msgstr "Um Notátio CAcert que, conhecendo ou não esta política, notarizar um candidato contrariamente a estas regras, pode ser responsabilizado."
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Um terceiro acreditado é apenas alguem em seu país que é responsável por testemunhar assinaturas e documentos de Identificação. Este papel é desempenhado por muitos títulos diferenes, como notário público, justica de paz e outros. Outras pessoas que são autorizadas nesta área também são gerentes de banco, contadores e advogados."
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "QUALQUER quantidade será apreciada - quanto mais fundos CAcert receber, mais rápido poderá alcançar os objetivos da comunidade."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativamente, conforme o progresso, podemos adicionar mais camadas de segurança, com por exemplo, 4 servidores web comunicando-se com 2 servidores intermediários, os quais se comunicam com o armazenador da chave raiz, e funcionando como uma cadeia de Tokens. Caso qualquer coisa ocorra fora de sequência, os servidores entram em processo de desligamento automático, e qualquer tempo parado por este motivo é justificavel, evitando-se o comprometimento dos servidores. De qualquer forma, isto é mais algo a se pensar."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Exceto o mínimo de utilitários necessários para executar o procedimento de 'boot', todos os dados residem em uma partição encriptada no servidor de armazenamento da chave raiz, e o procedimento de boot só se completa manualmente introduzindo-se a senha de criptografia."
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Como todos que já receberam email com vírus de um endereço estranho sabem, emails podem ser falsificados facilmente. A identidade do remetente é fácil de falsificar via email. Assim, uma grande vantagem é que assinaturas digitais provém um meio de garantir que o email realmente é da pessoa que você acredita ser autora. Se todos assinassem seus emails, seria muito mais fácil saber se um email é legítimo e não adulterado. E para grande alívio de muitos, spam e vírus seriam muito mais óbvios e fáceis de controlar."
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Baseado em OpenSSL, PHP e um pouco de C e MySQL, nós fomos capazes de construir não apenas um certificado de autoria livre que poderia verificar se endereço de email e domínio, mas realmente construir um modelo de confiança altamente efetivo. Nosso modelo vai além daqueles usados por alguns CAs comerciais para provar sua identidade."
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Antes de você iniciar a emissão de certificados para seu website, servidor irc, servidor smtp, pop3, imap etc, você precisa adicionar os dominios em sua conta no menu "Domínios". Você pode ainda, remover dominios através desse menu. Uma vez adicionado o dominio, você é livre para então ir a seção Certificado de Servidor e começar a colar a CSR no website, e o website retorna para você um certificado valido por 2 anos se você tiver 50 pontos de confianção, ou 6 meses caso você não tenha nenhum ponto de confiança."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Abaixo está o link que você precisa abrir para verificar sua conta de email. Uma vez que seu endereço for verificado, você poderá emitir certificados à vontade!"
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Mas talvez, fundamentalmente, a razão a mais importante da assinatura digital é consciência e privacidade. Ela cria a consciência da (falta de) segurança do Internet, e as ferramentas que nós podemos nos armar com para assegurar nossa segurança pessoal. Com pessoas concientes da assinatura digital tornamo-nos cientes da possibilidade de privacidade e de criptografia."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Mas, com todo este dinheiro, e toda esta responsabilidade, eles devem estar tomando muito cuidado para assegurar que as Autoridades de Certificado façam seu trabalho corretamente, certo? Está certo?!"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. uma associação sem fins lucrativos, e tem permissão legal para aceitar doações. CAcert segue claras regras sobre como este dinheiro pode ser usado. Se você desejar fazer uma doação, você pode fazê-lo através de"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "Os serviços públicos da certificação de CAcert Inc. são governados por um CPS como emendados do tempo ao tempo que é incorporado neste acordo pela referência. O subscritor usará o certificado do usuário do SSL de acordo com o CPS de CAcert Inc. e a documentação suportando publicados em"
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "O CAcert Inc é um projeto baseado em uma comunidade, e portanto, não é voltado para o lucro - ele é voltado para o desejo da comunidade de privacidade e segurança."
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert pode, de tempo em tempo, alterar a quantia de pontos que uma classe de notários pode alocar, como for necessário para efetivar uma alteração de política ou regra. Podemos também alterar a quantia de Pontos de Notarização disponíveis a um indivíduo, ou a uma nova classe de notário, caso uma outra política da CAcert o requira."
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert então envia para você um email com uma cópia assinada do seu certificado. Felizmente o resto deve ser bem intuitivo."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "O objetivo do CAcert é promover prevenção e educação em segurança na computação através do uso de codificação, especificamente com a família de padrões X.509. Nós compilamos uma %base de documentos% que contém dicas que podem ajudá-lo a usar codificação com softwares comuns, e en geral, informações sobre Public Key Infrastructures (PKI)."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org foi desenvolvida sendo para a comunidade pela comunidade, e ao invés de centralizar todo o trabalho à uma autoridade central e consequentemente aumentando o custo de certificados, a idéia foi de aliar a comunidade à este site para obter confiança de uma maneira automatizada e acessível!"
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Os certificados expiram em 6 meses; somente o Domain Name próprio pode ser incorporado nos certificados (não seu nome cheio, nome da companhia, posição, etc.)."
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Complete o formulário de notarização se o candidato ainda não o fez. Certifique-se de que todas as informações conferem."
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "Os membros centrais da CAcert geralmente tem uma forte tecnologia de informação e um infraestrutura de segurança, e um forte desejo de retornar isso para a comunidade."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Atualmente há 2 servidores principais, um para o servidor web, um para a armazenamento da chave raiz, sendo que a o armazenamento da chave raiz está conectado ao webserver somente através de um cabo serial, rodando um serviço não-raiz para controlar a conexão."
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Muito fácil. Vá para CAcert.org, instale seu certificado raiz e siga então as instruções para acessar. Uma vez que você acessou, solicite um certificado pelo menu. Você receberá um email com um atalho para o certificado. Clique no atalho á partir do seu software de email, e ele devera ser instalado facilmente. Em seguida encontre encontre as configurações de segurança em seu software de email e configure a assinatura digital usando o certificado que acabou de baixar. Hamm. Me chame se você quiser, eu lhe guiarei através dele."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Possibilita transferencia de dados encriptados para usuários acessando seus serviços de web, email, ou outro serviço utilizando SSL, certificados coringas são permitidos."
msgstr "Entre com o nome da Organização: este deve ser o nome legal completo da Organização que está requerendo o certificado."
msgstr "Por acaso, você já pediu que uma senha esquecida fosse enviada ao seu email? Aquela senha estava aberta à inspeção por crackers potenciais."
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Primeiramente você terá que executar o seguinte comando, preferencialmente em um diretório seguro que ninguém mais tenha acesso. Entretanto, proteger sua chave privada é além do escopo deste documento."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Para os administradores que querem protegem os serviços que oferecem, nós fornecemos os certificados de servidores e de dominio para você usar quase imediatamente. Você, não somente poderá você usar estes certificados para proteger o seu Web site, mas as conexões também de POP3, de smtp e de IMAP, para listar algumas das utilização. Ao contrário de outras autoridades de certificacão, nós não limitamos o uso dos certificados. Todos devem ter a direito à segurança e proteger sua privacidade, não apenas aqueles possuem sites de e-commerce."
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Para os entusiastas, nós temos uma maneira fácil de obter certificados que podem ser utilizados com seu programa de email. Você pode usar estes para encriptar e também provar para seus amigos e família que seu email realmente foi escrito por você."
msgstr "Por anos, todos nós estamos sendo cobrados de grandes quantias financeiras em troca de segurança que não custa e não deveria custar tão caro."
msgstr "Gerando um par de chaves e requisição de assinatura de certificado para um servidor Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Depositou tanto esforço na CAcert, que não sabemos nem por onde começar. Fez com que a CPS iniciada por Christian atingisse estado de projeto, empenhou incontáveis horas certificando pessoas e frequentando conferências para ajudar a disseminar o uso da CAcert"
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Eu acredito que a atestação de identidade que estou fazendo é correta, completa e verificável. Eu vi os documentos originais atestando esta identidade. Eu aceito que a CAcert pode desafiar esta notarização e me convocar a provar a base para tal, e que poderei ser responsabilizado se eu não puder prover tal prova."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Declaro que sou totalmente autorizado pelo proprietário dos dados contidos no CSR enviado à CAcert Inc. para requisitar Certificado Digital para comunicações eletrônicas seguras e autenticadas. Eu entendo que um certificado digital serve para identificar o assinante para fins de comunicação eletrônica e que o gerenciamento das chaves privadas associadas a tais certificados é de responsabilidade da equipe técnica ou contratados do assinante."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Desculpe-nos, mas não há email que confere com o que você deu entrada no sistema. Por favor, confira suas informações"
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Se o nome do assinante e/ou o registro do nome de domínio mude, o assinante deverá informar imediatamente a CAcert Inc., que revogará o certificado. Quando o Certificado Digital expira ou é revogado, a organização removerá permanentemente o certificado do servidor em que estava instalado e não o utilizará para qualquer fim no futuro. A pessoa responsável pelo gerenciamento de chave e segurança é autorizada a instalar e utilizar o certificado para representar a presença eletrônica desta organização."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Se o nome do assinante e/ou o registro do nome de domínio mude, o assinante deverá informar imediatamente a CAcert Inc., que revogará o certificado. Quando o Certificado Digital expira ou é revogado, a organização removerá permanentemente o certificado do servidor em que estava instalado e não o utilizará para qualquer fim no futuro. A pessoa responsável pelo gerenciamento de chave e segurança é autorizada a instalar e utilizar o certificado para representar a presença eletrônica desta organização."
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Se o armazenador da chave raiz não receber uma resposta ao "ping" efetuado na linha serial dentro de um período determinado, assume-se que o servidor web foi comprometido ou que o servidor root foi roubado e se desliga."
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Se mudarmos nossa Política de Privacidade, nós publicaremos as mudanças em www.CAcert.org. Se decidirmos usar informações de identificação pessoais em uma maneira diferente da afirmada no momento da coleta, notificaremos os usuários via email. Usuários terão a possibilidade de se excluir de qualquer novo uso de suas informações pessoais."
msgstr "Se estiver satisfeito com esta localização, clique 'Tornar minha localização aqui' para atualizar seus dados de localização."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Se você tiver questões, comentários ou outros assuntos e se as informações que você está nos enviando contem detalhes sensíveis, você deve utilizar o formulário de contato abaixo. Devido à grande quantidade de emails de suporte que recebemos, enviar questões gerais de suporte enviadas por este formulário geralmente levarão mais tempo para ser respondidas em comparação à lista de suporte. Também, enviar mensagens em quaisquer línguas exceto inglês pode ocasionar demora no suporte, pois precisaríamos encontrar um tradutor."
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
"Se você necessitar mais tempo ou quaisquer outras circunstâncias que extenuating você deve nos contatar imediatamente assim que esta situação pode ser tratada do imediatamente. "
" "
"Se você necessitar de mais tempo ou houver quaisquer outras circunstâncias atenuantes, você deve nos contactar imediatamente para que a situação seja imediatamente retificada."
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Se desejar ver as notícias ou mudar de língua, você pode clicar nos links "Encerrar sessão" ou "Página Principal". "Página Principal" não encerra a sessão, apenas retorna à página inicial do site. "Encerrar sessão" termina sua sessão no sistema."
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Se você realmente gosta de criptografia, você pode participar do Programa de Certificação e Rede de Confiança da CAcert. Isto permite que você tenha sua identidade verificada para obter mais benefícios, incluindo certificados com prazos mais longos e a habilidade de incluir seu nome em certificados de email."
msgstr "Se, e somente se, todas as informações conferirem, você pode alocar pontos de confiança ate um máximo de pontos que você tem permissão de alocar;"
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "No diretório 'Diretório de segurança' clique no botão 'Certificado de servidor' na seção 'Comunicação segura'. Se você nunca usou esta opção antes o botão 'Editar' não estará ativo."
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "Nesta seção você poderá editar suas informações pessoais (se você não foi certificado), alterar sua frase-senha e perguntas de segurança para o caso de perda da senha. Você também poderá definir sua localização para a Rede de Confiança e também afeta as configurações de emails de anúncio, que entre outras coisas pode ser configurado para lhe notificar se você estiver em um raio de 200km de um evento de certificação planejado. Você também poderá definir informações adicionais de contato quando você se tornar um certificador, possibilitando contactá-lo para encontros fora dos eventos oficiais."
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "Emitindo um aumento temporário automaticamente elevará os pontos dele a 200 pontos por um período definido de dias, após o qual a pessoa terá seus pontos reduzidos a 150 pontos independente da quantidade de pontos que tinha previamente. Independente do método escolhido acima, ele será gravado no sistema como Aumento Administrativo, sendo que estes pontos têm validade máxima de 45 dias."
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "É essencial que Notários CAcert entendam e sigam as regras abaixo, para ter certeza que os candidatos à certificação sejam devidamente identificados, que, por sua vez, mantém confiança no sistema."
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "É imperativo que você mantenha a confidencialidade e privacidade do candidato, e nunca forneça informações obtidas sem o consentimento expresso do candidato."
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "É possível obter notificações de próximos eventos e até mesmo anúncios gerais. Desmarque todas as notificações que você não desejar receber. Para as notificações dependentes do país, regionais e raio próximo, você deve definir sua localização após ter se identificado no site."
msgstr "Questões para Chave-Senha perdida. Por favor entre com cinco perguntas e suas respostas para serem utilizadas em verificação de segurança."
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "Muitas pessoas estão descontentes com as ofertas comerciais. Muitas pessoas desejam apenas conectar somente com pessoas que conhecem, ou simplesmente querem seu webmail livre de sniffing durante o seu tráfego. Por que subscrever em um serviço que não seja estruturado para isto, e que além disso carregue um rei na barriga?"
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
"Muitas pessoas a agradecer. Se você colaborou com o projeto CAcert com código, documentação, traduções ou certificações e gostaria de reconhecimento, contacte-nos. "
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "O próximo passo é enviar o conteúdo do server.csr ao site da CAcert. O conteúdo deve parecer-se *exatamente* como o exemplo a seguir, ou o pedido será rejeitado por parecer inválido."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Uma vez que você decidiu subscrever um certificado de servidor SSL você precisará completar este acordo. Por favor, leia cuidadosamente. Seu pedido do certificado somente poderá ser processado com sua aceitação e compreensão deste acordo."
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Uma vez que você verificar sua organização você verá estas opções do menu. Elas permitem que você emita tantos certificados quanto você quiser sem necessidade de certificar contas individuais de email, além da possibilidade de incluir detalhes da organização no certificado."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "FAVOR NOTAR: Devido a grande quantidade de questões de suporte, emails incorretamente direcionados podem ser ignorados. Este é um esforço voluntário e direcionar as questões gerais ao local adequado ajuda a todos, inclusive você, pois obterá resposta mais rapidamente."
msgstr "NOTE: Você já certificou esta pessoa antes! Se isto é não-intencional, por favor NÃO CONTINUE com esta certificação."
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Por favor, Note: Você não pode tornar uma conta não verificada como padrão, e você não pode remover uma conta padrão. Para remover uma conta padrão, você deve tornar uma outra conta verificada como padrão."
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Favor Notar: Este é um aumento temporário por %s dias apenas. Após este período, seus pontos serão reduzidos a 150 pontos."
msgstr "Favor Notar: Este é um aumento temporário por %s dias apenas. Após este período, seus pontos serão reduzidos a 150 pontos."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Favor notar que, para maior segurança, a frase-senha deve ser formada de letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos."
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Por favor, note: todo html será removido da caixa de informações de contato, um link para um formulário de email será automaticamente inserido para garantir sua privacidade."
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Pergunta: Eu sou um desenvolvedor de software para linux e gostaria de utilizar CAcert/openssl para distribuir meus pacotes com assinaturas destacadas. Isto é possível? Porque usaria isto ao invés de PGP/GPG?"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Retorne à tela 'Internet Information Services' em 'Ferramentas Administrativas' sob 'Painel de Controle'. Efetue click direito sobre 'Web site padrão' e selecione 'Propriedades'."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Está acontecendo agora ao seu redor - há websites e serviços de email que estão sendo protegidos e confiados pelas pessoas, assinados pela CAcert."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Efetuou grande esforço ao convencer pessoas na Alemanha a se registrarem e se certificarem, ele iniciou a elaboração de uma nova CPS conformante com a RFC, empenhou incontáveis horas auxiliando no suporte técnico e muito mais"
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Idem ao anterior, além de conseguir 50 pontos de confiança encontrando-se com certificadores da Rede de Confiança da CAcert, que verificam sua identidade usando seus documentos originais emitidos pelo governo com foto."
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
"Selecione uma pasta de fácil localização. Você terá que abrir este arquivo com o Bloco de Notas. O CSR deve ser copiado e colado em nosso formulário online. Uma vez enviado, você não mais necessitará do CSR, e o IIS não reutilizará CSR velho para gerar novo certificado. "
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Em breve você e a pessoa que você certificou estarão recebendo uma confirmação por email. Não há ações requeridas para completar este passo."
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Alguns de nossos anunciantes usam servidores de terceiros para exibir publicidade. Estes anúncios podem conter cookies. O servidor de anúncios recebe estes cookies, e nós não temos acesso a eles."
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Obrigado por se registrar em CAcert.org. Abaixo está o link que você precisa para verificar sua conta. Uma vez que sua conta for verificada, você poderá emitir certificados à vontade!"
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "o Nome Comum é o nome de domínio completamente qualificado ou endereço do website que você estará assegurando. Ambos 'www.CAcert.org' e 'secure.CAcert.com' são Nomes Comuns válidos. Endereços IP não sao utilizados normalmente."
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "A identificação ou Hash já foram verificados, o domínio não existe mais no sistema, ou algo anormal ocorreu."
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "O domínio '%s' foi adicionado ao sistema, entretanto antes que qualquer certificado seja emitido, você precisa abrir o link que foi enviado por email em um navegador."
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "A seção de Contas de Email é para adicionar/alterar/remover, as contas de e-mails que podem ser usados para emitir certificados. Utilize a seção Certificados de Cliente para você gerar o certificado para um ou mais email que você registou na seção do Contas de Email."
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "O endereço de email '%s' foi adicionado ao sistema, entretanto antes de qualquer certificado ser emitido a este endereço, você deve abrir o link que foi enviado a este endereço em um navegador."
msgstr "O número de pontos de confiança que você tem limitará o máximo de pontos de confiança que você pode emitir a pessoas que você certifica."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "A página foi reproduzida em %s com permissão explícita de %sthe author%s com a informação de copyright do autor."
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "A coisa mais simples e mais eficaz que você pode fazer é disseminar o uso, comentando com amigos, colegas e parentes sobre nós, e incentivá-los a utilizar nossos serviços."
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Esta pessoa já tem %s pontos de confiança. Os pontos que você der esta pessoa podem ser arredondados para baixo, ou podem até mesmo ser anulados. Se você tiver menos de 150 pontos, você receberá 2 pontos pela certificação, incondicionalmente."
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Esta política divulga que informação nós recolhemos sobre você quando você visita nossos websites. Ela descreve como nós utilizamos essas informações e como você pode controlar o uso destas."
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Sob 'Ferramentas Administrativas', abra o 'Gerente de Serviços de Internet'. Abra então a janela de propriedades para o Web site que você deseja requisitar o certificado. Clique direito no Web site abrirá suas propriedades."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Aviso! Este local requer que cookies estejam habilitados para assegurar suas privacidade e segurança. Este local usa cookies de sessão para armazenar valores temporários para impedir que pessoas copiem e colem o identificador de sessão a alguma outra pessoa, expondo sua conta e detalhes pessoais, acarretando em roubo da identidade."
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Nós coletamos dois tipos de informação sobre usuários: 1) os dados que os usuários oferecem ao se registrar em nosso Web site ou quando você nos envia um email através de nosso formulário do contato; e 2) Dados agregados de rastreamento que coletamos quando os usuários interagem com nosso site."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Nós não usamos cookies para armazenar informações pessoais, nós usamos sessões, e se os cookies forem permitidos, a sessão será armazenada em um cookie, e nós não procuramos cookies além da identificação da sessão. Entretanto, se os cookies forem desabilitados então nenhuma informação será armazenada ou procurada em seu computador."
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Bem-vindo à seção Sua Conta do website. Abaixo estão descrições das diversas seções e seus usos."
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Você está prestes a instalar um certificado. se você está usando mozilla/netscape e derivados, você será informado que o certificado foi instalado com sucesso. Você pode acessar o diálogo de opções, seção segurança e gerenciar certificados para verificar se foi instalado corretamente."
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Você está recebendo este email porque você teve um aumento temporário a 200 pontos. O aumento expirou e você teve seus pontos reduzidos a 150 pontos."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Tem depositado muito tempo e esforço na promoção e certificação de pessoas no Brasil e América do Sul, e por auxiliar na tradução do site para o português"
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Você pode usar o formulário abaixo, porém é preferível que você se junte à lista de discussão"
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Você pode tornar-se Notário CAcert por procurar terceiros acreditados. Você também necessitará fazer o download, impressão e preenchumento do TTP.pdf. Você precisará fotocopiar seus documentos, que o Notário inspecionará ante os originais. Uma vez satisfeitos com a validade dos documentos, os Notários assinam atrás das cópias e preenchem a respectiva seção do documento TTP. Uma vez que você teve sua identidade verificada por 2 pessoas diferentes, envelope as copias e os formulários TTP e envie a:"
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Você falhou ao responder todas as perguntas corretamente ou não configurou perguntas sobre senhas perdidas suficientes. Os administradores do sistema foram notificados."
msgstr "Você obtem um voto em como a CAcert (uma associação sem fins lucrativos incorporada na Austrália) é administrada; ser elegível para funções da diretoria da CAcert."
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Você criou agora um par chaves publica/privada. A chave privada é armazenada localmente em sua máquina. A chave pública é enviada à CAcert na forma de um CSR."
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Você deve verificar pelo menos uma forma de documento governamental com foto. É preferível que 2 formas de documentos governamentais com foto sejam apresentados, e menos pontos devem ser atribuídos se houver quaisquer dúvidas quanto ao candidato pelo notário;"
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "Você agora tem mais de 50 pontos, e pode incluir seu nome em certificados de clientes, além de emitir certificados de servidores com validade de até 2 anos."
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr "Você enviou um endereço de email inválido, ou um endereço que você não tem mais controle. Impossível continuar com a requisição de certificado."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Você será solicitado então a entrar com informações sobre sua companhia no certificado. Abaixo está um exemplo válido:"
msgstr "Você preparará o pedido agora, mas você somente pode submeter o pedido através dos formulários de pedido online. Nós não aceitamos CSRs através de email."
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr "Você tentou verificar o mesmo domínio pela quarta vez com um Hash inválido. Subsequentemente, este pedido foi excluído do sistema."
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "Licença de Código Fonte CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr ""
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr ""
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Missão"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr ""
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr ""
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Atualmente o domínio '%s' está em disputa, um email foi enviado a você para resolver o caso. abaixo de você tem a opção para aceitar, rejeitar ou relatar o pedido como fraudulento."
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Atualmente o email '%s' está em disputa, um email foi enviado a você para resolver o caso. Abaixo você tem a opção para aceitar, rejeitar ou relatar o pedido como fraudulento."
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
msgstr "O endereço de email fornecido era inválido, ou uma conexão de teste não pode ser feita a seu servidor, ou o servidor rejeitou o endereço de email como inválido."
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Se você quiser disputar quem tem o controle de seu endereço de email ou domínio, selecione 'Disputar Email' ou 'Disputar Servidor' no lado direito."
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Se sua disputa for bem sucedida, você terá o endereço de email removido do sistema. Você precisará adicionar o email novamente mais tarde. O email será removido da conta atual e todos os certificados serão revogados."
msgstr "Nenhuma informação adicional será incluída em certificados porque não pode ser verificada automaticamente pelo sistema."
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Os seguintes hostnames foram rejeitados porque o sistema não pode os verificar com sua conta. Se forem válidos, por favor verifique os domínios registrados em sua conta."
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "A única outra maneira de receber pontos para se tornar Notário é ter sua identidade verificada por uma terceira Autoridade de Certificados (CA), cujas políticas sejam bem elaboradas a fim de identificar e impedir fraudes. Por favor, nos contacte se desejar mais informações a respeito."
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Há várias maneiras de se tornar um Notário CAcert, sendo a mais comum realizar encontros com notários existentes, os quais verificam seus documentos de identificação (você precisa mostrar 2 documentos oficiais do seu governo com foto quando possível, ou você não terá o máximo de pontos transferidos!)"
msgstr "Este era o email principal da conta, e nenhum email ou domínio foi deixado vinculado, então a conta também foi removida do sistema."
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Infelizmente, seu pedido para um aumento dos pontos foi negado. Abaixo estão os comentários das pessoas que analisaram seu pedido sobre porque rejeitaram sua requisição."
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr ""
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr ""
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Você também pode tornar-se um Notário CAcert encontrando um Notário Público, Juiz de Paz, contador, advogado ou gerente de banco. Você precisará efetuar o download do TTP.pdf, imprimir e preencher seus detalhes. Você também precisará efetuar fotocópias dos seus documentos de Identificação que você levará para que a pessoa confira os originais. Uma vez satisfeito com a validade dos documentos, eles devem assinar atrás das cópias e preencher a seção do documento TTP. Uma vez que você tenha sua identificação verificada por 2 pessoas diferentes, envie as copias dos documentos assinados e os formulários TTP para:"
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Você optou por aceitar esta disputa e o pedido removerá agora este domínio da conta existente, e revogará todos os certificados atuais."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Você optou por aceitar esta disputa e o pedido removerá agora este email da conta existente, e revogará todos os certificados atuais."
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "Você tentou verificar o mesmo domínio pela quarta vez com um Hash inválido. Subsequentemente, este pedido foi excluído do sistema."
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Instalar certificado raiz da CAcert usando o componente CEnroll Active-X e PKCS-7"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "O certificado raiz da CAcert foi instalado com sucesso"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Eu certifico que %s %s %s compareceu em pessoa"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Assinatura do pretendente"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Nome do Certificador"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Assinatura do Certificador"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "Programa de Certificação CAcert"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data (YYYY-MM-DD)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Formulário de Verificação de Identidade"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Local da reunião face-a-face"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Máximo de Pontos"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Nome completo (como mostrado no documento)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Justiça de paz, cartorário, advogado, contador, ou gerente de banco"
msgstr "Endereço físico do Escritório"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr ""
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr ""
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Observação Do Lembrete"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."