cacert-webdb/locale/de.po

3976 lines
152 KiB
Text
Raw Normal View History

2004-10-26 07:50:08 +00:00
# translation of de.po to
# translation of de.po to
# translation of de.po to
# translation of messagesneu.po to
2004-10-16 00:28:17 +00:00
# translation of messagesneu.po to
# translation of messages.po to
# translation of messages.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Philipp Guehring <pg@futureware.at>, 2004.
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#
# Changelog 2004-11-02 (Christoph Probst <chris-id-20@netzpunkt.org>)
#
# - replaced german umlauts by their HTML character entities in HTML messages
# - added missing messages
# - removed many inconsitencies
# - removed lots of typos
# - optimised some formulations
#
# Changelog 2004-11-03 (Christoph Probst <chris-id-20@netzpunkt.org>)
#
# - Updated all but some parts of the IIS Howto help.php?id=3
#
# TODO
#
# - Die Begriffe assure, assured, Assurance werden nicht immer gleich benutzt
# bzw. heisst es manchmal bestaetigen, etc. Das sollte vereinheitlicht werden.
# - Was tut ein Zertifikat? Laeuft es ab? Laeuft es aus? Verfaellt es?
#
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
"Project-Id-Version: de\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-01 02:08+1100\n"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 17:10+0200\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: www/account/43.php:39
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
msgstr "%s Zeilen angezeigt."
#: www/account/43.php:67
2004-10-28 02:13:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's Account Details"
msgstr "Kontakt Details von %s"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
msgstr "%s Administratoren"
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
msgstr "Die Domains von %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1365
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid ""
"'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich als Organisation aufgenommen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1421
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich zur Datenbank hinzugef&uuml;gt."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1480
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
msgstr "'%s' wude hiermit erfolgreich aus der Datenbank gel&ouml;scht."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1393 includes/account.php:1468
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "'%s' wurde in der Datenbank aktualisiert."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr "... dann auf 'Weiter' klicken."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:42
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr ""
"Ein CAcert Assurer, der wissenlich (oder es h&auml;tte besser wissen m&uuml;"
"ssen), einen Antragsteller gegen die Bestimmungen dieser Policy best&auml;"
"tigt, kann daf&uuml;r zur Verantwortung gezogen werden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/4.php:17
msgid ""
"A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible "
"for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many "
"different titles such as public notary, justice of the peace and so on. "
"Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as "
"bank managers, accountants and lawyers."
msgstr ""
"Eine vertrauensw&uuml;rdige dritte Partei (TTP, Trusted Third Party) ist "
"jemand in Ihrem Land, der eine Kontrolle von Unterschriften und Ausweisen "
"&uuml;bernehmen darf. Das trifft z. B. auf Notare oder Rechtsaw&auml;lte zu, "
"aber auch auf andereoffizielle Personen, wie z. B. den Fillialleiter einer "
"Bank oder einen vereidigten Wirtschaftspr&uuml;fer. "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid ""
"ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the "
"sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr ""
"Jeder Betrag ist willkommen - je mehr finanzielle Unterst&uuml;tzung CAcert "
"bekommt, desto schneller k&ouml;nnen die Ziele der Community erreicht werden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "About"
msgstr "&Uuml;ber"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
msgstr "&Uuml;ber CAcert.org"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:204 includes/general_stuff.php:106
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "About Us"
msgstr "&Uuml;ber uns"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:144 includes/account_stuff.php:152
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:28
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf&uuml;gen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
msgstr "Domain hinzuf&uuml;gen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
msgstr "E-Mail hinzuf&uuml;gen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
msgstr "Administratoren"
#: www/wot/3.php:28
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
"Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert Website zur Indentit&auml;ts-"
"Best&auml;tigungs und: "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:44
msgid ""
"After your certificate has been emailed to you, follow this process to "
"install the certificate."
msgstr ""
"Nachdem Ihnen Ihr Zertifikat per E-Mail zugeschickt wurde, folgen Sie bitte "
"dieser Anleitung, um Ihr Zertifikat zu installieren."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Zusammengefasste Tracking Information"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/36.php:21
msgid "Alert me if"
msgstr "Alarmiere mich, wenn"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/index.php:323
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "All fields are mandatory."
msgstr "Alle Felder m&uuml;ssen ausgef&uuml;llt werden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:9
msgid ""
"Alternatively as things progress we can add more layers of security with say "
"4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, "
"and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and "
"the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place "
"and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over "
"to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr ""
"Alternativ kann man in Zukunft auch mehrere Sicherheits-Ebenen hinzuf&uuml;"
"gen, z. B. 4 Webserver die &uuml;ber 2 Zwischen-Servern mit dem Root-Server "
"kommunizieren und sich nach dem Token-Ring Prinzip abwechseln. Wenn auf "
"einem der Server irgendwas ungew&ouml;hnliches passiert und einer der Server "
"sich selbstst&auml;ndig deaktiviert, bleiben immernoch alternative Pfade zum "
"Root-Server, was einen Komplett-Ausfall verhindert. Aber das sind alles "
"erstmal nur Ideen f&uuml;r die Zukunft."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
msgstr "Alternativ k&ouml;nnen Sie uns auch auf folgenden Wegen kontaktieren:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "Und sie machen Fehler"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "Und fertig!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Weitere E-Mail Adresse"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:387
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "Auch alle g&uuml;ltigen Zertifikate dieser Domains werden widerrufen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:5
msgid ""
"Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the "
"root store server and only manual intervention in the boot up process by "
"entering the password will start it again."
msgstr ""
"Von den Dateien die zum Booten ben&ouml;tigt werden mal abgesehen, befinden "
"sich alle Daten auf einer verschl&uuml;sselten Partition auf dem Haupt-"
"Server (root store server). Nach einem Ausfall ist eine manuelle Passphase-"
"Eingabe notwendig, um den Server wieder zu starten zu k&ouml;nnen.."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/2.php:26
msgid ""
"Apon receiving your documents you will be notified, and points will be added "
"to your account."
msgstr ""
"Sobald Ihre Dokumente angekommen sind werden Sie informiert und die Punkte "
"Ihrem Konto gutgeschrieben."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid ""
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
"this domain?"
msgstr ""
"Sind sie wirklich sicher, das sie %s und alle f&uuml;r diese Domain "
"ausgestellten Zertifikate l&ouml;schen wollen?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid ""
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
"this organisation?"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, dass Sie %s und alle f&uuml;r diese Organisation "
"ausgestellten Zertifikate l&ouml;schen wollen?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid ""
"Are you really sure you want to remove %s from administering this "
"organisation?"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, dass Sie %s von der Administration dieser "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Organisation entfernen wollen`"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:22
msgid ""
"As anyone who has received an email containing a virus from a strange "
"address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is "
"very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing "
"provides a means of ensuring that an email is really from the person you "
"think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much "
"easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great "
"relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that "
"forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr ""
"Wie fast jeder weiss, der schonmal eine Virus-E-Mail bekommen hat, l&auml;"
"sst sich bei E-Mails die Absender-Adresse sehr einfach f&auml;lschen und die "
"Identit&auml;t des Absenders verschleiern. Um das zu verhindern, kann eine "
"digitale Signatur (Elektronische Unterschrift) benutzt werden, um die eigene "
"Identit&auml;t und damit die Herkunft einer E-Mail eindeutig nachzuweisen "
"bzw. fremde Absender zu &uuml;berpr&uuml;fen. Wenn jeder seine E-Mails "
"digital signieren w&uuml;rde, w&auml;re es relativ einfach Spam, Viren und "
"sogar Manipulationen in E-Mails zu erkennen und den Benutzer zu warnen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/6.php:24
#, fuzzy
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Assurance Best&auml;tigung"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/account/43.php:138 www/wot/3.php:44
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Assurance Points"
msgstr "Assurance Punkte"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/account/43.php:180 www/wot/10.php:52
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Assurance Points You Issued"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Assurance Punkte, die Sie vergeben haben"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176 www/wot/5.php:19
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Assure Someone"
msgstr "Jemanden best&auml;tigen"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:61
#, fuzzy
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Client Zertifikate"
#: www/index/0.php:91
#, fuzzy
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Server Zertifikate"
#: www/index/0.php:111
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr "Werde Mitglied der CAcert Association"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:101
#, fuzzy
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Werde Assurer im CAcert Web of Trust"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Becoming an Assurer"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr "Ein Assurer werden"
#: www/account/0.php:24
msgid ""
"Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp "
"server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under "
"the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've "
"added a domain you are free then to go into the Server Certificate section "
"and start pasting CSR into the website and have the website return you a "
"valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months "
"for no trust points."
msgstr ""
"Bevor Sie Zertifikate f&uuml;r Ihre Webseite, Ihren IRC Server, SMTP Server, "
"POP3, IMAP, ... ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie die entsprechende "
"Domain zu Ihrem Konto im Domain Men&uuml; hinzuf&uuml;gen. Nat&uuml;rlich "
"k&ouml;nnen Sie dort Domains auch wieder l&ouml;schen. Sobald Sie eine "
"Domain hinzugef&uuml;gt haben, k&ouml;nnen Sie ins Men&uuml; Server "
"Zertifikate gehen und dort Ihren CSR (die Zertifikatsanfrage) abschicken. Um "
"ein f&uuml;r bis zu zwei Jahre g&uuml;ltiges Zertifikat zu bekommen ben&ouml;"
"tigen Sie 50 Vertrauenspunkte (siehe Web of Trust), ansonsten ist das "
"Zertifikat auf 6 Monate beschr&auml;nkt."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:47 includes/account.php:370
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"Below is the link you need to open to verify your email address. Once your "
"address is verified you will be able to start issuing certificates till your "
"hearts' content!"
msgstr ""
"Unten finden Sie den Link, um Ihre E-Mail Adresse zu verifizieren. Sobald "
"Ihre Adresse verifiziert wurde, k&ouml;nnen Sie selbst Zertifikate "
"ausstellen!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Unten ist Ihr Server-Zertifikat"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
msgid "Benefits"
msgstr "Vorteile"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:171 www/wot.php:181
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Best Regards"
msgstr "Mit freundlichen Gruessen,"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:372 www/index.php:307
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Best regards"
msgstr "Mit freundlichen Gruessen,"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr ""
"&Ouml;ffnen die den Ordner, an dem Sie in Schritt 1 die .cer-Datei "
"gespeicher haben."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:25
msgid ""
"But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is "
"awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the "
"Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our "
"personal security. And in sensitising people to digital signatures, we "
"become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr ""
"Aber der vermutlich wichtigste Grund f&uuml;r Digitale Signaturen ist das "
"entstehende Sicherheitsbewusstsein und die Privatssph&auml;re. Den meisten "
"Menschen fehlt einfach das Wissen &uuml;ber die (fehlende) Sicherheit im "
"Internet und die M&ouml;glichkeiten, die jedermann zum Selbstschutz zur "
"Verf&uuml;gung stehen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
msgstr "Aber ... kann man damit denn wirklich seine Identi&auml;t nachweisen?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:48
msgid ""
"But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a "
"lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and "
"keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr ""
"Aber mit all diesem Geld und all dieser Verwantwortung werden die sicherlich "
"ziemlich gut auf ihre Certificate Authorities aufpassen und daf&uuml;r "
"sorgen, dass die auch in Zukunft alles richtig machen. Oder?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#, fuzzy
2004-10-24 02:01:07 +00:00
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "CAcert Zertifikat Verwendungsregeln"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid ""
"CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept "
"donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to "
"be used. If you'd like to make a donation, you can do so via "
msgstr ""
"CAcert Inc. ist eine gemeinn&uuml;tzige (Non-Profit) Organisation, die "
"berechtigt ist Spenden zu empfangen. CAcert ist damit an strenge Richtlinien "
"gebunden wie das Geld zu verwenden ist. Wenn Sie Spenden wollen, dann k&ouml;"
"nnen sie das folgernderma&szlig;en tun:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended "
"from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. "
"The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert "
"Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr ""
"Die &ouml;ffentlichen Zertifizierungsdienste von CAcert unterliegen einem "
"CPS (Certification Practice Statement), welches Bestandteil dieser "
"Vereinbarung ist. Durch die Zustimmung zu dieser Vereinbarung wird vom "
"Antragssteller best&auml;tigt, dass das SSL Server-Zertifikat "
"ausschliesslich in &Uuml;bereinstimmung mit dem CPS von CAcert eingesetzt "
"wird. Weite Informationen finden Sie unter "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: includes/general_stuff.php:62
msgid "CAcert News"
msgstr "CAcert Neuigkeiten"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:172 www/wot.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "CAcert Support Team"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:175 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert Web of Trust"
msgstr "CAcert Web of Trust"
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
msgstr "CAcert Web of Trust Regeln"
#: www/wot/3.php:45
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a "
"class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule "
"change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an "
"individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"this."
msgstr ""
"Bei Bedarf kann CAcert die Anzahl der Punkte &auml;ndern, die von einer "
"Klasse von Assurern vergeben werden darf, wenn dies notwendig ist, um eine "
"Policy- oder Regel&auml;nderung umzusetzen. Ebenso kann die Anzahl der "
"Punkte ge&auml;ndert werden, die einem einzelnen oder einer Klasse von "
"Assurern zur Verf&uuml;gung stehen, sollte eine andere Policy von CAcert "
"dies erfordern."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:11
msgid ""
"CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. "
"Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr ""
"CAcert sendet Ihnen eine E-Mail mit einer signierten Kopie Ihres "
"Zertifikats. Der Rest sollte dann eigentlich klar sein."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "CAcert.org"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:372 www/index.php:307
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "CAcert.org Support!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid ""
"CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues "
"certificates to the public at large for free."
msgstr ""
"CAcert.org ist eine Community-orientierte Certificate Authority (CA), die "
"f&uuml;r jedermann kostenlose Zertifikate ausstellt."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/0.php:17
msgid ""
"CAcert.org was designed to be by the community for the community, and "
"instead of placing all the labour on a central authority and in turn "
"increasing the cost of certificates, the idea was to get community in "
"conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and "
"automated manner!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
"CAcert.org wurde von und f&uuml;r die Community entwickelt. Das Idee "
"dahinter ist, viele Menschen in den Aufbau eines verteilten "
"Vertrauensnetzwerk (Web of Trust) einzubinden und so viel wie m&ouml;glich "
"zu automatisieren, anstatt sich auf (teure) zentrale Certificate Authorities "
"zu verlassen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:65
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CRL"
msgstr "Zertifikatswiderrufsliste (CRL)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1441 includes/account.php:1492 www/account/30.php:34
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Cert Login"
msgstr "Login mit Zertifikat"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
msgstr "Zertifikat-Installation erledigt!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:43
#, fuzzy
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:5
#, fuzzy
msgid "Certificate Retrieval Proposal"
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:643 includes/account.php:1040
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' wurde erneuert."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:563 includes/account.php:679 includes/account.php:1077
#: includes/account.php:1296
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' wurde widerrufen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "Zertifikat-Installation fehlgeschlagen!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:65
msgid "Certificates expires in 12 months."
msgstr "Das Zertifikat l&auml;ft in 12 Monaten ab."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:75
msgid ""
"Certificates expires in 12 months; certificates <u>must</u> include your "
"full name."
msgstr ""
"Das Zertifikat verf&auml;llt in 12 Monaten; Zertifikate <u>m&uuml;ssen</u> "
"Ihren Vor- und Nachnamen beinhalten."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:55
msgid ""
"Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be "
"entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
"Das Zertifikat verf&auml;llt in 12 Monaten; nur Ihre E-Mail-Adresse kann in "
"das Zertifikat aufgenommen werden (nicht Ihr Name)."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:85
msgid ""
"Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered "
"into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
"Das Zertifikat verf&auml;llt in 12 Monaten; nur ein Domain-Name kann in das "
"Zertifikat aufgenommen werden (nicht Ihr eigener Name, Firmenname, Ort, etc)."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "Passwort &auml;ndern"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140 www/account/43.php:94 www/account/43.php:95
#: www/account/44.php:19
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort &Auml;ndern"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr ""
"W&auml;hlen Sie einen Dateinamen, unter dem die Anfrage (Request) "
"gespeichert werden soll."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:645 includes/account.php:1042
#: includes/account.php:1422 includes/account.php:1469
#: includes/account.php:1481 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Click here"
msgstr "Klicken Sie hier"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr "Klicken Sie hier, um zur Support-Mailingliste zu gelangen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to view all lists available"
msgstr "Klicken Sie hier, um alle verf&uuml;gbaren Mailinglisten anzuzeigen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:147 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Client Certificates"
msgstr "Client Zertifikate"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:51
#, fuzzy
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Client Zertifikate (nicht assured)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:71
#, fuzzy
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Domain Zertifikate"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/33.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr "Common Name (z. B. IHR Name)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "Zertifikats-Name"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:427 includes/account.php:446 includes/account.php:1134
#: includes/account.php:1152 includes/account.php:1718
#: includes/account.php:1737
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CommonName field was blank. Can't continue."
msgstr "Das Feld CommonName ist leer."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:23
msgid ""
"Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and "
"correct copy;"
msgstr ""
"Vergleichen und kontrollieren Sie, dass es sich um eine echte und korrekte "
"Kopie des Dokuments handelt;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:31
msgid ""
"Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr ""
"Vergleichen Sie die Online Informationen mit den Informationen vom Formular;"
#: www/wot/3.php:24
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"Complete the assurance form if the applicant has not already done so. "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Ensure that all information matches."
msgstr ""
"F&uuml;llen Sie das Formular fertig aus, wenn es nicht bereits fertig "
"ausgef&uuml;llt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Informationen "
"zusammenpassen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Best&auml;tigen Sie Ihre Request-Details"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/9.php:39
#, fuzzy
msgid "Contact Assurer"
msgstr "Kontaktiere Assurer"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontakt Details"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
msgstr "Kontakt E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general_stuff.php:107
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt Informationen"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Cookies"
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Hey cool! Wie kann ich meine eigene Digitale Signatur erstellen?!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the "
msgstr "Kopiere den Inhalt der E-Mail inklusive dem "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:586 includes/account.php:700 includes/account.php:1099
#: includes/account.php:1320
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr ""
"Konnte die Anfrage f&uuml;r '%s' nicht l&ouml;schen, da die Anfrage bereits "
"verarbeitet wurde."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr "Land"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
msgstr "L&auml;ndername (2 Buchstaben, z. B. DE) [AU]"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:69 www/index/7.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:2
msgid ""
"Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, "
"with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a "
"daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/"
"sending requests/info."
msgstr ""
"Momentan gibt es zwei Haupt-Server, einer ist der Webserver und einer der "
"Root-Zertifikat-Server. Der Root-Zertifikat-Server ist mit dem Webserver "
"&uuml;ber ein serielles Kabel verbunden und an beiden Enden des Kabels "
"l&auml;uft ein Prozess ohne root-Rechte der die Kommunikation erledigt."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/account/43.php:148 www/account/43.php:183 www/wot/10.php:22
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:69
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: www/account/13.php:46 www/account/43.php:90 www/index/1.php:41
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Default Language"
msgstr "Standardsprache"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "L&ouml;schen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr "L&ouml;sche Administrator f&uuml;r %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr "L&ouml;sche Domain f&uuml;r %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr "L&ouml;sche Organisation"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:6
msgid "Digital Signing (a guide for normal people)"
msgstr "Digitales Signieren (eine Anleitung f&uuml;r jedermann)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "Digitale Signaturen schaffen Sicherheit im Internet."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:74
msgid ""
"Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and "
"location in the certificates."
msgstr ""
"Signieren Sie Ihren Code, Web Applets, Installer, etc. mit Ihrem Namen und "
"der Position des Zertifikats."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Verzeichnis Auflistung"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:61
msgid ""
"Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be "
"considered 'truth' without personal verification. The author may have made "
"mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the "
"administrator of elucido.net, contact details available from the normal "
"domain registration information services (e.g. whois.net).&nbsp; No "
"recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is "
"either intended nor implied."
msgstr ""
"Hauftungsausschluss: Diese Seite gibt die pers&uuml;liche Meinung des Autors "
"wieder und sollten nicht ohne genaue Pr&uuml;fung als 'korrekt' angesehen "
"werden. Der Autor (oder auch der &Uuml;bersetzer der englischen Vorlage) "
"kann einen Fehler gemacht haben und jeder Fehler wird selbstverst&auml;"
"ndlich umgehend verbessert, wenn Sie die zust&auml;ndigen Administratoren "
"dar&uuml;er informieren. Kontakt Details zu elucido.net finden Sie Whois-"
"Eintrag der Domain z. B. auf whois.net. Dieser Text soll weder absichtlich "
"noch implizit eine Empfehlung darstellen, ein Root-Zertifikat einer "
"bestimmten Certification Authority zu installieren."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
#: www/account/7.php:23
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
msgstr "Domain Zertifikate"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:151 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
msgstr "Domains"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
msgstr "Domains und Server-Zertifikate"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:204 includes/general_stuff.php:106
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Spenden"
#: www/error404.php:21
msgid ""
"Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update "
"your bookmarks."
msgstr ""
"Da sich auf unseren Webseiten in letzter Zeit einiges ge&auml;ndert hat, "
"sind Ihre Bookmarks (Favoriten, Lesezeichen) eventuell nicht mehr aktuell. "
"Bitte vergessen Sie diese zu aktualisieren."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:39
msgid ""
"Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow "
"their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from "
"the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on "
"the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly "
"installed. Next find the security section of the settings in your email "
"software and configure digital signatures using the certificate you just "
"downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr ""
"Das ist einfach! Gehen Sie auf CAcert.org, installieren Sie deren Root-"
"Zertifikat und registrieren Sie sich. Nachdem Sie angemeldet sind, k&ouml;"
"nnen Sie ein &uuml;ber das Men&uuml; ein Zertifikat beantragen. Sie erhalten "
"dann eine E-Mail mit einem Link zu Ihrem neuen Zertifikat. Klicken Sie auf "
"den Link und es sollte problemlos installiert werden. &Ouml;ffnen Sie als "
"n&auml;chstes die Sicherheitseinstellungen Ihres E-Mail-Programms und "
"konfigurieren Sie es so, dass es das soeben heruntergeladene Zertifikat "
"benutzt. Einfach oder?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
msgstr "Bearbeite Organisation"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:30 www/account/43.php:70
#: www/account/44.php:22 www/wot/5.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:143 www/account/2.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-Mail Konto"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "E-Mail Konten und Client-Zertifikate"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:25 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:241
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Address was blank"
msgstr "E-Mail Adresse war leer"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:122
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Email Assurer"
msgstr "E-Mail Adresse"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:51 includes/account.php:374
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Probe"
msgstr "Test E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "E-Mails sind nicht sicher. Genaugenommen sind E-Mails EXTREM unsicher."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:84
msgid ""
"Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other "
"SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr ""
"Erm&ouml;glichen Sie verschl&uuml;sselte Daten&uuml;bertragungen f&uuml;r "
"Benutzer von Web, E-Mail und anderen SSL-f&auml;higen Diensten auf Ihrem "
"Server; Wildcard Zertifikate sind erlaubt."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:58
msgid ""
"Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected "
"and click on 'Next'."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass 'Bearbeite wartende Anfrage und installiere "
"Zertifikat' ausgew&auml;hlt ist und klicken Sie auf 'Weiter'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Zertifikat bearbeiten."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr ""
"Geben Sie einen Zertifikatsnamen ein und w&auml;hlen Sie eine "
"Zertifiatsst&auml;rke (strength)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:26
msgid ""
"Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the "
"Organisation that is applying for the certificate."
msgstr ""
"Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell g&uuml;ltige "
"Name der Organisation sein, die das Zertifikat beantragt."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse des Antragsstellers ein;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:33
#, fuzzy
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse des Antragsstellers ein;"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:30
#, fuzzy
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Zertifikats-Name"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:25
#, fuzzy
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Assurance Best&auml;tigung"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
msgstr ""
"Fehlerhaft ausgestellte Digitale Zertifikate von Verisign erlauben "
"Manipulationen (Englischer Text)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
msgid ""
"Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password "
"was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr ""
"Haben Sie jemals ein Passwort vergessen, dass Ihnen dann per E-Mail "
"zugeschickt wurde? Dieses Passwort war damit dann theoretisch vielen "
"Angreifern unverschl&uuml;sselt zug&auml;nglich."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "L&auml;uft ab"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr "Geb&uuml;hren"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "Die Datei wurder leider nicht gefunden!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:16
msgid ""
"Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply "
"hit enter to both these questions."
msgstr ""
"Zum Schluss werden Sie nach 'extra' Eigenschaften gefragt. Diese Fragen "
"k&ouml;nnen Sie einfach durch dr&uuml;cken der Enter-Taste &uuml;berspringen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:185 www/account/42.php:19
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Find User"
msgstr "Finde Benutzer"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Finde einen Assurer"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Beendet alles und verlasse den IIS Zertifikat Dialog"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/13.php:27 www/account/43.php:74 www/index/1.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:743
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First and Last name fields can not be blank."
msgstr "Die Felder Vorname und Nachname d&uuml;rfen nicht leer sein."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:230
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "Vorname und/oder Nachname war leer."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr "Zuerst m&uuml;ssen Sie sich bei CAcert registrieren. Klicken Sie dazu"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:1
msgid ""
"Firstly you will need to run the following command, preferably in secured "
"directory no one else can access, however protecting your private keys is "
"beyond the scope of this document."
msgstr ""
"Zerst m&uuml;ssen sie die folgenden Befehle ausf&uuml;hren, vorzugsweise in "
"einem verschl&uuml;sselten Verzeichnis, auf das ansonsten niemand Zugriff "
"hat. Allerdings gehen Techniken zum Schutz des privaten Schl&uuml;ssels weit "
"&uuml;ber den Rahmen dieses Dokuments hinaus."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr ""
"Im folgenden einige Hinweise, die Sie eventuell gebrauchen k&ouml;nnen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr ""
"F&uuml;r weitere Informationen lesen Sie bitte die Server documentation oder "
"besuchen Sie"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:19
msgid ""
"For years we've all been charged high amounts of money to pay for security "
"that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr ""
"Jahrelang musste jeder im Internet hohe Geb&uuml;ren f&uuml;r Sicherheit "
"bezahlen, die in Wirklichkeit gar nicht so teuer sein m&uuml;sste und schon "
"gar nicht sein sollte."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:82 www/account/22.php:78
#: www/account/5.php:86
msgid ""
"From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr ""
"Hier k&ouml;nnen Sie offene Anfragen l&ouml;schen oder g&uuml;ltige "
"Zertifikate widerrufen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:22 www/index/3.php:22
#, fuzzy
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG/PGP Schl&uuml;ssel"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:179
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "GPG/PGP Schl&uuml;ssel"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid ""
"General questions about CAcert should be sent to the general support list, "
"this list has many more volunteers then those directly involved with the "
2004-10-31 00:57:08 +00:00
"running of the website. While it's best if you sign up to the mailing list "
"to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in "
"your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your "
"question."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
"Allgemeine Fragen zu CAcert sollten an die Allgemeine Support-Mailingliste "
"geschickt werden, da dort mehr Leute mitlesen, als auf den Mailinglsiten die "
"f&uuml;r den Betrieb der Webseite gedacht sind. Es wird empfohlen, dass Sie "
"sich an der Mailingliste anmelden, allerdings ist das nicht zwingend "
"notwendig. Wenn Sie nicht angemeldet sind, dann sollten Sie darauf in Ihrer "
"Mail kurz hinweisen, da Antworten im Normalfall ausschliesslich an die "
"Mailingliste zugestellt werden."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schl&uuml;ssel der L&auml;ge 1024-bit"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:1
msgid ""
"Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft "
"Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr ""
"Erzeuge ein Schl&uuml;sselpaar und einen Certificate Signing Request (CSR) "
"f&uuml;reinen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:7
msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "Erzeuge ein neues Schl&uuml;sselbar und einen CSR f&uuml;r IIS 5.0"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:136
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Go Home"
msgstr "Gehe zur Startseite"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
msgstr "Gute Frage"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
msgstr "Hilfe!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "High Trust GPG Key"
msgstr "High Trust GPG Schl&uuml;ssel (hohe Sicherheit)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid ""
"Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate "
"into MS IE 5.x and above."
msgstr ""
"Dr&uuml;cken Sie den 'Installieren Ihres Zertifikates' Knopf weiter unten, "
"um das Zertifikat in MS IE 5.x und h&ouml;her zu installieren."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:24
msgid ""
"Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this "
"domain"
msgstr ""
"Wenn Sie L&ouml;schen dr&uuml;cken, dann werden alle existierenden "
"Zertifikate gel&ouml;scht, die unter dieser Domain ausgestellt wurden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/29.php:24
msgid ""
"Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this "
"domain"
msgstr ""
"Wenn Sie auf Update dr&uuml;cken, dann werden ALLE bisher existierenden "
"Zertifikate widerrufen, die f&uuml;r diese Domain ausgestellt wurden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Wie erzeuge ich meine eigene Digitale Signatur?!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr ""
"Wie erzeuge ich einen privaten Schl&uuml;ssel und einen CRS mit OpenSSL?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:10
msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?"
msgstr "Wie bekomme ich ein Server Zertifikat von CAcert?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr "Wie kann ich ein 'secured by CAcert' Logo in meine Webseite einbauen?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:11
msgid "How does CAcert Protect it's root private key?"
msgstr "Wie sch&uuml;tzt CAcert seinen privaten Root-Schl&uuml;ssel?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Wie es uns vorbereitet unsere Freiheit zu sch&uuml;tzen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Eigene Daten &auml;nderen, korrigieren oder l&ouml;schen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:63
#, fuzzy
msgid "Howto Information"
msgstr "Kontakt Informationen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:85
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "I am sure of myself"
msgstr "Ich bin mir selbst sicher"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:74
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete "
"and verifiable. I have seen original documentation attesting to this "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me "
"to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"provide such proof."
msgstr ""
"Ich bin mir sicher, dass die Identit&auml;t die ich hier best&auml;tige, "
"korrekt, komplett und &uuml;berpr&uuml;fbar ist. Ich habe die "
"Originaldokumente gesehen und best&auml;tige deren Richtigkeit. Ich "
"akzeptiere, dass CAcert jederzeit diese Best&auml;tigung anzweifeln und mich "
"zum Nachweis der &Uuml;berpr&uuml;fung auffordern darf. Ich bin pers&ouml;"
"nlich daf&uuml;r verantwortlich, wenn ich diesen Nachweis nicht erbringen "
"kann!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr ""
"Ich kann es nicht erwarten eigene verschl&uuml;sselte E-Mails zu versenden!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:858
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr "Es passt leider keine E-Mail Adresse zu Ihrer Organisation."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:120 includes/account.php:139 includes/account.php:242
#: includes/account.php:878 includes/account.php:965
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try "
"again."
msgstr ""
"Wir haben keine g&uuml;ltige Zertifikat-Anfrage (CSR) bekommen. Klicken Sie "
"auf Zur&uuml;ck und versuchen Sie es es erneut."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Ich will nicht im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:78
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"I have read and understood the Rules For Assurers and am making this "
"assurance subject to and in compliance with these rules."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
"Ich habe die Regeln f&uuml;r Assurer gelesen und verstanden und mache diese "
"Assurance im Sinne und in &Uuml;bereinstimmung mit diesen Regeln."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the "
"information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital "
"Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I "
"understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for "
"the purposes of electronic communication and that the management of the "
"private keys associated with such certificates is the responsibility of the "
"subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr ""
"Ich best&auml;tige hiermit, dass ich bevollm&auml;chtigt bin, im Namen der "
"im der im CSR (Zertifikat-Anfrage) an CAcert angegebenen Person, ein "
"Digitales Zertifikat zu f&uuml;r sichere und authentifizierte elektronische "
"Transaktionen zu beantragen. Ich verstehe, dass ein digitales Zertifikat zur "
"Identifizierung der Teilnehmer einer elektronischen Kommunikation vorgesehen "
"ist, und dass ich selbst f&uuml;r die Aufbewahrung der privaten Schl&uuml;"
"ssel die mit dem Zertifikat verbunden sind verantwortlich bin."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Ich will im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/43.php:58
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad "
"things are a foot!"
msgstr ""
"Es tut mir leid, den Benutzer nach dem Sie suchen scheint es es nicht mehr "
"zu geben!"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:42
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. "
"Please double check your information."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber es wurde keine passende E-Mail-Adresse gefunden. Bitte "
"kontrollieren Sie Ihre Eingaben und versuchen Sie es erneut."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr ""
"Wenn ich f&uuml;r CAcert Inc. spenden wollen w&uuml;rde, wie k&ouml;nnte ich "
"das tun?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
"installed and will not use it for any purpose thereafter. The person "
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
"presence."
msgstr ""
"Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr "
"eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains &auml;"
"ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden k&ouml;nnen. Wenn ein "
"Digitales Zertifikat abl&auml;ft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, "
"dieses vollst&auml;ndig zu l&ouml;schen und in keiner Weise "
"weiterzubenutzen. Die f&uuml;r die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate "
"verantwortliche Person muss vollst&auml;ndig autorisiert sein, ein Digitales "
"Zertifikat f&uuml;r die angegeben Origanisation zu beantragen, zu "
"installieren und zu benutzen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:22
msgid ""
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
"installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person "
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
"presence."
msgstr ""
"Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr "
"eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains &auml;"
"ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden k&ouml;nnen. Wenn ein "
"Digitales Zertifikat abl&auml;ft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, "
"dieses vollst&auml;ndig zu l&ouml;schen und in keiner Weise "
"weiterzubenutzen. Die f&uuml;r die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate "
"verantwortliche Person muss vollst&auml;ndig autorisiert sein, ein Digitales "
"Zertifikat f&uuml;r die angegeben Origanisation zu beantragen, zu "
"installieren und zu benutzen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:3
msgid ""
"If the root store detects a bad request it assumes the webserver is "
"compromised and shuts itself down."
msgstr ""
"Wenn der Root-Zertifikat-Server eine ung&uuml;ltige Anfrage erh&auml;lt, "
"dann geht er davon aus, dass der Webserver kompromittiert wurde, und beendet "
"sich selbst."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:4
msgid ""
"If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within "
"a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the "
"root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr ""
"Wenn der Root-Zertifikat-Server innerhalb eines bestimmten Zeitraums keine "
"Antwort auf sein 'ping' &uuml;ber die serielle Verbindung bekommt, dann geht "
"er davon aus, dass der Webserver kompromittiert oder der Root-Zertifikat-"
"Server selbst gestohlen wurde, und beendet sich selbst."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid ""
"If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert."
"org. If we decide to use personally identifiable information in a manner "
"different from that stated at the time it was collected, we will notify "
"users via email. Users will be able to opt out of any new use of their "
"personal information."
msgstr ""
"Wenn wir entscheidet die Datenschutzrichtlinien zu &auml;ndern, werden alle "
"&Auml;nderungen auf www.CAcert.org bekanntgegeben. Wenn wir uns zu einer "
"&Auml;nderung bzgl. der Verwendung der pers&ouml;nlichen Daten entscheiden, "
"werden die betroffenen Benutzer per E-Mail verst&auml;ndigt. Die Benutzer "
"werden die M&ouml;glichkeit haben, Ihre Daten von der neuen Verwendung "
"auszuschlie&szlig;en."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:140
msgid ""
"If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update "
"your location details."
msgstr ""
"Wenn Sie den richtigen Ort gefunden haben klicken Sie einfach auf 'Make my "
"location here', um diesen Ort als Ihren Standort festzulegen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
#, fuzzy
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid ""
"If you have questions, comments or otherwise and information you're sending "
2004-11-30 23:31:18 +00:00
"to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due "
"to the large amounts of support emails we receive, sending general questions "
"via this contact form will generally take longer then using the support "
"mailing list. Also sending queries in anything but english could cause "
"delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
"Wenn Sie Fragen, Kommentare oder &auml;nliches haben haben und Ihre "
"Nachricht sensibele (sch&uuml;tzenswerte) Informationen beinhaltet, dann "
"sollten Sie das Kontakt-Formular weiter unten benutzen. Wenn Sie allgemeine "
"Frage &uuml;ber dieses Formlar verschicken, dann dauert es allerdings meist "
"etwas l&auml;nger, bis Sie eine Antwort erhalten."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Wenn Sie uns schriftlich kontaktieren wollen, schreiben Sie bitte an:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:18
msgid ""
"If you would like to view news items or change languages you can click the "
"logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just "
"returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr ""
"Wenn Sie Neuigkeiten sehen oder die Sprache &Auml;ndern wollen, k&ouml;nnen "
"Sie auf 'Abmelden' oder 'Startseite' klicken. 'Startseite' meldet Sie nicht "
"vom System ab, es bringt Sie nur auf die Startseite. 'Abmelden' beendet Ihre "
"Sitzung und Sie m&uuml;ssen sich erneut einloggen, wenn Sie CAcert.org "
"weiterarbeiten wollen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:32
msgid ""
"If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to "
"the maximum points you are able to allocate;"
msgstr ""
"Nur wenn die beiden exakt &uuml;bereinstimmen, d&uuml;rfen Sie "
"Vertrauenspunkte vergeben;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:1
msgid ""
"In light of a request on the bugzilla list for more information about how "
"our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see "
"if there is anything more people suggest could be done, or a better way of "
"handling things altogether."
msgstr ""
"Nachdem auf der Bugzilla Mailingliste nach mehr Informationen gefragt wurde, "
"wie unsere Root-Zertifikat gesch&uuml;tzt ist, habe ich das hier mal "
"zusammengefasst und warte auf Vorschl&auml;ge, was noch zus&auml;tzlich "
"getan oder ganz allgemein besser gemacht werden kann."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:9
msgid ""
"In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button "
"in the 'Secure communications' section. If you have not used this option "
"before the 'Edit' button will not be active."
msgstr ""
"Auf der Registerkarte 'Verzeichnissicherheit' klicken Sie auf 'Sichere "
"Kommunikation, Serverzertifikat...'. Sollten Sie diese Option bisher noch "
"nie benutzt haben, dann wird der 'Bearbeiten' Knopf nicht aktiv sein."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:57
msgid ""
"In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate "
"Request'."
msgstr ""
"Im 'ISS-Zertifikats-Assistent' sollten sie einen Eintrag 'Wartende "
"Zertifiatsanforderungen' sehen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:20
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"In this section you will be able to edit your personal information (if you "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, "
"it also effects the email announcement settings which among other things can "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"You'll also be able to set additional contact information when you become "
"fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt k&ouml;nnen Sie Ihre eigenen Daten (solange Sie noch "
"nicht assured wurden), Ihr Passwort und die Passwort-Vergessen-Fragen &auml;"
"ndern. Sie haben ebenfalls die M&ouml;glichkeit, Ihren Standort f&uuml;r das "
"Web of Trust anzugeben, damit Sie sich z. B. &uuml;ber lokale "
"Veranstaltungen informieren lassen k&ouml;nnen. Des weiteren haben Sie "
"(sobald Sie vollst&auml;ndig assured sind) die M&ouml;glichkeit zust&auml;"
"tzliche Kontakt-Informationen anzugeben, damit andere Benutzer Sie auch "
"ausserhalb offizieller Veranstaltungen kontaktieren k&ouml;nnen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/3.php:56
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Include"
msgstr "Einf&uuml;gen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
msgstr "Aufnahme des CAcert Zertifikats in die wichtigsten Browser!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:196
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse und/oder Passwort."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:51
#, fuzzy
msgid "Installation steps"
msgstr "&Uuml;bersetzungen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Einleitung"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:500 includes/account.php:552 includes/account.php:580
#: includes/account.php:613 includes/account.php:668 includes/account.php:694
#: includes/account.php:1016 includes/account.php:1066
#: includes/account.php:1093 includes/account.php:1230
#: includes/account.php:1285 includes/account.php:1314
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr "Ung&uuml;ltige ID '%s' angegeben, kann damit leider nichts anfangen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:750 www/index.php:236
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "Ung&uuml;ltiges Geburtsdatum"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:17
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below "
"to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in "
"turn, maintains trust in the system."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
"Es ist essentiell, dass CAcert Assurer die unten aufgef&uuml;hrten Regeln "
"kennen, verstehen und befolgen, um sicher zu gehen, dass alle Anw&auml;rter "
"ordentlich identifiziert und kontrolliert werden, um das Vertrauen in das "
"System sicherzustellen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:36
msgid ""
"It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the "
"applicant, and never disclose the information obtained without the "
"applicant's consent."
msgstr ""
"Es ist selbstverst&auml;ndlich, dass Sie die Vertraulichkeit und "
"Privatsph&auml;re des Antragstellers wahren, und nie Informationen &uuml;ber "
"den Antragsteller ohne seine Zustimmung ver&ooul;ffentlichen oder "
"weitergeben."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:506 includes/account.php:558 includes/account.php:619
#: includes/account.php:674 includes/account.php:1022
#: includes/account.php:1072 includes/account.php:1236
#: includes/account.php:1291
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob '%s' bereits widerrufen wurde. Daher wird dieser "
"Schritt jetzt &Uuml;bersprungen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:17
msgid ""
"It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are "
"able to get security at the right price... Free!"
msgstr ""
"Es hat lange gedauert, aber das Warten hat sich gelohnt! Endlich bekommt man "
"Sicherheit zum richtigen Preis ... Kostenlos!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: includes/general_stuff.php:52
msgid "Join"
msgstr "Mitmachen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: includes/general_stuff.php:51
msgid "Join CAcert.org"
msgstr "Join CAcert.org"
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr "Schl&uuml;ssel St&auml;rke:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Schl&uuml;sselgr&ouml;&szlig;e:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Sprache"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/13.php:37 www/account/43.php:82 www/index/1.php:32
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Last Name"
msgstr "Familienname"
2004-10-16 15:41:39 +00:00
#: www/index/0.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Latest News"
msgstr "Aktuelle Nachrichten"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Haftung"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
#, fuzzy
msgid "Limitations"
msgstr "Einschr&auml;kungen"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "Eintr&auml;ge"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
msgstr "Standort Name (z. B. Stade) [Sydney]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:151
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/43.php:186 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:65
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ort"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:123
#, fuzzy
msgid "Location Name"
msgstr "Ort"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/4.php:22 www/index/4.php:33
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:136
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
msgstr "Passwort Vergessen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
msgstr "Passwort Vergessen - Schritt 2"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/13.php:75
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
msgstr "Passwort-Vergessen-Fragen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/1.php:84
msgid ""
"Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses "
"to be used for security verifcation."
msgstr ""
"Passwort-Vergessen-Fragen - Bitte geben Sie aus Sicherheitsgr&uuml;nden "
"f&uuml;nf Fragen und die dazupassenden Antworten ein, die sie in 5 Jahren "
"m&ouml;glichst identisch beantworten k&ouml;nnen sollten."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: includes/general_stuff.php:58 www/account/43.php:98 www/account/43.php:102
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 www/account/43.php:114
#: www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 www/account/43.php:126
#: www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Lost Password"
msgstr "Passwort Vergessen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "Low Trust GPG Key"
msgstr "Low Trust GPG Schl&uuml;ssel (niedrige Sicherheit)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/index.php:309
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Mail Probe"
msgstr "Test E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:49
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Make Default"
msgstr "Setze als Standardwert"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
msgstr "Diesen Ort zu meinem Standort machen"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Master Account"
msgstr "Hauptkonto"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
msgstr "Max. Punkte"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:56
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: www/account/43.php:152 www/account/43.php:187 www/wot/10.php:26
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:48
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Method"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Methode"
#: www/help/2.php:58
#, fuzzy
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Wurzelzertifikat (PEM Format)"
#: www/help/3.php:71
#, fuzzy
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "CAcert Support Team"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/43.php:78
2004-10-28 02:13:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Middle Name"
msgstr "Mittlere Namen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/13.php:31 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Mittlere Namen"
#: includes/general_stuff.php:61
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:26
msgid ""
"Most people would object if they found that all their postal letters are "
"being opened, read and possibly recorded by the Government before being "
"passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. "
"And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There "
"are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices "
"are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat "
"this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. "
"encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for "
"Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the "
"general public. They would only realistically have enough resources to "
"monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be "
"broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough "
"to monitor the whole population of any given country."
msgstr ""
"Die meisten Menschen w&uuml;rden protestieren, wenn Sie herausf&auml;nden, "
"dass all Ihre Briefe von der Regierung ge&ouml;ffnet, gelesen und vielleicht "
"sogar kopiert w&uuml;rden, bevor sie an den eigentlichen Empf&auml;nger "
"zugestellt werden (nat&uuml;rlich wieder so verschlossen, als w&auml;hre "
"nichts passiert). Aber das ist genau das, was t&auml;glich mit Ihren E-Mails "
"gemacht wird (z. B. in Gro&szlig;britannien). Es gibt einige, die sich "
"bereits dagegen wehren, aber Ihre Beschwerden sind noch zu leise und treffen "
"auf taube Ohren. Aber wie auch immer: Der beste Weg dagegen vorzugehen ist, "
"sich um seine elektronische Post einen Mini-Tresor zu basteln, sprich: die "
"Mails zu verschl&uuml;sseln. Wenn alle E-Mails verschl&uuml;sselt w&auml;"
"hren, dann w&auml;hre es f&uuml;r die Regierung, andere Organisationen und "
"auch Hacker unm&ouml;glich alle E-Mails zu &uuml;berwachen. Realistisch "
"gesehen haben diese n&auml;mlich etwa soviel Rechen-Power, wie sie ben&ouml;"
"tigen, um die wirklicht verd&auml;chtigen Menschen zu &uuml;berwachen. "
"Warum? Weil Verschl&uuml;sselung geknackt werden kann - aber man braucht "
"extrem viel Rechen-Power und es davon hat niemand genug, um die ganze "
"Bev&ouml;lkerung eines Landes zu &uuml;berwachen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: includes/general_stuff.php:55 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140 www/account/36.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Alert Settings"
msgstr "Meine Alarm Einstellungen"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:138 includes/account.php:163 includes/account.php:241
#: includes/account.php:267 includes/account.php:289 includes/account.php:345
#: includes/account.php:355 includes/account.php:376 includes/account.php:385
#: includes/account.php:426 includes/account.php:445 includes/account.php:473
#: includes/account.php:486 includes/account.php:538 includes/account.php:601
#: includes/account.php:656 includes/account.php:787 includes/account.php:800
#: includes/account.php:857 includes/account.php:877 includes/account.php:964
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1002
#: includes/account.php:1053 includes/account.php:1133
#: includes/account.php:1151 includes/account.php:1203
#: includes/account.php:1215 includes/account.php:1270
#: includes/account.php:1338 includes/account.php:1364
#: includes/account.php:1392 includes/account.php:1420
#: includes/account.php:1467 includes/account.php:1479
#: includes/account.php:1542 includes/account.php:1645
#: includes/account.php:1652 includes/account.php:1660
#: includes/account.php:1691 includes/account.php:1717
#: includes/account.php:1736 includes/account.php:1764
#: includes/general.php:285 includes/general.php:362 www/account.php:40
#: www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:186 www/wot.php:205
#: www/wot.php:218 www/wot.php:229 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Mein CAcert.org Konto!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:139 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Meine Details"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Meine Sprach Einstellungen"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140 www/wot/8.php:19
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Listing"
msgstr "Mein Benutzerverzeichnis-Eintrag"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:140
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Location"
msgstr "Mein Standort"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Meine bevorzugte Sprache"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:39
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:148 includes/account_stuff.php:156
#: includes/account_stuff.php:161 includes/account_stuff.php:165
#: includes/account_stuff.php:180
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/33.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Neuer Administrator f&uuml;r %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
msgstr "Neues Client-Zertifikat"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Neue Domain f&uuml;r %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:171 www/account/24.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Organisation"
msgstr "Neue Organisation"
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
msgstr "Neues Passwort"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:803 www/index.php:93
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
msgstr "Die neuen Passw&ouml;rter sind leer oder passen nicht zusammen."
#: www/account/44.php:26
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Passwort &Auml;ndern"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:61
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/index/1.php:107
#: www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:17
msgid ""
"Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert "
"website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the "
"server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr ""
"Der n&auml;chste Schritt ist, dass Sie auf der CAcert Website den Inhalt der "
"Datei server.csr abschicken. Dieser sollte vom Aufbau her *EXAKT* so "
"aussehen, wie das folgende Beispiel - ansonsten wird der Server Ihre Anfrage "
"vermutlich als fehlerhaft zur&uuml;ckweisen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Kein Name"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Derzeit sind keine Domains gelistet."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:131
msgid "No emails found on your key"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
msgstr "Kein solches Zertifikat ist mit Ihrem Konto verbunden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1694
msgid "No such user found."
msgstr "Dieser Benutzer wurde nicht gefunden."
#: www/account/43.php:47
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
msgstr "Es wurde kein passender Benutzer %s gefunden"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:115
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
msgstr "Keine."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:116
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Keine; Mitgliedsbeitrag betr&auml;gt $10 USD pro Jahr."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: includes/general_stuff.php:56
msgid "Normal Login"
msgstr "Normales Login"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:25
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ung&uuml;ltig."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr "Weitere Details f&uuml;r die wirklich neugierigen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Benachrichtigung bei Ver&auml;nderungen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:12
#, fuzzy
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Neues Client-Zertifikat"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:569 includes/account.php:685 includes/account.php:1083
#: includes/account.php:1302
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "Die folgenden Anfragen werden nun gel&ouml;scht:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:489 includes/account.php:604 includes/account.php:1006
#: includes/account.php:1218
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now renewing the following certificates:"
msgstr "Erneuere jetzt das folgende Zertifikat:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:541 includes/account.php:659 includes/account.php:1056
#: includes/account.php:1273
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now revoking the following certificates:"
msgstr "Das folgende Zertifikat wird nun widerrufen:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:67
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "OCSP Details"
msgstr "OCSP Details"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:30
msgid ""
"Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart "
"from being slightly technical, the reason is financial. You need your own "
"certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities "
"charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh "
"= no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide "
"the common fool in the street with a free alternative. However, given the "
"obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these "
"organisations do not yet have the money to get themselves established as "
"trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The "
"decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. "
"However once you have put your trust in a Certificate Authority you can "
"implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. "
"In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate "
"Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. "
"Trust me!"
msgstr ""
"Neben der Tatsache, dass dies alles ziemlich technisch ist, ist besonders "
"der finanzielle Aspekt einer der wichtigsten Gr&uuml;nde, warum die meisten "
"Menschen digitale Zertifikate bisher nicht nutzen. Sie ben&ouml;tigen Ihr "
"eigenes Zertifikat, um E-Mails digital zu signieren und die 'Certificate "
"Authorities' (CA) verlangen Geld f&uuml;r die Ausstellung eines Zertifikats. "
"Muss man mehr dazu sagen? Die meisten sparen sich das Geld lieber ... Aber "
"immer mehr Organisationen erscheinen auf dem Markt, die kostenlose "
"Zertifikate f&uuml;r jedermann anbieten. Allerdings fehlen diesen "
"Organisationen damit bisher auch die finanzenellen Mittel, um sich als "
"vertrauensw&uuml;rdige Certificate Authorities zu etablieren. Es scheitert "
"also momentan daran, ob man einer unbekannten CA vertrauen kann oder nicht. "
"Sobald aber jemand der CA vertraut, vertraut er auch indirekt den digitalen "
"Signaturen, die von der CA ausgestellt wurden. In anderen Worten: Wenn Sie "
"der CA die ich benutze vertrauen (und deren Zertifikat installieren), dann "
"k&ouml;nnen Sie automatisch auch meiner Digitalen Unterschrift vertrauen. "
"Vertrauen Sie mir!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr "Alte Passphrase"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to "
"complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request "
"can only be processed with your acceptance and understanding of this "
"agreement."
msgstr ""
"Um ein SSL Server-Zertifikat zu beantragen, m&uuml;ssen Sie die folgende "
"Vereinbarung akzeptieren. Bitte lesen Sie diese gewissenhaft, denn Ihre "
"Zertifikat-Anfrage (CSR) kann nur akzeptiert werden, wenn Sie diese "
"Vereinbarung verstanden und akzeptiert haben!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:26
msgid ""
"Once you have verified your company you will see these menu options. They "
"allow you to issue as many certificates as you like without proving "
"individual email accounts as you like, further more you are able to get your "
"company details on the certificate."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihre Firma verifiziert haben, werden Sie diese Optionen im "
"Men&uuml; vorfinden. Die erm&ouml;glichen Ihnen so viele Zertifikate wie "
"ben&ouml;tigt auszustellen, ohne jede Domain einzeln &uuml;ber eine E-Mail-"
"Adressen zu &uuml;berpr&uuml;fen. Ausserdem k&ouml;nnen Sie dann Ihre "
"Firmendaten in Ihren Zertifiaten eintragen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:28
msgid ""
"Once you've submitted it the system will process your request and send an "
"email back to you containing your server certificate."
msgstr ""
"Sobald Sie den CSR abgeschickt haben, wird er vom Server bearbeitet und Sie "
"erhalten wenig sp&auml;ter eine E-Mail mit Ihrem Server-Zerifikat."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:45
msgid ""
"One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables "
"secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, "
"etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that "
"certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the "
"appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the "
"security of the Internet, and the security of your communications. You have "
"probably never even asked yourself the question of who decided to trust "
"these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) "
"certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an "
"SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your "
"browser) as trustworthy."
msgstr ""
"Man erwartet, dass wenn eine Webseite ein SSL-Zertifikat hat (also das, was "
"die sichere Kommunikation zum Austausch von pers&ouml;nlichen Daten, "
"Kreditkarten-Nummern, etc. gew&auml;hrleisten soll und das Schloss-Symbol im "
"Browser liefert), das dieses Zertifikat aus einer vertrauensw&uuml;rdigen "
"Quelle (von einer Certificate Authority, CA) stammt. Einer Quelle, die alle "
"n&ouml;tigen Vorkehrungen getroffen hat, um etwas f&uuml;r das Internet und "
"die Internet-Kommunikation so lebenswichtiges auszustellen. Sie haben sich "
"vermutlich noch nie gefragt, wer &uuml;ber die Vertrauensw&uuml;"
"rdigkeitdieser CAs entscheidet, denn Ihr Browser hat bereits einige Root-"
"Zertifikate vorinstalliert. Und so wird jede Webseite die ein SSL-Zertifikat "
"mit der Unterschrift einer dieser CAs hat automatisch (von Ihrem Browser) "
"als vertrauensw&uuml;rdig eingestuft."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/account/43.php:35
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
msgstr "Nur die ersten 100 Zeilen werden angezeigt."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:170
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Admin"
msgstr "Org Admin"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:160
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Client Certs"
msgstr "Organisations Client Zertifikate"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Organisations Client- und Server Zertifikate"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:164
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Server Certs"
msgstr "Organisations Server Zertifikate"
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "Organisations Einheit"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
msgstr "Name der Organisation"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1356 includes/account.php:1383
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr ""
"Organisations Name und Kontakt E-Mail sind beides ben&ouml;tigte Felder."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
msgstr "Organisationen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
msgstr "Organization Name (z. B. Firmenname) [XYZ Corp]"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
msgstr "Organizational Unit Name (z. B. Abteilung) [Server Administration]:."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:35 www/index/11.php:35
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Other Mailing Lists"
msgstr "Weitere Mailinglisten"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
msgstr "PKI Schl&uuml;ssel"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the High Trust GPG Key"
msgstr "PKI Fingerprint unterschrieben mit dem High Trust GPG Schl&uuml;ssel"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid ""
"PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly "
"directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing "
"general questions to the right place will help everyone, including yourself "
"as you will get a speedier reply."
msgstr ""
#: www/wot/6.php:28
msgid ""
"PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is "
"unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:29
msgid "Pass Phrase"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Passphrase"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
msgstr "Passphrase nochmal"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:251
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrases don't match"
msgstr "Passw&ouml;rter stimmten nicht &uuml;berein."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:246
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrases were blank"
msgstr "Passw&ouml;rter waren leer"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr ""
"F&uuml;gen Sie Ihre Zertifikat-Anfrage (CSR) in folgendes Formularfeld ein:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:61 www/account/22.php:52 www/account/22.php:59
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:65
msgid "Pending"
msgstr "Offen"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Pers&ouml;nliches Zertifikat installiert."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Pers&ouml;nliche Informationen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:24
msgid ""
"Please Note. All information on your certificate will be removed except the "
"CommonName field, this is because it's an automated service and cannot "
"automatically verify other details on your certificates are valid or not. If "
"you are a valid organisation and would like more details to appear on "
"certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you "
"need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add "
"those details to your certificates. Contact us for more information on our "
"organisational services."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Alle pers&ouml;nlichen Daten in Ihrem Zertifikat mit "
"Ausnahme des CommonName Feld werden entfernt. Dies muss leider getan werden, "
"da es sich hier um einen automatisierten Vorgang handelt, bei dem andere "
"Felder von CAcert nicht auf ihre Richtigkeit hin &uuml;berpr&uuml;ft werden "
"k&ouml;nnen. Wenn Sie sich als Organsisation registrieren lassen wollen, "
"dann brauchen Sie wenigstens 50 Assurance Punkte und Sie m&uuml;ssen uns "
"einen Nachweis zuschicken (z. B. Gewerbeschein, Gr&uuml;ndungsurkunde). "
"Diese entsprechenden Daten k&ouml;nnen dann in Ihr Zertifikat aufgenommen "
"werden. Kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr&uuml;ber diesen Dienst erfahren "
"wollen."
2004-10-31 00:57:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid ""
"Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and "
"you can not remove a default account. To remove the default account you must "
"set another verified account as the default."
msgstr ""
"Bitte beachten: Sie k&ouml;nnen nicht ein noch nicht verifiziertes Konto als "
"Standardkonto verwenden und Sie k&ouml;nnen kein Standardkonto l&ouml;schen. "
"Um einen Standardkonto zu l&ouml;schen, m&uuml;ssen Sie zuerst ein anderes "
"verifiziertes Konto zum Standardkonto machen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr ""
"Bitte w&auml;hlen Sie eine E-Mail-Adresse aus, um Ihre Berechtigung f&uuml;r "
"diese Domain zu &uuml;berpr&uuml;fen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid ""
"Please make sure the following details are correct before proceeding any "
"further."
msgstr ""
"Bitte kontrollieren Sie, dass die folgenden Angaben korrekt sind, bevor Sie "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"weitermachen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:121
msgid ""
"Please note a general limitation is that, unlike long-time players like "
"Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream "
"browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted "
"email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to "
"import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up "
"security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zu den Zertifikaten der 'grossen' "
"Zertifizierungsstellen wie Verisign das Root-Zertifikat von CAcert momentan "
"nicht in die bekannten Browsern und E-Mail-Programmen, etc. aufgenommen "
"wurde. Das Bedeutet, dass jeder, dem Sie eine signierte E-Mail senden oder "
"der auf Ihre SSL-verschl&uuml;sselte Webseite zugreift, zun&auml;chst das "
"CAcert Wurzelzertifikat installieren muss. Ansonsten wird bei jedem Zugriff "
"eine Sicherheitswarnung angezeigt, die besonders unerfahrene Benutzer "
"abschrecken kann. "
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid ""
"Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made "
"up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass aus Sicherheitsgr&uuml;nden Ihr Passwort aus "
"Gro&szlig;- und Kleinbuchstaben, Ziffern und Sonderzeichen bestehen muss."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:40
msgid ""
"Please note: All html will be stripped from the contact information box, a "
"link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr ""
"Bitte beachten: Alle HTML Tags werden vom Kontaktfeld automatisch entfernt, "
"ein Link zu einem E-Mail-Formular wird automatisch eingef&uuml;gt, um ihre "
"Privatsph&auml;re zu sch&uuml;tzen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/43.php:150 www/account/43.php:185 www/wot/10.php:24
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:81
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:53 www/index/11.php:53
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Postal Address:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Post Adresse:"
#: www/help/3.php:14
#, fuzzy
msgid "Prepare the request"
msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutzrichtlinien"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general_stuff.php:107
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinien"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/8.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Probe"
msgstr "Test"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:592 includes/account.php:706 includes/account.php:1105
#: includes/account.php:1326
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "Die offene Anfrage f&uuml;r '%s' wurde abgebrochen und gel&ouml;scht."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:75 www/account/22.php:71
#: www/account/5.php:79
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Renew"
msgstr "Erneuern"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "Erneuern/Widerrufen/L&ouml;schen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:517 includes/account.php:1247
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Renewing"
msgstr "Erneuern"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Wiederholen"
#: www/help/3.php:52
msgid ""
"Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative "
"Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select "
"'Properties'."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:76 www/account/22.php:72
#: www/account/5.php:80
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "Widerrufen/L&ouml;schen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:64
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Root Certificate"
msgstr "Wurzelzertifikat"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Wurzelzertifikat (DER Format)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Wurzelzertifikat (PEM Format)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:76
msgid ""
"Same as above plus get 100 assurance points by meeting with mulitple "
"assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your "
"government issued photo identity documents."
msgstr ""
"So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 100 Assurance Punkte, die Sie "
"durch Treffen mit mehreren Assurer des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;"
"nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer "
"mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:64
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr ""
"So wie oben und Sie k&ouml;nnen zus&auml;tzlich Ihren Namen in das "
"Zertifikat aufnehmen lassen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "So wie oben, allerdings ist das Zertifikat 24 Monate g&uuml;ltig."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:96
msgid ""
"Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from "
"the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government "
"issued photo identity documents."
msgstr ""
"So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie "
"durch Treffen mit mehreren Assurer des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;"
"nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer "
"mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:66
msgid ""
"Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting "
"with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your "
"identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
"So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie "
"durch Treffen mit mehreren Assurer des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;"
"nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer "
"mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:94
msgid "Same as above."
msgstr "So wie oben."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "Bildschirmfotos von IIS 5.0 (Englischer Text)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Suchen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Durchsuche diese Region"
#: www/help/2.php:36
msgid ""
"Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to "
"be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must "
"be conducted, including meeting the physical person to verify their "
"identity. At the current moment in time, my physical identity has not been "
"verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing "
"their root certificate (see above) will thus automatically allow you to "
"validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity "
"of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails "
"using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally "
"signed and which is validated by your email software using the cacert.org "
"root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you "
"get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, "
"they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that "
"emails from my address are sent by the person who physically administers "
"that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital "
"signature would be if they logged on to my home computer (using the "
"password) and ran my email software (using the password) to send you a "
"digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats "
"watching me logon..."
msgstr ""
"Sicherheit ist ein ernstes Thema. Wenn eine Certificate Authority (CA) ein "
"vollwertiges Digitales Zertifikat f&uuml;r eine Person ausstellen soll, dann "
"muss deren Identit&auml;t einer strengen &Uuml;berpr&uuml;fung (z. B. ein "
"pers&ouml;nliches Treffen) unterzogen werden. Zum jetzigen Zeitpunkt wurde "
"meine Identit&auml;t noch nicht von CAcert.org verifiziert, wohl aber meine "
"E-Mail-Adresse. Wenn Sie deren Root-Zertifikat installieren (siehe oben), "
"dann k&ouml;nnen Sie automatisch meine Signatur &uuml;berpr&uuml;fen. Sie "
"k&ouml;nnen sich sicher sein, dass die E-Mail wirklich von meiner E-Mail "
"Adresse verschickt wurde - denn nur ich habe die M&ouml;glichkeit meine E-"
"Mails mit meinem CAcert.org Zertifikat zu unterschreiben. (Visuell bekommen "
"Sie einen einfachen Hinweis darauf, dass die E-Mail signiert und "
"vertrauensw&uuml;rdig ist). Technisch gesehen wurde aber nicht &uuml;"
"berprueft, ob es sich wirklich um mich handelt! Aber Sie haben die Garantie, "
"dass die E-Mail von meiner Adresse von einer Person geschickt wurde, die "
"direkten Zugriff auf meine E-Mails hat (und das bin ich oder mein Provider). "
"Ansonsten bleibt einem Angreifer nur noch die M&ouml;glichkeit, sich von "
"aussen auf meinem Computer einzuloggen, mein E-Mail-Programm zu benutzen "
"(und mein Passwort), um eine von mir digital signierte E-Mail zu versenden."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr ""
"W&auml;hlen Sie die 'Bit-L&auml;nge'. Wir empfehlen eine Schl&uuml;"
"ssell&auml;ge von 1024 Bit."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Select 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:55
msgid ""
"Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure "
"communications' section."
msgstr ""
2004-10-28 02:13:59 +00:00
#: www/account/43.php:24
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "W&auml;hlen Sie eine Account Eigenschaft"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:37
msgid ""
"Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with "
"Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the "
"CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse "
"old CSR to generate new certificates."
msgstr ""
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "W&auml;hlen Sie die .cer-Datei und kliecken Sie auf 'weiter'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:29 www/account/40.php:47 www/index/11.php:29
#: www/index/11.php:47 www/wot/9.php:60
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Senden"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:39 www/index/11.php:39
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sensitive Information"
msgstr "Kontakt Informationen"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:155
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Server Certificates"
msgstr "Server Zertifikate"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:81
#, fuzzy
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Server Zertifikate"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:187
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"Shortly you and the person you were assuring will receive an email "
2004-10-21 04:22:14 +00:00
"confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
"In K&uuml;rze werden Sie und die von Ihnen best&auml;tigte Person eine E-"
"Mail-Best&auml;tigung erhalten. Es ist daf&uuml;r von Ihrer Seite aus nichts "
"weiter zu tun."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:50 www/index/11.php:50
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Snail Mail"
msgstr "Briefpost"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:50
msgid ""
"So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. "
"And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job "
"issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right "
"people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously "
"issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like "
"Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, "
"and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their "
"Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr ""
"Wenn man also die Pr&uuml;fung nicht besteht, dann wird man keine "
"Certificate Authority. Und wie besteht man die Pro&uuml;fung dann? Nun, man "
"muss nachweisen, dass man beim der Vergabe der Zertifikate gute Arbeit "
"leisten kann. Sicherheit wird gew&auml;hrleistet, indem man nur die "
"richtigen Organisationen zul&auml;sst. Aber was passiert, wenn siese einen "
"Fehler machen und versehentlichein fehlerhaftes Zertifikat ausstellen, dass "
"alle anderen Zertifikate gef&auml;hrdet? So wie es Versign passiert ist? "
"Nun ... da kann man nichts mehr machen. Die haben bereits f&uuml;r ihre "
"Pr&uuml;fung bezahlt und sind inzwischen eine verdammt grosse Firma. Zu "
"gross, als dass man jemals ihren Status als Certificate Authority widerrufen "
"k&ouml;nnte. (Da ist zu viel Geld im Spiel!)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr "Jetzt aber mal Klartext: Was bringt das ganze?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid ""
"Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These "
"ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't "
"have access to them."
msgstr ""
"Manche unserer Werbeschaltungen verwenden Werbeserver von Dritten, um die "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
"Werbung anzuzeigen. Diese Werbung kann Cookies enthalten. Diese Werbeserver "
"empfangen diese Cookies, wir haben keinen Zugriff darauf."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Es tut uns leid, wir konnten den angegebenen Benutzer nicht finden."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
msgstr "Sate or Province Name (Bundesland/Provinz) [Bayern]"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Provinz"
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Status"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45 www/wot/9.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:29
msgid "SubjectAltName"
msgstr "SubjectAltName"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: www/account/13.php:41 www/account/43.php:86 www/index/1.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:184
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "System Admin"
msgstr "System Administrator"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:7
msgid ""
"System will send you an email with a link in it, you just open the link in a "
"webbrowser."
msgstr ""
"Das System wird Ihnen eine E-Mail mit einem Link senden. &Ouml;ffnen Sie "
"diesen Link mit einem Webbrowser."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "TTP Form"
msgstr "TTP Formular"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:55
msgid ""
"Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr ""
"Zehn Risiken einer PKI: Was Ihnen zu Public Key Infrastrukturen nicht gesagt "
"wird (englischer Text)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid ""
"Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue "
"to operate."
msgstr ""
"Vielen Dank f&uuml;r Ihre Unterst&uuml;tzung! Ihre Spenden helfen CAcert "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
"weiterzubetreiben."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/index.php:305
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to "
"verify your account. Once your account is verified you will be able to start "
"issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie sich bei CAcert.org registriert haben. Unten ist der "
"Link, den Sie &ouml;ffnen m&uuml;ssen, um Ihr Konto zu verifizieren. Sobald "
"Ihr Konto verifiziert wurde k&ouml;nnen Sie selbst Zertifikate ausstellen!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:47
msgid ""
"That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious "
"example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an "
"'independent' organisation, the American Institute for Certified Public "
"Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up "
"to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a "
"lot about money, to approve you as having the required technical "
"infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And "
"they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate "
"Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for "
"certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr ""
"Das dies sich aber inzwischen ge&auml;ndert hat erkennt man sehr deutlich am "
"Internet Explorer: Dort wird nun gefordert, dass eine Certificate Authority "
"(CA) von einer 'unabh&auml;ngigen' Organisation (dem American Institute for "
"Certified Public Accountant's - AICPA) '&uuml;berpr&uuml;ft' wird. Das "
"bedeutet, wenn man dasn&ouml;tige Kleingeld (von US$ 75.000 bis zu US$ "
"250.000 und mehr) besitzt, kann AICPA einem best&auml;tigen, dass man die "
"f&uuml;r eine CA notwendigen technische Infrastrukturen und "
"Unternehmensprozesse besitzt. Da sich sowas aber nur CAs leisten k&ouml;"
"nnen, die ihrerseits viel Geld f&uuml;r ausgestellte Zertifikate verlangen, "
"gibt es wenig (und so gut wie keine kostenlose) Konkurrenz und jeder ist "
"reich und gl&uuml;cklich."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr ""
"Die Erstellung eines 1024-Bit Schl&uuml;ssels ist fehlgeschlagen. Wollen Sie "
"es statt dessen mit einem 512 Bit Schl&uuml;ssel versuchen?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:31
msgid ""
"The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website "
"address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert."
"com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr ""
"Der CommonName muss der Domainname der Webseite oder des Servers sein, die "
"Sie mit diesem Zertifikat sch&uuml;tzen wollen. Beispielsweise 'www.cacert."
"org' oder 'secure.cacert.com' w&auml;re eine g&uuml;ltige Angabe. IP-"
"Adressen werden normal nicht benutzt, allerdings k&ouml;nnen Sie Wildcards "
"f&uuml;r Subdomains einsetzen (z. B. '*.cacert.org')."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr ""
"Die ID oder der Hash wurden bereits verifiziert, oder irgendwas ist hier "
"kaputt ..."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:90
msgid ""
"The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the "
"system, or something weird happened."
msgstr ""
"Die ID oder der Hash wurde bereits veriziert, die Domain exisitiert nicht "
"mehr im System oder irgendwas ist hier kaputt ..."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:28
msgid ""
"The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the "
"department or Server name for reference."
msgstr ""
"Das Feld 'Organisational Unit' ist ein 'freies' Feld, das oft f&uuml;r den "
"Namen einer Abteilung oder einen Hinweis auf weitere Informationen benutzt "
"wird."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:812 www/index.php:95
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
msgstr "Das Passwort das Sie angegeben haben ist zu kurz."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:59
msgid ""
"The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' "
"official gov site, UK)"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:28
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with "
"GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo "
"identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in "
"that we have modified things to work within the PKI framework, for you to "
"gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The "
"trust person depending how many people they've trusted or meet before will "
"determine how many points they can issue to you (the number of points they "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"assuring your details must retain for verification reasons. You can also get "
"trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank "
"manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your "
"ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and "
"it appears authentic and true. More information on the TTP system can be "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"found in the TTP sub-menu"
msgstr ""
"Das Web of Trust System das CAcert benutzt &auml;hnelt dem, das auch f&uuml;"
"r GPG/PGP benutzt wird: Mitglieder treffen sich pers&ouml;nlich und &uuml;"
"berpr&uuml;fen gegenseitig, ob der Name im GPG/PGP-Schl&uuml;es mit dem "
"Namen auf einem offiziellen Dokument (z. B. Personalausweis) des Schl&uuml;"
"sselbesitzers &uuml;bereinstimmt. Bei CAcert unterscheidet sich sich das "
"ganze etwas, da das PKI System (Public Key Infrastructure) etwas angepasst "
"werden musste: Um in das Web of Trust aufgenommen (assured) zu werden , "
"m&uuml;ssen Sie zun&auml;chst jemanden finden, dem bereits vertraut wird "
"(Assurer). Diese Person kann eine gewisse Anzahl an Punkten an andere "
"vergeben, die davon abh&auml;gt, wie viele andere Personen dieser Person "
"selbst vertrauen. Die Anzahl der m&ouml;glichen Punkte eines Assurers kann "
"man im Bereich 'Finde einen Assurer' abfragen. Sobald Sie sich mit dem "
"Assurer getroffen haben und dieser Ihre Personalien &uuml;berpr&uuml;ft hat, "
"m&uuml;ssen Sie ein CAP-Formular ausf&uuml;llen und dem Assurer aush&auml;"
"ndigen. Sie k&ouml;nnen ebenfalls Punkte erhalten, wenn Sie sich im Rahmen "
"des TTP-Systems (Trust Third Party) an einen Anwalt, einen Notar oder z. B. "
"Fillialleiter einer Bank oder vereidigten Wirtschaftspr&uuml;fer wenden und "
"dieser Ihre Identit&auml;t &uuml;berpr&uuml;ft und das TTP Formular "
"ausf&uuml;llt. Mehr Informationen zum TTP System finden Sie im TTP "
"Untermen&uuml;."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:104
msgid ""
"The ability to assure other new CAcert users; contribute to the "
"strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr ""
"Die Erlaubnis, andere neue CAcert Benutzer zu assuren; zur St&auml;rkung und "
"erweiterung des CAcer Web of Trust beitragen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:346
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr ""
"Die Adresse die sie angegeben haben ist nicht f&uuml;r diese Domain "
"zust&auml;ndig."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:377
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The domain '%s' has been added to the system, however before any "
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
"that has been sent to your email address."
msgstr ""
"Die Domain '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, aber bevor Sie Zertifikate f&uuml;r "
"diese Domain ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den Link der an Ihre "
"Email Adresse geschickt wurde, in einem Browser &ouml;ffnen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:290 includes/account.php:356 includes/account.php:1405
#: includes/account.php:1435
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't "
"continue."
msgstr "Die Domain '%s' ist bereits im System und als g&uuml;ltig markiert."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:22
msgid ""
"The email account section is for adding/updating/removing email accounts "
"which can be used to issue client certificates against. The client "
"certificate section steps you through generating a certificate signing "
"request for one or more emails you've registered in the email account "
"section."
msgstr ""
"Der E-Mail-Konto Bereich ist dazu gedacht, E-Mail-Konten hinzuzuf&uuml;gen, "
"zu aktualisieren und wieder zu entfernen. F&uuml;r die dort eingetragenen E-"
"Mail-Adressen k&ouml;nnen Client-Zertifikate ausgestellt werden. Der Client-"
"Zertifikat Bereich hilft Ihnen dabei, eine Client-Zertifikat-Anfrage (CSR) "
"f&uuml;r eine oder mehrere E-Mail-Adressen zu erstellen, die Sie im E-Mail-"
"Konto Bereich registriert haben.."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:54
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The email address '%s' has been added to the system, however before any "
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
"that has been sent to your email address."
msgstr ""
"Die Email Adresse '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, bevor Sie f&uuml;r diese "
"Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den "
"Link in einem Browser &ouml;ffnen, der Ihnen an die Email Adresse geschickt "
"wurde."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im System!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:86
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "Die folgenden Konten wurden entfernt:"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:386
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "Die folgenden Domains wurden entfernt:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:105
msgid ""
"The number of assurance point you have will limit the maximum assurance "
"points you can issue for people you assure."
msgstr ""
"Die Anzahl der Assurance Punkte die Sie besitzen, begrenzt die maximale "
"Anzahlan Punkten die Sie f&uuml;r andere Benutzer vergeben k&ouml;nnen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/2.php:28
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"The only other way to receive assurance points is to have had your identity "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let "
"identity fraud run rampent. Please contact us if you would like more details "
"about this."
msgstr ""
"Der einzigste andere Weg, Ihre Best&auml;tigungspunkte zu bekommen, ist Ihre "
"Identit&auml;t von einer anderen Zertifizierungsstelle kontrollieren zu "
"lassen, deren Policy geeignet sind. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie "
"mehr Details dar&uuml;ber wissen wollen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid ""
"The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author"
"%s with the information being copyrighted to the author (name with held by "
"request)"
msgstr ""
"Diese Seite wurde von %s mit ausdr&uuml;cklichen Genehmigung des %sAutors %s "
"&uuml;bernommen. Der Autor h&auml;lt das uneingeschr&auml;nkte Copyright "
"(Name auf eigenen Wunsch nicht angegeben)."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1698
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated sucessfully in the system."
msgstr "Das Passwort f&uuml;r %s wurde erfolgreich aktualisiert."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:53
msgid ""
"The point is, as the current situation holds, you should be weary of anyone "
"making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), "
"and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But "
"at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent "
"Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find "
"evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it "
"any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr ""
"Sie sollten sich, so wie es momentan aussieht, vor Leuten in Acht nehmen, "
"die Entscheidungen f&uuml;r Sie treffen wollen (z. B. welche Zertifikate in "
"Ihrem Browser vorinstalliert sind) und auch aufpassen, welche Zertifikate "
"Sie selbst installieren. Aber letztendlich geht es doch nur um Vertrauen. "
"Wenn eine unabh&auml;ngige Certificate Authority Ihnen seri&ouml;s erscheint "
"und Sie keine Hinweise finden die das widerlegen, dann gibt es keinen Grund "
"dieser CA weniger zu vertrauen als Sie implizit den Leuten vertrauen, die "
"bereits Fehler gemacht haben."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "Die prim&auml;ren Ziele sind:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:15
msgid ""
"The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr ""
"Der Grund f&uuml;r Digitale Signaturen ist, die Identit&auml;t eines anderen "
"Menschen oder Computers elektronisch &uuml;berpr&uuml;fen zu k&ouml;nnen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:27
msgid ""
"The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone "
"were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be "
"technically very easy to make the next step from digital signatures to "
"encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, "
"and a safer Internet."
msgstr ""
"Der Grund, warum Digitale Signaturen uns auf Verschl&uuml;sselung "
"vorbereiten ist offensichtlich. Wenn jeder die M&ouml;glichkeit h&auml;tte "
"digitale Signaturen zu erzeugen, dann w&auml;re es technisch nur ein kleiner "
"Schritt von der Digitalen Signatur zur Verschl&uuml;sselung. Und das w&auml;"
"hre perfekt f&uuml;r jedermanns Privatssph&auml;hre, den Kampf gegen Spam "
"und f&uuml;r ein sicheres Internet."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:6
msgid ""
"The requests sent to the root store, are stored in a file for another "
"process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply "
"file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into "
"different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to "
"hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent "
"certificates, not the root to be revealed."
msgstr ""
"Der Request (Anfrage) wird an einen Root-Zertifikat-Server geschickt und in "
"einer Datei gespeichert, die von einem anderen, via 'cron' gestarteten "
"Prozess geparst und signiert wird. Das Ergebnis wird dann in einer Antwort-"
"Datei gespeichert und wieder an den Webserver zur&uuml;ck geschickt. Dadurch "
"ist alles auf unterschiedliche User aufgeteilt, einfache Rechte Trennung "
"(priverlege seperation). Sollte also die Software der seriellen Verbindung "
"gehackt werden, dann k&ouml;nnten im allerschlimmsten Fall lediglich "
"gef&auml;lschte Zertifikate erstellt werden, aber das Root-Zertifikat selbst "
"w&auml;hre nicht gef&auml;hrdet."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:3
msgid ""
"Then the system will try to generate some very random numbers to get a "
"secure key."
msgstr ""
"Danach versucht das System einige wirklich zuf&auml;llige Nummern "
"zugenerieren, um einen geheimen Schl&uuml;ssel zu erzeugen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:3
msgid ""
"Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr ""
"Dann m&uuml;ssen Sie den 'Certificate Signing Request' (CSR) erzeugen. Mehr "
"Informationen dazu finden Sie auf:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:9
msgid ""
"Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need "
"to go:"
msgstr ""
"Dann m&uuml;ssen Sie den Inhalt der CSR-Datei per Online-Formular an CAcert "
"senden. Gehen Sie dazu auf: "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid ""
"There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general "
"discussion, others are technical (such as the development list) or platform "
"specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
"Es gibt eine Reihe andere Mailinglisten auf CAcert, einige sind f&uuml;r "
"allgemeine Diskussionen, andere mehr technisch (so wie die Development "
"Liste) oder Plattform-spezifisch (wie die Liste f&uuml;r Apple Mac Benutzer)."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/2.php:17
#, fuzzy
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"There is several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which "
"is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"(you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you "
"won't be allocated as many points!)."
msgstr ""
"Es gibt mehrere Wege, ein CAcert Assurer zu werden. Der gebr&auml;uchlichste "
"Weg ist, sich mit anderen Assurern zu treffen, die Ihre amtlichen Ausweise "
"und Dokumente kontrollieren (Sie m&uuml;ssen 2 von Beh&ouml;rden "
"ausgestellte Fotoausweise vorweisen)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:225
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr ""
"Es ist leider ein Fehler aufgetreten und der Vorgang wurde daher abgebrochen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/general.php:286 includes/general.php:363
msgid ""
"There were no valid CommonName fields on the CSR, or I was unable to match "
"any of these against your account. Please review your CSR, or add and verify "
"domains contained in it to your account before trying again."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:42
msgid ""
"There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your "
"emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature "
"certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an "
"encrypted email to also has a digital signature certificate, and has "
"recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions "
"hold, you just have to change the settings in your email software to send "
"the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I "
"guess) should suss out the rest."
msgstr ""
"Das ist gar nicht schwer. Denn Sie k&ouml;nnen jetzt bereits anfangen, E-"
"Mails zu verschl&uuml;sseln. Sie brauchen lediglich ein eigenes Digitales "
"Signatur Zertifikat (z. B. wie oben beschrieben), die Person, der Sie eine "
"verschl&uuml;sselte Mail senden wollen, braucht ebenfalls so ein Zertifikat "
"und muss Ihnen den &ouml;ffentlichen Schl&uuml;ssel in einer signierten E-"
"Mail zugeschickt haben. Wenn all diese Bedingnungen erf&uuml;llt sind, dann "
"m&uuml;ssen Sie lediglich Ihr E-Mail-Programm anpassen, dass es E-Mails "
"verschl&uuml;sselt und das war's schon. Ihr E-Mail-Programm (vermutlich "
"Outlook, vermute ich mal) sollte den Rest erledigen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:269
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist derzeit g&uuml;ltig im System."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid ""
"This policy discloses what information we gather about you when you visit "
"any of our Web site. It describes how we use that information and how you "
"can control it."
msgstr ""
"Diese Policy beschreibt, welche Informationen CAcert &uuml;ber Sie sammelt, "
"wenn Sie eine CAcert Webseite besuchen. Im weiteren wird beschrieben wie "
"diese Informationen benutzt werden und wie Sie dies kontrollieren k&ounnen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:46
msgid ""
"Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who "
"make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy "
"Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, "
"historically, had public policies on how they decide whether a Certificate "
"Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities "
"that have found themselves in the browser software, are big names, probably "
"with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr ""
"Und da wir uns die Frage jetzt schon mal gestellt haben: Sie denken, dass "
"die Browser Hersteller gewissenhaft entschieden haben, wer eine "
"vertrauensw&uuml;rdig Certificate Authority ist? Leider war dem das nicht "
"der Fall, denn in der Vergangenheit hatten die Browser Hersteller eine "
"Policy nach der sie entschieden haben, welche Certificate Authority zu ihren "
"Browsern hinzugef&uuml;gt wurde. Alle 'gro&szlig;en' Certificate "
"Authorities, die es in die Browser geschafft haben tragen 'gro&szlig;e' "
"Namen und haben viel Geld (also m&uuml;ssen Sie ja vertrauensw&uuml;rdig "
"sein)."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:42
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "To"
msgstr "An"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/5.php:1
#, fuzzy
msgid "To be completed"
msgstr "Ein Assurer werden"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/2.php:15
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "To become an Assurer"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr "Ein Assurer werden"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:33
msgid ""
"To fully understand, read the section directly above. I am using a free "
"Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my "
"emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by "
"your email software as it is a new organisation that is not yet fully "
"established, although it is probably being included in the Mozilla browser. "
"If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the "
"root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that "
"is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware "
"that this implies your acceptance that you trust their secure distribution "
"and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all "
"the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide "
"the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. "
"Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do "
"nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr ""
"Um das richtig zu verstehen, lesen sie den vorherigen Abschnitt. Ich benutze "
"eine 'freie' Certificate Authority, die mir erlaubt meine E-Mails digital zu "
"signieren. Leider wird diese freie Certificate Authority (noch) nicht von "
"Ihrem E-Mail-Programm erkannt, da es sich um eine neue CA handelt, die noch "
"nicht vollst&auml;ndig etabliert ist. (Obwohl deren Zertifikat vermutlich "
"bald in den Mozilla Browser aufgenommen wird). Wenn Sie wollen, dann k&ouml;"
"nnen Sie auf die deren Webseite CAcert.org gehen und deren Root-Zertifikat "
"von dort installieren. Vielleicht wird Ihnen mitgeteilt, dass dem Zertifikat "
"nicht vertraut wird, aber das ist normal und Sie sollten die Installation "
"fortsetzen. Denken Sie daran, dass Sie durch die Installation des Root-"
"Zertifikat der Art der Vorgehensweise von CAcert (sicheren Verteilung und "
"Aufbewahrung der digitalen Zertifikate) und auch mir (sicheres Aufbewahren) "
"vertrauen m&uuml;ssen. (Das tuen Sie ja bereits). Mit dem CAcert.org Root-"
"Zertifikat wird meine Digitale Signatur dann automatisch &uuml;berpr&uuml;ft."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:2
msgid ""
"To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 "
"Server:"
msgstr ""
#: www/help/2.php:21
msgid ""
"To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass "
"through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet "
"infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of "
"your email as they see fit. Governments systematically browse the contents "
"of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr ""
"Um eine E-Mail von Internet Benutzer A zu Internet Benutzer B zu schicken, "
"muss diese &uuml;ber einige (10? 20?) anonyme Computer im Internet "
"verschickt werden. Diese 'Internet Infrastruktur'-Computer haben haben die "
"M&ouml;glichkeit Ihre E-Mails zu lesen oder gar zu ver&auml;ndern. "
"Regierungen durchsuchen bereits systematisch E-Mails, z. B. "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:24
msgid ""
"To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr ""
"Einen Vertrauens-Mechanismus bereitzustellen, der die "
"Sicherheitsanforderungen von Verschl&uuml;sselung erf&uuml;llt."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/43.php:172 www/account/43.php:207 www/wot/10.php:44
#: www/wot/10.php:77
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Total Points"
msgstr "Punkte insgesamt"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
msgstr "Stadt/Stadtteil"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: includes/general_stuff.php:73
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Translations"
msgstr "&Uuml;bersetzungen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176 www/wot/4.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Trusted Third Parties"
msgstr "Vertrauensw&uuml;rdige Dritte (TTP)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
msgstr ""
"Gro&szlig;britannien verabschiedet &Uuml;berwachungsgesetze (Englischer Text)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr "die Britische Regierung hat dies im Jahr 2000 getan"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-21 04:22:14 +00:00
#: www/index.php:127
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr ""
"Es ist leider nicht m&ouml;glich Ihre Details einem vorhandenen "
"Benutzerkonto zuzuordnen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:5
msgid ""
"Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then "
"open up the properties window for the website you wish to request the "
"certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its "
"properties."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
msgstr "Nicht verifiziert"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/13.php:98 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
msgstr "Aktualisiere Domain f&uuml;r %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
msgstr "Meine Einstellungen speichern"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/14.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Update Pass Phrase"
msgstr "Passwort &auml;ndern"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: www/account/12.php:48 www/account/12.php:57 www/account/18.php:48
#: www/account/18.php:57 www/account/22.php:48 www/account/22.php:57
#: www/account/5.php:52 www/account/5.php:61
msgid "Valid"
msgstr "G&uuml;ltig"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:56 www/index/0.php:66 www/index/0.php:76 www/index/0.php:86
#: www/index/0.php:96 www/index/0.php:106 www/index/0.php:116
msgid "Verification needed"
msgstr "Ben&ouml;tigter Nachweis"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:144 includes/account_stuff.php:148
#: includes/account_stuff.php:152 includes/account_stuff.php:156
#: includes/account_stuff.php:161 includes/account_stuff.php:165
#: includes/account_stuff.php:171 includes/account_stuff.php:180
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:171
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "View Organisations"
msgstr "Zeige Organisationen"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:18
msgid ""
"Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and "
"security. This site uses session cookies to store temporary values to "
"prevent people from copying and pasting the session ID to someone else "
"exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr ""
"Warnung! Diese Seite ben&ouml;tigt Cookies um Ihre Privatsph&auml;re zu "
"sch&uuml;tzen und den Zugang zu sichern. Diese Seite benutzt sogenannte "
"Session Coockies um vor&uuml;bergehend Ihre Session ID auf Ihrem Computer "
"abzuspeichern. Damit soll verhindert werden, dass Sie versehentlich diese ID "
"an andere Personen weitergeben und damit Ihren Zugang und Ihre Pers&ouml;"
"nlichen Daten gef&auml;hrden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/4.php:16
msgid ""
"Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, "
"but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply "
"not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a "
"new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr ""
"Warnung! Sie haben versucht sich in das System mit einem "
"Zertifikateinzuloggen, aber der Zugriff ist fehlgeschlagen. M&ouml;"
"glicherweise ist dasZertifikat abgelaufen, wurde widerrufen oder ist einfach "
"nicht f&uuml;r dieseSeite g&uuml;ltig.Sie k&ouml;nnen sich mit Ihrer E-Mail-"
"Adresse und Passwort anmelden, indem Sie auf der rechtenSeite des "
"Bildschirmes auf \"Normales Login\" klicken und sich ein neuesZertifikat "
"erzeugen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1586
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "'%s' konnte keinem Benutzer des Systems zugeordnet werden."
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid ""
"We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page "
"views, traffic flow, search terms, and click through. We use this "
"information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and "
"demographic information in aggregate form with advertisers and other "
"business partners. We do not share any information with advertisers that can "
"identify an individual user."
msgstr ""
"Wir analysieren die Besuchernutzung, indem wir Informationen &uuml;ber z. B."
"Seitenaufrufe, Spitzenwertmessungen, Suchbegriffe und gew&auml;hlte "
"Linksaufzeichnen.Wir benutzen diese Informationen, um unsere Seiten zu "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
"verbessern. Wir geben diese anonymen statistischen und demographische Daten "
"ingesammelter Form an Werbeanbieter und andere Gesch&auml;ftspartnern "
"weiter. Wir geben keine Informationen an Werbeanbieter weiter, die einen "
"bestimmten Benutzer identifizieren k&ouml;nnen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid ""
"We collect two kinds of information about users: 1) data that users "
"volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our "
"contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact "
"with our site."
msgstr ""
"Wir sammeln zwei Arten von Informationen &uuml;ber unsere Anwender: 1) "
"Daten, die der Anwender beim Registrieren bei der Webseite preisgibt oder "
"wenn Sie uns ein E-Mail &uuml;ber das Kontaktformular schreiben; und 2) "
"Zusammengefasste Protokolle &uuml;ber die Verwendung der Website."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
"Wir geben Ihre Informationen nicht an irgendeine andere Organisation weiter."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid ""
"We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and "
"if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do "
"not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are "
"disabled then no information will be stored on or looked for on your "
"computer."
msgstr ""
"Wir verwenden keine Cookies, um pers&ouml;nliche Informationen "
"abzuspeichern. Wir verwenden Sessions, und wenn Cookies in Ihrem Browser "
"aktiviert sind, speichern wir die Session-ID in einem Cookie. Wir schauen "
"nicht nach anderen Cookies au&szlig;er der Session-ID. Sollten Cookies "
"deaktiviert sein, dann wird keinerlei Information auf Ihrem Computer "
"gespeichert oder abgefragt."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "WebTrust f&uuml;r Certification Authorities (Englischer Webseite)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account.php:27 www/account.php:35 www/gpg.php:160 www/gpg.php:179
#: www/help.php:20 www/index.php:106 www/index.php:333 www/index.php:344
#: www/index.php:353 www/logos.php:3 www/news.php:20
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "Willkommen bei CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
msgid ""
"Welcome to your account section of the website. Below is a description of "
"the different sections and what they're for."
msgstr ""
"Willkommen im Benutzerbereich der Webseite. Weiter unten finden Sie eine "
"Beschreibung der einzelnen Bereiche der Seite und was Sie dort machen k&ouml;"
"nnen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:47
msgid ""
"What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for "
"free?"
msgstr ""
"Was kann CAcert Ihnen bieten, um kostenlos Ihre Privatsph&auml;re und "
"Sicherheit zuverbessern?"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr "Wozu braucht man es?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Informationen gelesen haben, klicken Sie bitte auf 'Beenden'"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
msgid ""
"When you post to the contact form, you must provide your name and email "
"address. When you sign up to the website, you must provide your name, email "
"address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
"Wenn Sie uns &uuml;ber das Kontaktformular eine Mitteilung schicken, m&uuml;"
"ssen Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse angeben. Wenn Sie sich an der "
"Webseite anmelden, m&uuml;ssen Sie Ihren Namen, E-Mail Adresse, "
"Geburtsdatum, und einige Passwort-Vergessen-Fragen und zugeh&ouml;rige "
"Antworten angeben."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/43.php:149 www/account/43.php:184 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Who"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Wer"
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr "Warum sollte man seine E-Mails digital unterschrieben wollen?!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr ""
"Warum ist die Digitale Signatur 'not valid/not trusted' (nicht g&uuml;tig/"
"nicht vertrauensw&uuml;rdig)?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr "Warum benutzt es dann nicht schon l&auml;ngst jeder?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:7
msgid ""
"Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for "
"starters, then of course simpler systems in security are less prone to "
"exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and "
"hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr ""
"Sie fragen sich, warum eine serielle Verbindung benutzt wird? Nun, die "
"Zertifikats-Anfragen ben&ouml;tigen zun&auml;chstmal nur sehr wenig "
"Bandbreite. Dann handelt es sich dabei nat&uuml;rlich auch um ein "
"einfacheres System, das weniger anf&auml;llig ist f&uuml;r Fehler und "
"letztendlich ist der Code f&uuml;r serielle Verbindungen ausgereift und "
"ausgiebig getestet und alle Sicherheitsl&ouml;cher hoffentlich schon l&auml;"
"ngst gefunden und behoben."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:8
msgid ""
"With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this "
"would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a "
"bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-"
"roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, "
"if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgstr ""
"Nach den vorgeschlagenen Root-Zertifikat &Auml;nderungen g&auml;be es einen "
"neues Root-Zertifikat, das wenigstens 1 Sub-Root-Zertifikat unterschreiben "
"w&uuml;rde und dann offline in einem Banktresor gelagert werden w&uuml;rde, "
"w&auml;hrend das Sub-Root-Zertifikat das Signieren &uuml;bernimmt. Oder "
"alternativ 2 Sub-Root-Zertifikate, eines f&uuml;r Client Zertifikate und "
"eines f&uuml;r Server. Der Gedanke dahinter ist, dass wenn eines der Sub-"
"Root-Zertifikate kompromittiert w&uuml;rde, dann k&ouml;nnte man es einfach "
"widerrufen und neu erstellen ..."
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT Formular"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:44
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "DD.MM.YYYY"
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid ""
"You are able to update, add and remove your information at any time via our "
"web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' "
"section, and then click the relevant link"
msgstr ""
"Sie k&ouml;nnen Ihre Informationen jederzeit &auml;ndern, hinzuf&uuml;gen "
"und l&ouml;schen, loggen Sie sich bei 'Mein Konto' ein, und klicken Sie dann "
"auf 'Meine Details'."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid ""
"You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape "
"based browsers you will not be informed that the certificate was installed "
"successfully, you can go into the options dialog box, security and manage "
"certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr ""
"Sie sind dabei, ein Zertifikat zu installieren. Wenn Sie Mozilla/Netscape/"
"Firefox basierte Browser verwenden, werden Sie nicht informiert, daß das "
"Zertifikat erfolgreich installiert wurde. Sie können in die Einstellungen "
"gehen, unter Security und Zertifikatsverwaltung können Sie sehen, ob das "
"Zertifikat korrekt installiert wurde."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:54
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr "Sie k&ouml;nnen sich nicht selbst best&auml;tigen!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:68
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr "Sie d&uuml;rfen jemand anderen nur ein einziges Mal best&auml;tigen!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr "Sie schenken Menschen Vertrauen, die Sie gar nicht kennen!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:179
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
"Sie erhalten dieses E-Mail, weil Sie ein anderes Mitglied der CAcert "
"Community best&auml;tigt (assured) haben."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:158
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, fuzzy, php-format
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
"You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgstr ""
"Sie bekommen dieses E-Mail, weil Sie von einem anderen Mitglied der CAcert "
"Community best&auml;tigt (assured) worden sind."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/2.php:19
#, fuzzy
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download "
"and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"to produce a photo copy of your ID, which the person assurance you will "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear "
"to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in "
"their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 "
"different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
"Sie k&auml;nnen auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie einen "
"praktizierenden Notar, Rechtsanwalt, oder Fillialleiter einer Bank "
"aufsuchen. Sie m&uuml;ssen daf&uuml;r das Formular TTP.pdf herunterladen und "
"eine Kopie ausdrucken, und ihre Daten eintragen. Sie m&uuml;ssen auch eine "
"Kopie ihres Personalausweises machen, die Person mit dem Original "
"vergleichen muss. Wenn die Person den vorgelegten Dokumenten vertraut, muss "
"sie die R&uuml;ckseite der Kopien unterschreiben, und das TTP Formular "
"fertig ausf&uuml;llen. Sobald Sie Ihre Identit&auml;t von 2 verscheidenen "
"Personen best&auml;tigt haben, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen "
"Umschlag und schicken Sie sie an:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
msgid ""
"You can alternatively use the form below, however joining the list is the "
"prefered option to support your queries"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/4.php:19
#, fuzzy
msgid ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your "
"sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person "
2004-10-24 01:46:49 +00:00
"assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the "
"documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had "
"your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an "
"envelope and post them to:"
msgstr ""
"Sie k&auml;nnen auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie sich an eine "
"vertrauensw&uuml;rditen Dritten (einen praktizierenden Notar, Rechtsanwalt, "
"oder Fillialleiter einer Bank) wenden. Sie m&uuml;ssen daf&uuml;r das "
"Formular TTP.pdf herunterladen und eine Kopie ausdrucken, und ihre Daten "
"eintragen. Sie m&uuml;ssen auch eine Kopie ihres Personalausweises machen, "
"die Person mit dem Original vergleichen muss. Wenn die Person den "
"vorgelegten Dokumenten vertraut, muss sie die R&uuml;ckseite der Kopien "
"unterschreiben, und das TTP Formular fertig ausf&uuml;llen. Sobald Sie Ihre "
"Identit&auml;t von 2 verscheidenen Personen best&auml;tigt haben, stecken "
"Sie die Kopien und Formulare in einen Umschlag und schicken Sie sie an:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:54
msgid ""
"You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted "
"emails to you."
msgstr ""
"Sie k&ouml;nnen digital signierte und verschl&uuml;sselte E-Mails versenden; "
"andere k&ouml;nnen Ihnen verschl&uuml;sselte E-Mails zuschicken."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:68
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"You currently don't have access to the email address you selected, or you "
"haven't verified it yet."
msgstr ""
"Sie haben derzeit keinen Zugriff auf die E-Mail Adresse, die sie ausgew&auml;"
"hlt haben oder Sie haben sie noch nicht verifiziert."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1339 includes/account.php:1543
#: includes/account.php:1661
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You don't have access to this area."
msgstr "Sie haben keinen Zugang zu diesem Bereich."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seiten zu sehen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:93
msgid ""
"You don't have enough assurance points to be issued a high level trust gpg "
"signature."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and "
"policies of CAcert"
msgstr ""
"Sie haben nicht alle K&auml;stchen angkreuzt. Die m&uuml;ssen dies tun, um "
"zu best&auml;tigen, dass sie die Regeln und Vorschriften von CAcert "
"anerkennen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:816
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
msgstr "Sie haben Ihre aktuelles Passwort nicht richtig eingegeben."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:109
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You failed to enter a location and date of your meeting."
msgstr "Sie haben keinen Ort oder kein Datum f&uuml;r das Treffen angegeben."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index.php:91
msgid ""
"You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr ""
"Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, dadurch wurde Ihre Anfrage "
"an die Systemadministratoren weitergeleitet."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:24
#, fuzzy
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr ""
"Sie haben versucht eine im System nicht vorhandene Sprache zu verwenden."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:114
msgid ""
"You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in "
"Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr ""
"Sie d&uuml;rfen mitstimmen, wie CAcert (eine in Australien als gemeinn&uuml;"
"tzige eingetragene Oranisation) betrieben wird; Sie k&ouml;nnen sich in den "
"CAcert Vorstand w&auml;hlen lassen.angesiedelt ind"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:21
msgid ""
"You have now created a public/private key pair. The private key is stored "
"locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of "
"a CSR."
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:180
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, php-format
msgid "You issued them %s points and they now have %s points in total."
msgstr ""
"Sie haben %s Punkte vergeben und die Empf&auml;ger haben nun insgesamt %s "
"Punkte."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:39
msgid ""
"You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of "
"the amount prior to the meeting."
msgstr ""
"Sie d&uuml;rfen eine Geb&uuml;hr f&uuml;r Ihre Ausgaben verlangen, wenn Sie "
"die Geb&uuml;hr dem Antragsteller bereits vor dem Treffen mitteilen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:56
msgid ""
"You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email "
"sent to it."
msgstr ""
"Um zu best&auml;tigen, dass eine E-Mail-Adresse wirklich zu Ihnen geh&ouml;"
"rt, m&uuml;ssen Sie auf eine 'ping'-E-Mail antworten, die an diese Adresse "
"geschickt wird."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:86
msgid ""
"You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the "
"domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address "
"listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses "
"(hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr ""
"Sie m&uuml;ssen best&auml;tigen, dass Sie der Besitzer (oder autorisierte "
"Administrator) einer Domain sind, indem auf eine 'ping'-E-Mail antworten, "
"dieentweder an eine im Whois-Eintrag angegebene Adresse oder an eine laut "
"RFC vorgeschriebene Adresse (hostmaster/postmaster/etc) geschickt wird."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "Damit dies funktioniert m&uuml;ssen Sie ActiveX aktivieren."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "Sie m&uuml;ssen die Antragsteller pers&ouml;nlich treffen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:22
msgid ""
"You must sight at least one form of government issued photo identification. "
"It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as "
"less points may be issued if there is any doubt on the person by the person "
"issuing points;"
msgstr ""
"Sie m&uuml;ssen mindestens eines von einer Beh&ouml;rde ausgestelltes "
"Dokument mit Foto identifizieren. Es wird empfohlen, 2 beh&ouml;rdliche "
"Dokumente mit Foto vorzuweisen, da bei jedem Zweifel an der Identit&auml;t "
"einer Person weniger Punkte vergeben werden sollten;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:168
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
"Sie haben nun ueber 100 Punkte und koennen ab jetzt andere Leute bestaetigen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:163
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"You now have over 50 points, and can now have your name added to client "
"certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr ""
"Sie haben nun mehr als 50 Punkte, und koennen ab jetzt Ihren Namen auf Ihren "
"Client Zertifikaten haben, und Server Zertifikate fuer bis zu 2 Jahre "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Laufzeit ausstellen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:15
msgid ""
"You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure "
"page on a web site, for example to enter personal details, or to make a "
"purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by "
"a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. "
"This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are "
"entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr ""
"Man sieht das st&auml;ndig im Internet - jedes Mal, wenn Sie auf eine "
"gesicherte Webseite gehen, z. B. um pers&ouml;nliche Daten einzugeben oder "
"etwas zu kaufen. Jeden Tag begeben Sie sich auf Webseiten, die von einer "
"Certificate Authority digital signiert wurden, welche als Autorit&auml;t zum "
"unterzeichnen von Zertifikaten akzeptiert wird. Das alles geschieht im "
"Hintergrund, f&uuml;r den Benutzer unsichtbar, ausser dass man vielleicht "
"feststellt, dass man auf einmal in einer sicheren Zone ist (z. B. SSL und "
"HTTPS)."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:164
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have "
"control of. Can't continue with certificate request."
msgstr ""
"Sie haben ung&uuml;ltige E-Mail-Adressen abgeschickt, oder eine E-Mail-"
"Adressen &uuml;ber die Sie keine Kontrolle haben. Daher kann mit der "
"Zertifikatsanfrage nicht weitergemacht werden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:5
msgid ""
"You then need to add the domain you have control of to your account, which "
"you can do:"
msgstr ""
"Dann m&uuml;ssen Sie Ihre Domain zu Ihrem CAcert Accounthinzuf&uuml;gen. Das "
"geht:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1653
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
"Sie haben versucht eine im System nicht vorhandene Sprache zu verwenden."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:159
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr ""
"An Sie wurden %s Punkte vergeben und Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/index/0.php:106
msgid ""
"You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from "
"the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government "
"issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with "
"existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers "
"(notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to "
"do the verifying."
msgstr ""
"Sie ben&ouml;tigen mindestens 100 Punkte, die Sie durch ein Treffen mit "
"einem Assurer des CAcert Web of Trust erhalten k&ouml;nnen. Dieser pr&uuml;"
"ft Ihre Identit&auml;t anhand eines offiziellen Lichtbildausweises; ODER, "
"wenn es nicht m&ouml;glich ist einen Assurer in Ihrer Gegend zu treffen, "
"dann k&ouml;nnen Sie sich mit zwei Trusted Third Party Assurer (zwei "
"vertrauensw&uuml;rdigen Dritten Parteien wie z. B. Notaren, Anw&auml;lten, "
"Bank-Manageren, etc.) treffen, die dann Ihre Identit&auml;t &uuml;berpr&uum;"
"fen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:23
msgid ""
"You will now create a CSR. This information will be displayed on your "
"certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only "
"used to request the certificate. The following characters must be excluded "
"from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr ""
#: www/help/4.php:8
msgid ""
"You will then be asked to enter information about your company into the "
"certificate. Below is a valid example:"
msgstr ""
"Sie werden dann gebeten, Informationen &uuml;ber Ihre Firma in das "
"Zertifikat einzugeben. Ein g&uuml;ltiges Beispiel w&auml;hre:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:15
msgid ""
"You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the "
"online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr ""
"Sie werden jetzt den Antrag vorbereiten, allerdings k&ouml;nnen Sie ihn nur "
"&uuml;ber das Online-Formular abschicken. Antr&auml;ge per E-Mail werden "
"nicht akzeptiert."
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:184
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#, fuzzy
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "Sie haben ein anderes Mitglied best&auml;tigt."
2004-10-16 15:41:39 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:77
msgid ""
"You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid "
"hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr ""
"Sie haben versucht dieselbe Domain mehrmals mit einem ung&uuml;ltigen Hash "
"zu best&auml;tigen, daher wird Ihre Anfrage aus dem System gel&ouml;scht."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:174
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "You've been Assured."
msgstr "Sie wurden bestaetigt."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/account/43.php:145 www/wot/10.php:19
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your Assurance Points"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Ihre Assurance Punkte"
2004-10-16 15:41:39 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
#: www/index/11.php:44
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your Email"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Ihre Email Adresse"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:25 www/account/40.php:43 www/index/11.php:25
#: www/index/11.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your Name"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Ihr Name"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:820 www/index.php:107
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been "
"notified of the change."
msgstr ""
"Ihr Passwort wurde erneuert und Ihre prim&auml;re E-Mail-Adresse wurde &uuml;"
"ber die &Auml;nderung benachrichtigt."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:56
msgid ""
"Your account and/or email address has been verified. You can now start "
"issuing certificates for this address."
msgstr ""
"Ihr Konto und/oder Ihre Email Adresse wurde verifiziert. Sie k&ouml;nnen nun "
"Zertifikate f&uuml;r diese Adresse ausstellen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:206
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Ihre Kontoinformationen wurden geändert."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:16
msgid ""
"Your browser includes special digital (root) certificates from a number of "
"these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use "
"certificates that are validated by one of these companies, which you as a "
"user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. "
"(You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, "
"and why should you trust them?!"
msgstr ""
"In Ihren Browser sind spezielle digitale (root) Zertifikate einiger "
"'Certificate Authorities' bereits von Haus aus eingebaut und allen "
"Webseiten, die ein von einer solchen CAs unterschriebenes Zertifikat "
"benutzen, vertraut man als Benutzer fast automatisch. Allerdings sollte man "
"sich auch fragen, wer die die Sicherheit der CAs &uuml;berpr&uuml;ft und "
"warum man denen eigentlich vertrauen sollte?!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:268 includes/account.php:474 includes/account.php:523
#: includes/account.php:641 includes/account.php:991 includes/account.php:1038
#: includes/account.php:1204 includes/account.php:1256
#: includes/account.php:1765 www/gpg.php:165
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
"Your certificate request has failed to be processed correctly, please try "
"submitting it again."
msgstr ""
"Ihre Zertifikatsanfrage konnte nicht korrekt verarbeitet werden. Bitte "
"versuchen Sie es nochmal."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Ihr Land, Bundesland/Provinz und Stadt."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:77
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Ihre Standard-Email Adresse wurde auf '%s' ge&auml;ndert."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:788
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr "Ihre Details wurden in der Datenbank auf den neusten Stand gebracht."
#: www/wot/7.php:173
msgid "Your details have been updated."
msgstr "Ihre Details wurden auf den neusten Stand gebracht."
#: www/verify.php:98
msgid ""
"Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for "
"this domain."
msgstr ""
"Ihre Domain wurde verifiziert. Sie k&ouml;nnen ab jetzt Zertifikate f&uuml;r "
"diese Domain ausstellen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:219
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your email has been sent to "
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt an "
#: www/index/2.php:16
msgid ""
"Your information has been submitted into our system. You will now be sent an "
"email with a web link, you need to open that link in your web browser within "
"24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr ""
"Ihre Informationen wurden empfangen. Sie bekommen nun eine Best&auml;"
"tigungsemail, mit einem Link auf die Webseite, den Sie in Ihrem Browser "
"innerhalb von 24 Stunden &ouml;ffnen m&uuml;ssen, sonst wird Ihre "
"Information vom System gel&ouml;scht."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1646
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Your language setting has been updated."
msgstr "Ihre Spracheinstellungen wurden ge&auml;ndert."
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account.php:36 www/index.php:345
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent to the general support list."
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt."
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account.php:28 www/index.php:334
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "und"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/13.php:47 www/index/1.php:42 www/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "tt/mm/jjjj"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
msgstr "hier"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:49
msgid ""
"lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning "
"or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like "
"Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful "
"name like certificate.cer"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/index/1.php:27
#: www/index/1.php:37
msgid "optional"
msgstr "optional"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:1422 includes/account.php:1469
#: includes/account.php:1481
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "to continue."
msgstr "um weiterzumachen."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: includes/account.php:645 includes/account.php:1042 www/account/19.php:45
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
msgstr "um Ihr Zertifikat zu install."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr "speichere neuen privaten Schl&uuml;ssel in 'private.key'"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Malformed subjectAltName '%s', must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*."
#~ "isp.com"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlerhafter subjectAltName '%s', muss in der Form DNS:mein.isp.com oder "
#~ "DNS:*.isp.com sein."
#~ msgid ""
#~ "Malformed subjectAltName, must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*.isp.com "
#~ "OR '%s' can't be matched to any current domain validated against your "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Fehlerhafter subjectAltName, muss in der Form DNS:mein.isp.com oder DNS:*."
#~ "isp.com sein ODER '%s' kann keiner aktuell verifizierten Domain Ihres "
#~ "Kontos zugeordnet werden."
#~ msgid ""
#~ "Unable to match '%s' against any domain validated against your account."
#~ msgstr "'%s' konnte keiner Domain Ihres Kontos zugeordnet werden."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#~ msgid "Contact Notary"
#~ msgstr "Kontaktiere Assurer"
#~ msgid "Email Notary"
#~ msgstr "Assurer per E-Mail benachrichtigen"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#~ msgid "Find a Notary"
#~ msgstr "Finde einen Assurer"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#~ msgid "Insert AUP for certificate use to cover our ass..."
#~ msgstr ""
#~ "AUP f&uuml;r Zertifikate hinzuf&uuml;gen, um unseren Arsch zu retten ... "
#~ "(Anm. d. &Uuml;bersetzers: Das war w&ouml;rtlich ;-)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#~ msgid "Notarisation Points"
#~ msgstr "Assurance Punkte"