You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
cacert-webdb/locale/de.po

3125 lines
105 KiB
Plaintext

20 years ago
# translation of de.po to
# translation of de.po to
# translation of de.po to
# translation of messagesneu.po to
# translation of messagesneu.po to
# translation of messages.po to
# translation of messages.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Philipp Gühring <pg@futureware.at>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
20 years ago
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 years ago
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 14:29+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 17:10+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
msgstr "%s Administratoren"
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
msgstr "Die Domänen von %s"
20 years ago
#: includes/account.php:1441
#, php-format
msgid ""
"'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' wurde gerade erfolgreich als Organisation aufgenommen."
20 years ago
#: includes/account.php:1498
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
msgstr "'%s' wurde gerade erfolgreich zur Datenbank hinzugefügt."
20 years ago
#: includes/account.php:1557
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
msgstr "'%s' wude gerade erfolgreich aus der Datenbank gelöscht."
20 years ago
#: includes/account.php:1469 includes/account.php:1545
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "'%s' wurde gerade in der Datenbank auf den neusten Stand gebracht."
20 years ago
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr ""
#: www/wot/3.php:42
20 years ago
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures "
"an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr ""
"Ein CAcert Assurer, der wissenlich (oder es hätte besser wissen müssen), "
"einen Antragsteller gegen die Bestimmungen dieser Policy bestätigt, kann "
"dafür zur Verantwortung gezogen werden."
#: www/wot/4.php:17
msgid ""
"A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible "
"for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many "
"different titles such as public notary, justice of the peace and so on. "
"Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as "
"bank managers, accountants and lawyers."
msgstr ""
20 years ago
"Eine vertrauenswürdige dritte Partei (TTP, Trusted Third Party), ist einfach "
"jemand in einem Land, der für die Kontrolle von Unterschriften und ID "
"Dokumenten zuständig ist. Diese Rolle kann verschiedene Titel tragen, zum "
"Beispiel Öffentlicher Notar, Rechtsanwalt, und so weiter. Andere Leute "
"dürfen diese Funktion auch ausüben, zum Beispiel Filialleiter von Banken, "
"Wirtschaftsprüfer und Anwälte."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid ""
"ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the "
"sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr ""
20 years ago
"Jeder Betrag wird gerne angenommen - je mehr finanzielle Unterstützung "
"CAcert bekommt, desto schneller können die Ziele der Community erreicht "
"werden"
#: includes/account_stuff.php:159
msgid "About"
msgstr "Über"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
20 years ago
msgstr "Über CAcert.org"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:183 includes/general_stuff.php:106
msgid "About Us"
msgstr "Über uns"
20 years ago
#: includes/account.php:104 includes/account.php:1475
#: includes/account.php:1494 includes/account.php:1649
#: includes/account_stuff.php:127 includes/account_stuff.php:135
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:28
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
msgstr "Domain hinzufügen"
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
msgstr "EMail hinzufügen"
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
msgstr "Administratoren"
#: www/wot/3.php:28
20 years ago
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr ""
"Nach dem Treffen, besuchen Sie die Indentitäts-Bestätigungs Webseite von "
"CAcert und:"
20 years ago
#: www/help/3.php:44
msgid ""
"After your certificate has been emailed to you, follow this process to "
"install the certificate."
msgstr ""
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
20 years ago
msgstr "Zusammengefasste Tracking Information"
#: www/account/36.php:21
msgid "Alert me if"
msgstr "Alarmiere mich wenn"
20 years ago
#: www/index.php:322
msgid "All fields are mandatory."
msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt werden."
20 years ago
#: www/help/7.php:9
msgid ""
"Alternatively as things progress we can add more layers of security with say "
"4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, "
"and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and "
"the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place "
"and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over "
"to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr ""
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
20 years ago
msgstr "Alternativ können Sie uns auf die folgenden Arten kontaktieren:"
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
msgstr ""
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr ""
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Weitere Email Adresse"
20 years ago
#: includes/account.php:462
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr ""
"Alle bisher gültigen Zertifikate dieser Domänen werden auch widerrufen."
20 years ago
#: www/help/7.php:5
msgid ""
"Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the "
"root store server and only manual intervention in the boot up process by "
"entering the password will start it again."
msgstr ""
#: www/wot/2.php:26
msgid ""
"Apon receiving your documents you will be notified, and points will be added "
"to your account."
msgstr ""
"Sobald Ihre Dokumente angekommen sind, werden Sie informiert, und die Punkte "
"Ihrem Konto hinzugefügt."
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid ""
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
"this domain?"
msgstr ""
"Sind sie wirklich sicher, daß sie %s und alle für diese Domäne ausgestellten "
"Zertifikate löschen wollen?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid ""
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
"this organisation?"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie %s löschen wollen, und alle Zertifikate, "
"die für diese Organisation erstellt wurden?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid ""
"Are you really sure you want to remove %s from administering this "
"organisation?"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß sie %s von der Administration dieser "
"Organisation entfernen wollen`"
20 years ago
#: www/help/2.php:22
msgid ""
"As anyone who has received an email containing a virus from a strange "
"address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is "
"very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing "
"provides a means of ensuring that an email is really from the person you "
"think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much "
"easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great "
"relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that "
"forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr ""
20 years ago
#: www/wot/6.php:24
#, fuzzy
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Assurance Bestätigung"
#: www/wot/3.php:44
#, fuzzy
msgid "Assurance Points"
20 years ago
msgstr "Max. Punkte"
20 years ago
#: www/wot/10.php:52
#, fuzzy
msgid "Assurance Points You Issued"
20 years ago
msgstr "Assurance Punkte, die Sie vergeben haben"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:159 www/wot/5.php:19
#, fuzzy
msgid "Assure Someone"
msgstr "Jemand bestätigen"
#: includes/account_stuff.php:159
20 years ago
#, fuzzy
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Ein Assurer werden"
#: www/account/0.php:24
msgid ""
"Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp "
"server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under "
"the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've "
"added a domain you are free then to go into the Server Certificate section "
"and start pasting CSR into the website and have the website return you a "
"valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months "
"for no trust points."
msgstr ""
20 years ago
"Bevor Sie Zertifikate für Ihre Webseite, Ihren IRC Server, SMTP Server, "
"POP3, IMAP, ... ausstellen können, müssen Sie die Domänen in Ihrem Kontto im "
"Domain Menü hinzufügen. Sie können dort Domänen auch wieder löschen. Sobald "
"Sie eine Domäne hinzugefügt haben, können Sie ins Menü Server Zertifikate "
"gehen, und dort die Zertifikatsanfrage(CSR) einfügen, und ein gültiges "
"Zertifikat für bis zu 2 Jahre bekommen, wenn Sie 50 Vertrauenspunkte haben, "
"oder 6 Montate ohne Vertrauenspunkten."
20 years ago
#: includes/account.php:132 includes/account.php:445
msgid ""
"Below is the link you need to open to verify your email address. Once your "
"address is verified you will be able to start issuing certificates till your "
"hearts' content!"
msgstr ""
"Unten ist der Link um Ihre Email Adresse zu verifizieren.Sobald Ihre Adresse "
"verifiziert wurde, können Sie selbst Zertifikate ausstellen!"
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Unten ist Ihr Server Zertifikat"
20 years ago
#: www/wot.php:227 www/wot.php:237
msgid "Best Regards"
msgstr "Mit freundlichen Grüßen,"
20 years ago
#: includes/account.php:134 includes/account.php:447 www/index.php:306
msgid "Best regards"
msgstr "Mit freundlichen Grüßen,"
20 years ago
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr ""
#: www/help/2.php:25
msgid ""
"But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is "
"awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the "
"Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our "
"personal security. And in sensitising people to digital signatures, we "
"become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr ""
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
msgstr ""
#: www/help/2.php:48
msgid ""
"But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a "
"lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and "
"keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr ""
#: www/account/10.php:15 www/account/3.php:15
20 years ago
#, fuzzy
20 years ago
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
20 years ago
msgstr "CAcert Zertifikat Verwendungsregeln"
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid ""
"CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept "
"donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to "
"be used. If you'd like to make a donation, you can do so via "
msgstr ""
20 years ago
"CAcert Inc. ist eine Non-Profit Organisation, die rechtlich Spenden "
"empfangen darf. CAcert ist an strenge Richtlinien gebunden, wie das Geld "
"verwendet werden darf. Wenn Sie eine Spende geben wollen, können sie das so "
"tun:"
#: www/account/10.php:20 www/account/3.php:20
msgid ""
"CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended "
"from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. "
"The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert "
"Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr ""
20 years ago
"Die öffentlichen Zertifizierungsdienste von CAcert unterliegen einem CPS "
"(Certification Practice Statement), auf das von dieser Vereinbarung "
"verwiesen wird. Der Unterzeichner wird das SSL Server Zertifikat in "
"Übereinstimmung mit dem CPS von CAcert und der unterstützenden Dokumentation "
"von"
#: includes/general_stuff.php:62
msgid "CAcert News"
msgstr "CAcert Neuigkeiten"
20 years ago
#: www/wot.php:228 www/wot.php:238
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "CAcert Support Team"
#: includes/account_stuff.php:158 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
msgid "CAcert Web of Trust"
msgstr "CAcert Web of Trust"
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
msgstr "CAcert Web of Trust Regeln"
#: www/wot/3.php:45
20 years ago
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a "
"class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule "
"change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an "
"individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require "
"this."
msgstr ""
"CAcert kann von Zeit zu Zeit die Anzahl der Punkte, die für eine Klasse von "
"Assurern gelten, ändern, wenn es notwendig ist, um eine Policy- oder "
"Regeländerung umzusetzen. Es kann auch die Anzahl der Punkte, die einem "
"einzelnen Assurer, oder einer Klasse von Assurern zur Verfügung stehen, "
"geändert werden, sollte eine andere Policy von CAcert dies erfordern."
20 years ago
#: www/help/6.php:11
msgid ""
"CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. "
"Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr ""
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
20 years ago
msgstr "CAcert.org"
20 years ago
#: includes/account.php:134 includes/account.php:447 www/index.php:306
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "CAcert.org Support!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid ""
"CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues "
"certificates to the public at large for free."
msgstr ""
20 years ago
"CAcert.org ist eine von der Community betriebener "
"Zertifizierungsdiensteanbieter, der Zertifikate für die Allgemeinheit gratis "
"ausstellt."
#: www/wot/0.php:17
msgid ""
"CAcert.org was designed to be by the community for the community, and "
"instead of placing all the labour on a central authority and in turn "
"increasing the cost of certificates, the idea was to get community in "
"conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and "
"automated manner!"
20 years ago
msgstr ""
"CAcert.org wurde von und für die Community entwickelt. Anstatt die Arbeit "
"einer teuren zentralen Autorität zu überlassen, war es die Idee, die "
"Community in das System einzubeziehen, und das Vertrauen zu verteilen und zu "
"automatisieren."
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CRL"
msgstr "Zertifikatswiderrufsliste(CRL)"
20 years ago
#: includes/account.php:1518 includes/account.php:1569 www/account/30.php:34
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Cert Login"
msgstr "Zertifikats Login"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
msgstr "Zertifikats-Installation komplett!"
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Fehler bei der Zertifikats-Installation"
20 years ago
#: www/help/3.php:43
#, fuzzy
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Fehler bei der Zertifikats-Installation"
#: www/help/0.php:5
#, fuzzy
msgid "Certificate Retrieval Proposal"
msgstr "Fehler bei der Zertifikats-Installation"
20 years ago
#: includes/account.php:718 includes/account.php:1115
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
msgstr "Zertifikat für '%s' wurde erneuert."
20 years ago
#: includes/account.php:638 includes/account.php:754 includes/account.php:1152
#: includes/account.php:1372
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
msgstr "Zertifikat für '%s' wurde widerrufen."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "Zertifikats-Installation fehlgeschlagen!"
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "Passphrase ändern"
#: includes/account_stuff.php:123
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
20 years ago
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:720 includes/account.php:1117
#: includes/account.php:1499 includes/account.php:1546
#: includes/account.php:1558 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
msgid "Click here"
msgstr "Klicken Sie hier"
20 years ago
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr ""
#: www/account/40.php:26 www/index/11.php:26
msgid "Click here to view all lists available"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:130 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
msgid "Client Certificates"
msgstr "Client Zertifikate"
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
20 years ago
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
20 years ago
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr ""
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "Einheitlicher Name"
20 years ago
#: includes/account.php:502 includes/account.php:521 includes/account.php:1209
#: includes/account.php:1227
msgid "CommonName field was blank. Can't continue."
msgstr "Das Feld Einheitlicher-Name ist leer."
#: www/wot/3.php:23
msgid ""
"Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and "
"correct copy;"
msgstr ""
"Vergleichen und kontrollieren, daß die Kopie des Dokuments eine echte und "
"korrekte Kopie ist;"
#: www/wot/3.php:31
msgid ""
"Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr ""
"Vergleichen Sie die Online Informationen mit den Informationen vom Formular;"
#: www/wot/3.php:24
20 years ago
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"Complete the assurance form if the applicant has not already done so. "
"Ensure that all information matches."
msgstr ""
"Füllen Sie das Formular fertig aus, wenn es nicht bereits fertig ausgefüllt "
"wurde. Stellen Sie sicher, daß alle Informationen zusammenpassen."
20 years ago
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr ""
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
20 years ago
#: www/wot/9.php:39
#, fuzzy
msgid "Contact Assurer"
msgstr "Kontakt"
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontakt Details"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
msgstr "Kontakt Email"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:184 includes/general_stuff.php:107
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt Informationen"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
20 years ago
msgstr "Cookies"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr ""
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the "
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:661 includes/account.php:775 includes/account.php:1174
#: includes/account.php:1396
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr ""
"Konnte die folgende Anfrage für '%s' nicht löschen, die Anfrage wurde "
"bereits verarbeitet."
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr "Land"
20 years ago
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
msgstr ""
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
msgstr "Erstellen einer Zertifikatsanfrage(CSR)"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:69 www/index/7.php:15
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
20 years ago
#: www/help/7.php:2
msgid ""
"Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, "
"with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a "
"daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/"
"sending requests/info."
msgstr ""
20 years ago
#: www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:60
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: www/account/13.php:46 www/index/1.php:41 www/index/5.php:25
20 years ago
#: www/wot/6.php:34
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:123
msgid "Default Language"
20 years ago
msgstr "Vorgegebene Sprache"
20 years ago
#: includes/account.php:167 includes/account.php:457 includes/account.php:1551
#: includes/account.php:1671 www/account/2.php:23 www/account/2.php:50
#: www/account/25.php:24 www/account/25.php:41 www/account/26.php:26
#: www/account/26.php:36 www/account/30.php:35 www/account/31.php:31
#: www/account/32.php:28 www/account/32.php:43 www/account/34.php:35
#: www/account/9.php:21 www/account/9.php:49
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr "Lösche Administrator für %s"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr "Lösche Domäne für %s"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr "Lösche Organisation"
20 years ago
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
20 years ago
#: www/help/0.php:6
msgid "Digital Signing (a guide for normal people)"
msgstr ""
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr ""
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Verzeichnis Auflistung"
20 years ago
#: www/help/2.php:61
msgid ""
"Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be "
"considered 'truth' without personal verification. The author may have made "
"mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the "
"administrator of elucido.net, contact details available from the normal "
"domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No "
"recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is "
"either intended nor implied."
msgstr ""
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
#: www/account/7.php:23
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
msgstr "Domain Zertifikate"
#: includes/account_stuff.php:134 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
msgstr "Domänen"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
20 years ago
msgstr "Domainen und Server Zertifikate"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:183 includes/general_stuff.php:106
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Spenden"
#: www/error404.php:21
msgid ""
"Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update "
"your bookmarks."
msgstr ""
20 years ago
"Wegen der kürzlichen Website Änderungen können ihre alten Bookmarks"
"(Favoriten) nicht mehr aktuell sein, bitte aktualisieren Sie Ihre Bookmarks."
#: www/help/2.php:39
msgid ""
"Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow "
"their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from "
"the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on "
"the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly "
"installed. Next find the security section of the settings in your email "
"software and configure digital signatures using the certificate you just "
"downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:123 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
msgstr "Bearbeite Organisation"
20 years ago
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
#: www/wot/5.php:22
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: includes/account_stuff.php:126 www/account/2.php:18
msgid "Email Accounts"
msgstr "Email Konto"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
20 years ago
msgstr "Email Konten und Client Zertifikate"
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
20 years ago
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:25 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresse"
20 years ago
#: www/index.php:241
msgid "Email Address was blank"
msgstr "Email Adresse war leer"
#: www/wot/1.php:122
20 years ago
#, fuzzy
msgid "Email Assurer"
msgstr "Email Adresse"
20 years ago
#: includes/account.php:136 includes/account.php:449
msgid "Email Probe"
msgstr "Email Probe"
20 years ago
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr ""
#: www/help/3.php:58
msgid ""
"Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected "
"and click on 'Next'."
msgstr ""
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr ""
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr ""
#: www/help/3.php:26
msgid ""
"Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the "
"Organisation that is applying for the certificate."
msgstr ""
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Geben Sie die Email Adresse des Antragsstellers ein;"
20 years ago
#: www/help/3.php:33
#, fuzzy
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Geben Sie die Email Adresse des Antragsstellers ein;"
#: www/help/3.php:30
#, fuzzy
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Einheitlicher Name"
#: www/help/3.php:25
#, fuzzy
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Assurance Bestätigung"
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:152 www/verify.php:33 www/verify.php:45
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
20 years ago
#: www/help/2.php:21
msgid ""
"Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password "
"was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr ""
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "Ausgelaufen"
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "Läuft aus"
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr "Gebühren"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "Die Datei wurder leider nicht gefunden!"
20 years ago
#: www/help/4.php:16
msgid ""
"Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply "
"hit enter to both these questions."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:159
20 years ago
#, fuzzy
20 years ago
msgid "Find an Assurer"
20 years ago
msgstr "Ein Assurer werden"
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
20 years ago
msgstr ""
#: www/account/13.php:27 www/index/1.php:22
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
20 years ago
#: includes/account.php:818
msgid "First and Last name fields can not be blank."
msgstr "Die Felder Vorname und Familienname dürfen nicht leer sein."
20 years ago
#: www/index.php:230
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "Vorname und/oder Familienname war leer."
20 years ago
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr ""
#: www/help/4.php:1
msgid ""
"Firstly you will need to run the following command, preferably in secured "
"directory no one else can access, however protecting your private keys is "
"beyond the scope of this document."
msgstr ""
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr ""
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr ""
#: www/index/0.php:19
msgid ""
"For years we've all been charged high amounts of money to pay for security "
"that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr ""
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:82 www/account/22.php:78
#: www/account/5.php:86
msgid ""
"From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr ""
"Hier können Sie offene Anfragen löschen oder gültige Zertifikate widerrufen."
#: www/index/16.php:22 www/index/3.php:22
#, fuzzy
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG/PGP Schlüssel"
#: includes/account_stuff.php:163
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "GPG/PGP Schlüssel"
20 years ago
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
msgstr ""
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid ""
"General questions about CAcert should be sent to the general support list, "
"this list has many more volunteers then those directly involved with the "
"running of the website."
msgstr ""
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr ""
#: www/help/3.php:1
msgid ""
"Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft "
"Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr ""
#: www/help/0.php:7
msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:119
msgid "Go Home"
msgstr "Gehe zur Hauptseite"
20 years ago
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
msgstr ""
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
msgstr ""
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "High Trust GPG Key"
20 years ago
msgstr "Hoch vertrauenswürdiger GPG Schlüssel"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid ""
"Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate "
"into MS IE 5.x and above."
msgstr ""
"Drücken Sie den 'Installieren Ihres Zertifikates\" Knopf unten, um das "
"Zertifikat in MS IE 5.x und höher zu installieren."
#: www/account/30.php:24
msgid ""
"Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this "
"domain"
msgstr ""
"Wenn Sie Löschen drücken, werden alle existierenden Zertifikate gelöscht, "
"die under dieser Domäne ausgestellt wurden."
#: www/account/29.php:24
msgid ""
"Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this "
"domain"
msgstr ""
"Wenn Sie auf Update drücken, werden auch alle bis jetzt existierenden "
"Zertifikate widerrufen, die für diese Domäne ausgestellt wurden."
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
msgstr "Hauptseite"
20 years ago
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
msgstr ""
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr ""
#: www/help/0.php:10
msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?"
msgstr ""
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr ""
#: www/help/0.php:11
msgid "How does CAcert Protect it's root private key?"
msgstr ""
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr ""
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr ""
20 years ago
"Wie Sie die Informationen über Sich änderen, korrigieren oder löschen können"
#: includes/general_stuff.php:63
#, fuzzy
msgid "Howto Information"
msgstr "Kontakt Informationen"
20 years ago
#: www/wot/6.php:76
msgid "I am sure of myself"
msgstr "Ich bin mir selbst sicher"
20 years ago
#: www/wot/6.php:65
20 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete "
"and verifiable. I have seen original documentation attesting to this "
20 years ago
"identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me "
"to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot "
"provide such proof."
msgstr ""
"Ich glaube, daß die Annahme über die Identität die ich treffe, korrekt, "
"komplett und kontrollierbar ist. Ich habe die Originaldokumente gesehen, und "
"bestätige deren Identität. Ich akzeptiere, daß CAcert diese Bestätigung "
"anzweifeln kann, und mich zur Bestätigung auffordern kann, und daß ich dafür "
"verantwortlich bin, wenn ich diese Bestätigung nicht aufweisen kann."
20 years ago
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:933
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr "Es passt leider keine Email Adresse zu Ihrer Organisation."
20 years ago
#: includes/account.php:205 includes/account.php:224 includes/account.php:317
#: includes/account.php:953 includes/account.php:1040
msgid ""
"I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try "
"again."
msgstr ""
"Wir haben keine gültige Zertifikatsanfrage(CSR) bekomen. Sie können den "
"Zurück Knopf zu drücken, und es nocheinmal zu versuchen."
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Ich will nicht aufgelistet werden"
20 years ago
#: www/wot/6.php:69
20 years ago
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"I have read and understood the Rules For Assurers and am making this "
"assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr ""
"Ich habe die Regeln für Assurer gelesen und verstanden, und mache diese "
"Assurance im Sinne und in Übereinstimmung dieser Regeln."
#: www/account/10.php:18 www/account/3.php:18
msgid ""
"I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the "
"information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital "
"Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I "
"understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for "
"the purposes of electronic communication and that the management of the "
"private keys associated with such certificates is the responsibility of the "
"subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr ""
20 years ago
"Ich bestätige hiermit, daß ich vollständig authorisiert bin vom Eigentümer "
"der Information, die im CSR(Zertifikatsanfrage) an CAcert enhalten ist, zum "
"Ansuchen eines Digitalen Zertifikates für sichere und authentifizierte "
"elektronische Transaktionen. Ich verstehe, daß ein digitales Zertifikat zur "
"Identifizierung der Teilnehmer einer elektronischen Kommunikation ist, und "
"daß ich selbst verantwortlich bin für die Aufbewahrung der privaten "
"Schlüssel die mit dem Zertifikat verbunden sind."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Ich will aufgelistet werden"
20 years ago
#: www/wot.php:126
msgid ""
"I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. "
"Please double check your information."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber da ist keine Email, die mit Ihren Angaben "
"übereinstimmt. Bitte kontrollieren Sie Ihre Eingaben nocheinmal."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
20 years ago
msgstr "Wenn ich für CAcert Inc. spenden wollen würde, wie könnte ich das tun?"
#: www/account/10.php:22
msgid ""
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
"installed and will not use it for any purpose thereafter. The person "
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
"presence."
msgstr ""
#: www/account/3.php:22
msgid ""
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
"installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person "
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
"presence."
msgstr ""
20 years ago
#: www/help/7.php:3
msgid ""
"If the root store detects a bad request it assumes the webserver is "
"compromised and shuts itself down."
msgstr ""
#: www/help/7.php:4
msgid ""
"If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within "
"a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the "
"root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr ""
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid ""
"If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert."
"org. If we decide to use personally identifiable information in a manner "
"different from that stated at the time it was collected, we will notify "
"users via email. Users will be able to opt out of any new use of their "
"personal information."
msgstr ""
20 years ago
"Wenn wir die Privatsphärenregelung ändern, werden die Änderungen auf www."
"CAcert.org bekanntgemacht. Wenn wir uns zu einer Änderung Verwendung der "
"persönlichen Daten entscheiden, werden die betroffenen Benutzer per Email "
"verständigt. Die Benutzer werden die Möglichkeit haben, Ihre Daten von der "
"neuen Verwendung auszuschließen."
#: www/wot/7.php:140
msgid ""
"If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update "
"your location details."
msgstr ""
20 years ago
"Wenn Sie mit diesem Ort einverstanden sind, klicken Sie auf 'Make my "
"location here' um diesen Ort als Standort zu übernehmen."
#: www/account/40.php:29 www/index/11.php:29
msgid ""
"If you have questions, comments or otherwise and information you're sending "
"to us contains sensitive details, you should use the contact form below. "
"Sending general questions via this contact form will generally take longer "
"then using the support mailing list."
msgstr ""
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr ""
20 years ago
"Wenn Sie uns schriftlich kontaktieren wollen, addressieren Sie Ihre "
"Nachricht an:"
#: www/account/0.php:18
msgid ""
"If you would like to view news items or change languages you can click the "
"logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just "
"returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr ""
20 years ago
"Wenn Sie Neuigkeiten sehen wollen, oder die Sprache ändern wollen, können "
"Sie auf 'Abmelden' oder 'Hauptseite' klicken. 'Hauptseite' meldet Sie nicht "
"vom System ab, es bringt Sie nur auf die Hauptseite. 'Abmelden' meldet sie "
"vom System ab."
#: www/wot/3.php:32
msgid ""
"If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to "
"the maximum points you are able to allocate;"
msgstr ""
"Nur wenn die beiden exakt übereinstimmen, dürfen Sie Vertrauenspunkte "
"vergeben;"
20 years ago
#: www/help/7.php:1
msgid ""
"In light of a request on the bugzilla list for more information about how "
"our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see "
"if there is anything more people suggest could be done, or a better way of "
"handling things altogether."
msgstr ""
#: www/help/3.php:9
msgid ""
"In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button "
"in the 'Secure communications' section. If you have not used this option "
"before the 'Edit' button will not be active."
msgstr ""
#: www/help/3.php:57
msgid ""
"In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate "
"Request'."
msgstr ""
#: www/account/0.php:20
msgid ""
"In this section you will be able to edit your personal information (if you "
20 years ago
"haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase "
"questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, "
"it also effects the email announcement settings which among other things can "
20 years ago
"be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. "
"You'll also be able to set additional contact information when you become "
"fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr ""
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56 www/account/3.php:57
msgid "Include"
msgstr "Einfügen"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
20 years ago
msgstr "Einbeziehung in die wichtigsten Browser!"
20 years ago
#: www/index.php:196
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr "Falsche EMail Adresse und/oder Passphrase."
#: www/account/20.php:15
msgid "Insert AUP for certificate use to cover our ass..."
msgstr "Insert AUP for certificate use to cover our ass..."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikates"
20 years ago
#: www/help/3.php:51
#, fuzzy
msgid "Installation steps"
msgstr "Übersetzungen"
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikates"
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
20 years ago
msgstr "Einleitung"
20 years ago
#: includes/account.php:575 includes/account.php:627 includes/account.php:655
#: includes/account.php:688 includes/account.php:743 includes/account.php:769
#: includes/account.php:1091 includes/account.php:1141
#: includes/account.php:1168 includes/account.php:1306
#: includes/account.php:1361 includes/account.php:1390
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr "Ungültige ID '%s' präsentiert, kann damit leider nichts anfangen."
20 years ago
#: includes/account.php:825 www/index.php:236
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "Ungültiges Geburtsdatum"
#: www/wot/3.php:17
20 years ago
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below "
"to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in "
"turn, maintains trust in the system."
msgstr ""
"Es ist essentiell, daß CAcert Assurer die unten aufgeführten Regeln kennen, "
"verstehen und befolgen, um sicher zu gehen, daß alle Anwärter ordentlich "
"identifiziert und kontrolliert werden, um das Vertrauen in das System "
"sicherzustellen."
#: www/wot/3.php:36
msgid ""
"It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the "
"applicant, and never disclose the information obtained without the "
"applicant's consent."
msgstr ""
"Es ist selbstverständlich, daß Sie die Vertraulichkeit und Privatsphäre des "
"Antragstellers wahren, und nie Informationen über den Antragsteller ohne "
"seine Zustimmung veröffentlichen."
20 years ago
#: includes/account.php:581 includes/account.php:633 includes/account.php:694
#: includes/account.php:749 includes/account.php:1097
#: includes/account.php:1147 includes/account.php:1312
#: includes/account.php:1367
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
msgstr ""
"Is sieht so aus, als ob '%s' bereits widerrufen wurde. Daher wird es jetzt "
"übersprungen."
#: www/index/0.php:17
msgid ""
"It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are "
"able to get security at the right price... Free!"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:52
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: includes/general_stuff.php:51
msgid "Join CAcert.org"
msgstr "Join CAcert.org"
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr "Schlüssel Stärke:"
20 years ago
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr ""
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Schlüsselgröße:"
20 years ago
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
20 years ago
msgstr "Sprache"
20 years ago
#: www/account/13.php:37 www/index/1.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "Familienname"
20 years ago
#: www/index/0.php:29
msgid "Latest News"
20 years ago
msgstr "Neueste Nachrichten"
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Haftung"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "Listed"
20 years ago
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
msgstr ""
20 years ago
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/wot/10.php:25
#: www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:56
msgid "Location"
msgstr "Platz/Ort"
#: www/wot/7.php:123
#, fuzzy
msgid "Location Name"
msgstr "Platz/Ort"
#: www/index/4.php:22 www/index/4.php:33
msgid "Login"
20 years ago
msgstr "Login"
#: includes/account_stuff.php:119
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
20 years ago
msgstr "Verlorene Passphrase"
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
20 years ago
msgstr "Verlorene Passphrase - Schritt 2"
#: www/account/13.php:75
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
msgstr "Verlorene-Passwort Fragen"
#: www/index/1.php:84
msgid ""
"Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses "
"to be used for security verifcation."
msgstr ""
20 years ago
"Verlorene Passwort Fragen - Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen fünf "
"Fragen und die dazupassenden Antworten ein, die sie in 5 Jahren möglichst "
"identisch beantworten können sollten."
#: includes/general_stuff.php:58
msgid "Lost Password"
msgstr "Verlorenes Passwort"
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "Low Trust GPG Key"
20 years ago
msgstr "Niedrig vertrauenswürdiger GPG Schlüssel"
20 years ago
#: www/index.php:308
msgid "Mail Probe"
msgstr "Email Probe"
20 years ago
#: includes/account.php:144 www/account/2.php:49
msgid "Make Default"
msgstr "Mache zur Vorgabe"
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
msgstr "Diesen Ort zu meinem Standort machen"
20 years ago
#: includes/general.php:300 includes/general.php:387
#, php-format
msgid ""
"Malformed subjectAltName '%s', must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*.isp."
"com"
msgstr ""
"Fehlerhafter subjectAltName '%s', muss in der Form DNS:mein.isp.com oder DNS:"
"*.isp.com sein."
20 years ago
#: includes/general.php:328 includes/general.php:419
#, php-format
msgid ""
"Malformed subjectAltName, must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*.isp.com OR "
"'%s' can't be matched to any current domain validated against your account."
msgstr ""
"Fehlerhafter subjectAltName, muss in der Form DNS:mein.isp.com oder DNS:*."
"isp.com sein, oder '%s' kann keiner aktuell verifizierten Domäne Ihres "
"Kontos zugeordnet werden."
20 years ago
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
msgid "Master Account"
msgstr "Hauptkonto"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
msgstr "Max. Punkte"
20 years ago
#: www/wot/9.php:56
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
20 years ago
#: www/wot/10.php:26 www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:39
20 years ago
msgid "Method"
20 years ago
msgstr "Methode"
#: www/help/2.php:58
#, fuzzy
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Wurzelzertifikat (PEM Format)"
#: www/help/3.php:71
#, fuzzy
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "CAcert Support Team"
20 years ago
#: www/account/13.php:31 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Mittlere Namen"
#: includes/general_stuff.php:61
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
20 years ago
#: www/help/2.php:26
msgid ""
"Most people would object if they found that all their postal letters are "
"being opened, read and possibly recorded by the Government before being "
"passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. "
"And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There "
"are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices "
"are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat "
"this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. "
"encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for "
"Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the "
"general public. They would only realistically have enough resources to "
"monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be "
"broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough "
"to monitor the whole population of any given country."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:55 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
#: includes/account_stuff.php:123 www/account/36.php:18
msgid "My Alert Settings"
msgstr "Meine Alarm Einstellungen"
20 years ago
#: includes/account.php:109 includes/account.php:120 includes/account.php:138
#: includes/account.php:161 includes/account.php:170 includes/account.php:204
#: includes/account.php:223 includes/account.php:248 includes/account.php:316
#: includes/account.php:342 includes/account.php:364 includes/account.php:420
#: includes/account.php:430 includes/account.php:451 includes/account.php:460
#: includes/account.php:501 includes/account.php:520 includes/account.php:548
#: includes/account.php:561 includes/account.php:613 includes/account.php:676
#: includes/account.php:731 includes/account.php:862 includes/account.php:875
#: includes/account.php:932 includes/account.php:952 includes/account.php:1039
#: includes/account.php:1065 includes/account.php:1077
#: includes/account.php:1128 includes/account.php:1208
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1279
#: includes/account.php:1291 includes/account.php:1346
#: includes/account.php:1414 includes/account.php:1440
#: includes/account.php:1468 includes/account.php:1497
#: includes/account.php:1544 includes/account.php:1556
#: includes/account.php:1619 includes/account.php:1722
20 years ago
#: includes/account.php:1729 includes/general.php:281 includes/general.php:299
#: includes/general.php:327 includes/general.php:368 includes/general.php:386
#: includes/general.php:418 www/account.php:32 www/error404.php:17
20 years ago
#: www/wot.php:106 www/wot.php:242 www/wot.php:261 www/wot.php:274
#: www/wot.php:285 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Mein CAcert.org Konto!"
#: includes/account_stuff.php:122 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Meine Details"
20 years ago
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
20 years ago
msgstr "Meine Sprach Einstellungen"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:123 www/wot/8.php:19
msgid "My Listing"
msgstr "Meine Auflistung"
#: includes/account_stuff.php:123
msgid "My Location"
msgstr "Mein Standort"
20 years ago
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
20 years ago
msgstr "Meine bevorzugte Sprache"
20 years ago
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
20 years ago
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:30
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: includes/account_stuff.php:131 includes/account_stuff.php:139
#: includes/account_stuff.php:144 includes/account_stuff.php:148
#: includes/account_stuff.php:164
msgid "New"
msgstr "Neu"
20 years ago
#: www/account/33.php:23
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Neuer Administrator für %s"
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
msgstr "Neues Client-Zertifikat"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Neue Domäne für %s"
#: includes/account_stuff.php:154 www/account/24.php:18
msgid "New Organisation"
msgstr "Neue Organisation"
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
msgstr "Neues Passphrase"
20 years ago
#: includes/account.php:878 www/index.php:93
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
msgstr "Die neuen Passwörter sind leer oder passen nicht zusammen."
20 years ago
#: includes/account.php:200 includes/account.php:938 includes/account.php:1420
20 years ago
#: www/index.php:29 www/index.php:114 www/account/16.php:40
#: www/account/24.php:45 www/account/3.php:62 www/index/1.php:107
#: www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
20 years ago
#: www/help/4.php:17
msgid ""
"Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert "
"website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the "
"server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr ""
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Kein Name"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Derzeit sind keine Domains gelistet."
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
msgstr "Kein solches Zertifikat mit Ihrem Konto verbunden."
#: includes/general_stuff.php:56
msgid "Normal Login"
msgstr "Normaler Login"
20 years ago
#: includes/account.php:110
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "Die EMail Adresse ist ungültig."
20 years ago
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr ""
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
20 years ago
msgstr "Benachrichtigung bei Veränderungen"
#: www/help/3.php:12
#, fuzzy
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Neues Client-Zertifikat"
20 years ago
#: includes/account.php:644 includes/account.php:760 includes/account.php:1158
#: includes/account.php:1378
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "Die folgende Anfrage wird nun gelöscht:"
20 years ago
#: includes/account.php:564 includes/account.php:679 includes/account.php:1081
#: includes/account.php:1294
msgid "Now renewing the following certificates:"
msgstr "Erneuere das folgende Zertifikat nun:"
20 years ago
#: includes/account.php:616 includes/account.php:734 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
msgid "Now revoking the following certificates:"
msgstr "Das folgende Zertifikat wird nun widerrufen:"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "OCSP Details"
msgstr "OCSP Details"
20 years ago
#: www/help/2.php:30
msgid ""
"Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart "
"from being slightly technical, the reason is financial. You need your own "
"certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities "
"charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh "
"= no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide "
"the common fool in the street with a free alternative. However, given the "
"obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these "
"organisations do not yet have the money to get themselves established as "
"trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The "
"decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. "
"However once you have put your trust in a Certificate Authority you can "
"implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. "
"In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate "
"Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. "
"Trust me!"
msgstr ""
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr "Alte Passphrase"
#: www/account/10.php:16 www/account/3.php:16
msgid ""
"Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to "
"complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request "
"can only be processed with your acceptance and understanding of this "
"agreement."
msgstr ""
20 years ago
"Sobald Sie ein SSL Server Zertifikat beantragen, müssen Sie diese "
"Vereinbarung akzeptieren. Bitte lesen Sie sie gewissenhaft. Ihre "
"Zertifikatsanfrage kann nur verarbeitet werden, wenn Sie diese Vereinbarung "
"verstehen und akzeptieren."
#: www/account/0.php:26
msgid ""
"Once you have verified your company you will see these menu options. They "
"allow you to issue as many certificates as you like without proving "
"individual email accounts as you like, further more you are able to get your "
"company details on the certificate."
msgstr ""
20 years ago
#: www/help/4.php:28
msgid ""
"Once you've submitted it the system will process your request and send an "
"email back to you containing your server certificate."
msgstr ""
#: www/help/2.php:45
msgid ""
"One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables "
"secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, "
"etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that "
"certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the "
"appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the "
"security of the Internet, and the security of your communications. You have "
"probably never even asked yourself the question of who decided to trust "
"these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) "
"certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an "
"SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your "
"browser) as trustworthy."
msgstr ""
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:153
msgid "Org Admin"
msgstr "Org Admin"
#: includes/account_stuff.php:143
msgid "Org Client Certs"
msgstr "Organisations Client Zertifikate"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
20 years ago
msgstr "Organisations Client- und Server Zertifikate"
#: includes/account_stuff.php:147
msgid "Org Server Certs"
msgstr "Organisations Server Zertifikate"
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "Organisations Einheit"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
msgstr "Name der Organisation"
20 years ago
#: includes/account.php:1432 includes/account.php:1459
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "Organisations Name und Kontakt EMail sind beides benötigte Felder."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
msgstr "Organisationen"
20 years ago
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
msgstr ""
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
msgstr ""
#: www/account/40.php:24 www/index/11.php:24
msgid "Other Mailing Lists"
msgstr ""
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
20 years ago
msgstr "PKI Schlüssel"
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the High Trust GPG Key"
msgstr ""
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:29
msgid "Pass Phrase"
20 years ago
msgstr "Passphrase"
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
msgstr "Passphrase nochmal"
20 years ago
#: www/index.php:251
msgid "Pass Phrases don't match"
msgstr "Passwörter haben nicht übereingestimmt."
20 years ago
#: www/index.php:246
msgid "Pass Phrases were blank"
msgstr "Passphrasen waren leer"
#: www/account/10.php:24 www/account/20.php:17
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr "Fügen Sie ihr CSR (Zertifikatsanfrage) unten ein..."
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:61 www/account/22.php:52 www/account/22.php:59
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:65
msgid "Pending"
msgstr "Offen"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Persönliches Zertifikat installiert."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
20 years ago
msgstr "Persönliche Informationen"
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid ""
"Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and "
"you can not remove a default account. To remove the default account you must "
"set another verified account as the default."
msgstr ""
"Bitte beachten: Sie können nicht ein noch nicht verifiziertes Konto als "
"Standardkonto verwenden, und Sie können kein Standardkonto löschen. Um einen "
"Standardkonto zu löschen, müssen Sie zuerst ein anderes verifiziertes Konto "
"zum Standardkonto machen."
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr "Bitte wählen Sie die zuständige Email Adresse aus."
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid ""
"Please make sure the following details are correct before proceeding any "
"further."
msgstr ""
"Bitte kontrollieren Sie, daß die folgenden Angaben korrekt sind, bevor Sie "
"weitermachen."
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid ""
"Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made "
"up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr ""
#: www/wot/8.php:40
msgid ""
"Please note: All html will be stripped from the contact information box, a "
"link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr ""
"Bitte beachten: Alle HTML Tags werden vom Kontaktfeld automatisch entfernt, "
"ein Link zu einem Email Formular wird automatisch eingefügt, um ihre "
"Privatsphäre zu schützen."
20 years ago
#: www/wot/10.php:24 www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:72
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
20 years ago
#: www/account/40.php:42 www/index/11.php:42
msgid "Postal Address:"
20 years ago
msgstr "Post Adresse:"
#: www/help/3.php:14
#, fuzzy
msgid "Prepare the request"
msgstr "Erstellen einer Zertifikatsanfrage(CSR)"
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphären Regelung"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:184 includes/general_stuff.php:107
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privatsphären Vereinbarung"
20 years ago
#: includes/account.php:411 www/account/8.php:29
msgid "Probe"
msgstr "Probe"
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung"
20 years ago
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:667 includes/account.php:781 includes/account.php:1180
#: includes/account.php:1402
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "Die offene Anfrage für '%s' wurde abgebrochen und gelöscht."
20 years ago
#: includes/account.php:558 includes/account.php:674 includes/account.php:1075
#: includes/account.php:1289 www/account/12.php:71 www/account/18.php:75
#: www/account/22.php:71 www/account/5.php:79
msgid "Renew"
msgstr "Erneuern"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "Erneuern/Widerrufen/Löschen"
20 years ago
#: includes/account.php:592 includes/account.php:1323
msgid "Renewing"
msgstr "Erneuern"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
20 years ago
msgstr "Wiederholen"
#: www/help/3.php:52
msgid ""
"Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative "
"Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select "
"'Properties'."
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:610 includes/account.php:728 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1344 www/account/12.php:72 www/account/18.php:76
#: www/account/22.php:72 www/account/5.php:80
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "Widerrufen/Löschen"
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:64
msgid "Root Certificate"
msgstr "Wurzelzertifikat"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
20 years ago
msgstr "Wurzelzertifikat (DER Format)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
20 years ago
msgstr "Wurzelzertifikat (PEM Format)"
#: includes/account_stuff.php:159
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
20 years ago
#: www/help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikates"
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr ""
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
20 years ago
msgstr "Suchen"
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
20 years ago
msgstr "Durchsuche diese Region"
#: www/help/2.php:36
msgid ""
"Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to "
"be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must "
"be conducted, including meeting the physical person to verify their "
"identity. At the current moment in time, my physical identity has not been "
"verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing "
"their root certificate (see above) will thus automatically allow you to "
"validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity "
"of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails "
"using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally "
"signed and which is validated by your email software using the cacert.org "
"root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you "
"get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, "
"they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that "
"emails from my address are sent by the person who physically administers "
"that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital "
"signature would be if they logged on to my home computer (using the "
"password) and ran my email software (using the password) to send you a "
"digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats "
"watching me logon..."
msgstr ""
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr ""
#: www/help/3.php:11
#, fuzzy
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Neues Client-Zertifikat"
#: www/help/3.php:55
msgid ""
"Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure "
"communications' section."
msgstr ""
#: www/help/3.php:37
msgid ""
"Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with "
"Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the "
"CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse "
"old CSR to generate new certificates."
msgstr ""
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr ""
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr ""
20 years ago
#: www/account.php:23 www/index.php:312 www/index.php:327
20 years ago
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36 www/wot/9.php:60
msgid "Send"
msgstr "Senden"
20 years ago
#: www/account/40.php:28 www/index/11.php:28
#, fuzzy
msgid "Sensitive Information"
msgstr "Kontakt Informationen"
#: includes/account_stuff.php:138
msgid "Server Certificates"
msgstr "Server Zertifikate"
20 years ago
#: www/wot.php:243
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"Shortly you and the person you were assuring will receive an email "
20 years ago
"confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr ""
"In Kürze werden Sie und die von Ihnen bestätigte Person eine Email-"
"Bestätigung erhalten. Es ist dafür keine weitere Aktion von Ihnen notwendig."
20 years ago
#: www/account/40.php:39 www/index/11.php:39
msgid "Snail Mail"
msgstr ""
#: www/help/2.php:50
msgid ""
"So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. "
"And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job "
"issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right "
"people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously "
"issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like "
"Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, "
"and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their "
"Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr ""
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr ""
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid ""
"Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These "
"ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't "
"have access to them."
msgstr ""
20 years ago
"Manche unserer Werbeschaltungen verwenden Werbeserver von Dritten um die "
"Werbung anzuzeigen. Diese Werbung kann Cookies enthalten. Diese Werbeserver "
"empfangen diese Cookies, wir haben keinen Zugriff darauf."
20 years ago
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Es tut uns leid, wir konnten den angegebenen Benutzer nicht finden."
20 years ago
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
msgstr ""
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Provinz"
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Status"
20 years ago
#: www/account/40.php:34 www/index/11.php:34 www/wot/9.php:52
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:29
msgid "SubjectAltName"
msgstr "SubjectAltName"
20 years ago
#: includes/account.php:488 includes/account.php:508 includes/account.php:1187
#: includes/account.php:1215 www/account/10.php:27 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:20 www/account/21.php:38
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: www/account/13.php:41 www/index/1.php:36
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
20 years ago
#: www/help/6.php:7
msgid ""
"System will send you an email with a link in it, you just open the link in a "
"webbrowser."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:159
msgid "TTP Form"
msgstr "TTP Formular"
20 years ago
#: www/help/2.php:55
msgid ""
"Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr ""
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid ""
"Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue "
"to operate."
msgstr ""
20 years ago
"Vielen Dank für Ihre Unterstützung, Ihre Spenden helfen CAcert "
"weiterzubetreiben."
20 years ago
#: www/index.php:304
msgid ""
"Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to "
"verify your account. Once your account is verified you will be able to start "
"issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr ""
"Vielen Dank, daß Sie sich bei CAcert.org registriert haben.Unten ist der "
"Link, den Sie aufmachen müssen, um Ihr Konto zu verifizieren.Sobald Ihr "
"Konto verifiziert wurde, können Sie selbst Zertifikate ausstellen!"
20 years ago
#: www/help/2.php:47
msgid ""
"That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious "
"example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an "
"'independent' organisation, the American Institute for Certified Public "
"Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up "
"to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a "
"lot about money, to approve you as having the required technical "
"infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And "
"they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate "
"Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for "
"certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr ""
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr ""
"Die Erstellung eines 1024-Bit Schlüssels ist fehlgeschlagen. Wollen Sie "
"statt dessen einen 512 Bit Schlüssel versuchen?"
20 years ago
#: www/help/3.php:31
msgid ""
"The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website "
"address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert."
"com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr ""
"Die ID oder der Hash wurden bereits verifiziert, oder etwas merkwürdiges ist "
"passiert."
#: www/verify.php:90
msgid ""
"The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the "
"system, or something weird happened."
msgstr ""
"Die ID oder der Hash wurde bereits veriziert, aber die Domain exisitiert "
"nicht mehr im System, oder etwas merkwürdiges ist passiert."
20 years ago
#: www/help/3.php:28
msgid ""
"The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the "
"department or Server name for reference."
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:887 www/index.php:95
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
msgstr "Die Passphrase die Sie angegeben haben ist zu kurz."
20 years ago
#: www/help/2.php:59
msgid ""
"The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' "
"official gov site, UK)"
msgstr ""
#: www/account/0.php:28
msgid ""
"The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with "
"GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo "
"identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in "
"that we have modified things to work within the PKI framework, for you to "
"gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The "
"trust person depending how many people they've trusted or meet before will "
"determine how many points they can issue to you (the number of points they "
20 years ago
"can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you "
"can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person "
20 years ago
"assuring your details must retain for verification reasons. You can also get "
"trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank "
"manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your "
"ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and "
"it appears authentic and true. More information on the TTP system can be "
"found in the TTP sub-menu"
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:421
msgid ""
"The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr ""
"Die Adresse die sie angegeben haben ist nicht für diese Domäne zuständig."
20 years ago
#: includes/account.php:452
#, php-format
msgid ""
"The domain '%s' has been added to the system, however before any "
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
"that has been sent to your email address."
msgstr ""
"Die Domain '%s' wurde hinzugefügt, aber bevor Sie Zertifikate für diese "
"Domäne ausstellen können, müssen Sie den Link der an Ihre Email Adresse "
"geschickt wurde, in einem Browser öffnen."
20 years ago
#: includes/account.php:365 includes/account.php:431 includes/account.php:1482
#: includes/account.php:1512
#, php-format
msgid ""
"The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't "
"continue."
msgstr "Die Domain '%s' ist bereits im System und als gültig markiert."
#: www/account/0.php:22
msgid ""
"The email account section is for adding/updating/removing email accounts "
"which can be used to issue client certificates against. The client "
"certificate section steps you through generating a certificate signing "
"request for one or more emails you've registered in the email account "
"section."
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:139
#, php-format
msgid ""
"The email address '%s' has been added to the system, however before any "
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
"that has been sent to your email address."
msgstr ""
"Die Email Adresse '%s' wurde hinzugefügt, bevor Sie für diese Adresse "
"irgendwelche Zertifikate ausstellen können, müssen Sie den Link in einem "
"Browser öffnen, der Ihnen an die Email Adresse geschickt wurde."
20 years ago
#: includes/account.php:121
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Die Email Adresse '%s' ist bereits im System!"
20 years ago
#: includes/account.php:171
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "Die folgenden Konten wurden entfernt:"
20 years ago
#: includes/account.php:461
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "Die folgenden Domänen wurden entfernt:"
#: www/wot/2.php:28
20 years ago
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"The only other way to receive assurance points is to have had your identity "
"checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let "
"identity fraud run rampent. Please contact us if you would like more details "
"about this."
msgstr ""
"Der einzigste andere Weg, Ihre Bestätigungspunkte zu bekommen, ist Ihre "
"Identität von einer anderen Zertifizierungsstelle kontrollieren zu lassen, "
"deren Policy geeignet sind. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr "
"Details darüber wissen wollen."
20 years ago
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid ""
"The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author"
"%s with the information being copyrighted to the author (name with held by "
"request)"
msgstr ""
#: www/help/2.php:53
msgid ""
"The point is, as the current situation holds, you should be weary of anyone "
"making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), "
"and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But "
"at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent "
"Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find "
"evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it "
"any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr ""
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
20 years ago
msgstr "Die primären Ziele sind:"
#: www/help/2.php:15
msgid ""
"The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr ""
#: www/help/2.php:27
msgid ""
"The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone "
"were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be "
"technically very easy to make the next step from digital signatures to "
"encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, "
"and a safer Internet."
msgstr ""
#: www/help/7.php:6
msgid ""
"The requests sent to the root store, are stored in a file for another "
"process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply "
"file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into "
"different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to "
"hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent "
"certificates, not the root to be revealed."
msgstr ""
#: www/help/4.php:3
msgid ""
"Then the system will try to generate some very random numbers to get a "
"secure key."
msgstr ""
#: www/help/6.php:3
msgid ""
"Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr ""
#: www/help/6.php:9
msgid ""
"Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need "
"to go:"
msgstr ""
#: www/account/40.php:25 www/index/11.php:25
msgid ""
"There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general "
"discussion, others are technical (such as the development list) or platform "
"specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr ""
#: www/wot/2.php:17
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"There is several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which "
"is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents "
"(you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you "
"won't be allocated as many points!)."
msgstr ""
"Es gibt mehrere Wege, ein CAcert Assurer zu werden. Der gebräuchlichste Weg "
"ist, sich mit anderen Assurern zu treffen, die die amtlichen Ausweise und "
"Dokumente kontrollieren (Sie müssen 2 von Behörden ausgestellte Fotoausweise "
"vorweisen)"
20 years ago
#: www/wot.php:281
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Es ist leider ein Fehler aufgetreten."
20 years ago
#: www/help/2.php:42
msgid ""
"There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your "
"emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature "
"certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an "
"encrypted email to also has a digital signature certificate, and has "
"recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions "
"hold, you just have to change the settings in your email software to send "
"the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I "
"guess) should suss out the rest."
msgstr ""
20 years ago
#: www/index.php:269
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Diese Email Adresse ist derzeit gültig im System."
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid ""
"This policy discloses what information we gather about you when you visit "
"any of our Web site. It describes how we use that information and how you "
"can control it."
msgstr ""
20 years ago
#: www/help/2.php:46
msgid ""
"Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who "
"make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy "
"Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, "
"historically, had public policies on how they decide whether a Certificate "
"Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities "
"that have found themselves in the browser software, are big names, probably "
"with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr ""
20 years ago
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
msgstr "An"
20 years ago
#: www/help/5.php:1
#, fuzzy
msgid "To be completed"
msgstr "Ein Assurer werden"
#: www/wot/2.php:15
20 years ago
#, fuzzy
msgid "To become an Assurer"
msgstr "Ein Assurer werden"
20 years ago
#: www/help/2.php:33
msgid ""
"To fully understand, read the section directly above. I am using a free "
"Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my "
"emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by "
"your email software as it is a new organisation that is not yet fully "
"established, although it is probably being included in the Mozilla browser. "
"If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the "
"root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that "
"is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware "
"that this implies your acceptance that you trust their secure distribution "
"and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all "
"the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide "
"the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. "
"Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do "
"nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr ""
#: www/help/3.php:2
msgid ""
"To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 "
"Server:"
msgstr ""
#: www/help/2.php:21
msgid ""
"To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass "
"through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet "
"infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of "
"your email as they see fit. Governments systematically browse the contents "
"of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr ""
#: www/index/0.php:24
msgid ""
"To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr ""
20 years ago
#: www/wot/10.php:44 www/wot/10.php:77
#, fuzzy
msgid "Total Points"
msgstr "Max. Punkte"
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
msgstr "Stadt/Stadtteil"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:73
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
#: includes/account_stuff.php:159 www/wot/4.php:15
msgid "Trusted Third Parties"
msgstr "Vertrauenswürdige Dritte (TTP)"
20 years ago
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
msgstr ""
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr ""
#: includes/general.php:282 includes/general.php:369
#, php-format
msgid "Unable to match '%s' against any domain validated against your account."
msgstr "'%s' konnte keiner Domain Ihres Kontos zugeordnet werden."
20 years ago
#: www/index.php:127
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr ""
"Es ist leider nicht möglich, Ihre Details einem vorhandenen Benutzerkonto "
"zuzuordnen."
20 years ago
#: www/help/3.php:5
msgid ""
"Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then "
"open up the properties window for the website you wish to request the "
"certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its "
"properties."
msgstr ""
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
msgstr "Nicht verifiziert"
20 years ago
#: includes/account.php:794 includes/account.php:832 includes/account.php:1447
#: includes/account.php:1504 includes/account.php:1540 www/account/13.php:98
#: www/account/27.php:48 www/account/29.php:35 www/account/41.php:36
#: www/wot/8.php:35
msgid "Update"
msgstr "Erneuern"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
msgstr "Erneuere Domäne für %s"
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
msgstr "Meine Einstellungen speichern"
20 years ago
#: includes/account.php:868 www/account/14.php:36
msgid "Update Pass Phrase"
msgstr "Passphrase erneuern"
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: www/account/12.php:48 www/account/12.php:57 www/account/18.php:48
#: www/account/18.php:57 www/account/22.php:48 www/account/22.php:57
#: www/account/5.php:52 www/account/5.php:61
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: includes/account_stuff.php:127 includes/account_stuff.php:131
#: includes/account_stuff.php:135 includes/account_stuff.php:139
#: includes/account_stuff.php:144 includes/account_stuff.php:148
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:164
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: includes/account_stuff.php:154
msgid "View Organisations"
msgstr "Zeige Organisationen"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:18
msgid ""
"Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and "
"security. This site uses session cookies to store temporary values to "
"prevent people from copying and pasting the session ID to someone else "
"exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr ""
#: www/index/4.php:16
msgid ""
"Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, "
"but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply "
"not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a "
"new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr ""
20 years ago
"Achtung! Sie haben versucht sich in das System mit einem "
"Zertifikateinzuloggen, aber der Zugriff ist fehlgeschlagen. Möglicherweise "
"ist dasZertifikat abgelaufen, wurde widerrufen oder ist einfach nicht für "
"dieseSeite gültig.Sie können sich mit Ihrer Email/Passwort anmelden, indem "
"Sie auf der rechtenSeite des Bildschirmes auf \"Normaler Login\" klicken und "
"sich ein neuesZertifikat erzeugen."
20 years ago
#: includes/account.php:1663
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "'%s' konnte keinem Benutzer des Systems zugeordnet werden."
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid ""
"We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page "
"views, traffic flow, search terms, and click through. We use this "
"information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and "
"demographic information in aggregate form with advertisers and other "
"business partners. We do not share any information with advertisers that can "
"identify an individual user."
msgstr ""
20 years ago
"Wir analysieren die Besuchernutzung, indem wir Informationen über z. Bsp."
"Seitenaufrufe, Spitzenwertmessungen, Suchbegriffe und gewählter "
"Linksaufzeichnen.Wir benutzen diese Informationen um unsere Seiten zu "
"verbessern. Wir geben diese anonymen statistischen und demographische Daten "
"ingesammelter Form an Werbeanbieter und andere Geschäftspartnern weiter. Wir "
"geben keine Informationen an Werbeanbieter, die einen bestimmten Benutzer "
"identifizieren können."
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid ""
"We collect two kinds of information about users: 1) data that users "
"volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our "
"contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact "
"with our site."
msgstr ""
20 years ago
"Wir sammeln zwei Arten von Informationen über unsere Anwender: 1) Daten, die "
"der Anwender beim Registrieren bei der Webseite preisgibt oder wenn Sie uns "
"ein Email über das Kontaktformular schreiben; und 2) Zusammengefasste "
"Protokolle über die Verwendung der Website."
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
msgstr ""
20 years ago
"Wir geben Ihre Informationen nicht an irgendeine andere Organisation weiter."
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid ""
"We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and "
"if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do "
"not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are "
"disabled then no information will be stored on or looked for on your "
"computer."
msgstr ""
20 years ago
"Wir verwenden keine Cookies um persönliche Informationen abzuspeichern. Wir "
"verwenden Sessions, und wenn Cookies in Ihrem Browser aktiviert sind, "
"speichern wir die Session-ID in einem Cookie. Wir schauen nicht nach anderen "
"Cookies außer der Session-ID. Sollten Cookies deaktiviert sein, dann wird "
"keinerlei Information auf Ihrem Computer gespeichert, oder abgefragt."
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr ""
20 years ago
#: www/account.php:27 www/help.php:20 www/index.php:106 www/index.php:332
#: www/index.php:341 www/news.php:20
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "Willkommen bei CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
msgid ""
"Welcome to your account section of the website. Below is a description of "
"the different sections and what they're for."
msgstr ""
20 years ago
"Willkommen bei Ihrem Konto der Webseite. Unten finden Sie eine Beschreibung "
"der einzelnen Teile, und was Sie damit machen können."
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr ""
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr ""
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
msgid ""
"When you post to the contact form, you must provide your name and email "
"address. When you sign up to the website, you must provide your name, email "
"address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
20 years ago
"Wenn Sie uns über das Kontaktformular eine Mitteilung schicken, müssen Sie "
"Ihren Namen und Ihre Email Adresse angeben. Wenn Sie sich an der Webseite "
"anmelden, müssen Sie Ihren Namen, Email Adresse, Geburtsdatum, und Verlorene "
"Passwort Fragen und Antworten angeben."
20 years ago
#: www/wot/10.php:23 www/wot/10.php:56
msgid "Who"
20 years ago
msgstr "Wer"
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr ""
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr ""
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr ""
#: www/help/7.php:7
msgid ""
"Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for "
"starters, then of course simpler systems in security are less prone to "
"exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and "
"hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr ""
#: www/help/7.php:8
msgid ""
"With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this "
"would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a "
"bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-"
"roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, "
"if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
20 years ago
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:159
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT Formular"
20 years ago
#: www/wot/6.php:35
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "DD.MM.YYYY"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid ""
"You are able to update, add and remove your information at any time via our "
"web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' "
"section, and then click the relevant link"
msgstr ""
20 years ago
"Sie können Ihre Informationen jederzeit ändern, hinzufügen und löschen, "
"loggen Sie sich bei 'Mein Konto' ein, und klicken Sie auf 'Meine Details'."
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid ""
"You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape "
"based browsers you will not be informed that the certificate was installed "
"successfully, you can go into the options dialog box, security and manage "
"certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr ""
"Sie sind dabei, ein Zertifikat zu installieren. Wenn Sie Mozilla/Netscape/"
"Firefox basierte Browser verwenden, werden Sie nicht informiert, daß das "
"Zertifikat erfolgreich installiert wurde. Sie können in die Einstellungen "
"gehen, unter Security und Zertifikatsverwaltung können Sie sehen, ob das "
"Zertifikat korrekt installiert wurde."
20 years ago
#: www/wot.php:138
20 years ago
#, fuzzy
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr "Sie können sich nicht selbst bestätigen!"
20 years ago
#: www/wot.php:151
20 years ago
#, fuzzy
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr "Sie dürfen jemand anderen nur ein einziges Mal bestätigen!"
20 years ago
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr ""
20 years ago
#: www/wot.php:235
20 years ago
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"You are receiving this email because you have assured another member of the "
"CAcert community."
msgstr ""
"Sie erhalten dieses Email, weil Sie ein anderes Mitgleid der CAcert "
"Gemeinschaft bestätigt haben."
20 years ago
#: www/wot.php:214
#, fuzzy
msgid ""
"You are receiving this email because you have been assured by another member "
"of the CAcert community."
msgstr ""
"Sie bekommen dieses Email, weil Sie von einem anderen Mitglied der CAcert "
"Community bestätigt worden sind."
#: www/wot/2.php:19
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice "
"of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download "
"and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need "
20 years ago
"to produce a photo copy of your ID, which the person assurance you will "
"inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear "
"to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in "
"their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 "
"different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
"Sie können auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie einen praktizierenden "
"Notar, Rechtsanwalt, oder Filialleiter einer Bank aufsuchen. Sie müssen "
"dafür das Formular TTP.pdf herunterladen und eine Kopie ausdrucken, und ihre "
"Daten ausfüllen. Sie müssen auch eine Kopie ihres Fotoausweises machen, die "
"Person mit dem Original vergleichen muß. Wenn die Person den vorgelegten "
"Dokumenten vertraut, muß Sie die Rückseite der Kopien unterschreiben, und "
"das TTP Formular fertig ausfüllen.Sobald Sie Ihre Identität von 2 "
"verscheidenen Personen bestätigt haben, stecken Sie die Kopien und Formulare "
"in einen Umschlag und schicken Sie sie an:"
#: www/wot/4.php:19
#, fuzzy
msgid ""
20 years ago
"You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will "
"also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your "
"sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person "
20 years ago
"assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the "
"documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo "
"copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had "
"your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an "
"envelope and post them to:"
msgstr ""
"Sie können zum CAcert Assurer werden, indem Sie sich von vertrauenswürdigen "
"Personen bestätigen lassen. Sie werden dafür eine Kopie der TTP.pdf "
"downloaden, ausdrucken und ausfüllen müssen. Dann wird eine Fotokopie des "
"Dokuments benötigt, die die vertrauenswürdige Person mit dem Original "
"vergleichen muß. Wenn das Dokument als echt anerkannt wird, und die Kopie "
"dazupasst, wird die Rückseite der Photokopie unterschrieben, und das "
"Formular fertig ausgefüllt. Sobald Ihre Identität von 2 verschiedenen "
"Personen bestätigt wurde, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen "
"Umschlag, und schicken Sie ihn an:"
20 years ago
#: includes/account.php:153
msgid ""
"You currently don't have access to the email address you selected, or you "
"haven't verified it yet."
msgstr ""
"Sie haben derzeit keinen Zugriff auf die Email Adresse, die sie ausgewählt "
"haben, oder Sie haben sie noch nicht verifiziert."
20 years ago
#: includes/account.php:1415 includes/account.php:1620
msgid "You don't have access to this area."
msgstr "Sie haben hier keinen Zugang zu diesem Bereich."
20 years ago
#: www/wot.php:107
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Seiten zu sehen."
20 years ago
#: www/wot.php:163 www/wot.php:170
msgid ""
"You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and "
"policies of CAcert"
msgstr ""
"Sie haben nicht alle Kästchen angkreuzt, um Ihre Anerkennung der Regeln und "
"Vorschriften von CAcert zu bestätigen."
20 years ago
#: includes/account.php:891
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
msgstr "Sie haben ihre aktuelle Passphrase nicht richtig eingegeben."
20 years ago
#: www/wot.php:180
msgid "You failed to enter a location and date of your meeting."
msgstr "Sie haben keinen Ort oder kein Datum für das Treffen angegeben."
#: www/index.php:91
msgid ""
"You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr ""
"Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, dadurch wurde Ihre Anfrage "
"an die Systemadministratoren weitergeleitet."
20 years ago
#: www/help/3.php:21
msgid ""
"You have now created a public/private key pair. The private key is stored "
"locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of "
"a CSR."
msgstr ""
#: www/wot/3.php:39
msgid ""
"You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of "
"the amount prior to the meeting."
msgstr ""
"Sie dürfen eine Gebühr für Ihre Ausgaben verlangen, wenn die Gebühr dem "
"Antragsteller bereits vor dem Treffen bekannt ist."
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "Sie müssen ActiveX aktivieren, damit das funktioniert."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "Sie müssen die Anwärter persönlich treffen."
#: www/wot/3.php:22
msgid ""
"You must sight at least one form of government issued photo identification. "
"It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as "
"less points may be issued if there is any doubt on the person by the person "
"issuing points;"
msgstr ""
"Sie müssen mindestens eines von einer Behörde ausgestelltes Dokument mit "
"Foto identifizieren. Es wird empfohlen, 2 behördliche Dokumente mit Foto "
"vorzuweisen, da bei jedem Zweifel an der Identität einer Person weniger "
"Punkte vergeben werden;"
20 years ago
#: www/wot.php:224
20 years ago
#, fuzzy
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr ""
"Sie haben nun über 100 Punkte und können ab jetzt andere Leute bestätigen."
20 years ago
#: www/wot.php:219
msgid ""
"You now have over 50 points, and can now have your name added to client "
"certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr ""
"Sie haben nun mehr als 50 Punkte, und können ab jetzt Ihren Namen auf Ihren "
"Client Zertifikaten haben, und Server Zertifikate für bis zu 2 Jahre "
"Laufzeit ausstellen."
20 years ago
#: www/help/2.php:15
msgid ""
"You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure "
"page on a web site, for example to enter personal details, or to make a "
"purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by "
"a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. "
"This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are "
"entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:249
msgid ""
"You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have "
"control of. Can't continue with certificate request."
msgstr ""
"Sie haben ungültige Email Adressen abgeschickt, oder EMail Adressen über die "
"Sie keine Kontrolle haben. Daher kann mit der Zertifikatsanfrage nicht "
"weitergemacht werden."
20 years ago
#: www/help/6.php:5
msgid ""
"You then need to add the domain you have control of to your account, which "
"you can do:"
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:1730
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr ""
20 years ago
"Sie haben versucht eine im System nicht vorhandene Sprache zu verwenden."
#: www/help/3.php:23
msgid ""
"You will now create a CSR. This information will be displayed on your "
"certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only "
"used to request the certificate. The following characters must be excluded "
"from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr ""
#: www/help/4.php:8
msgid ""
"You will then be asked to enter information about your company into the "
"certificate. Below is a valid example:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:15
msgid ""
"You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the "
"online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr ""
20 years ago
20 years ago
#: www/wot.php:240
20 years ago
#, fuzzy
20 years ago
msgid "You've Assured Another Member."
20 years ago
msgstr "Sie haben ein anderes Mitglied bestätigt."
20 years ago
#: www/verify.php:77
msgid ""
"You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid "
"hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr ""
"Sie haben versucht dieselbe Domain mehrmals mit einem ungültigen Hash zu "
"bestätigen, dadurch wird Ihre Anfrage aus dem System gelöscht."
20 years ago
#: www/wot.php:230
20 years ago
#, fuzzy
msgid "You've been Assured."
20 years ago
msgstr "Sie wurden bestätigt."
20 years ago
#: www/wot/10.php:19
#, fuzzy
msgid "Your Assurance Points"
20 years ago
msgstr "Ihre Assurance Punkte"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:33 www/index/11.php:33
msgid "Your Email"
20 years ago
msgstr "Ihre Email Adresse"
20 years ago
#: www/account/40.php:32 www/index/11.php:32
msgid "Your Name"
20 years ago
msgstr "Ihr Name"
20 years ago
#: includes/account.php:895 www/index.php:107
msgid ""
"Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been "
"notified of the change."
msgstr ""
"Ihr Passwort wurde erneuert und Ihre primäre Emailadresse wurde über die "
"Änderung benachrichtigt."
#: www/verify.php:56
msgid ""
"Your account and/or email address has been verified. You can now start "
"issuing certificates for this address."
msgstr ""
"Ihr Konto und/oder Ihre Email Adresse wurde verifiziert. Sie können nun "
"Zertifikate für diese Adresse ausstellen."
20 years ago
#: www/wot.php:262
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Ihre Kontoinformationen wurden geändert."
20 years ago
#: www/help/2.php:16
msgid ""
"Your browser includes special digital (root) certificates from a number of "
"these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use "
"certificates that are validated by one of these companies, which you as a "
"user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. "
"(You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, "
"and why should you trust them?!"
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:343 includes/account.php:549 includes/account.php:598
#: includes/account.php:716 includes/account.php:1066
#: includes/account.php:1113 includes/account.php:1280
#: includes/account.php:1332
msgid ""
"Your certificate request has failed to be processed correctly, please try "
"submitting it again."
msgstr ""
"Ihre Zertifikatsanfrage konnte nicht korrekt verarbeitet werden. Bitte "
"versuchen Sie es nochmal."
20 years ago
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr ""
20 years ago
#: includes/account.php:162
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Ihre Standard-Email Adresse wurde auf '%s' geändert."
20 years ago
#: includes/account.php:863
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr "Ihre Details wurden in der Datenbank auf den neusten Stand gebracht."
#: www/wot/7.php:173
msgid "Your details have been updated."
msgstr "Ihre Details wurden auf den neusten Stand gebracht."
#: www/verify.php:98
msgid ""
"Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for "
"this domain."
msgstr ""
"Ihre Domain wurde verifiziert. Sie können ab jetzt Zertifikate für diese "
"Domain ausstellen."
20 years ago
#: www/wot.php:275
msgid "Your email has been sent to "
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt an "
#: www/index/2.php:16
msgid ""
"Your information has been submitted into our system. You will now be sent an "
"email with a web link, you need to open that link in your web browser within "
"24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr ""
20 years ago
"Ihre Informationen wurden empfangen. Sie bekommen nun eine "
"Bestätigungsemail, mit einem Link auf die Webseite, den Sie in Ihrem Browser "
"innerhalb von 24 Stunden öffnen müssen, sonst wird Ihre Information vom "
"System gelöscht."
20 years ago
#: includes/account.php:1723
msgid "Your language setting has been updated."
20 years ago
msgstr "Ihre Spracheinstellungen wurden geändert."
20 years ago
20 years ago
#: www/account.php:28 www/index.php:333
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde versendet."
20 years ago
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr ""
#: www/account/13.php:47 www/index/1.php:42 www/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "tt/mm/jjjj"
20 years ago
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
msgstr ""
#: www/help/3.php:49
msgid ""
"lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning "
"or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like "
"Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful "
"name like certificate.cer"
msgstr ""
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/index/1.php:27
#: www/index/1.php:37
msgid "optional"
msgstr "optional"
20 years ago
#: includes/account.php:1499 includes/account.php:1546
#: includes/account.php:1558
msgid "to continue."
msgstr "um weiterzumachen."
20 years ago
#: includes/account.php:720 includes/account.php:1117 www/account/19.php:45
#: www/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
msgstr "um Ihr Zertifikat zu installieren."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr ""
20 years ago
#~ msgid "Contact Notary"
#~ msgstr "Kontaktiere Assurer"
#~ msgid "Email Notary"
#~ msgstr "Assurer per EMail benachrichtigen"
#~ msgid "Find a Notary"
#~ msgstr "Finde einen Assurer"
20 years ago
#~ msgid "Notarisation Points"
#~ msgstr "Assurance Punkte"