cacert-webdb/locale/it.po

3578 lines
124 KiB
Text
Raw Normal View History

2004-10-21 04:22:14 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Project-Id-Version: CAcert Web of Trust\n"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-01 02:08+1100\n"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 13:14+0100\n"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"Last-Translator: Roberto Passuello <roberto.passuello@elettra.trieste.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: www/account/43.php:39
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
msgstr ""
#: www/account/43.php:67
2004-10-28 02:13:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's Account Details"
msgstr "Dettagli per contattare"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Amministratori di %s"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
msgstr "Domin<69> di %s"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1365
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid ""
"'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' <20> stato aggiunto con successo come organizzazione nel database."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1421
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
msgstr "'%s' <20> stato aggiunto con successo nel database."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1480
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
msgstr "'%s' <20> stato cancellato con successo dal database."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1393 includes/account.php:1468
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "'%s' <20> stato aggiornato con successo nel database."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/3.php:42
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr ""
"Un Notaio di CAcert che coscientemente legalizza un richiedente "
"contrariamente a quanto specificato in queste regole <20> ritenuto responsabile."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
# Verify Italian authorization people.
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/4.php:17
#, fuzzy
msgid ""
"A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible "
"for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many "
"different titles such as public notary, justice of the peace and so on. "
"Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as "
"bank managers, accountants and lawyers."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Una terza parte riconosciuta <20> semplicemente qualcuno che, nella tua Nazione "
"sia abilitato a testimoniare circa la validit<69> di firme e documenti "
"identificativi. Questo ruolo <20> normalmente ricoperto da alcune autorit<69> "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"quali, ad esempio, i pubblici notai oppure i giudici di pace. Anche ad altre "
"persone <20> riconosciuta questa autorit<69>, ad esempio i banchieri, i contabili "
"abilitati dallo Stato e gli avvocati."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid ""
"ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the "
"sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"QUALSIASI importo sar<61> apprezzato. Maggiori saranno i finanziamenti che "
"CAcert ricever<65> e pi<70> velocemente potr<74> raggiungere gli obiettivi che "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Informazioni su CAcert.org"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:204 includes/general_stuff.php:106
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "About Us"
msgstr "Informazioni su di noi"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:144 includes/account_stuff.php:152
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:28
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
msgstr "Aggiungi dominio"
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
msgstr "Aggiungi un indirizzo di posta elettronica"
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
msgstr "Amministratori"
#: www/wot/3.php:28
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr ""
"Dopo l'incontro vai alla pagina 'Effettua una legalizzazione' sul sito web "
"di CAcert e:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:44
msgid ""
"After your certificate has been emailed to you, follow this process to "
"install the certificate."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Informazioni raccolte per tenere traccia delle attivit<69> sul sito"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/36.php:21
msgid "Alert me if"
msgstr "Allertami se"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/index.php:323
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "All fields are mandatory."
msgstr "Tutti i campi devono essere compilati."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:9
msgid ""
"Alternatively as things progress we can add more layers of security with say "
"4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, "
"and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and "
"the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place "
"and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over "
"to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "In alternativa puoi contattarci nei seguenti modi:"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
msgstr ""
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Altro indirizzo di posta elettronica"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:387
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Anche ogni certificato valido verr<72> revocato"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:5
msgid ""
"Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the "
"root store server and only manual intervention in the boot up process by "
"entering the password will start it again."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/2.php:26
msgid ""
"Apon receiving your documents you will be notified, and points will be added "
"to your account."
msgstr ""
"Al ricevimento della tua documentazione, verrai avvisato e i punti verranno "
"aggiunti alla tua account."
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid ""
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
"this domain?"
msgstr ""
"Sei veramente sicuro di voler rimuovere %s e tutti i certificati pubblicati "
"sotto questo dominio?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid ""
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
"this organisation?"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Sei veramente sicuro di voler rimuovere %s e tutti i certificati pubblicati "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"sotto questa organizzazione?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid ""
"Are you really sure you want to remove %s from administering this "
"organisation?"
msgstr ""
"Sei sicuro di volere rimuovere %s dall'amministrazione di questa "
"organizzazione?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:22
msgid ""
"As anyone who has received an email containing a virus from a strange "
"address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is "
"very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing "
"provides a means of ensuring that an email is really from the person you "
"think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much "
"easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great "
"relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that "
"forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/6.php:24
#, fuzzy
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Conferma della legalizzazione"
#: www/account/43.php:138 www/wot/3.php:44
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Assurance Points"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Numero massimo di punti"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/account/43.php:180 www/wot/10.php:52
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Assurance Points You Issued"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Punti di Legalizzazione che hai assegnato"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176 www/wot/5.php:19
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Assure Someone"
msgstr "Legalizzare qualcuno"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:61
#, fuzzy
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Certificati per i client (Client Certificates)"
#: www/index/0.php:91
#, fuzzy
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Certificati per i Server (Server Certificates)"
#: www/index/0.php:111
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr ""
#: www/index/0.php:101
#, fuzzy
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "La Rete di Credenziali di CAcert (CAcert Web of Trust)"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Becoming an Assurer"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr "Diventare un Notaio"
#: www/account/0.php:24
msgid ""
"Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp "
"server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under "
"the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've "
"added a domain you are free then to go into the Server Certificate section "
"and start pasting CSR into the website and have the website return you a "
"valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months "
"for no trust points."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Prima di poter iniziare ad emettere certificati per il tuo sito web, i tuoi "
"server IRC, POP3, IMAP, ecc., devi necessariamente aggiungere dei domin<69> "
"alla tua account sotto il men<65> Domin<69>. Da qui puoi anche rimuovere dei "
"domin<69>. Una volta che avrai aggiunto il dominio, potrai liberamente andare "
"nella sezione Certificati per il Server (Server Ceritificates) e iniziare a "
"copiare la tua Richiesta di Sottoscrizione del Certificato (Certificate "
"Signing Request, CSR) nel sito web. Il sito ti restituir<69> un certificato "
"valido fino a 2 anni se possiedi 50 punti di credenziale o 6 mesi se non "
"possiedi alcun punto."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:47 includes/account.php:370
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"Below is the link you need to open to verify your email address. Once your "
"address is verified you will be able to start issuing certificates till your "
"hearts' content!"
msgstr ""
"Devi aprire il link qui sotto per verificare il tuo indirizzo di posta "
"elettronica. Una volta verificato potrai pubblicare certificati a piacere. "
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Qui sotto c'<27> il tuo Certificato per il Server (Server Certificate)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Benefits"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:171 www/wot.php:181
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Best Regards"
msgstr "Distinti saluti"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:372 www/index.php:307
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Best regards"
msgstr "Distinti saluti"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr ""
#: www/help/2.php:25
msgid ""
"But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is "
"awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the "
"Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our "
"personal security. And in sensitising people to digital signatures, we "
"become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr ""
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
msgstr ""
#: www/help/2.php:48
msgid ""
"But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a "
"lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and "
"keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr ""
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy
2004-10-24 02:01:07 +00:00
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Regolamento sulle Condizioni d'Utilizzo (Acceptable User Policy, AUP) di "
"CAcert"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid ""
"CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept "
"donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to "
"be used. If you'd like to make a donation, you can do so via "
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"CAcert Inc. <20> una associazione senza profitto che pu<70> legalmente ricevere "
"donazioni. CAcert aderisce a delle linee guida molto severe su come verr<72> "
"impegato questo denaro. Se vuoi effettuare una donazione, puoi farlo "
"attraverso "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended "
"from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. "
"The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert "
"Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"I servizi di certificazione pubblica di CAcert Inc. sono regolati da un CPS "
"e successive modificazioni che <20> incluso per conoscenza in questo Accordo. "
"L'iscritto utilizzer<65> il Certificato SSL per i server (SSL Server "
"Certificate) in accordo con con il CPS di CAcert Inc. e seguendo la "
"documentazione pubblicata su"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: includes/general_stuff.php:62
msgid "CAcert News"
msgstr "La Rete di Credenziali di CAcert (CAcert Web of Trust)"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:172 www/wot.php:182
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "Il Gruppo di Supporto di CAcert"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:175 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "CAcert Web of Trust"
msgstr "La Rete di Credenziali di CAcert (CAcert Web of Trust)"
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
msgstr "Regole della Rete di Credenziali di CAcert (CAcert Web of Trust)"
#: www/wot/3.php:45
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a "
"class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule "
"change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an "
"individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"this."
msgstr ""
"CAcert pu<70>, di tanto in tanto, modificare la quantit<69> di Punti di "
"Legalizzazione che una classe di Notai pu<70> assegnare, per dare effetto a "
"delle modifiche apportate alle regole o alle politiche. Pu<50> anche motificare "
"la quantit<69> di Punti di Legalizzazione disponibili ad una persona o ad una "
"nuova classe di Notai nel caso entri in vigore un'altra politica di CAcert "
"che lo richieda."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:11
msgid ""
"CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. "
"Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr " CAcert.org"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:372 www/index.php:307
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "Il supporto di CAcert.org!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid ""
"CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues "
"certificates to the public at large for free."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"CAcert.org <20> un'autorit<69> certificatrice gestita dalla comunit<69> che emette "
"gratuitamente certificati al pubblico."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/0.php:17
msgid ""
"CAcert.org was designed to be by the community for the community, and "
"instead of placing all the labour on a central authority and in turn "
"increasing the cost of certificates, the idea was to get community in "
"conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and "
"automated manner!"
msgstr ""
"CAcert.org <20> stato realizzato dalla comunit<69> per la comunit<69>. Invece di "
"caricare tutto il lavoro su una autorit<69> centrale, incrementando in questo "
"modo il costo dei certificati, l'idea <20> quella di mantenere in contatto la "
"comunit<69> utilizzando questo sito web al fine di conservare le credenziali in "
"modo diffuso ed automatizzato!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:65
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "CRL"
msgstr "CRL"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1441 includes/account.php:1492 www/account/30.php:34
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Cert Login"
msgstr "Login di Cert"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
msgstr "Installazione del certificato completata!"
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Errore nell'installazione del certificato"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:43
#, fuzzy
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Errore nell'installazione del certificato"
#: www/help/0.php:5
#, fuzzy
msgid "Certificate Retrieval Proposal"
msgstr "Errore nell'installazione del certificato"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:643 includes/account.php:1040
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
msgstr "Il certificato per '%s' <20> stato rinnovato."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:563 includes/account.php:679 includes/account.php:1077
#: includes/account.php:1296
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
msgstr "Il certificato per '%s' <20> stato revocato."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "L'installazione del certificato non <20> andata a buon fine!"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:65
msgid "Certificates expires in 12 months."
msgstr ""
#: www/index/0.php:75
msgid ""
"Certificates expires in 12 months; certificates <u>must</u> include your "
"full name."
msgstr ""
#: www/index/0.php:55
msgid ""
"Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be "
"entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
#: www/index/0.php:85
msgid ""
"Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered "
"into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "Cambia la Frase di Accesso (Pass Phrase)"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140 www/account/43.php:94 www/account/43.php:95
#: www/account/44.php:19
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia Password"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:645 includes/account.php:1042
#: includes/account.php:1422 includes/account.php:1469
#: includes/account.php:1481 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Click here"
msgstr "Clicca qui"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to view all lists available"
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:147 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Client Certificates"
msgstr "Certificati per i client (Client Certificates)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:51
#, fuzzy
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Certificati per i client (Client Certificates)"
#: www/index/0.php:71
#, fuzzy
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Certificati di Dominio"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "Nome Principale"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:427 includes/account.php:446 includes/account.php:1134
#: includes/account.php:1152 includes/account.php:1718
#: includes/account.php:1737
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "CommonName field was blank. Can't continue."
msgstr ""
"Il campo 'Nome Principale' <20> stato lasciato in bianco. Non posso procedere."
#: www/wot/3.php:23
msgid ""
"Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and "
"correct copy;"
msgstr ""
"Confronta e verifica che la copia dell'identificativo visto sia vera e "
"corretta;"
#: www/wot/3.php:31
msgid ""
"Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr ""
"Controlla le informazioni presenti sulla pagina con quelle indicate sulla "
"documentazione;"
#: www/wot/3.php:24
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"Complete the assurance form if the applicant has not already done so. "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"Ensure that all information matches."
msgstr ""
"Completa la documentazione di legalizzazione se il richiedente non l'ha gi<67> "
"fatto. Assicurati che tutte le informazioni corrispondano."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/9.php:39
#, fuzzy
msgid "Contact Assurer"
msgstr "Contattaci"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
msgstr "Dettagli per contattare"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica per il contatto"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general_stuff.php:107
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
msgstr "Contattaci"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Informazioni per contattare"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Cookies"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr ""
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the "
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:586 includes/account.php:700 includes/account.php:1099
#: includes/account.php:1320
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr ""
"Non si pu<70> rimuovere la richiesta per `%s` perch<63> <20> gi<67> stata elaborata."
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
msgstr "Richiesta di creazione del Certificato"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:69 www/index/7.php:15
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:2
msgid ""
"Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, "
"with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a "
"daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/"
"sending requests/info."
msgstr ""
#: www/account/43.php:148 www/account/43.php:183 www/wot/10.php:22
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:69
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: www/account/13.php:46 www/account/43.php:90 www/index/1.php:41
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:43
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di nascita"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Default Language"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Lingua predefinita"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr "Cancella l'Amministratore per %s"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr "Cancella il dominio per %s"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr "Elimina l'Organizzazione"
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
msgstr "Dipartimento"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:6
msgid "Digital Signing (a guide for normal people)"
msgstr ""
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:74
msgid ""
"Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and "
"location in the certificates."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Elenco dell'archivio"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:61
msgid ""
"Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be "
"considered 'truth' without personal verification. The author may have made "
"mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the "
"administrator of elucido.net, contact details available from the normal "
"domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No "
"recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is "
"either intended nor implied."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
#: www/account/7.php:23
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
msgstr "Certificati di Dominio"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:151 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
msgstr "Domin<69>"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Certificati per i Domin<69> e per i Server"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:204 includes/general_stuff.php:106
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Donazioni"
#: www/error404.php:21
msgid ""
"Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update "
"your bookmarks."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"A causa di recenti cambiamenti al sito web, i segnalibri (bookmark) "
"potrebbero non essere pi<70> validi, ti preghiamo di aggiornarli."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:39
msgid ""
"Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow "
"their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from "
"the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on "
"the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly "
"installed. Next find the security section of the settings in your email "
"software and configure digital signatures using the certificate you just "
"downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Modifica i dati dell'Organizzazione"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:30 www/account/43.php:70
#: www/account/44.php:22 www/wot/5.php:22
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:143 www/account/2.php:18
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Email Accounts"
msgstr "Account di posta elettronica"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr ""
"Account di Posta Elettronica e Certificati per i Client (Client Certificates)"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:25 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
#: www/index.php:241
msgid "Email Address was blank"
msgstr "L'indirizzo di posta elettronica <20> stato lasciato in bianco"
#: www/wot/1.php:122
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Email Assurer"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:51 includes/account.php:374
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Email Probe"
msgstr "Prova l'indirizzo di posta elettronica"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:84
msgid ""
"Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other "
"SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:58
msgid ""
"Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected "
"and click on 'Next'."
msgstr ""
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr ""
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr ""
#: www/help/3.php:26
msgid ""
"Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the "
"Organisation that is applying for the certificate."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di posta elettronica del richiedente;"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:33
#, fuzzy
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di posta elettronica del richiedente;"
#: www/help/3.php:30
#, fuzzy
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Nome Principale"
#: www/help/3.php:25
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Enter your Organisation Information"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Conferma della legalizzazione"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
msgid ""
"Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password "
"was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "Scade il"
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr "Onorar<61>"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "File non trovato!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:16
msgid ""
"Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply "
"hit enter to both these questions."
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:185 www/account/42.php:19
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Find User"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Find an Assurer"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/13.php:27 www/account/43.php:74 www/index/1.php:22
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:743
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "First and Last name fields can not be blank."
msgstr ""
"Il primo e l'ultimo campo del nome non possono essere lasciati in bianco."
#: www/index.php:230
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "Il nome e/o il cognome sono stati lasciati in bianco."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr ""
#: www/help/4.php:1
msgid ""
"Firstly you will need to run the following command, preferably in secured "
"directory no one else can access, however protecting your private keys is "
"beyond the scope of this document."
msgstr ""
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr ""
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/0.php:19
msgid ""
"For years we've all been charged high amounts of money to pay for security "
"that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Per anni a tutti noi <20> stato chiesto di pagare cifre molto alte per la "
"sicurezza che non costa e non dovrebbe costare un occhio della testa."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:82 www/account/22.php:78
#: www/account/5.php:86
msgid ""
"From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr ""
"Da qui puoi eliminare le richieste in attesa o revocare certificati validi."
#: www/index/16.php:22 www/index/3.php:22
msgid "GPG Keys"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Chiavi GPG"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:179
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "Chiavi GPG/PGP"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid ""
"General questions about CAcert should be sent to the general support list, "
"this list has many more volunteers then those directly involved with the "
2004-10-31 00:57:08 +00:00
"running of the website. While it's best if you sign up to the mailing list "
"to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in "
"your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your "
"question."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr ""
#: www/help/3.php:1
msgid ""
"Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft "
"Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr ""
#: www/help/0.php:7
msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:136
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Go Home"
msgstr "Vai alla pagina principale"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
msgstr ""
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "High Trust GPG Key"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Chiave GPG ad elevata credibilit<69>"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid ""
"Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate "
"into MS IE 5.x and above."
msgstr ""
"Premi il bottone 'Installa il tuo certificato' per installarlo in MS IE 5.x "
"e successivi."
#: www/account/30.php:24
msgid ""
"Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this "
"domain"
msgstr ""
"Premendo 'Cancella' si revocano anche tutti i certificati esistenti "
"pubblicati sotto questo dominio"
#: www/account/29.php:24
msgid ""
"Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this "
"domain"
msgstr ""
"Premendo 'Aggiorna' si revocano anche tutti i certificati esistenti "
"pubblicati sotto questo dominio"
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
msgstr "Pagina principale"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
msgstr ""
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr ""
#: www/help/0.php:10
msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?"
msgstr ""
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr ""
#: www/help/0.php:11
msgid "How does CAcert Protect it's root private key?"
msgstr ""
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Come aggiornare, correggere o cancellare le tue informazioni"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:63
#, fuzzy
msgid "Howto Information"
msgstr "Informazioni per contattare"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:85
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "I am sure of myself"
msgstr "Sono sicuro di ci<63> che sto facendo"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:74
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete "
"and verifiable. I have seen original documentation attesting to this "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me "
"to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"provide such proof."
msgstr ""
"Credo che la dichiarazione di identit<69> che sto facendo sia corretta, "
"completa e verificabile. Ho visto la documentazione originale che la "
"attesta. Accetto che CAcert possa dubitare di questa legalizzazione, "
"convocarmi per provarne la validit<69> e ritenermi responsabile nel caso in cui "
"non fossi in grado di produrre tale prova."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:858
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr ""
"Non ho potuto associare nessun indirizzo di posta elettronica all'account "
"dell'organizzazione."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:120 includes/account.php:139 includes/account.php:242
#: includes/account.php:878 includes/account.php:965
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try "
"again."
msgstr ""
"Non ho ricevuto una richiesta valida per il certificato, premi il pulsante "
"per tornare indietro e riprova."
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Non voglio essere elencato"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:78
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"I have read and understood the Rules For Assurers and am making this "
"assurance subject to and in compliance with these rules."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr ""
"Ho letto e compreso le Regole Per I Notai (Rules For Notaries) e sto "
"effettuando questa legalizzazione soggetto a queste regole e in conformit<69> "
"ad esse."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
# Cercare la traduzione esatta di "contractors".
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the "
"information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital "
"Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I "
"understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for "
"the purposes of electronic communication and that the management of the "
"private keys associated with such certificates is the responsibility of the "
"subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Dichiaro di essere autorizzato dal proprietario delle informazioni contenute "
"nella Richiesta di Sottoscrizione del Certificato (Certificate Signing "
"Request, CSR) inviato a CAcert, Inc. di richiedere un Certificato Digitale "
"da utilizzare per scambi elettronici sicuri ed autenticati. Ho compreso che "
"un certificato digitale serve per propositi di comunicazione elettronica e "
"che la gestione delle chiavi private associate a tale certificato <20> di "
"responsabilit<69> dello staff tecnico e/o dei contraenti dell'iscritto."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Voglio essere elencato"
#: www/account/43.php:58
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad "
"things are a foot!"
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:42
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. "
"Please double check your information."
msgstr ""
"Spiacente ma non c'<27> nessun indirizzo di posta elettronica corrispondente a "
"quello che hai inserito nel sistema. Per cortesia, verifica nuovamente "
"l'informazione."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Se volessi effettuare una donazione a CAcert Inc., come potrei farlo?"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
"installed and will not use it for any purpose thereafter. The person "
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
"presence."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Se il nome dell'Iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, "
"l'iscritto ne notificher<65> immediatamente CAcert, Inc. che dovr<76> revocare il "
"Certificato Digitale. Quando il Certificato Digitale scadr<64> o verr<72> "
"revocato, la compagnia rimuover<65> permanentemente il certificato dal server "
"sul quale <20> installato e non lo utilizzer<65> pi<70> per nessun altro proposito. "
"La persona responsabile per la gestione della chiave e per la sicurezza <20> "
"pienamente autorizzata ad installare ed utilizzare il certificato per "
"notificare la presenza elettronica dell'organizzazione."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
# There is an error in the English version. "andwill" should have a space in between.
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/3.php:22
msgid ""
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
"installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person "
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
"presence."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Se il nome dell'iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, "
"l'iscritto ne notificher<65> immediatamente CAcert, Inc. che dovr<76> revocare il "
"Certificato Digitale. Quando il Certificato Digitale scadr<64> o verr<72> "
"revocato, la compagnia rimuover<65> permanentemente il certificato dal server "
"sul quale <20> installato e non lo utilizzer<65> pi<70> per nessun altro proposito. "
"La persona responsabile per la gestione della chiave e per la sicurezza <20> "
"pienamente autorizzata ad installare ed utilizzare il certificato per "
"rappresentare l'esistenza elettronica dell'Organizzazione."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:3
msgid ""
"If the root store detects a bad request it assumes the webserver is "
"compromised and shuts itself down."
msgstr ""
#: www/help/7.php:4
msgid ""
"If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within "
"a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the "
"root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid ""
"If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert."
"org. If we decide to use personally identifiable information in a manner "
"different from that stated at the time it was collected, we will notify "
"users via email. Users will be able to opt out of any new use of their "
"personal information."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Nel caso in cui venissero apportate delle modifiche alla nostra Politica di "
"Riservatezza (Privacy Policy), esse verranno pubblicate su www.CAcert.org. "
"Se si decidesse di utilizzare informazioni personali, che permettano di "
"identificare il soggetto, in un modo differente da quello definito al "
"momento in cui erano state raccolte, ne informeremo gli utenti via posta "
"elettronica. Gli utenti potranno poi decidere di non consentire un qualsiasi "
"nuovo utilizzo delle loro informazioni personali."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/7.php:140
msgid ""
"If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update "
"your location details."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Se sei soddisfatto di questa localizzazione, fai un click su \"Imposta "
"questa come mia localizzazione\" per aggiornare i tuoi dettagli."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid ""
"If you have questions, comments or otherwise and information you're sending "
2004-11-30 23:31:18 +00:00
"to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due "
"to the large amounts of support emails we receive, sending general questions "
"via this contact form will generally take longer then using the support "
"mailing list. Also sending queries in anything but english could cause "
"delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Se hai bisogno di contattarci per iscritto, invia la tua posta a:"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/0.php:18
msgid ""
"If you would like to view news items or change languages you can click the "
"logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just "
"returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Se vuoi leggere le notizie o modficare il linguaggio, puoi fare click sui "
"collegamenti Esci dall'account o Vai alla pagina principale. Vai alla pagina "
"principale non ti fa uscire dal sistema ma ti riporta semplicemente "
"all'inizio del sito. Esci dall'account ti fa invece iscire dal sistema."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/3.php:32
msgid ""
"If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to "
"the maximum points you are able to allocate;"
msgstr ""
"Se e solo se le due informazioni corrispondono interamente puoi assegnare "
"dei punti di credenziale fino al massimo che ti <20> possibile dare;"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:1
msgid ""
"In light of a request on the bugzilla list for more information about how "
"our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see "
"if there is anything more people suggest could be done, or a better way of "
"handling things altogether."
msgstr ""
#: www/help/3.php:9
msgid ""
"In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button "
"in the 'Secure communications' section. If you have not used this option "
"before the 'Edit' button will not be active."
msgstr ""
#: www/help/3.php:57
msgid ""
"In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate "
"Request'."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/0.php:20
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"In this section you will be able to edit your personal information (if you "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, "
"it also effects the email announcement settings which among other things can "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"You'll also be able to set additional contact information when you become "
"fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"In questa sezione potrai modificare le tue informazioni personali (se non "
"sei stato legalizzato), aggiornare la tua Frase di Accesso (Pass Phrase) e "
"le domande da utilizzare nel caso in cui te la fossi scordata. Potrai anche "
"impostare la localizzazione della Rete di Credenziali (Web of Trust) che "
"avr<76> effetto sulle impostazioni relative ai messaggi informativi di posta "
"elettronica che, fra l'altro, possono essere configurati in modo da "
"avvisarti quando sar<61> organizzato un incontro per la legalizzazione entro un "
"raggio di 200 km dal luogo in cui vivi. Potrai anche impostare ulteriori "
"informazioni per contattarti quando sarai pienamente certificato, cos<6F> che "
"altre persone possano contattarti per un incontro anche al di fuori degli "
"eventi organizzati."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/3.php:56
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Inserimento nei browser pi<70> utilizzati!"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:196
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr ""
"Indirizzo di posta elettronica e/o Frase di Accesso (Pass Phrase) errati."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Installa il tuo certificato"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:51
#, fuzzy
msgid "Installation steps"
msgstr "Traduzioni"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
msgstr "Installazione del tuo certificato"
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Introduzione"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:500 includes/account.php:552 includes/account.php:580
#: includes/account.php:613 includes/account.php:668 includes/account.php:694
#: includes/account.php:1016 includes/account.php:1066
#: includes/account.php:1093 includes/account.php:1230
#: includes/account.php:1285 includes/account.php:1314
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr ""
"<22> stato presentato l'identificativo '%s' che non <20> valido e col quale non "
"posso far nulla."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:750 www/index.php:236
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "Data di nascita non valida."
#: www/wot/3.php:17
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below "
"to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in "
"turn, maintains trust in the system."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr ""
"<22> essenziale che i Notai di CAcert (CAcert Notaries) comprendano e seguano "
"le regole indicate pi<70> sotto al fine di assicurarsi che coloro che "
"richiedono la legalizzazione siano efficacemente identificati. Questo "
"consente al sistema, come conseguenza, di mantenere una certa credenziale."
#: www/wot/3.php:36
msgid ""
"It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the "
"applicant, and never disclose the information obtained without the "
"applicant's consent."
msgstr ""
"<22> obbligatorio che tu rispetti la riservatezza e la privacy del richiedente "
"e che non renda pubbliche le informazioni ottenute senza che vi sia il "
"consenso del richiedente."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:506 includes/account.php:558 includes/account.php:619
#: includes/account.php:674 includes/account.php:1022
#: includes/account.php:1072 includes/account.php:1236
#: includes/account.php:1291
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
msgstr "Sembrerebbe che '%s' sia gi<67> stato revocato. Per ora questo lo salto."
#: www/index/0.php:17
msgid ""
"It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are "
"able to get security at the right price... Free!"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"<22> stato necessario attendere molto tempo, ma ne <20> valsa la pena. Finalmente "
"puoi ottenere la sicurezza al giusto prezzo... Gratuitamente!"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: includes/general_stuff.php:52
msgid "Join"
msgstr "Entra a farne parte"
#: includes/general_stuff.php:51
msgid "Join CAcert.org"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Entra a far parte di CAcert.org"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr "Solidit<69> della chiave (Key Strenght):"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Dimensione della chiave:"
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Lingua"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/13.php:37 www/account/43.php:82 www/index/1.php:32
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: www/index/0.php:29
msgid "Latest News"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Ultime notizie"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Responsabilit<69>"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
#, fuzzy
msgid "Limitations"
msgstr "Luogo"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "In elenco"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
msgstr ""
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:151
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/43.php:186 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:65
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: www/wot/7.php:123
msgid "Location Name"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Nome del luogo"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/4.php:22 www/index/4.php:33
msgid "Login"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Accesso (Login)"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:136
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Esci dall'account"
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Frase di Accesso (Pass Phrase) smarrita"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Frase di Accesso (Pass Phrase) smarrita - 2"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/13.php:75
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
msgstr "Domande per il recupero di una Frase di Accesso (Pass Phrase) smarrita"
#: www/index/1.php:84
msgid ""
"Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses "
"to be used for security verifcation."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Domande da utilizzare nel caso di dimenticanza della Frase di Accesso (Pass "
"Phrase) - Per favore, inserisci cinque domande e le relative risposte che "
"verranno utilizzate per la verifica della tua identit<69>."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: includes/general_stuff.php:58 www/account/43.php:98 www/account/43.php:102
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 www/account/43.php:114
#: www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 www/account/43.php:126
#: www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Lost Password"
msgstr "Ho dimenticato la Password"
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "Low Trust GPG Key"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Chiave GPG a bassa credenzialit<69>"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/index.php:309
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Mail Probe"
msgstr "Controllo dell'indirizzo di posta elettronica"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:49
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Make Default"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Imposta come predefinito"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Imposta questa come mia localizzazione"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
msgid "Master Account"
msgstr "Account Principale"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
msgstr "Numero massimo di punti"
#: www/wot/9.php:56
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: www/account/43.php:152 www/account/43.php:187 www/wot/10.php:26
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:48
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Method"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Metodo"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:58
#, fuzzy
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Certificato Base in formato PEM. (Root Certificate)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:71
#, fuzzy
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Il Gruppo di Supporto di CAcert"
#: www/account/43.php:78
2004-10-28 02:13:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Middle Name"
msgstr "Altri nomi"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/13.php:31 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Altri nomi"
#: includes/general_stuff.php:61
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:26
msgid ""
"Most people would object if they found that all their postal letters are "
"being opened, read and possibly recorded by the Government before being "
"passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. "
"And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There "
"are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices "
"are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat "
"this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. "
"encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for "
"Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the "
"general public. They would only realistically have enough resources to "
"monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be "
"broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough "
"to monitor the whole population of any given country."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: includes/general_stuff.php:55 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
msgstr "La mia account"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140 www/account/36.php:18
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "My Alert Settings"
msgstr "Le mie impostazioni di allerta"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:138 includes/account.php:163 includes/account.php:241
#: includes/account.php:267 includes/account.php:289 includes/account.php:345
#: includes/account.php:355 includes/account.php:376 includes/account.php:385
#: includes/account.php:426 includes/account.php:445 includes/account.php:473
#: includes/account.php:486 includes/account.php:538 includes/account.php:601
#: includes/account.php:656 includes/account.php:787 includes/account.php:800
#: includes/account.php:857 includes/account.php:877 includes/account.php:964
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1002
#: includes/account.php:1053 includes/account.php:1133
#: includes/account.php:1151 includes/account.php:1203
#: includes/account.php:1215 includes/account.php:1270
#: includes/account.php:1338 includes/account.php:1364
#: includes/account.php:1392 includes/account.php:1420
#: includes/account.php:1467 includes/account.php:1479
#: includes/account.php:1542 includes/account.php:1645
#: includes/account.php:1652 includes/account.php:1660
#: includes/account.php:1691 includes/account.php:1717
#: includes/account.php:1736 includes/account.php:1764
#: includes/general.php:285 includes/general.php:362 www/account.php:40
#: www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:186 www/wot.php:205
#: www/wot.php:218 www/wot.php:229 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "La mia account su CAcert.org!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:139 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "I miei dettagli"
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Le mie impostazioni linguistiche"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140 www/wot/8.php:19
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "My Listing"
msgstr "Il mio elenco"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "My Location"
msgstr "La mia localizzazione"
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "La mia lingua preferita"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:39
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:148 includes/account_stuff.php:156
#: includes/account_stuff.php:161 includes/account_stuff.php:165
#: includes/account_stuff.php:180
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: www/account/33.php:23
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Nuovo Amministratore per %s"
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
msgstr "Nuovo Certificato per il Client (Client Certificate)"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Nuovo dominio per %s"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:171 www/account/24.php:18
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "New Organisation"
msgstr "Nuova Organizzazione"
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
msgstr "Nuova Frase di Accesso (Pass Phrase)"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:803 www/index.php:93
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
msgstr ""
"Le nuove Frasi di Accesso (Pass Phrases) specificate non sono uguali oppure "
"sono state lasciate in bianco."
#: www/account/44.php:26
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Cambia Password"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:61
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/index/1.php:107
#: www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:17
msgid ""
"Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert "
"website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the "
"server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Nessun nome"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Nessun dominio <20> al momento elencato."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:131
msgid "No emails found on your key"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
msgstr "Nessun certificato di quel tipo <20> collegato alla tua account."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1694
msgid "No such user found."
msgstr ""
#: www/account/43.php:47
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:115
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
msgstr ""
#: www/index/0.php:116
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: includes/general_stuff.php:56
msgid "Normal Login"
msgstr "Login Normale"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:25
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr ""
"L'indirizzo di posta elettronica non <20> valido. Non <20> possibile procedere."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Notificazione di modifiche"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:12
#, fuzzy
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Nuovo Certificato per il Client (Client Certificate)"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:569 includes/account.php:685 includes/account.php:1083
#: includes/account.php:1302
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "Cancellare ora le seguenti richieste in sospeso:"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:489 includes/account.php:604 includes/account.php:1006
#: includes/account.php:1218
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Now renewing the following certificates:"
msgstr "Rinnovare ora i seguenti certificati:"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:541 includes/account.php:659 includes/account.php:1056
#: includes/account.php:1273
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Now revoking the following certificates:"
msgstr "Revocare ora i certificati seguenti:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:67
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "OCSP Details"
msgstr "Dettagli OCSP"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:30
msgid ""
"Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart "
"from being slightly technical, the reason is financial. You need your own "
"certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities "
"charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh "
"= no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide "
"the common fool in the street with a free alternative. However, given the "
"obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these "
"organisations do not yet have the money to get themselves established as "
"trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The "
"decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. "
"However once you have put your trust in a Certificate Authority you can "
"implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. "
"In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate "
"Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. "
"Trust me!"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr "Vecchia Frase di Accesso (Pass Phrase)"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to "
"complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request "
"can only be processed with your acceptance and understanding of this "
"agreement."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Una volta che hai deciso di iscriverti per ottenere un Certificato SSL per "
"il Server devi compilare questo accordo. Per favore leggilo accuratamente. "
"La tua Richiesta di Certificato potr<74> essere elaborata solamente previa "
"accettazione e comprensione di questo accordo."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/0.php:26
msgid ""
"Once you have verified your company you will see these menu options. They "
"allow you to issue as many certificates as you like without proving "
"individual email accounts as you like, further more you are able to get your "
"company details on the certificate."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Una volta che avrai verificato la tua compagnia, vedrai queste opzioni nel "
"men<65>. Esse ti consentiranno di emettere quanti certificati vorrai senza la "
"necessit<69> di controllare ogni singola account di posta elettronica. Inoltre "
"avrai la possibilit<69> di avere i dettagli della tua compagnia sul certificato."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:28
msgid ""
"Once you've submitted it the system will process your request and send an "
"email back to you containing your server certificate."
msgstr ""
#: www/help/2.php:45
msgid ""
"One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables "
"secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, "
"etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that "
"certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the "
"appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the "
"security of the Internet, and the security of your communications. You have "
"probably never even asked yourself the question of who decided to trust "
"these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) "
"certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an "
"SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your "
"browser) as trustworthy."
msgstr ""
#: www/account/43.php:35
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:170
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Org Admin"
msgstr "Amministratore dell'Organizzazione"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:160
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Org Client Certs"
msgstr "Certificati per i Client dell'Organizzazione (Org Client Certs)"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr ""
"Certificati per i Server (Server Certificates) e per i Client (Client "
"Certificates) dell'Organizzazione"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:164
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Org Server Certs"
msgstr "Certificati per i Server dell'Organizzazione (Org Server Certs)"
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "Unit<69> nell'Organizzazione"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nome dell'Organizazzione"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1356 includes/account.php:1383
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr ""
"Il nome dell'organizzazione e l'indirizzo di posta elettronica per il "
"contatto sono campi obbligatori."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
msgstr "Organizzazioni"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
msgstr ""
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:35 www/index/11.php:35
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Other Mailing Lists"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Chiave PKI"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the High Trust GPG Key"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Impronta digitale PKI firmata con la chiave GPG ad alta credenzialit<69>"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid ""
"PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly "
"directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing "
"general questions to the right place will help everyone, including yourself "
"as you will get a speedier reply."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:28
msgid ""
"PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is "
"unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:29
msgid "Pass Phrase"
msgstr "Nuova Frase di Accesso (Pass Phrase)"
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
msgstr "Inserire ancora una volta la nuova Frase di Accesso (Pass Phrase)"
#: www/index.php:251
msgid "Pass Phrases don't match"
msgstr "Le Frasi di Accesso (Pass Phrases) non concidono"
#: www/index.php:246
msgid "Pass Phrases were blank"
msgstr "La Frase di Accesso (Pass Phrase) <20> stata lasciata in bianco."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr ""
"Copia la tua Richiesta di Sottoscrizione del Certificato (Certificate "
"Signing Request, CSR) qui sotto..."
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:61 www/account/22.php:52 www/account/22.php:59
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:65
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Certificato personale installato."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Informazioni personali"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:24
msgid ""
"Please Note. All information on your certificate will be removed except the "
"CommonName field, this is because it's an automated service and cannot "
"automatically verify other details on your certificates are valid or not. If "
"you are a valid organisation and would like more details to appear on "
"certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you "
"need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add "
"those details to your certificates. Contact us for more information on our "
"organisational services."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid ""
"Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and "
"you can not remove a default account. To remove the default account you must "
"set another verified account as the default."
msgstr ""
"Nota: non <20> possibile impostare come predefinito un account di posta "
"elettronica non verificato e non <20> possibile rimuovere un account impostato "
"come predefinito. Per procedere alla rimozione di un account impostato come "
"predefinito <20> necessario prima impostare come predefinito un altro account "
"che sia stato verificato."
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr "Per favore scegli un indirizzo di posta elettronica autoritativo"
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid ""
"Please make sure the following details are correct before proceeding any "
"further."
msgstr ""
"Per favore, verifica che tutti i dettagli elencati qui di seguito siano "
"corretti prima di procedere oltre."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:121
msgid ""
"Please note a general limitation is that, unlike long-time players like "
"Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream "
"browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted "
"email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to "
"import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up "
"security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid ""
"Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made "
"up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Ti preghiamo di considerare che, nell'interesse di una buona sicurezza, la "
"Frase di Accesso (Pass Phrase) deve essere composta da lettere maiuscole, "
"minuscole, numeri e simboli."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/8.php:40
msgid ""
"Please note: All html will be stripped from the contact information box, a "
"link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr ""
"Attenzione: tutto l'HTML verr<72> eliminato dalle informazioni per il contatto. "
"Verr<72> automaticamente aggiunto un collegamento ad un applicativo per la "
"posta elettronica al fine di proteggere la tua privacy."
#: www/account/43.php:150 www/account/43.php:185 www/wot/10.php:24
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:81
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Points"
msgstr "Punti"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:53 www/index/11.php:53
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Postal Address:"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Indirizzo di posta (non elettronica):"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:14
#, fuzzy
msgid "Prepare the request"
msgstr "Richiesta di creazione del Certificato"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Riservatezza (Privacy)"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general_stuff.php:107
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politica di riservatezza"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/8.php:29
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Probe"
msgstr "Prova"
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "Elaborazione"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:592 includes/account.php:706 includes/account.php:1105
#: includes/account.php:1326
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "<22> stata rimossa una richiesta in sospeso per '%s'"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:75 www/account/22.php:71
#: www/account/5.php:79
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Renew"
msgstr "Rinnova"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "Rinnova/Revoca/Elimina"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:517 includes/account.php:1247
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Renewing"
msgstr "Rinnova"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Ripeti"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:52
msgid ""
"Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative "
"Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select "
"'Properties'."
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:76 www/account/22.php:72
#: www/account/5.php:80
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "Revoca/Elimina"
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Revocato"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:64
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Root Certificate"
msgstr "Certificato Base"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Certificato Base in formato DER. (Root Certificate)"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Certificato Base in formato PEM. (Root Certificate)"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:76
msgid ""
"Same as above plus get 100 assurance points by meeting with mulitple "
"assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your "
"government issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/index/0.php:64
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr ""
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr ""
#: www/index/0.php:96
msgid ""
"Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from "
"the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government "
"issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/index/0.php:66
msgid ""
"Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting "
"with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your "
"identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Installazione del tuo certificato"
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Cerca"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Cerca in questa zona"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:36
msgid ""
"Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to "
"be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must "
"be conducted, including meeting the physical person to verify their "
"identity. At the current moment in time, my physical identity has not been "
"verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing "
"their root certificate (see above) will thus automatically allow you to "
"validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity "
"of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails "
"using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally "
"signed and which is validated by your email software using the cacert.org "
"root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you "
"get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, "
"they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that "
"emails from my address are sent by the person who physically administers "
"that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital "
"signature would be if they logged on to my home computer (using the "
"password) and ran my email software (using the password) to send you a "
"digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats "
"watching me logon..."
msgstr ""
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr ""
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:55
msgid ""
"Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure "
"communications' section."
msgstr ""
2004-10-28 02:13:59 +00:00
#: www/account/43.php:24
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:37
msgid ""
"Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with "
"Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the "
"CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse "
"old CSR to generate new certificates."
msgstr ""
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr ""
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:29 www/account/40.php:47 www/index/11.php:29
#: www/index/11.php:47 www/wot/9.php:60
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Invia"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:39 www/index/11.php:39
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sensitive Information"
msgstr "Informazioni per contattare"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:155
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Server Certificates"
msgstr "Certificati per i Server (Server Certificates)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:81
#, fuzzy
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Certificati per i Server (Server Certificates)"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:187
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"Shortly you and the person you were assuring will receive an email "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr ""
"A breve sia tu che la persona che stai legalizzando riceverete un messaggio "
"di posta elettronica di conferma. Non <20> richiesto nessun altro intervento da "
"parte tua per completare questa operazione."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:50 www/index/11.php:50
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Snail Mail"
msgstr ""
#: www/help/2.php:50
msgid ""
"So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. "
"And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job "
"issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right "
"people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously "
"issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like "
"Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, "
"and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their "
"Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr ""
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid ""
"Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These "
"ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't "
"have access to them."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Alcuni dei nostri sponsor utilizzano un server di terze parti per la "
"visualizzazione dei messaggi pubblicitari. Queste pubblicit<69> possono "
"contenere dei cookie. Il server per la visualizzazione dei messaggi "
"pubblicitari riceve questi cookie e noi non abbiamo accesso ad essi."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Spiacente ma non <20> stato possibile individuare l'utente."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr "Stato/Provincia"
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45 www/wot/9.php:52
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:29
msgid "SubjectAltName"
msgstr "Nome Alternativo per il Soggetto"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: www/account/13.php:41 www/account/43.php:86 www/index/1.php:36
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:184
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "System Admin"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:7
msgid ""
"System will send you an email with a link in it, you just open the link in a "
"webbrowser."
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "TTP Form"
msgstr "Modulo TTP"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:55
msgid ""
"Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid ""
"Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue "
"to operate."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Mille grazie per il tuo supporto, la tua donazione aiuta CAcert a continuare "
"nel suo operato."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/index.php:305
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to "
"verify your account. Once your account is verified you will be able to start "
"issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr ""
"Grazie per esserti registrato su CAcert.org. Qui sotto <20> riportato il "
"collegamento che devi utilizzare per effettuare la verifica finale della tua "
"account. Una volta che avrai provveduto ad effettuare la verifica della tua "
"account potrai iniziare ad emettere tutti i certificati che vorrai!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:47
msgid ""
"That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious "
"example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an "
"'independent' organisation, the American Institute for Certified Public "
"Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up "
"to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a "
"lot about money, to approve you as having the required technical "
"infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And "
"they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate "
"Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for "
"certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr ""
"La generazione della chiave a 1024 bit non <20> andata a buon fine. Vuoi "
"provare a generare quella a 512 bit?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:31
msgid ""
"The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website "
"address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert."
"com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr ""
"L'identificativo (ID) o la chiave (Hash) sono gi<67> stati verificati o <20> "
"accaduto qualcosa di strano."
#: www/verify.php:90
msgid ""
"The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the "
"system, or something weird happened."
msgstr ""
"L'identificativo (ID) o la chiave (hash) sono gi<67> stati verificati, il "
"dominio non <20> pi<70> presente all'interno del sistema o qualcosa di strano <20> "
"accaduto."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:28
msgid ""
"The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the "
"department or Server name for reference."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:812 www/index.php:95
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
msgstr "La Frase di Accesso (Pass Phrase) che hai specificato <20> troppo corta."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:59
msgid ""
"The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' "
"official gov site, UK)"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
# Near the end of the English string there's an error: view is writen as via.
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/0.php:28
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with "
"GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo "
"identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in "
"that we have modified things to work within the PKI framework, for you to "
"gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The "
"trust person depending how many people they've trusted or meet before will "
"determine how many points they can issue to you (the number of points they "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"assuring your details must retain for verification reasons. You can also get "
"trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank "
"manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your "
"ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and "
"it appears authentic and true. More information on the TTP system can be "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"found in the TTP sub-menu"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Il sistema di Rete di Credenziali (Web of Trust) che CAcert utilizza <20> "
"simile a quelli convolti nell'uso di GPG/PGP. Si tratta di organizzare "
"incontri di persona per verificare vicendevolmente che le informazioni "
"contenute negli identificativi completi di foto corrispondano a quelle "
"contenute nelle rispettive chiavi GPG/PGP. CAcert si differenzia per<65> per il "
"fatto che il sistema sia stato modificato per lavorare secondo il modello "
"PKI: prima di ottenere delle credenziali all'interno del sistema, devi "
"individuare qualcuno che abbia gi<67> delle credenziali. Questa persona, a "
"seconda di quante altre persone ha gi<67> legalizzato o incontrato, potr<74> "
"assegnarti un certo numero di punti, il cui quantitativo <20> specificato nella "
"sezione dalla quale si possono cercare i Notai. Una volta che vi sarete "
"incontrati, dovrai mostrare il tuo identificativo e dovrai compilare un "
"modulo CAP che la persona che ti legalizzer<65> conserver<65> per eventuali future "
"verifiche. Puoi anche ottenere punti di credenziale attraverso Terze Parti "
"Riconosciute recandoti da un avvocato, un banchiere, un ragioniere abilitato "
"dallo stato, un pubblico notaio o un giudice di pace che vedranno il tuo "
"documento di identificazione e compileranno il modulo TTP dichiarando che il "
"documento sembra autentico e vero. Ulteriori informazioni sul sistema TTP si "
"trovano nel sottomen<65> TTP."
#: www/index/0.php:104
msgid ""
"The ability to assure other new CAcert users; contribute to the "
"strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:346
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr ""
"L'indirizzo che hai specificato non <20> valido come indirizzo autoritario per "
"il dominio."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:377
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The domain '%s' has been added to the system, however before any "
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
"that has been sent to your email address."
msgstr ""
"Il dominio '%s' <20> stato aggiunto al sistema per<65>, prima di poter emettere i "
"certificati, devi aprire nel browser il link che hai ricevuto tramite posta "
"elettronica."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:290 includes/account.php:356 includes/account.php:1405
#: includes/account.php:1435
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't "
"continue."
msgstr ""
"Il dominio '%s' <20> gi<67> nel sistema ed <20> elencato come valido. Non posso "
"procedere. "
#: www/account/0.php:22
msgid ""
"The email account section is for adding/updating/removing email accounts "
"which can be used to issue client certificates against. The client "
"certificate section steps you through generating a certificate signing "
"request for one or more emails you've registered in the email account "
"section."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"La sezione relativa alle account di posta elettronica serve ad aggiungere/"
"aggiornare/rimuovere le account di posta elettronica che possono essere "
"utilizzate per emettere i relativi Certificati per i Client (Client "
"Certificates). La sezione riguardante i Certificati per i Client ti guida "
"attraverso la generazione di una Richiesta di Sottoscrizione del Certificato "
"per una o pi<70> account di posta elettronica registrate nella sezione ad esse "
"relativa."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:54
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The email address '%s' has been added to the system, however before any "
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
"that has been sent to your email address."
msgstr ""
"L'indirizzo di posta elettronica '%s' <20> stato aggiunto al sistema, prima di "
"poter emettere certificati devi aprire in un browser il link che hai "
"ricevuto al tuo indirizzo di posta elettronica."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:36
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr ""
"L'indirizzo di posta elettronica '%s' <20> gi<67> nel sistema. Non <20> possibile "
"procedere."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:86
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "I seguenti account sono stati rimossi:"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:386
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "I seguenti domin<69> sono stati rimossi:"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:105
msgid ""
"The number of assurance point you have will limit the maximum assurance "
"points you can issue for people you assure."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/2.php:28
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"The only other way to receive assurance points is to have had your identity "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let "
"identity fraud run rampent. Please contact us if you would like more details "
"about this."
msgstr ""
"L'unico altro modo per ricevere i punti per diventare Notaio di CAcert, <20> di "
"far verificare la tua identit<69> ad un altra Autorit<69> di Certificazione le cui "
"regole impediscano di falsificare l'identit<69>. Contattaci pure se desideri "
"ottenere maggiori informazioni in merito."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid ""
"The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author"
"%s with the information being copyrighted to the author (name with held by "
"request)"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1698
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated sucessfully in the system."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:53
msgid ""
"The point is, as the current situation holds, you should be weary of anyone "
"making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), "
"and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But "
"at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent "
"Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find "
"evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it "
"any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Gli scopi principali sono:"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:15
msgid ""
"The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr ""
#: www/help/2.php:27
msgid ""
"The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone "
"were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be "
"technically very easy to make the next step from digital signatures to "
"encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, "
"and a safer Internet."
msgstr ""
#: www/help/7.php:6
msgid ""
"The requests sent to the root store, are stored in a file for another "
"process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply "
"file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into "
"different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to "
"hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent "
"certificates, not the root to be revealed."
msgstr ""
#: www/help/4.php:3
msgid ""
"Then the system will try to generate some very random numbers to get a "
"secure key."
msgstr ""
#: www/help/6.php:3
msgid ""
"Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr ""
#: www/help/6.php:9
msgid ""
"Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need "
"to go:"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid ""
"There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general "
"discussion, others are technical (such as the development list) or platform "
"specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
# Shouldn't it be "There are" at the beginning of the string?
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/2.php:17
#, fuzzy
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"There is several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which "
"is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"(you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you "
"won't be allocated as many points!)."
msgstr ""
"Vi sono diverse modalit<69> per diventare un Notaio di CAcert, la pi<70> comune <20> "
"rappresentata dagli incontri dal vivo con Notai gi<67> legalizzati che "
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"controlleranno i tuoi documenti identificativi. Se possibile, dovresti "
"presentare 2 documenti identificativi con foto emessi dallo Stato, "
"altrimenti non ti verranno assegnati molti punti!"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:225
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Si <20> verificato un errore e non mi <20> possibile proseguire"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/general.php:286 includes/general.php:363
msgid ""
"There were no valid CommonName fields on the CSR, or I was unable to match "
"any of these against your account. Please review your CSR, or add and verify "
"domains contained in it to your account before trying again."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:42
msgid ""
"There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your "
"emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature "
"certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an "
"encrypted email to also has a digital signature certificate, and has "
"recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions "
"hold, you just have to change the settings in your email software to send "
"the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I "
"guess) should suss out the rest."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:269
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr ""
"Questo indirizzo di posta elettronica <20> attualmente valido nel sistema."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
# Verificare l'utilizzo della traduzione di "to gather".
# Controllare il contesto in cui compare la stringa.
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"This policy discloses what information we gather about you when you visit "
"any of our Web site. It describes how we use that information and how you "
"can control it."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Questa informativa indica quale tua informazione otteniamo quando visiti una "
"qualsiasi parte del nostro sito web. Descrive come utilizziamo quella "
"informazione e come la puoi controllare."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:46
msgid ""
"Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who "
"make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy "
"Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, "
"historically, had public policies on how they decide whether a Certificate "
"Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities "
"that have found themselves in the browser software, are big names, probably "
"with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
msgstr "A"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/5.php:1
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "To be completed"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Come diventare Notaio"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/2.php:15
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "To become an Assurer"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr "Come diventare Notaio"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:33
msgid ""
"To fully understand, read the section directly above. I am using a free "
"Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my "
"emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by "
"your email software as it is a new organisation that is not yet fully "
"established, although it is probably being included in the Mozilla browser. "
"If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the "
"root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that "
"is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware "
"that this implies your acceptance that you trust their secure distribution "
"and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all "
"the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide "
"the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. "
"Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do "
"nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr ""
#: www/help/3.php:2
msgid ""
"To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 "
"Server:"
msgstr ""
#: www/help/2.php:21
msgid ""
"To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass "
"through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet "
"infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of "
"your email as they see fit. Governments systematically browse the contents "
"of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/0.php:24
msgid ""
"To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Fornire un sistema di credenziali da utilizzare per la sicurezza e la "
"crittografia dei dati."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/43.php:172 www/account/43.php:207 www/wot/10.php:44
#: www/wot/10.php:77
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Total Points"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Numero totale di punti"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
msgstr "Citt<74>/Frazione"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:73
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176 www/wot/4.php:15
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Trusted Third Parties"
msgstr "Terze parti riconosciute."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
msgstr ""
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:127
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr ""
"Non <20> stato possibile trovare una corrispondenza fra i tuoi dettagli e "
"quelli di nessuna account utente presente negli archivi"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:5
msgid ""
"Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then "
"open up the properties window for the website you wish to request the "
"certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its "
"properties."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
msgstr "Non verificato"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/13.php:98 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
msgstr "Aggiorna il Dominio per %s"
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
msgstr "Aggiorna le mie impostazioni"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/14.php:36
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Update Pass Phrase"
msgstr "Aggiorna la Frase di Accesso (Pass Phrase)"
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: www/account/12.php:48 www/account/12.php:57 www/account/18.php:48
#: www/account/18.php:57 www/account/22.php:48 www/account/22.php:57
#: www/account/5.php:52 www/account/5.php:61
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:56 www/index/0.php:66 www/index/0.php:76 www/index/0.php:86
#: www/index/0.php:96 www/index/0.php:106 www/index/0.php:116
msgid "Verification needed"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Verificato"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:144 includes/account_stuff.php:148
#: includes/account_stuff.php:152 includes/account_stuff.php:156
#: includes/account_stuff.php:161 includes/account_stuff.php:165
#: includes/account_stuff.php:171 includes/account_stuff.php:180
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:171
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "View Organisations"
msgstr "Visualizza le Organizzazioni"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:18
msgid ""
"Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and "
"security. This site uses session cookies to store temporary values to "
"prevent people from copying and pasting the session ID to someone else "
"exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Attenzione! Questo sito richiede che i cookie siano abilitati nel tuo "
"browser per assicurare la tua riservatezza e sicurezza. Questo sito utilizza "
"dei cookie relativi alla sessione di lavoro per immagazzinare dati "
"temporanei al fine di evitare che alcuni individui copino ed incollino ad "
"altri l'identificativo della sessione mettendo in pericolo la loro account e "
"i loro dettagli personali portando, come risultato finale, ad un furto "
"dell'identit<69>."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index/4.php:16
msgid ""
"Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, "
"but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply "
"not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a "
"new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Attenzione! Hai effettuato un tentativo di ingresso nel sistema con un "
"Certificato per Client (Client Certificate) ma il tentativo <20> fallito poich<63> "
"il certificato <20> scaduto, <20> stato revocato oppure semplicemente non <20> valido "
"per questo sito. Puoi effettuare un accesso utilizzando il tuo indirizzo di "
"posta elettronica e la tua Frase di Accesso (Pass Phrase) per ottenere un "
"nuovo certficato facendo click su \"Accesso Normale\" sulla destra dello "
"schermo."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1586
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "Non <20> stato possibile associare '%s' a nessun utente nel sistema"
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid ""
"We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page "
"views, traffic flow, search terms, and click through. We use this "
"information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and "
"demographic information in aggregate form with advertisers and other "
"business partners. We do not share any information with advertisers that can "
"identify an individual user."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Analizziamo l'utilizzo del nostro sito da parte dei visitatori tenendo "
"traccia di infomazioni quali le pagine che vengono visualizzate, il flusso "
"di traffico, i termini utilizzati per la ricerca e i collegamenti sui quali "
"viene fatto click. Utilizziamo queste informazioni per migliorare i nostri "
"siti. Condividiamo inoltre queste informazioni sul traffico e sulle persone "
"con i pubblicitari e con altri partner professionali. Non condividiamo con i "
"pubblicitari alcuna informazione che possa portare ad identificarti come "
"utente individuale."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid ""
"We collect two kinds of information about users: 1) data that users "
"volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our "
"contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact "
"with our site."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Raccogliamo due tipi di informazioni riguardo agli utenti: 1) dati che gli "
"utenti forniscono volontariamente iscrivendosi al nostro sito web o "
"inviandoci un messaggio di posta elettronica utilizzando i moduli per "
"mettersi in contatto con noi; 2) dati che raccogliamo per tenere traccia "
"dell'interazione degli utenti con il nostro sito web."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Non condividiamo le tue informazioni con nessun'altra organizzazione."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid ""
"We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and "
"if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do "
"not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are "
"disabled then no information will be stored on or looked for on your "
"computer."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Non utilizziamo i cookie per immagazzinarvi informazioni personali, usiamo "
"le sessioni e se i cookie sono abilitati, la sessione verr<72> immagazzinata in "
"un cookie, inoltre non andiamo a leggere i cookie se non per ottenere "
"l'identificativo della sessione di lavoro. Se comunque i cookie non sono "
"abilitati, nessuna informazione verr<72> scritta nel tuo computer o letta da "
"esso."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account.php:27 www/account.php:35 www/gpg.php:160 www/gpg.php:179
#: www/help.php:20 www/index.php:106 www/index.php:333 www/index.php:344
#: www/index.php:353 www/logos.php:3 www/news.php:20
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "Benvenuto su CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
msgid ""
"Welcome to your account section of the website. Below is a description of "
"the different sections and what they're for."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Benvenuto alla sezione del sito web relativa alla tua account. Pi<50> sotto "
"troverai una descrizione delle varie sezioni e della loro utilit<69>."
#: www/index/0.php:47
msgid ""
"What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for "
"free?"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr ""
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
msgid ""
"When you post to the contact form, you must provide your name and email "
"address. When you sign up to the website, you must provide your name, email "
"address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Quando invii un messaggio dal modulo per contattarci, devi indicare il tuo "
"nome e il tuo indirizzo di posta elettronica. Quando ti iscrivi nel sito "
"web, devi indicare il tuo nome, il tuo indrizzo di posta elettronica, la tua "
"data di nascita e alcune domande e risposte che veranno utilizzare nel caso "
"in cui venga smarrita la Frase di Accesso (Pass Phrase)."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/43.php:149 www/account/43.php:184 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Who"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Chi"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr ""
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr ""
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr ""
#: www/help/7.php:7
msgid ""
"Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for "
"starters, then of course simpler systems in security are less prone to "
"exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and "
"hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr ""
#: www/help/7.php:8
msgid ""
"With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this "
"would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a "
"bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-"
"roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, "
"if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "WoT Form"
msgstr "Modulo WoT"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:44
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid ""
"You are able to update, add and remove your information at any time via our "
"web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' "
"section, and then click the relevant link"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Puoi aggiornare, aggiungere e rimuovere le tue informazioni in qualsiasi "
"momento attraverso la nostra interfaccia web effettuando un accesso "
"attraverso \"La mia account\", facendo click sulla sezione \"I miei dettagli"
"\" e poi facendo click sul collegamento di interesse"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid ""
"You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape "
"based browsers you will not be informed that the certificate was installed "
"successfully, you can go into the options dialog box, security and manage "
"certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr ""
"Stai per installare un certificato. Se stai utilizzando programmi di "
"navigazione basati su Mozilla/Netscape, non verrai informato del fatto che "
"il certificato sia stato installato correttamente. Puoi comunque aprire il "
"men<65> Opzioni (Options) del programma, scegliere Sicurezza (Security) e "
"Gestisci certificati (Manage certificates) per controllare che "
"l'installazione sia andata a buon fine."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:54
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr "Non ti <20> mai concesso di auto legalizzarti!"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:68
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr "Ti <20> concesso di legalizzare esclusivamente qualcun altro!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:179
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr ""
"Hai ricevuto questo messaggio di posta elettronica perch<63> hai legalizzato un "
"altro membro della comunit<69> CAcert."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:158
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy, php-format
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgstr ""
"Hai ricevuto questo messagio di posta elettronica perch<63> sei stato "
"legalizzato da un altro membro della comunit<69> CAcert"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
# Verify Italian authorities which can legalize people.
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/2.php:19
#, fuzzy
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download "
"and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"to produce a photo copy of your ID, which the person assurance you will "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear "
"to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in "
"their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 "
"different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
"Un altro modo per diventare Notaio di CAcert <20> cercare un notaio pubblico "
"abilitato alla professione, un giudice di pace, un ragioniere abilitato "
"dallo Stato, un avvocato, un banchiere o qualsiasi altra figura che abbia "
"l'autorit<69> per certificare l'identit<69> di una persona. Dovrai scaricare e "
"stampare una copia del file TTP.pdf e compilare le parti a te relative. "
"Dovrai inoltre presentare una fotocopia del tuo documento che la persona che "
"ti certificher<65> dovr<76> verificare assieme all'originale. Nel momento in cui "
"avr<76> verificato il documento, dovr<76> firmare il retro delle fotocopie e "
"compilare le parti a lui relative del documento TTP. Quando avrai fatto "
"verificare il tuo documento ad almeno 2 persone differenti, inserisci le "
"copie e i documenti compilati in una busta e inviala a:"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
msgid ""
"You can alternatively use the form below, however joining the list is the "
"prefered option to support your queries"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/4.php:19
#, fuzzy
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your "
"sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the "
"documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had "
"your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an "
"envelope and post them to:"
msgstr ""
"Puoi diventare un Notaio di CAcert anche rivolgendoti ad una terza parte "
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"riconosciuta. Per fare ci<63> dovrai scaricare e stampare una copia del file "
"TTP.pdf compilandone le parti che ti competono. Dovrai inoltre presentare "
"una fotocopia del tuo documento d'identit<69> che la persona che effettur<75> il "
"riconoscimento dovr<76> verificare assieme all'originale. Quando avr<76> "
"verificato il documento, dovr<76> firmare il retro delle fotocopie e compilare "
"le parti che gli competono del documento TTP. Dopo aver fatto verificare il "
"tuo documento ad almeno 2 persone differenti, inserisci le fotocopie e la "
"documentazione compilata in una busta e inviala a:"
#: www/index/0.php:54
msgid ""
"You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted "
"emails to you."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:68
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"You currently don't have access to the email address you selected, or you "
"haven't verified it yet."
msgstr ""
"Non hai accesso all'indirizzo di posta elettronica selezionato o non hai "
"ancora proceduto alla sua verifica."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1339 includes/account.php:1543
#: includes/account.php:1661
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "You don't have access to this area."
msgstr "Non hai accesso a quest'area."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:23
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr "Non ti <20> consentito l'accesso per la visualizzazione di queste pagine."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:93
msgid ""
"You don't have enough assurance points to be issued a high level trust gpg "
"signature."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and "
"policies of CAcert"
msgstr ""
"Non hai spuntato tutte le voci per rendere valida la tua adesione alle "
"regole e alle politiche di CAcert"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:816
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
msgstr "La Frase di Accesso (Pass Phrase) inserita non <20> corretta."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:109
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "You failed to enter a location and date of your meeting."
msgstr "Non hai indicato una localit<69> e una data per l'incontro."
#: www/index.php:91
msgid ""
"You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr ""
"Non hai risposto correttamente a tutte le domande, gli amministratori del "
"sistema ne sono stati avvisati."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:24
#, fuzzy
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "Hai tentato di utilizzare una lingua non valida."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:114
msgid ""
"You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in "
"Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:21
msgid ""
"You have now created a public/private key pair. The private key is stored "
"locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of "
"a CSR."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:180
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, php-format
msgid "You issued them %s points and they now have %s points in total."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/wot/3.php:39
msgid ""
"You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of "
"the amount prior to the meeting."
msgstr ""
"Puoi chiedere un onorario per le spese che hai sostenuto se il richiedente "
"viene informato del suo ammontare prima dell'incontro."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:56
msgid ""
"You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email "
"sent to it."
msgstr ""
#: www/index/0.php:86
msgid ""
"You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the "
"domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address "
"listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses "
"(hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "Devi abilitare ActiveX affinch<63> questo funzioni."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "Devi incontrare il richiedente di persona;"
#: www/wot/3.php:22
msgid ""
"You must sight at least one form of government issued photo identification. "
"It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as "
"less points may be issued if there is any doubt on the person by the person "
"issuing points;"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Devi vedere almeno un documento di identificazione completo di foto emesso "
"dallo Stato. <20> preferibile presentare 2 documenti di identificazione "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"completi di foto emessi dallo Stato. Meno punti possono essere infatti "
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"assegnati dal Notaio se <20> presente un qualche dubbio circa l'identit<69> della "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"persona che richiede la certificazione;"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:168
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr ""
"Ora possiedi pi<70> di 100 punti e puoi iniziare a legalizzare altre persone."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:163
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"You now have over 50 points, and can now have your name added to client "
"certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr ""
"Ora possiedi pi<70> di 50 punti, il tuo nome pu<70> essere inserito nei "
"certificati per i client (client certificates) e puoi emettere certificati "
"per i server (server certificates) fino ad un massimo di 2 anni di validit<69>."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:15
msgid ""
"You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure "
"page on a web site, for example to enter personal details, or to make a "
"purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by "
"a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. "
"This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are "
"entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:164
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have "
"control of. Can't continue with certificate request."
msgstr ""
"Hai specificato indirizzi di posta elettronica non validi o non pi<70> sotto il "
"tuo controllo. Non posso continuare con la richiesta del certificato."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:5
msgid ""
"You then need to add the domain you have control of to your account, which "
"you can do:"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1653
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "You tried to use an invalid language."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Hai tentato di utilizzare una lingua non valida."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:159
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr ""
#: www/index/0.php:106
msgid ""
"You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from "
"the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government "
"issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with "
"existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers "
"(notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to "
"do the verifying."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:23
msgid ""
"You will now create a CSR. This information will be displayed on your "
"certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only "
"used to request the certificate. The following characters must be excluded "
"from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr ""
#: www/help/4.php:8
msgid ""
"You will then be asked to enter information about your company into the "
"certificate. Below is a valid example:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:15
msgid ""
"You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the "
"online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:184
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#, fuzzy
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You've Assured Another Member."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Hai legalizzato un altro membro."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/verify.php:77
msgid ""
"You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid "
"hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr ""
"Hai tentato di verificare lo stesso dominio per la quarta volta con una "
"chiave (Hash) non valida di conseguenza questa richiesta <20> stata eliminata "
"dal sistema"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:174
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "You've been Assured."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Sei stato legalizzato."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/account/43.php:145 www/wot/10.php:19
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your Assurance Points"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "I tuoi Punti di Legalizzazione"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
#: www/index/11.php:44
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Your Email"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Il tuo indirizzo di posta elettronica"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:25 www/account/40.php:43 www/index/11.php:25
#: www/index/11.php:43
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Your Name"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr "Il tuo nome"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:820 www/index.php:107
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been "
"notified of the change."
msgstr ""
"La tua Frase di Accesso (Pass Phrase) <20> stata aggiornata ed <20> stata inviata "
"una notifica del cambio al tuo indirizzo principale di posta elettronica."
#: www/verify.php:56
msgid ""
"Your account and/or email address has been verified. You can now start "
"issuing certificates for this address."
msgstr ""
"La tua account e/o il tuo indirizzo di posta elettronica sono stati "
"verificati. Ora puoi iniziare ad emettere certificati per questo indirizzo."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:206
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Le informazioni relative alla tua account sono state aggiornate."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:16
msgid ""
"Your browser includes special digital (root) certificates from a number of "
"these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use "
"certificates that are validated by one of these companies, which you as a "
"user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. "
"(You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, "
"and why should you trust them?!"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:268 includes/account.php:474 includes/account.php:523
#: includes/account.php:641 includes/account.php:991 includes/account.php:1038
#: includes/account.php:1204 includes/account.php:1256
#: includes/account.php:1765 www/gpg.php:165
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid ""
"Your certificate request has failed to be processed correctly, please try "
"submitting it again."
msgstr ""
"La tua richiesta di ottenimento del certificato non <20> andata a buon fine. "
"Per favore inviala un'altra volta."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:77
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo di posta elettronica predefinito <20> stato aggiornato in '%s'."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:788
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr "I tuoi dettagli sono stati aggiornati utilizzando il database."
#: www/wot/7.php:173
msgid "Your details have been updated."
msgstr "I tuoi dettagli sono stati aggiornati."
#: www/verify.php:98
msgid ""
"Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for "
"this domain."
msgstr ""
"Il tuo dominio <20> stato verificato. Ora puoi iniziare ad emettere certificati "
"per questo dominio."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:219
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Your email has been sent to "
msgstr "Il tuo messaggio di posta elettronica <20> stato inviato a "
#: www/index/2.php:16
msgid ""
"Your information has been submitted into our system. You will now be sent an "
"email with a web link, you need to open that link in your web browser within "
"24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"Le tue informazioni sono state inviate al nostro sistema. Ti verr<72> ora "
"inviato un messaggio di posta elettronica con un collegamento, dovrai aprire "
"quel collegamento nel tuo browser entro 24 ore o le tue informazioni "
"verranno rimosse dal nostro sistema!"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1646
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Your language setting has been updated."
msgstr "Le informazioni relative alla tua account sono state aggiornate."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account.php:36 www/index.php:345
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent to the general support list."
msgstr "Il tuo messaggio <20> stato inviato."
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account.php:28 www/index.php:334
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Il tuo messaggio <20> stato inviato."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/13.php:47 www/index/1.php:42 www/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "gg/mm/aaaa"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
msgstr ""
#: www/help/3.php:49
msgid ""
"lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning "
"or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like "
"Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful "
"name like certificate.cer"
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/index/1.php:27
#: www/index/1.php:37
msgid "optional"
msgstr "opzionale"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1422 includes/account.php:1469
#: includes/account.php:1481
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "to continue."
msgstr "per continuare."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:645 includes/account.php:1042 www/account/19.php:45
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
msgstr "per installare il tuo certificato"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Malformed subjectAltName '%s', must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*."
#~ "isp.com"
#~ msgstr ""
#~ "Il Nome Alternativo per il Soggetto '%s' non <20> in un formato valido. Deve "
#~ "essere nel formato DNS:mio.isp.com oppure DNS:*.isp.com"
#~ msgid ""
#~ "Malformed subjectAltName, must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*.isp.com "
#~ "OR '%s' can't be matched to any current domain validated against your "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Il Nome Alternativo per il Soggetto non <20> in un formato valido. Deve "
#~ "essere nel formato DNS:mio.isp.com oppure DNS:*.isp.com OPPURE '%s' non "
#~ "pu<70> essere associato a nessun dominio attualmente verificato dal tuo "
#~ "account."
#~ msgid ""
#~ "Unable to match '%s' against any domain validated against your account."
#~ msgstr ""
#~ "Non <20> stato possibile associare '%s' ad alcun dominio verificato dal tuo "
#~ "account."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#~ msgid "Contact Notary"
#~ msgstr "Contatta il Notaio"
#~ msgid "Email Notary"
#~ msgstr "Invia un e-mail al Notaio"
#~ msgid "Find a Notary"
#~ msgstr "Trova un Notaio"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
# Controllare nel sito web, il contesto in cui compare questa stringa.
#, fuzzy
#~ msgid "Insert AUP for certificate use to cover our ass..."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un Regolamento sulle Condizioni d'Utilizzo (Acceptable User "
#~ "Policy, AUP) per il certificato per coprirci le spalle..."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#~ msgid "Notarisation Points"
#~ msgstr "Punti di Legalizzazione"