlose Stunden mitgeholfen, Leute zu assuren und auf Konferenzen Werbung für CAcert zu machen."
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte"
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Diese Person hat bereits %s Assurance-Punkte. Alle Punkte, die Sie an diese Person vergeben, werden abgerundet oder sie erhält eventuell sogar überhaupt keine Punkte. Sollten Sie selbst weniger als 150 Punkte haben, so werden Sie dennoch 2 Punkte für diese Assurance gutgeschrieben."
msgstr "Diese Person hat bereits %s Assurance-Punkte. Alle Punkte, die Sie an diese Person vergeben, werden abgerundet oder sie erhält eventuell sogar überhaupt keine Punkte. Sollten Sie selbst weniger als 150 Punkte haben, so werden Ihnen dennoch 2 Punkte für diese Assurance gutgeschrieben."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
@ -2555,9 +2555,9 @@ msgstr "Sie haben Ihre aktuelles Passwort nicht richtig eingegeben."
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Sie haben den Ort des Treffens nicht angegeben."
#: www/index.php:90
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr "Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, daher wurde Ihre Anfrage an die Systemadministratoren weitergeleitet."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, oder Sie haben nicht genügend "Verlorene Passwort Fragen" in Ihrem Account. Die Systemadministratoren wurden benachrichtigt."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On ähnlich wie CAcert mit Client Zert
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "Nachdem viele Leute probleme hatte, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschläge:"
msgstr "Nachdem viele Leute Probleme hatten, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschläge:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "Vergebene Punkte"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert Assurance Programm (CAP) ist es, die Identität eines Internet-Benutzers durch ein persönliches Treffen und die Kontrolle von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegenüber CAcer.org zu bestätigen, das Sie ihn/sie persönlich getroffen haben und seine/ihre Identität anhand einem oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Bild) überprüft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bezüglich der Identität des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSFÜLLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Assurance Programm, beispielsweise eine detailierte Anleitung für CAcert Assurers, finden Sie auf: %s"
msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert Assurance Programm (CAP) ist es, die Identität eines Internet-Benutzers durch ein persönliches Treffen und die Kontrolle von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegenüber CAcert.org zu bestätigen, das Sie ihn/sie persönlich getroffen haben und seine/ihre Identität anhand einem oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Bild) überprüft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bezüglich der Identität des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSFÜLLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Assurance Programm, beispielsweise eine detailierte Anleitung für CAcert Assurers, finden Sie auf: %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
@ -3546,3 +3546,28 @@ msgstr "weiterlesen"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr "Weitere Nachrichten"
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Sie haben nicht genug (oder gar keine) "Verlorene Passwort Fragen" angegeben. Sie werden damit Ihr Kennwort über diese Methode nicht zurücksetzen können."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Mail Server herstellen"
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Für Ihre eigene Sicherheit müssen Sie 5 verlorene Kennwortfragen und -antworten eingeben."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "Es wurde eine Race Condition gefunden, der Benutzer hat die Details während der Assurance Prozedur geändert. STELLEN SIE BITTE SICHER, DASS DIE NEUEN DETAILS MIT DEN AUSWEISEN ÜBEREINSTIMMEN."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Erinnerungs Nachricht"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Dies ist eine kurze Erinnerung, dass Sie die Formulare ausgefüllt haben, damit Sie bei CAcert.org anerkannt werden, und %s hat nun versucht, Ihnen die Punkte zu übertragen. Bitte erstellen Sie nun Ihr Konto bei %s so bald wie möglich, und teilen Sie dann %s mit, dass Ihre Punkte übertragen werden können."
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "CAcert varmentaja joka tietoiseti, tai jonka voidaan olettaa tietäneen, varmentaa hakijan vastoin tätä menettelytapaa, voidaan pitää vastuullisena."
msgstr "CAcert varmentaja joka tietoisesti, tai jonka voidaan olettaa tietäneen, varmentaa hakijan vastoin tätä menettelytapaa, voidaan pitää vastuullisena."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Luotettava kolmas osapuoli on yksinkertaisesti jokin taho maassasi joka on vastuussa allekirjoitusten ja henkilöllisyysdokumenttien todentamisesta. Tätä roolia hoitavat monet eri tahot, kuten julkinen notaari, rauhantuomari jne. Muut ihmiset voivat myös olla arvovaltaisia tällä alalla, kuten pankinjohtajat, tilintarkastajat ja lakimiehet."
msgstr "Luotettava kolmas osapuoli on yksinkertaisesti jokin taho maassasi, joka on vastuussa allekirjoitusten ja henkilöllisyysdokumenttien todentamisesta. Tätä roolia hoitavat monet eri tahot, kuten julkinen notaari, rauhantuomari jne. Muut ihmiset voivat myös olla päteviä tällä alalla, kuten pankinjohtajat, tilintarkastajat ja lakimiehet."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Myös kaikki voimassaolevat varmenteet lakkautetaan."
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Boottijuttuja lukuunottamatta kaikki kaikki tieto sijaitsee salatulla osiolla juuripalvelimella ja vain käsin tapahtuva väliintulo käynnistysprosessissa antamalla salasana aloittaa sen jälleen."
msgstr "Käynnistysohjeita lukuunottamatta kaikki kaikki tieto sijaitsee salatulla osiolla juuripalvelimella ja vain käsin tapahtuva väliintulo käynnistysprosessissa antamalla salasana aloittaa sen jälleen."
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Ei voida aloittaa CEnroll-kontrollia:"
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa %s ja kaikki tämän domainin varmenteet?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa %s ja tämän verkkotunnuksen kaikki varmenteet?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Kuten jokainen, joka on saanut sähköpostitse viruksen oudosta
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Varmistus hyväksyntä"
msgstr "Varmistuksen hyväksyntä"
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
msgid "Assurance Points"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Varmistajat"
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "OpenSSL:ään, PHP:hen, pikku pätkään C:tä ja MySQL:ään pohjautuen, pystyimme rakentamaan, emme vain ilmaista varmennemyöntäjää jonka avulla sähköpostisi tai domainisi voidaan varmentaa, mutta myös rakentamaan tehokkaan luottamusmallin. Mallimme menee pidemmälle kuin ne, joita jotkin kaupalliset varmennemyöntäjät käyttävät tarkistaakseen identiteettisi."
msgstr "OpenSSL:ään, PHP:hen, hieman C:tä ja MySQL:ään käyttäen, pystyimme rakentamaan, emme vain ilmaista varmennemyöntäjää jonka avulla sähköpostisi ja verkkotunnuksesi voidaan varmentaa, mutta myös rakentamaan tehokkaan luottamusmallin. Mallimme menee pidemmälle kuin ne, joita jotkin kaupalliset varmennemyöntäjät käyttävät tarkistaakseen henkilöllisyytesi."
#: www/index/0.php:110
msgid "Become a member of the CAcert Association"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Ennen kuin otat yhteyttä, luethan ensin viralliset ja epäviral
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Ennen kuin voit hakea varmennetta webbisivuillesi, irc-, smtp-, pop3-, imap-, jne. palvelimellesi, sinun täytyy lisätä domainisi tunnuksellesi. Voit lisätä ja poistaa domaineita valikon domain-kohdasta. Kun olet lisännyt domainin, voit mennä palvelinvarmenneosioon ja antaa CSR:n (varmennepyynnön) webbisivulle, joka tuottaa sinulle toimivan varmenteen. Varmenne on voimassa 2 vuotta jos sinulla on yli 50 luottamuspistettä tai 6kk jos sinulla ei ole luottamuspisteitä."
msgstr "Ennen kuin voit hakea varmennetta www-sivuillesi, irc-, smtp-, pop3-, imap-, jne. palvelimellesi, sinun täytyy lisätä verkkotunnus tunnuksellesi. Voit lisätä ja poistaa verkkotuksen valikon verkkotunnus-kohdasta. Kun olet lisännyt verkkotunnuksen, voit mennä palvelinvarmenneosioon ja antaa CSR:n (varmennepyynnön) sivulle, joka tuottaa sinulle toimivan varmenteen. Varmenne on voimassa 2 vuotta jos sinulla on yli 50 luottamuspistettä tai 6kk jos sinulla ei ole luottamuspisteitä."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "CAcert Inc. ei tavoittele voittoa. Sen kantavana voimana toimii yhteis&o
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Huisia! Kuinka teen oman sähköisen allekirjoituksen?!"
msgstr "Mahtavaa! Kuinka teen oman sähköisen allekirjoituksen?!"
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Kiitokset"
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Tällä hetkellä on käytössä 2 pääpalvelinta, joista toinen on webbipalvelin ja toinen juurivarasto. Ne on yhdistetty toisiinsa vain sarjakaapelilla ja kommunikointiprosessia ajetaan normaalina käyttäjänä."
msgstr "Tällä hetkellä on käytössä kaksi pääpalvelinta, joista toinen on www-palvelin ja toinen juurivarmennevarasto. Ne on yhdistetty toisiinsa vain sarjakaapelilla ja kommunikointiprosessia ajetaan normaalina käyttäjänä."
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Sähköinen allekirjoitus luo turvallisuutta Internettiin."
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Allekirjoita sähköisesti koodia, webbisovelluksia, asennusohjelma, jne. varmenteella joka sisältää nimesi ja paikkakuntasi."
msgstr "Allekirjoita sähköisesti koodia, www-sovelluksia, asennusohjelma, jne. varmenteella, joka sisältää nimesi ja paikkakuntasi."
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Varmista että 'Process the pending request and install the certific
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Oletko koskaan pyytänyt kadonnutta salasanaa lähetettäväksi sähköpostilla? Se on suoraan mahdollisten hakkerien luettavissa."
msgstr "Oletko koskaan pyytänyt kadonnutta salasanaa lähetettäväksi sähköpostilla? Se on suoraan mahdollisten kräkkerien luettavissa."
@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "Järjestelmänvalvojille, jotka haluavat turvata palveluitaan, m
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Lisätietoja saat palvelimen dokumentaatiosta tai mene"
msgstr "Lisätietoja saat palvelimen dokumentaatiosta tai vieraile"
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Me tarjoamme innokkaille harrastajille, jotka haluavat kokeilla palveluita, helpon tavan hankkia varmenteita, joita voit käyttää sähköpostiohjelmassasi. Näiden avulla pystyt salaamaan viestisi ja todistamaan ystävillesi ja perheellisi että sähköposti todella tulee sinulta."
msgstr "Me tarjoamme innokkaille harrastajille, jotka haluavat kokeilla palveluita, helpon tavan hankkia varmenteita, joita voit käyttää sähköpostiohjelmassasi. Näiden avulla pystyt salaamaan viestisi ja todistamaan ystävillesi ja perheellesi, että sähköposti todella tulee sinulta."
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "Jo vuosia meiltä on pyydetty suuria rahasummia turvallisuudesta joka ei maksa, eikä saisikaan maksaa, niin paljon."
msgstr "Jo vuosia meiltä on pyydetty suuria rahasummia turvallisuudesta, joka ei maksa, eikä saisikaan maksaa, niin paljon."
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "On tehnyt CAcertin hyväksi niin paljon etten tiedä mistä aloittaa. Hän valmisteli hahmotelman Christianin aloittamasta CPS:stä, on käyttänyt lukemattomia tunteja ihmisten varmistamiseen ja levittänyt sanaa konferensseissa."
msgstr "On tehnyt CAcertin hyväksi niin paljon, etten tiedä mistä aloittaa. Hän valmisteli hahmotelman Christianin aloittamasta CPS:stä, on käyttänyt lukemattomia tunteja ihmisten varmistamiseen ja levittänyt sanaa konferensseissa."
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Vakuutan että tekemäni henkilöllisyyden tarkistus on oikea, täydellinen ja tarkistettavissa. Olen nähnyt alkuperäiset henkilöpaperit. Hyväksyn sen että CAcert voi asettaa tämän varmistuksen kyseenalaiseksi ja kysyä minulta todisteita siitä. Ellen pysty toimittamaan riittäviä todista, voidaan minua pitää siitä vastuussa."
msgstr "Vakuutan, että tekemäni henkilöllisyyden tarkistus on oikea, täydellinen ja tarkistettavissa. Olen nähnyt alkuperäiset henkilöpaperit. Hyväksyn, että CAcert voi asettaa tämän varmistuksen kyseenalaiseksi ja kysyä minulta todisteita siitä. Ellen pysty toimittamaan riittäviä todista, voidaan minua pitää siitä vastuussa."
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Täten takaan että olen varmennepyynnön (CSR) tietojen omistajan valtuuttama hankkimaan sähköisen varmenteen turvalliselle ja varmennetulle sähköiselle liikenteelle. Ymmärrän että sähköinen varmenne yksilöi käyttäjän sähköisessä viestinnässä ja että varmenteiden salaisten avaimien hallinta on hakijan teknisen henkilökunnan ja/tai sopimuskumppaneiden vastuulla."
msgstr "Takaan, että olen varmennepyynnön (CSR) tietojen omistajan valtuuttama hankkimaan sähköisen varmenteen turvalliselle ja varmennetulle sähköiselle liikenteelle. Ymmärrän, että sähköinen varmenne yksilöi käyttäjän sähköisessä viestinnässä ja että varmenteiden salaisten avaimien hallinta on hakijan teknisen henkilökunnan tai sopimuskumppaneiden vastuulla."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Vastaan ensin miksi, koska se on melko helppoa. Lyhyesti sanottuna se siirtää avaimien hallinnan pois sinulta ja/tai ryhmältäsi. Jos sinun täytyy jostain syystä kumota joku varmenne (esimerkiksi poistuvan henkilön takia), se ei vaikuta mahdollisuuteesi kumota tai luoda muita avaimia."
msgstr "Vastaan ensin miksi, koska se on melko helppoa. Lyhyesti sanottuna se siirtää avaimien hallinnan pois sinulta ja/tai ryhmältäsi. Jos sinun täytyy jostain syystä kumota joku varmenne (esimerkiksi kehittäjä lähtee projektista), se ei vaikuta mahdollisuuteesi kumota tai luoda muita avaimia."
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
@ -1017,19 +1017,19 @@ msgstr "Jos haluaisin lahjoittaa CAcert Inc.:lle, kuinka se onnistuisi?"
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi ja/tai domainnimi vaihtuu, varmenteen omistajan täytyy heti ilmoittaa tästä CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo päättyy tai se kumotaan, organisaation täytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eikä varmennetta saa enää käyttää mihinkään. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkilö on täysin valtuutettu asentamaan ja käyttämään varmennetta organisaation sähköisen olemuksen luomiseen."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi tai verkkotunnus vaihtuu, varmenteen omistajan täytyy heti ilmoittaa tästä CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo päättyy tai se kumotaan, organisaation täytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu, eikä varmennetta saa enää käyttää mihinkään. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkilö on täysin valtuutettu asentamaan ja käyttämään varmennetta organisaation sähköisen olemuksen luomiseen."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi ja/tai domainnimi vaihtuu, varmenteen omistajan täytyy heti ilmoittaa tästä CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo päättyy tai se kumotaan, organisaation täytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eikä varmennetta saa enää käyttää mihinkään. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkilö on täysin valtuutettu asentamaan ja käyttämään varmennetta organisaation sähköisen olemuksen luomiseen."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi tai verkkotunnus vaihtuu, varmenteen omistajan täytyy heti ilmoittaa tästä CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo päättyy tai se kumotaan, organisaation täytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eikä varmennetta saa enää käyttää mihinkään. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkilö on täysin valtuutettu asentamaan ja käyttämään varmennetta organisaation sähköisen olemuksen luomiseen."
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Jos juurivarasto havaitsee epäkelvon pyynnön, se olettaa webbipalvelimelle murtaudutun ja sulkee itsensä."
msgstr "Jos juurivarmennevarasto havaitsee epäkelvon pyynnön, se olettaa www-palvelimelle murtaudutun ja sulkee itsensä."
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Jos juurivarasto ei saa vastausta ping-kyselyyn sarjaportin kautta tiettyyn aikaa, se olettaa että webbipalvelimelle on murtaudutta ja sammuttaa itsensä"
msgstr "Jos juurivarmennevarasto ei saa vastausta ping-kyselyyn sarjaportin kautta tiettyyn aikaa, se olettaa, että www-palvelimelle on murtauduttu ja sammuttaa itsensä."
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai jotain muuta ja lähetettävät tiedot sisältävät arkaluontoisia asioita, voit käyttää allaolevaa lomaketta. Suurien sähköpostimäärien johdosta vastausten saaminen tältä lomakkeelta lähetettyihin viesteihin saattaa kestää kauemmin kuin sähköpostilistoilta. Myöskin muiden kielien kuin englannin käyttö kyseleissä hidastaa toimintaan, koska tarvitaan kääntäjän apua."
msgstr "Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai jotain muuta ja lähetettävät tiedot sisältävät arkaluontoisia asioita, voit käyttää allaolevaa lomaketta. Tukipyyntöjen suuresta määrästä johtuen vastausten saaminen tältä lomakkeelta lähetettyihin viesteihin saattaa kestää kauemmin kuin sähköpostilistoilta. Myöskin muiden kielien kuin englannin käyttö hidastaa toimintaan, koska silloin tarvitaan kääntäjän apua."
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Jos ja vain jos tiedot vastaavat toisiaan voit antaa varmennuspisteit&au
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Bugzillassa kysytyn juurivarmenteen suojauksen pohjalta olen päättänyt kirjoittaa siitä tähän ja katsoa jos muilla olisi kehitysehdotuksia asian suhteen."
msgstr "Bugzillassa kysytyn juurivarmenteen suojauksen pohjalta olen päättänyt kirjoittaa siitä tähän ja katsoa, jos muilla olisi kehitysehdotuksia asian suhteen."
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Väärä sähköpostiosoite ja/tai salasana."
msgstr "Väärä sähköpostiosoite tai salasana."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Väärä tunnus '%s' annettu, ei voida jatkaa."
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "Väärä syntymäaika"
msgstr "Syntymäaika ei kelpaa."
#: www/wot/6.php:78
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
@ -1128,11 +1128,11 @@ msgstr "Väliaikainen varmuuspisteiden nosto antaa 200 pistettä muutama
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "On tärkeää että CAcert varmentajat ymmärtävät ja noudattavat sääntöjä, jotta hakijat tunnistetaan riittävän hyvin, josta rakentuu koko järjestelmän luottamus."
msgstr "On tärkeää, että CAcert varmentajat ymmärtävät ja noudattavat sääntöjä, jotta hakijat tunnistetaan riittävän hyvin, josta rakentuu koko järjestelmän luottamus."
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "On tärkeää että pidät hakijan yksityisyyden salassa etkä kerro mitään tietoja ilman hakijan suostumusta."
msgstr "On tärkeää, että pidät hakijan yksityisyyden salassa etkä kerro mitään tietoja ilman hakijan suostumusta."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Monet meistä eivät pitäisi siitä että valtio tai joku muu taho avaisi ja lukisi kaikki lähetettävät kirjeet ja sen jälkeen sulkisi ne kuten mitään ei olisi tapahtunut. Näin kuitenkin tapahtuu jok päivä sähköposteille (ainakin Englannissa). Jotkin ovat tätä vastaan, mutta heidän äänensä kaikuvat kuuroille korville. Tehokkain tapa taistella tätä tunkeutumista vastaan on sulkea kirjekuori pieneen kassakaappiin eli salata sähköposti. Jos kaikki postit salattaisiin, olisi valtion tai muiden valvoa sähköpostiliikennettä. Heillä olisi realistisesti mahdollisuuksia valvoa vain epäiltyjen posteja. Miksi? Koska salaus voidaan murtaa, mutta se vaatii paljon laskentatehoa eikä sitä riittäisi koko maan sähköpostien purkamiseen."
msgstr "Monet meistä eivät pitäisi siitä että valtio tai joku muu taho avaisi ja lukisi kaikki lähetettävät kirjeet ja sen jälkeen sulkisi ne kuten mitään ei olisi tapahtunut. Näin kuitenkin tapahtuu joka päivä sähköposteille (ainakin Englannissa). Jotkin ovat tätä vastaan, mutta heidän äänensä kaikuvat kuuroille korville. Tehokkain tapa taistella tätä tunkeutumista vastaan on sulkea kirjekuori pieneen kassakaappiin eli salata sähköposti. Jos kaikki postit salattaisiin, olisi valtion tai muiden valvoa sähköpostiliikennettä. Heillä olisi realistisesti mahdollisuuksia valvoa vain epäiltyjen posteja. Miksi? Koska salaus voidaan murtaa, mutta se vaatii paljon laskentatehoa eikä sitä riittäisi koko kansan sähköpostien purkamiseen."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "Seuraavaksi lähetä server.csr tiedoston sisältö CAcertin webbisivuille. Sen pitäisi näyttää samanlaiselta kuin seuraavassa esimerkissä tai muuten palvelin voi hylätä sen viallisena."
msgstr "Seuraavaksi lähetä server.csr tiedoston sisältö CAcertin www-sivuille. Sen pitäisi näyttää samanlaiselta kuin seuraavassa esimerkissä tai muuten palvelin voi hylätä sen viallisena."
msgstr "Domaineita ei ole tällä hetkellä listattu."
msgstr "Verkkotunnuksia ei ole tällä hetkellä listattu."
#: www/account/49.php:51
#, php-format
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Ei mitään, vain taivas on rajana."
#: www/index/0.php:115
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Ei mitään, 10 dollarin vuosittainen jäsenyysmaksu."
msgstr "Ei mitään, 10 dollarin vuosittainen jäsenmaksu."
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Allekirjoita 1. tason juurivarmenteella"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "HUOMIO: Suurien tukikäselyiden takia väärään osoitteeseen lähetetyt postit voidaan jättää huomioitta. Tämä on vapaaehtoistyötä ja kysymysten lähettäminen oikeaan osoitteeseen auttaa kaikkia, myös sinua saamaan vastauksen nopeammin."
msgstr "HUOMIO: Tukipyyntöjen suuresta määrästä johtuen väärään osoitteeseen lähetetyt postit voidaan jättää huomioitta. Tämä on vapaaehtoistyötä ja kysymysten lähettäminen oikeaan osoitteeseen auttaa kaikkia, myös sinua saamaan vastauksen nopeammin."
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Tarkista että tiedot ovat oikein ennenkuin jatkat."
msgstr "Tarkista, että tiedot ovat oikein ennenkuin jatkat."
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Ota huomioon että toisin kuin pitkäaikaiset pelurit kuten Verisign, CAcertin juurivarmenne ei kuulu vakiona pääselaimiin, sähköpostiohjelmiin, jne. Tämä tarkoittaa sitä että henkilöiden, jolle lähetät salattua tai allekirjoitettua postia tai käyttäjien jotka käyvät SSL-salatulla sivustollasi, on ensin asennettava CAcertin juurivarmenne tai muuten ohjelma antaa turvavaroituksen (joka voi näyttää hieman pelottavalta ei-teknisille käyttäjille)."
msgstr "Ota huomioon, että toisin kuin kuten Verisignin, CAcertin juurivarmenne ei kuulu vakiona pääselaimiin, sähköpostiohjelmiin, jne. Tämä tarkoittaa sitä, että henkilöiden, jolle lähetät salattua tai allekirjoitettua postia tai käyttäjien, jotka käyvät SSL-salatulla sivustollasi, on ensin asennettava CAcertin juurivarmenne tai muuten ohjelma antaa turvavaroituksen (joka voi näyttää hieman pelottavalta ei-teknisille käyttäjille)."
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Kysymys: Olen softakehittäjä linuxille ja haluaisin käyttää CAcert/OpenSSL:ää pakettieni varmentamiseen. Onko tämä mahdollista ja miksi tekisin näin PGP/GPG-allekirjoituksien sijaan?"
msgstr "Kysymys: Olen Linux-ohjelmistokehittäjä ja haluaisin käyttää CAcert/OpenSSL:ää pakettieni varmentamiseen. Onko tämä mahdollista ja miksi tekisin näin PGP/GPG-allekirjoituksien sijaan?"
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
@ -2071,13 +2071,13 @@ msgstr "Tämänhetkinen %s johtokunta ja tehtävät."
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Domain '%s' on lisätty järjestelmään. Kuitenkin ennen kuin voit hakea varmenteita tälle domainille, sinun täytyy avata sähköpostiisi lähetetty linkki selaimessa."
msgstr "Verkkotunnus '%s' on lisätty järjestelmään. Kuitenkin ennen kuin voit hakea varmenteita tälle verkkotunnukselle, sinun täytyy avata sähköpostiisi lähetetty linkki selaimessa."
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "Domain '%s' on jo järjestelmässä ja listattu toimivaksi. Ei voida jatkaa."
msgstr "Verkkotunnus '%s' on jo järjestelmässä ja listattu toimivaksi. Ei voida jatkaa."
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr "Sähköisen allekirjoituksen tarkoitus on todistaa henkilön identiteetti"
msgstr "Sähköisen allekirjoituksen tarkoitus on todistaa henkilöllisyys"
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Syy miksi sähköinen allekirjoitus valmistaa meitä salauks
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Juurivarastoon lähetettävät pyynnöt tallennetaan tiedostoon, jonka toinen ajastettu prosessi lukee, allekirjoittaa ja lopulta lähettää vastauksen webbipalvelimelle. Näin asiat hoidetaan eri käyttäjätunnusten alla, joka on yksi helppo turvamekanismi. Joten jos joku pystyisi hakkeroimaan sarjaporttiohjelmat siitä seuraisi pahimmillaan vain epäturvallisia varmenteita, mutta juurivarmenne pysyisi kuitenkin turvassa piilossa."
msgstr "Juurivarmennevarastoon lähetettävät pyynnöt tallennetaan tiedostoon, jonka toinen ajastettu prosessi lukee, allekirjoittaa ja lopulta lähettää vastauksen www-palvelimelle. Näin asiat hoidetaan eri käyttäjätunnusten alla, joka on yksi helppo turvamekanismi. Joten jos joku pystyisi krakkeroimaan sarjaporttiohjelmat siitä seuraisi pahimmillaan vain epäturvallisia varmenteita, mutta juurivarmenne pysyisi kuitenkin turvassa piilossa."
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "Avainparin ja varmennepyynnön (CSR) luominen Microsoft IIS 5 palvel
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr ""
msgstr "Tiedon kulkiessa Internetistä käyttäjältä A käyttäjälle B se kulkee kymmenien tuntemattomien koneiden läpi. Nämä 'Internetin infrastuktuurin' koneet voivat vapaasti tarkastella ja muokata sähköpostin sisältöä miten vain tahtovat. Hallitukset valvovat systemaattisesti kaikkien maasta tulevien ja lähtevien sähköpostien sisältöä, esimerkiksi"
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr ""
msgstr "Ison-Britannian hallitus on tehnyt tätä vuodesta 2000 lähtien"
#: www/index.php:126
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr ""
msgstr "Omia tietojasi ei pystytty yhdistämään lähettämäsi tiedoston tietoihin"
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr ""
msgstr "'Valvontatyökaluista' avaa 'Internet Services Manager'. Sitten avaa ominaisuudet webbisivustolta (klikkaamalla hiiren oikealla), johon haluat hakea varmennetta."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr ""
msgstr "Varoitus! Tämä sivusto käyttää evästeitä yksityisyyden ja turvallisuuden varmistamiseksi. Evästeet ovat istuntokohtaisia ja sisältävät tunnuksen joilla estetään tietojen varastaminen istunnon tunnuksen kopioinnilla."
#: www/index/4.php:17
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr ""
msgstr "Varoitus! Olet yrittänyt kirjautua sivustolle yksilövarmenteella, mutta se epäonnistui, koska varmenne ei ehkä enää ole voimassa, se on lakkautettu tai ei vain kelpaa tälle sivustolle. Voit kirjautua sähköposti/salasana-yhdistelmällä ja hakea uutta varmennetta valitsemalla 'Normaali kirjautuminen' oikealta."
#: includes/account.php:1609
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr ""
msgstr "'%s' ei pystytty yhdistämään mihinkään käyttäjään."
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr ""
msgstr "Analysoimme sivujemme käyttöä, kuten sivujen latauksia, liikennettä, hakusanoja ja ulkopuolisia linkkejä. Käytämme näitä tietoja sivustomme parantamiseen. Jaamme kootut anonyymit tiedot mainostajien ja kumppaniemme kanssa. Emme jaa mitään tietoja joista voisi tunnistaa yksittäiset käyttäjät."
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
msgstr "Keräämme kahdenlaista tietoa käyttäjistä: 1) tietoja joita käyttäjät antavat rekisteröityessään sivustolle tai lähettäessään postia yhteyslomakkeen avulla ja 2) koottuja tietoja mitä keräämme sivuston käyttämisestä."
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
msgstr ""
msgstr "Emme jaa tietojasi minkään muun organisaation kanssa."
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr ""
msgstr "Emme käytä evästeitä henkilökohtaisen tiedon tallentamiseen, sen sijaan käytämme istuntoja ja jos evästeet ovat käytössä, istunto tallennetaan siihen. Evästeistä katsomme vain istunnon tunnuksen. Jos evästeet eivät ole päällä, mitään tietoja ei tallenneta tai haeta koneeltasi."
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
msgstr "Kun lähetät postia yhteyslomakkeella, sinun täytyy antaa nimesi ja sähköpostiosoitteesi. Kun rekisteröidyt sivustolle, sinun täytyy antaa nimesi, sähköpostiosoitteesi, syntymäaikasi ja joitain salasanan kadotessa käytettäviä kysymyksiä ja vastauksia."
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr ""
msgstr "Miksi allekirjoitaisit sähköisesti omat postisit?! (hullua..)"
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr ""
msgstr "Miksi sähköinen allekirjoitus on 'epäkelpo' tai 'ei luotettu'?"
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr ""
msgstr "Miksi kaikki eivät käytä sitä?"
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr ""
msgstr "Miksi käyttää sarjaporttia? Varmennepyynnöt eivät vaadi paljoa kaistaa ja myöskin yksinkertaiset järjestelmät ovat vähemmän alttiita turva-aukoille sekä sarjaporttikoodi on erittäin testattua ja toivottavasti kaikki reiät on löydetty ja korjattuan kauan sitten."
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
@ -2443,15 +2443,15 @@ msgstr "Miksi?"
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr ""
msgstr "Uuden esitetyn juurivarmennepolitiikan mukaan tulisi uusi juurivarmenne, jolla allekirjoitettaisiin ainakin yksi alijuuri ja sitten pääjuurivarmenteen salainen avain talletettaisiin pankkiholviin ja kaikki allekirjoitukset tehtäisiin alijuurella. Toinen mahdollisuus olisi pitää kahta alijuurta, joista toista käytettäisiin palvelinvarmenteiden ja toista yksilövarmenteiden allekirjoittamiseen. Tällä tavalla tehtynä jos alijuuret kaapattaisiin, ne voitaisiin yksinkertaisesti poistaa käytöstä ja tehdä uudelleen."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr ""
msgstr "Voit päivittää, lisätä ja poistaa tietoja milloin tahansa webin kautta. Kirjaudu sisään 'Omaan tunnukseen', valitse 'Omat tiedot' ja sitten valitse haluamasi linkki."
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr ""
msgstr "Olet asentamassa uutta varmennetta. Jos käytät Mozillaan/Netscapeen pohjautvia selaimia, asennuksen onnistumisesta ei kerrota mitään. Voit katsoa asetuksista turva-asetuksia ja sieltä varmenteiden hallinnasta onnistuiko varmenteen asennus."
#: www/wot.php:54
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr ""
msgstr "Et voi koskaan varmistaa itseäsi!"
#: www/wot.php:68
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr ""
msgstr "Voit varmistaa jonkun henkilön vain kerran!"
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr ""
msgstr "Olet luottamassa ihmisiä joita et tunne!"
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr ""
msgstr "Saat tämän postin, koska pisteesi oli väliaikaisesti nostettu 200. Tämä on nyt erääntynyt ja pisteesi on laskettu 150."
#: www/wot.php:230
#, php-format
@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "Lisätietoja"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr ""
msgstr "On osallistunut sivuston käätämiseen Portugaliksi."
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr ""
msgstr "CAcert hallitus"
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Sinulla ei ole pääsyä tälle alueelle."
#: www/wot.php:23
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr ""
msgstr "Sinulla ei ole lupaa nähdä näitä sivuja."
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
@ -2557,8 +2557,8 @@ msgstr ""
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr ""
#: www/index.php:90
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr ""
#: www/gpg.php:24
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr ""
msgstr "Sinun täytyy tavata hakija henkilökohtaisesti;"
#: www/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr ""
#: www/wot.php:216
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr ""
msgstr "Sinulla on nyt yli sata pistettä ja voit alkaa varmentamaan muita."
#: www/wot.php:211
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr "Riitautetut domainit"
msgstr "Riitauta verkkotunnus"
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr ""
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
msgstr ""
msgstr "GPG-avain"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr ""
msgstr "Pisteeni"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
msgstr ""
msgstr "Verkkotunnus ei kelpaa. Ei voida jatkaa."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr ""
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr ""
msgstr "Lähetä muistutus"
#: www/disputes.php:310
#, php-format
@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Näytä kaikki varmenteet"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
msgstr ""
msgstr "Mikä sähköposti?"
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr ""
msgstr "Et voi riitauttaa omaa sähköpostiosoitetta. Ei voi jatkaa."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
msgstr "Hakijan allekirjoitus"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
@ -3362,11 +3362,11 @@ msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
msgstr "Varmentajan nimi"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr ""
msgstr "Varmentajan allekirjoitus"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr ""
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
msgstr "Päiväys (VVVV-KK-PP)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr ""
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr ""
msgstr "Nimet"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr ""
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr ""
msgstr "Ammatti (Ympyröi yksi, ole hyvä)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr ""
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr ""
msgstr "Allekirjoitus"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
@ -3512,11 +3512,11 @@ msgstr ""
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
msgstr ""
msgstr "VIRHE"
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
msgstr ""
msgstr "Mene takaisin"
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
@ -3524,11 +3524,11 @@ msgstr ""
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr ""
msgstr "CT Magazine - Saksa"
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
msgstr ""
msgstr "Henkilökohtainen tapaaminen"
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
@ -3536,12 +3536,37 @@ msgstr ""
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Tuntematon"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr ""
msgstr "Koko tarina"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr "Lisää uutisia"
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr ""
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr ""
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance proceedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr ""
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr ""
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Nem sikerült helyet megadni a találkozódhoz."
#: www/index.php:90
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr "Nem sikerült korrekt választ kapni, a rendszeradminisztrátor értesítve lett."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Nem sikerült minden kérdésre korrekt választ adnod, vagy túl kevés, az elveszett jelszóhoz kapcsolódó kérdést állítottál be a fiókodhoz. A rendszeradminisztrátorokat értesítettük."
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Nem állítottál be kellő számú elfelejtett jelszó esetén feltett kérdést. Nem fogod tudni a jelszavad átállítani ezzel a módszerrel."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni a levelező szerverrel."
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "A saját biztonságod érdekében be kell írnod 5 elfelejtett jelszó esetén feltett kérdést, és a válaszokat."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "Versenyhelyzet: a felhasználó megváltoztatta az adatait a hitelesítés ideje során. GYŐZŐDJ MEG RÓLA, HOGY AZ ÚJ ADATOK MEGEGYEZNEK A PAPÍRON SZEREPLŐKKEL."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Ez egy rövid emlékeztető arról, hogy kitöltöttél egy vagy több űrlapot azért, hogy a CAcert.org hitelesítsen téged, és %s megpróbált pontokat adni neked. Kérlek regisztrálj minél hamarabb itt: %s , és értesítsd %s-et hogy már odaadhatja a pontokat."
@ -2561,9 +2561,9 @@ msgstr "U heeft een ongeldig wachtwoord ingegeven voor 'Huidig Wachtwoord'."
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "U heeft geen plaats van uw ontmoeting ingevoerd."
#: www/index.php:90
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr "U heeft niet alle vragen correct beantwoord. De systeembeheerders zijn gewaarschuwd."
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "U heeft niet alle vragen correct beantwoord of u heeft onvoldoende wachtwoord-verloren vragen geconfigureerd voor uw account. De systeembeheerders zijn gewaarschuwd."
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
@ -3553,3 +3553,28 @@ msgstr "Complete verhaal"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr "Meer nieuwsberichten"
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "U hebt geen of niet genoeg verloren-wachtwoord vragen geconfigureerd. U kunt uw wachtwoord via deze methode niet resetten."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "Kon geen verbinding met de mail server maken"
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Voor uw eigen veiligheid dient u 5 wachtwoord-verloren vragen en antwoorden op te geven."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "De gebruiker veranderde details tijdens de waarmerk procedure. CONTROLEER A.U.B. DAT DE NIEUWE DETAILS HIERONDER OVEREENKOMEN MET DE IDENTITEITSKAART- DOCUMENTEN."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Herinneringsbericht"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Dit is een korte herinnering dat u formulieren hebt ingevuld om door CAcert.org gewaarmerkt te worden, en %s heeft geprobeerd u waarmerkpunten toe te kennen. Maak u.a.b. zo spoedig mogelijk een account aan bij %s, en stuur vervolgens een berichtje naar %s zodat de waarmerkpunten kunnen worden toegekend."
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Dupa intalnire, vizitati siteul CAcert pentru a face o pagina de Asigurare si:"
#: www/help/3.php:44
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Dupa ce primiti certificatul prin e-mail, urmati aceasta procedura pentru a-l instala."
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
msgid "And they are making mistakes"
msgstr ""
#: www/help/3.php:70
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr ""
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr ""
#: www/index/17.php:61
#: www/index/17.php:61
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr ""
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "Board Member"
msgstr ""
#: www/help/3.php:60
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr ""
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr ""
#: www/help/3.php:43
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr ""
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: www/help/3.php:36
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr ""
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr ""
#: www/help/3.php:39
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr ""
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr ""
#: www/help/3.php:47
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr ""
@ -563,13 +563,15 @@ msgstr ""
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr ""
#: www/help/3.php:58
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr ""
#: www/help/3.php:63
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr ""
#: www/help/3.php:17
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr ""
#: www/help/3.php:26
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr ""
@ -728,15 +732,15 @@ msgstr ""
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr ""
#: www/help/3.php:33
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr ""
#: www/help/3.php:30
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr ""
#: www/help/3.php:25
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr ""
@ -791,7 +795,7 @@ msgstr ""
msgid "Find an Assurer"
msgstr ""
#: www/help/3.php:41
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr ""
@ -824,7 +828,7 @@ msgstr ""
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr ""
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr ""
@ -875,7 +879,7 @@ msgstr ""
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr ""
#: www/help/3.php:1
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr ""
@ -1061,11 +1065,11 @@ msgstr ""
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr ""
#: www/help/3.php:9
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr ""
#: www/help/3.php:57
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr ""
@ -1090,7 +1094,7 @@ msgstr ""
msgid "Install Your Certificate"
msgstr ""
#: www/help/3.php:51
#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr ""
@ -1155,7 +1159,7 @@ msgstr ""
msgid "Key Strength:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:4
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr ""
@ -1280,7 +1284,7 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr ""
#: www/help/3.php:71
#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr ""
@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr ""
msgid "Notification of changes"
msgstr ""
#: www/help/3.php:12
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr ""
@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr ""
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr ""
#: www/help/3.php:8
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr ""
@ -1715,7 +1719,7 @@ msgstr ""
msgid "Postal Address:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:14
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr ""
@ -1776,7 +1780,7 @@ msgstr ""
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: www/help/3.php:52
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr ""
#: www/help/3.php:18
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr ""
#: www/help/3.php:11
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr ""
#: www/help/3.php:55
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr ""
@ -1883,15 +1887,15 @@ msgstr ""
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr ""
#: www/help/3.php:37
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr ""
#: www/help/3.php:61
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr ""
#: www/help/3.php:54
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr ""
@ -1989,7 +1993,7 @@ msgstr ""
msgid "TTP Form"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:81
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
msgid "Temporary Increase"
msgstr ""
@ -2017,8 +2021,8 @@ msgstr ""
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr ""
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
#: www/verify.php:46
@ -2029,7 +2033,7 @@ msgstr ""
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr ""
#: www/help/3.php:28
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr ""
@ -2211,7 +2215,7 @@ msgstr ""
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr ""
#: www/help/3.php:2
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr ""
#: www/help/3.php:5
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr ""
@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr ""
msgid "When and Where?"
msgstr ""
#: www/help/3.php:67
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr ""
@ -2558,7 +2567,7 @@ msgstr ""
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr ""
#: www/help/3.php:21
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr ""
@ -2628,11 +2637,11 @@ msgstr ""
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr ""
#: www/help/3.php:23
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:66
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr ""
@ -2640,7 +2649,7 @@ msgstr ""
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:15
#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr ""
@ -2693,7 +2702,7 @@ msgstr ""
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr ""
#: www/help/3.php:34
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr ""
@ -2734,7 +2743,7 @@ msgstr ""
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
#: www/help/3.php:48
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr ""
@ -2747,7 +2756,7 @@ msgstr ""
msgid "here"
msgstr ""
#: www/help/3.php:49
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr ""
@ -2803,7 +2812,7 @@ msgstr ""
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:142
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr ""
@ -2921,7 +2930,7 @@ msgstr ""
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr ""
msgstr "Dispute Domain"
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
@ -3074,8 +3083,8 @@ msgstr ""
msgid "Organisational Assurance"
msgstr ""
#: www/wot/11.php:22
msgid "Orgnisation Title"
#: www/wot/11.php:22
msgid "Organisation Title"
msgstr ""
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
@ -3319,14 +3328,218 @@ msgstr ""
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr ""
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CACert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr ""
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr ""
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr ""
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr ""
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr ""
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr ""
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr ""
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr ""
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr ""
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr ""
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr ""
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr ""
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr ""
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr ""
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr ""
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr ""
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr ""
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr ""
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr ""
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr ""
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr ""
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr ""
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr ""
#: www/ttp.php:86
msgid "as applicable"
msgstr ""
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr ""
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
msgstr ""
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr ""
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
msgstr ""
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr ""
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CACert root certificate download error:"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CACert root certificate was successfully installed"
<p><?=_("Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know.")?></p>
<p><?=_("The list of names are in no sense of order")?></p>
<ul>
<li>* Christian Barmala - <?=_("Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more")?></li>
<li>* Guillaume Romagny - <?=_("He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!")?></li>
<li>* Adam Butler - <?=_("For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents.")?></li>
<li>* Philipp Gühring - <?=_("Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word")?></li>
<li>* Evaldo Gardenali - <?=_("Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese")?></li>
<li>* Ben Pollinger - <?=_("Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better.")?></li>
<li>* William Amaral - <?=_("Has been involved in translating this website into Portuguese")?></li>
<li>Christian Barmala - <?=_("Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more")?></li>
<li>Guillaume Romagny - <?=_("He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!")?></li>
<li>Adam Butler - <?=_("For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents.")?></li>
<li>Philipp Gühring - <?=_("Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word")?></li>
<li>Evaldo Gardenali - <?=_("Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese")?></li>
<li>Ben Pollinger - <?=_("Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better.")?></li>
<li>William Amaral - <?=_("Has been involved in translating this website into Portuguese")?></li>
<p><?=sprintf(_("Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."),'<a href="http://www.cacert.org">CAcert.org</a>','<a href="http://www.christoph-probst.com/kontakt/">Chris</a>')?></p>
<p>On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to http://www.cacert.org/ or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy.</p>
<h4>Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)</h4>
<p>CAcert lives from the community! If you want to contribute additional images please send them to <ahref="mailto:cacert@lists.cacert.org">cacert@lists.cacert.org</a> to have them added to this website.</p>
$body = "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and ".$_SESSION['profile']['fname']." (".$_SESSION['profile']['email'].") has attempted to issue you points. Please create your account at http://www.cacert.org as soon as possible and then notify ".$_SESSION['profile']['fname']." so that the points can be issued.\n\n";
$body .= sprintf(_("This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."), $_SESSION['profile']['fname']." (".$_SESSION['profile']['email'].")", "http://www.cacert.org", $_SESSION['profile']['fname'])."\n\n";
$body .= _("Best regards")."\n";
$body .= _("CAcert Support Team");
$body .= "\n\nEnglish:\n\n";
}
$body .= sprintf("This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued.", $_SESSION['profile']['fname']." (".$_SESSION['profile']['email'].")", "http://www.cacert.org", $_SESSION['profile']['fname'])."\n\n";
$_SESSION['_config']['error'] = _("A reminder notice has been sent.");
@ -152,7 +175,7 @@
{
$id = $oldid;
unset($oldid);
$_SESSION['_config']['error'] = _("Race condition discovered, user altered details during assurance proceedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS.");
$_SESSION['_config']['error'] = _("Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS.");
$body = sprintf(_("You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."), $_SESSION['profile']['fname'], $_SESSION['profile']['lname'], $_SESSION['profile']['email'])."\n\n";
$body = sprintf(_("You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."), $_SESSION['_config']['notarise']['fname'], $_SESSION['_config']['notarise']['lname'], $_SESSION['_config']['notarise']['email'])."\n\n";