2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
# translation of de.po to
|
|
|
|
# translation of de.po to
|
|
|
|
# translation of de.po to
|
|
|
|
# translation of messagesneu.po to
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
# translation of messagesneu.po to
|
|
|
|
# translation of messages.po to
|
|
|
|
# translation of messages.po to
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
# Philipp Guehring <pg@futureware.at>, 2004.
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
# Changelog 2004-11-02 (Christoph Probst <chris-id-20@netzpunkt.org>)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# - replaced german umlauts by their HTML character entities in HTML messages
|
|
|
|
# - added missing messages
|
|
|
|
# - removed many inconsitencies
|
|
|
|
# - removed lots of typos
|
|
|
|
# - optimised some formulations
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Changelog 2004-11-03 (Christoph Probst <chris-id-20@netzpunkt.org>)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# - Updated all but some parts of the IIS Howto help.php?id=3
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# TODO
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# - Die Begriffe assure, assured, Assurance werden nicht immer gleich benutzt
|
|
|
|
# bzw. heisst es manchmal bestaetigen, etc. Das sollte vereinheitlicht werden.
|
|
|
|
# - Was tut ein Zertifikat? Laeuft es ab? Laeuft es aus? Verfaellt es?
|
|
|
|
#
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-01 02:08+1100\n"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 17:10+0200\n"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:39
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s rows displayed."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s Zeilen angezeigt."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/43.php:67
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%s's Account Details"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontakt Details von %s"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/32.php:21
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s's Administrators"
|
|
|
|
msgstr "%s Administratoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/26.php:21
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s's Domains"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die Domains von %s"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1365
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich als Organisation aufgenommen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1421
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich zur Datenbank hinzugefügt."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1480
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' wude hiermit erfolgreich aus der Datenbank gelöscht."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1393 includes/account.php:1468
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' wurde in der Datenbank aktualisiert."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:64
|
|
|
|
msgid "...then click 'Next'."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "... dann auf 'Weiter' klicken."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/3.php:42
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"an applicant contrary to this policy may be held liable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Ein CAcert Assurer, der wissenlich (oder es hätte besser wissen mü"
|
|
|
|
"ssen), einen Antragsteller gegen die Bestimmungen dieser Policy bestä"
|
|
|
|
"tigt, kann dafür zur Verantwortung gezogen werden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/4.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible "
|
|
|
|
"for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many "
|
|
|
|
"different titles such as public notary, justice of the peace and so on. "
|
|
|
|
"Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as "
|
|
|
|
"bank managers, accountants and lawyers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Eine vertrauenswürdige dritte Partei (TTP, Trusted Third Party) ist "
|
|
|
|
"jemand in Ihrem Land, der eine Kontrolle von Unterschriften und Ausweisen "
|
|
|
|
"übernehmen darf. Das trifft z. B. auf Notare oder Rechtsawälte zu, "
|
|
|
|
"aber auch auf andereoffizielle Personen, wie z. B. den Fillialleiter einer "
|
|
|
|
"Bank oder einen vereidigten Wirtschaftsprüfer. "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the "
|
|
|
|
"sooner it can achieve the goals of the community."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Jeder Betrag ist willkommen - je mehr finanzielle Unterstützung CAcert "
|
|
|
|
"bekommt, desto schneller können die Ziele der Community erreicht werden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "About"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Über"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
|
|
|
|
msgid "About CAcert.org"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Über CAcert.org"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:204 includes/general_stuff.php:106
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "About Us"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Über uns"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:144 includes/account_stuff.php:152
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
|
|
|
|
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
|
|
|
|
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:28
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Add"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/7.php:19
|
|
|
|
msgid "Add Domain"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Domain hinzufügen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/1.php:18
|
|
|
|
msgid "Add Email"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mail hinzufügen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
|
|
|
|
#: www/account/9.php:23
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/32.php:24
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
|
|
|
|
#: www/account/35.php:35
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
|
|
msgstr "Administratoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:28
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert Website zur Indentitäts-"
|
|
|
|
"Bestätigungs und: "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After your certificate has been emailed to you, follow this process to "
|
|
|
|
"install the certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Nachdem Ihnen Ihr Zertifikat per E-Mail zugeschickt wurde, folgen Sie bitte "
|
|
|
|
"dieser Anleitung, um Ihr Zertifikat zu installieren."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
|
|
|
|
msgid "Aggregated tracking information"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Zusammengefasste Tracking Information"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/36.php:21
|
|
|
|
msgid "Alert me if"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Alarmiere mich, wenn"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:323
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "All fields are mandatory."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt werden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alternatively as things progress we can add more layers of security with say "
|
|
|
|
"4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, "
|
|
|
|
"and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and "
|
|
|
|
"the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place "
|
|
|
|
"and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over "
|
|
|
|
"to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Alternativ kann man in Zukunft auch mehrere Sicherheits-Ebenen hinzufü"
|
|
|
|
"gen, z. B. 4 Webserver die über 2 Zwischen-Servern mit dem Root-Server "
|
|
|
|
"kommunizieren und sich nach dem Token-Ring Prinzip abwechseln. Wenn auf "
|
|
|
|
"einem der Server irgendwas ungewöhnliches passiert und einer der Server "
|
|
|
|
"sich selbstständig deaktiviert, bleiben immernoch alternative Pfade zum "
|
|
|
|
"Root-Server, was einen Komplett-Ausfall verhindert. Aber das sind alles "
|
|
|
|
"erstmal nur Ideen für die Zukunft."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Alternativ können Sie uns auch auf folgenden Wegen kontaktieren:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:49
|
|
|
|
msgid "And they are making mistakes"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Und sie machen Fehler"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:70
|
|
|
|
msgid "And you're done!"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Und fertig!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/16.php:39
|
|
|
|
msgid "Another Email"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Weitere E-Mail Adresse"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:387
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Auch alle gültigen Zertifikate dieser Domains werden widerrufen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the "
|
|
|
|
"root store server and only manual intervention in the boot up process by "
|
|
|
|
"entering the password will start it again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Von den Dateien die zum Booten benötigt werden mal abgesehen, befinden "
|
|
|
|
"sich alle Daten auf einer verschlüsselten Partition auf dem Haupt-"
|
|
|
|
"Server (root store server). Nach einem Ausfall ist eine manuelle Passphase-"
|
|
|
|
"Eingabe notwendig, um den Server wieder zu starten zu können.."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/2.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Apon receiving your documents you will be notified, and points will be added "
|
|
|
|
"to your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sobald Ihre Dokumente angekommen sind werden Sie informiert und die Punkte "
|
|
|
|
"Ihrem Konto gutgeschrieben."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/30.php:31
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
|
|
|
|
"this domain?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sind sie wirklich sicher, das sie %s und alle für diese Domain "
|
|
|
|
"ausgestellten Zertifikate löschen wollen?"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/31.php:27
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
|
|
|
|
"this organisation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sind Sie wirklich sicher, dass Sie %s und alle für diese Organisation "
|
|
|
|
"ausgestellten Zertifikate löschen wollen?"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/34.php:31
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you really sure you want to remove %s from administering this "
|
|
|
|
"organisation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sind Sie wirklich sicher, dass Sie %s von der Administration dieser "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"Organisation entfernen wollen`"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As anyone who has received an email containing a virus from a strange "
|
|
|
|
"address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is "
|
|
|
|
"very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing "
|
|
|
|
"provides a means of ensuring that an email is really from the person you "
|
|
|
|
"think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much "
|
|
|
|
"easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great "
|
|
|
|
"relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that "
|
|
|
|
"forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Wie fast jeder weiss, der schonmal eine Virus-E-Mail bekommen hat, lä"
|
|
|
|
"sst sich bei E-Mails die Absender-Adresse sehr einfach fälschen und die "
|
|
|
|
"Identität des Absenders verschleiern. Um das zu verhindern, kann eine "
|
|
|
|
"digitale Signatur (Elektronische Unterschrift) benutzt werden, um die eigene "
|
|
|
|
"Identität und damit die Herkunft einer E-Mail eindeutig nachzuweisen "
|
|
|
|
"bzw. fremde Absender zu überprüfen. Wenn jeder seine E-Mails "
|
|
|
|
"digital signieren würde, wäre es relativ einfach Spam, Viren und "
|
|
|
|
"sogar Manipulationen in E-Mails zu erkennen und den Benutzer zu warnen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Assurance Confirmation"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Assurance Bestätigung"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:138 www/wot/3.php:44
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Assurance Points"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Assurance Punkte"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:180 www/wot/10.php:52
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Assurance Points You Issued"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Assurance Punkte, die Sie vergeben haben"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176 www/wot/5.php:19
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Assure Someone"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Jemanden bestätigen"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Assured client certificates"
|
|
|
|
msgstr "Client Zertifikate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:91
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Assured server certificates"
|
|
|
|
msgstr "Server Zertifikate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:111
|
|
|
|
msgid "Become a member of the CAcert Association"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Werde Mitglied der CAcert Association"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:101
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Werde Assurer im CAcert Web of Trust"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Becoming an Assurer"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Ein Assurer werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp "
|
|
|
|
"server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under "
|
|
|
|
"the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've "
|
|
|
|
"added a domain you are free then to go into the Server Certificate section "
|
|
|
|
"and start pasting CSR into the website and have the website return you a "
|
|
|
|
"valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months "
|
|
|
|
"for no trust points."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Bevor Sie Zertifikate für Ihre Webseite, Ihren IRC Server, SMTP Server, "
|
|
|
|
"POP3, IMAP, ... ausstellen können, müssen Sie die entsprechende "
|
|
|
|
"Domain zu Ihrem Konto im Domain Menü hinzufügen. Natürlich "
|
|
|
|
"können Sie dort Domains auch wieder löschen. Sobald Sie eine "
|
|
|
|
"Domain hinzugefügt haben, können Sie ins Menü Server "
|
|
|
|
"Zertifikate gehen und dort Ihren CSR (die Zertifikatsanfrage) abschicken. Um "
|
|
|
|
"ein für bis zu zwei Jahre gültiges Zertifikat zu bekommen benö"
|
|
|
|
"tigen Sie 50 Vertrauenspunkte (siehe Web of Trust), ansonsten ist das "
|
|
|
|
"Zertifikat auf 6 Monate beschränkt."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:47 includes/account.php:370
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below is the link you need to open to verify your email address. Once your "
|
|
|
|
"address is verified you will be able to start issuing certificates till your "
|
|
|
|
"hearts' content!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Unten finden Sie den Link, um Ihre E-Mail Adresse zu verifizieren. Sobald "
|
|
|
|
"Ihre Adresse verifiziert wurde, können Sie selbst Zertifikate "
|
|
|
|
"ausstellen!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
|
|
|
|
msgid "Below is your Server Certificate"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Unten ist Ihr Server-Zertifikat"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
|
|
|
|
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
|
|
|
|
msgid "Benefits"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Vorteile"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:171 www/wot.php:181
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Best Regards"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Mit freundlichen Gruessen,"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:49 includes/account.php:372 www/index.php:307
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Best regards"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Mit freundlichen Gruessen,"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:60
|
|
|
|
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Öffnen die den Ordner, an dem Sie in Schritt 1 die .cer-Datei "
|
|
|
|
"gespeicher haben."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:25
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is "
|
|
|
|
"awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the "
|
|
|
|
"Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our "
|
|
|
|
"personal security. And in sensitising people to digital signatures, we "
|
|
|
|
"become aware of the possibility of privacy and encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Aber der vermutlich wichtigste Grund für Digitale Signaturen ist das "
|
|
|
|
"entstehende Sicherheitsbewusstsein und die Privatssphäre. Den meisten "
|
|
|
|
"Menschen fehlt einfach das Wissen über die (fehlende) Sicherheit im "
|
|
|
|
"Internet und die Möglichkeiten, die jedermann zum Selbstschutz zur "
|
|
|
|
"Verfügung stehen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
|
|
|
|
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Aber ... kann man damit denn wirklich seine Identiät nachweisen?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a "
|
|
|
|
"lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and "
|
|
|
|
"keep doing their jobs well, right? Well right?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Aber mit all diesem Geld und all dieser Verwantwortung werden die sicherlich "
|
|
|
|
"ziemlich gut auf ihre Certificate Authorities aufpassen und dafür "
|
|
|
|
"sorgen, dass die auch in Zukunft alles richtig machen. Oder?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-24 02:01:07 +00:00
|
|
|
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "CAcert Zertifikat Verwendungsregeln"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept "
|
|
|
|
"donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to "
|
|
|
|
"be used. If you'd like to make a donation, you can do so via "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"CAcert Inc. ist eine gemeinnützige (Non-Profit) Organisation, die "
|
|
|
|
"berechtigt ist Spenden zu empfangen. CAcert ist damit an strenge Richtlinien "
|
|
|
|
"gebunden wie das Geld zu verwenden ist. Wenn Sie Spenden wollen, dann kö"
|
|
|
|
"nnen sie das folgerndermaßen tun:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended "
|
|
|
|
"from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. "
|
|
|
|
"The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert "
|
|
|
|
"Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Die öffentlichen Zertifizierungsdienste von CAcert unterliegen einem "
|
|
|
|
"CPS (Certification Practice Statement), welches Bestandteil dieser "
|
|
|
|
"Vereinbarung ist. Durch die Zustimmung zu dieser Vereinbarung wird vom "
|
|
|
|
"Antragssteller bestätigt, dass das SSL Server-Zertifikat "
|
|
|
|
"ausschliesslich in Übereinstimmung mit dem CPS von CAcert eingesetzt "
|
|
|
|
"wird. Weite Informationen finden Sie unter "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:62
|
|
|
|
msgid "CAcert News"
|
|
|
|
msgstr "CAcert Neuigkeiten"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:172 www/wot.php:182
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CAcert Support Team"
|
|
|
|
msgstr "CAcert Support Team"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:175 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CAcert Web of Trust"
|
|
|
|
msgstr "CAcert Web of Trust"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:15
|
|
|
|
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
|
|
|
|
msgstr "CAcert Web of Trust Regeln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:45
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a "
|
|
|
|
"class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule "
|
|
|
|
"change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an "
|
|
|
|
"individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Bei Bedarf kann CAcert die Anzahl der Punkte ändern, die von einer "
|
|
|
|
"Klasse von Assurern vergeben werden darf, wenn dies notwendig ist, um eine "
|
|
|
|
"Policy- oder Regeländerung umzusetzen. Ebenso kann die Anzahl der "
|
|
|
|
"Punkte geändert werden, die einem einzelnen oder einer Klasse von "
|
|
|
|
"Assurern zur Verfügung stehen, sollte eine andere Policy von CAcert "
|
|
|
|
"dies erfordern."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. "
|
|
|
|
"Hopefully the rest should be pretty straight forward."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"CAcert sendet Ihnen eine E-Mail mit einer signierten Kopie Ihres "
|
|
|
|
"Zertifikats. Der Rest sollte dann eigentlich klar sein."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/0.php:17
|
|
|
|
msgid "CAcert.org"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "CAcert.org"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:49 includes/account.php:372 www/index.php:307
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CAcert.org Support!"
|
|
|
|
msgstr "CAcert.org Support!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues "
|
|
|
|
"certificates to the public at large for free."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"CAcert.org ist eine Community-orientierte Certificate Authority (CA), die "
|
|
|
|
"für jedermann kostenlose Zertifikate ausstellt."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/0.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert.org was designed to be by the community for the community, and "
|
|
|
|
"instead of placing all the labour on a central authority and in turn "
|
|
|
|
"increasing the cost of certificates, the idea was to get community in "
|
|
|
|
"conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and "
|
|
|
|
"automated manner!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"CAcert.org wurde von und für die Community entwickelt. Das Idee "
|
|
|
|
"dahinter ist, viele Menschen in den Aufbau eines verteilten "
|
|
|
|
"Vertrauensnetzwerk (Web of Trust) einzubinden und so viel wie möglich "
|
|
|
|
"zu automatisieren, anstatt sich auf (teure) zentrale Certificate Authorities "
|
|
|
|
"zu verlassen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:65
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CRL"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Zertifikatswiderrufsliste (CRL)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1441 includes/account.php:1492 www/account/30.php:34
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:57
|
|
|
|
msgid "Cert Login"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Login mit Zertifikat"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
|
|
|
|
msgid "Certificate Installation Complete!"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Zertifikat-Installation erledigt!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
|
|
|
|
msgid "Certificate Installation Error"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Certificate Retrieval Proposal"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:643 includes/account.php:1040
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Zertifikat für '%s' wurde erneuert."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:563 includes/account.php:679 includes/account.php:1077
|
|
|
|
#: includes/account.php:1296
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Zertifikat für '%s' wurde widerrufen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
|
|
|
|
msgid "Certificate installation failed!"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Zertifikat-Installation fehlgeschlagen!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:65
|
|
|
|
msgid "Certificates expires in 12 months."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Das Zertifikat läft in 12 Monaten ab."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates expires in 12 months; certificates <u>must</u> include your "
|
|
|
|
"full name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Das Zertifikat verfällt in 12 Monaten; Zertifikate <u>müssen</u> "
|
|
|
|
"Ihren Vor- und Nachnamen beinhalten."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be "
|
|
|
|
"entered into the certificate (not your full name)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Das Zertifikat verfällt in 12 Monaten; nur Ihre E-Mail-Adresse kann in "
|
|
|
|
"das Zertifikat aufgenommen werden (nicht Ihr Name)."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered "
|
|
|
|
"into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Das Zertifikat verfällt in 12 Monaten; nur ein Domain-Name kann in das "
|
|
|
|
"Zertifikat aufgenommen werden (nicht Ihr eigener Name, Firmenname, Ort, etc)."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/14.php:18
|
|
|
|
msgid "Change Pass Phrase"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:140 www/account/43.php:94 www/account/43.php:95
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/44.php:19
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Change Password"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Passwort Ändern"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:36
|
|
|
|
msgid "Choose a filename to save the request to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Anfrage (Request) "
|
|
|
|
"gespeichert werden soll."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:645 includes/account.php:1042
|
|
|
|
#: includes/account.php:1422 includes/account.php:1469
|
|
|
|
#: includes/account.php:1481 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Click here"
|
|
|
|
msgstr "Klicken Sie hier"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Click here to go to the Support List"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, um zur Support-Mailingliste zu gelangen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Click here to view all lists available"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, um alle verfügbaren Mailinglisten anzuzeigen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:147 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Client Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Client Zertifikate"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Client certificates (un-assured)"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Client Zertifikate (nicht assured)"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Code signing certificates"
|
|
|
|
msgstr "Domain Zertifikate"
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/33.php:43
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:14
|
|
|
|
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Common Name (z. B. IHR Name)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
|
|
|
|
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
|
|
|
|
msgid "CommonName"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Zertifikats-Name"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:427 includes/account.php:446 includes/account.php:1134
|
|
|
|
#: includes/account.php:1152 includes/account.php:1718
|
|
|
|
#: includes/account.php:1737
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CommonName field was blank. Can't continue."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Das Feld CommonName ist leer."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and "
|
|
|
|
"correct copy;"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Vergleichen und kontrollieren Sie, dass es sich um eine echte und korrekte "
|
|
|
|
"Kopie des Dokuments handelt;"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vergleichen Sie die Online Informationen mit den Informationen vom Formular;"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:24
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"Complete the assurance form if the applicant has not already done so. "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"Ensure that all information matches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Füllen Sie das Formular fertig aus, wenn es nicht bereits fertig "
|
|
|
|
"ausgefüllt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Informationen "
|
|
|
|
"zusammenpassen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:39
|
|
|
|
msgid "Confirm your request details"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Request-Details"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/3.php:19
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Contact Assurer"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontaktiere Assurer"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/1.php:121
|
|
|
|
msgid "Contact Details"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt Details"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
|
|
|
|
msgid "Contact Email"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontakt E-Mail"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general_stuff.php:107
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
|
|
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:31
|
|
|
|
msgid "Contact information"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt Informationen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
|
|
|
|
msgid "Cookies"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:38
|
|
|
|
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Hey cool! Wie kann ich meine eigene Digitale Signatur erstellen?!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:47
|
|
|
|
msgid "Copy the contents of the email including the "
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kopiere den Inhalt der E-Mail inklusive dem "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:586 includes/account.php:700 includes/account.php:1099
|
|
|
|
#: includes/account.php:1320
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Konnte die Anfrage für '%s' nicht löschen, da die Anfrage bereits "
|
|
|
|
"verarbeitet wurde."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
|
|
|
|
#: www/account/27.php:40
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:9
|
|
|
|
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ländername (2 Buchstaben, z. B. DE) [AU]"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
|
|
|
|
msgid "Create Certificate Request"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:69 www/index/7.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, "
|
|
|
|
"with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a "
|
|
|
|
"daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/"
|
|
|
|
"sending requests/info."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Momentan gibt es zwei Haupt-Server, einer ist der Webserver und einer der "
|
|
|
|
"Root-Zertifikat-Server. Der Root-Zertifikat-Server ist mit dem Webserver "
|
|
|
|
"über ein serielles Kabel verbunden und an beiden Enden des Kabels "
|
|
|
|
"läuft ein Prozess ohne root-Rechte der die Kommunikation erledigt."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:148 www/account/43.php:183 www/wot/10.php:22
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:69
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:46 www/account/43.php:90 www/index/1.php:41
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:43
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/2.php:21
|
|
|
|
msgid "Default"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Standard"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:140
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
msgid "Default Language"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Standardsprache"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
|
|
|
|
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
|
|
|
|
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
|
|
|
|
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
|
|
|
|
#: www/account/9.php:49
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Löschen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/34.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Delete Admin for %s"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Lösche Administrator für %s"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/30.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Delete Domain for %s"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Lösche Domain für %s"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/31.php:24
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Delete Organisation"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Lösche Organisation"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
|
msgstr "Abteilung"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/0.php:6
|
|
|
|
msgid "Digital Signing (a guide for normal people)"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Digitales Signieren (eine Anleitung für jedermann)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:17
|
|
|
|
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Digitale Signaturen schaffen Sicherheit im Internet."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and "
|
|
|
|
"location in the certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Signieren Sie Ihren Code, Web Applets, Installer, etc. mit Ihrem Namen und "
|
|
|
|
"der Position des Zertifikats."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/8.php:22
|
|
|
|
msgid "Directory Listing"
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis Auflistung"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be "
|
|
|
|
"considered 'truth' without personal verification. The author may have made "
|
|
|
|
"mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the "
|
|
|
|
"administrator of elucido.net, contact details available from the normal "
|
|
|
|
"domain registration information services (e.g. whois.net). No "
|
|
|
|
"recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is "
|
|
|
|
"either intended nor implied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Hauftungsausschluss: Diese Seite gibt die persüliche Meinung des Autors "
|
|
|
|
"wieder und sollten nicht ohne genaue Prüfung als 'korrekt' angesehen "
|
|
|
|
"werden. Der Autor (oder auch der Übersetzer der englischen Vorlage) "
|
|
|
|
"kann einen Fehler gemacht haben und jeder Fehler wird selbstverstä"
|
|
|
|
"ndlich umgehend verbessert, wenn Sie die zuständigen Administratoren "
|
|
|
|
"darüer informieren. Kontakt Details zu elucido.net finden Sie Whois-"
|
|
|
|
"Eintrag der Domain z. B. auf whois.net. Dieser Text soll weder absichtlich "
|
|
|
|
"noch implizit eine Empfehlung darstellen, ein Root-Zertifikat einer "
|
|
|
|
"bestimmten Certification Authority zu installieren."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
|
|
|
|
#: www/account/7.php:23
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
|
|
|
|
msgid "Domain Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Domain Zertifikate"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:151 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/9.php:18
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Domains"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:23
|
|
|
|
msgid "Domains and Server Certificates."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Domains und Server-Zertifikate"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:204 includes/general_stuff.php:106
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
|
|
|
|
msgid "Donations"
|
|
|
|
msgstr "Spenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/error404.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update "
|
|
|
|
"your bookmarks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Da sich auf unseren Webseiten in letzter Zeit einiges geändert hat, "
|
|
|
|
"sind Ihre Bookmarks (Favoriten, Lesezeichen) eventuell nicht mehr aktuell. "
|
|
|
|
"Bitte vergessen Sie diese zu aktualisieren."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow "
|
|
|
|
"their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from "
|
|
|
|
"the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on "
|
|
|
|
"the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly "
|
|
|
|
"installed. Next find the security section of the settings in your email "
|
|
|
|
"software and configure digital signatures using the certificate you just "
|
|
|
|
"downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Das ist einfach! Gehen Sie auf CAcert.org, installieren Sie deren Root-"
|
|
|
|
"Zertifikat und registrieren Sie sich. Nachdem Sie angemeldet sind, kö"
|
|
|
|
"nnen Sie ein über das Menü ein Zertifikat beantragen. Sie erhalten "
|
|
|
|
"dann eine E-Mail mit einem Link zu Ihrem neuen Zertifikat. Klicken Sie auf "
|
|
|
|
"den Link und es sollte problemlos installiert werden. Öffnen Sie als "
|
|
|
|
"nächstes die Sicherheitseinstellungen Ihres E-Mail-Programms und "
|
|
|
|
"konfigurieren Sie es so, dass es das soeben heruntergeladene Zertifikat "
|
|
|
|
"benutzt. Einfach oder?"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:140 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/27.php:21
|
|
|
|
msgid "Edit Organisation"
|
|
|
|
msgstr "Bearbeite Organisation"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:30 www/account/43.php:70
|
|
|
|
#: www/account/44.php:22 www/wot/5.php:22
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mail"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:143 www/account/2.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email Accounts"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mail Konto"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:21
|
|
|
|
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mail Konten und Client-Zertifikate"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:25 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email Address"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mail Adresse"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:241
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email Address was blank"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mail Adresse war leer"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:122
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Email Assurer"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mail Adresse"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:51 includes/account.php:374
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email Probe"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Test E-Mail"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:20
|
|
|
|
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mails sind nicht sicher. Genaugenommen sind E-Mails EXTREM unsicher."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other "
|
|
|
|
"SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Ermöglichen Sie verschlüsselte Datenübertragungen für "
|
|
|
|
"Benutzer von Web, E-Mail und anderen SSL-fähigen Diensten auf Ihrem "
|
|
|
|
"Server; Wildcard Zertifikate sind erlaubt."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected "
|
|
|
|
"and click on 'Next'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Stellen Sie sicher, dass 'Bearbeite wartende Anfrage und installiere "
|
|
|
|
"Zertifikat' ausgewählt ist und klicken Sie auf 'Weiter'."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:63
|
|
|
|
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Zertifikat bearbeiten."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:17
|
|
|
|
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Geben Sie einen Zertifikatsnamen ein und wählen Sie eine "
|
|
|
|
"Zertifiatsstärke (strength)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the "
|
|
|
|
"Organisation that is applying for the certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell gültige "
|
|
|
|
"Name der Organisation sein, die das Zertifikat beantragt."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/3.php:30
|
|
|
|
msgid "Enter the applicant's email address;"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse des Antragsstellers ein;"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter the geographical details"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse des Antragsstellers ein;"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter your Common Name"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Zertifikats-Name"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter your Organisation Information"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Assurance Bestätigung"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:57
|
|
|
|
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Fehlerhaft ausgestellte Digitale Zertifikate von Verisign erlauben "
|
|
|
|
"Manipulationen (Englischer Text)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Fehler!"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password "
|
|
|
|
"was wide open to inspection by potential crackers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Haben Sie jemals ein Passwort vergessen, dass Ihnen dann per E-Mail "
|
|
|
|
"zugeschickt wurde? Dieses Passwort war damit dann theoretisch vielen "
|
|
|
|
"Angreifern unverschlüsselt zugänglich."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
|
|
|
|
#: www/account/5.php:54
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Abgelaufen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
|
|
|
|
#: www/account/5.php:25
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Läuft ab"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:38
|
|
|
|
msgid "Fees"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebühren"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/error404.php:19
|
|
|
|
msgid "File not found!"
|
|
|
|
msgstr "Die Datei wurder leider nicht gefunden!"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply "
|
|
|
|
"hit enter to both these questions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Zum Schluss werden Sie nach 'extra' Eigenschaften gefragt. Diese Fragen "
|
|
|
|
"können Sie einfach durch drücken der Enter-Taste überspringen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:185 www/account/42.php:19
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
msgid "Find User"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Finde Benutzer"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "Find an Assurer"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Finde einen Assurer"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:41
|
|
|
|
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Beendet alles und verlasse den IIS Zertifikat Dialog"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:27 www/account/43.php:74 www/index/1.php:22
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:743
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "First and Last name fields can not be blank."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die Felder Vorname und Nachname dürfen nicht leer sein."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:230
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "First and/or last names were blank."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Vorname und/oder Nachname war leer."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:1
|
|
|
|
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Zuerst müssen Sie sich bei CAcert registrieren. Klicken Sie dazu"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Firstly you will need to run the following command, preferably in secured "
|
|
|
|
"directory no one else can access, however protecting your private keys is "
|
|
|
|
"beyond the scope of this document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Zerst müssen sie die folgenden Befehle ausführen, vorzugsweise in "
|
|
|
|
"einem verschlüsselten Verzeichnis, auf das ansonsten niemand Zugriff "
|
|
|
|
"hat. Allerdings gehen Techniken zum Schutz des privaten Schlüssels weit "
|
|
|
|
"über den Rahmen dieses Dokuments hinaus."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:2
|
|
|
|
msgid "Following are several tips you may find useful."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Im folgenden einige Hinweise, die Sie eventuell gebrauchen können."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:71
|
|
|
|
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Server documentation oder "
|
|
|
|
"besuchen Sie"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For years we've all been charged high amounts of money to pay for security "
|
|
|
|
"that doesn't and shouldn't cost the earth."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Jahrelang musste jeder im Internet hohe Gebüren für Sicherheit "
|
|
|
|
"bezahlen, die in Wirklichkeit gar nicht so teuer sein müsste und schon "
|
|
|
|
"gar nicht sein sollte."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:82 www/account/22.php:78
|
|
|
|
#: www/account/5.php:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Hier können Sie offene Anfragen löschen oder gültige "
|
|
|
|
"Zertifikate widerrufen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:22 www/index/3.php:22
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "GPG Keys"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "GPG/PGP Schlüssel"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:179
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "GPG/PGP Keys"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "GPG/PGP Schlüssel"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
|
|
|
|
msgid "General Questions"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Allgemeine Fragen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"General questions about CAcert should be sent to the general support list, "
|
|
|
|
"this list has many more volunteers then those directly involved with the "
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
"running of the website. While it's best if you sign up to the mailing list "
|
|
|
|
"to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in "
|
|
|
|
"your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your "
|
|
|
|
"question."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Allgemeine Fragen zu CAcert sollten an die Allgemeine Support-Mailingliste "
|
|
|
|
"geschickt werden, da dort mehr Leute mitlesen, als auf den Mailinglsiten die "
|
|
|
|
"für den Betrieb der Webseite gedacht sind. Es wird empfohlen, dass Sie "
|
|
|
|
"sich an der Mailingliste anmelden, allerdings ist das nicht zwingend "
|
|
|
|
"notwendig. Wenn Sie nicht angemeldet sind, dann sollten Sie darauf in Ihrer "
|
|
|
|
"Mail kurz hinweisen, da Antworten im Normalfall ausschliesslich an die "
|
|
|
|
"Mailingliste zugestellt werden."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:4
|
|
|
|
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Erzeuge einen Privaten RSA Schlüssel der Läge 1024-bit"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft "
|
|
|
|
"Internet Information Server (IIS) 5.0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Erzeuge ein Schlüsselpaar und einen Certificate Signing Request (CSR) "
|
|
|
|
"füreinen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:7
|
|
|
|
msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Erzeuge ein neues Schlüsselbar und einen CSR für IIS 5.0"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:136
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Go Home"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Gehe zur Startseite"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:16
|
|
|
|
msgid "Good question"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Gute Frage"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:1
|
|
|
|
msgid "Help!"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Hilfe!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
|
|
|
|
msgid "High Trust GPG Key"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "High Trust GPG Schlüssel (hohe Sicherheit)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate "
|
|
|
|
"into MS IE 5.x and above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Drücken Sie den 'Installieren Ihres Zertifikates' Knopf weiter unten, "
|
|
|
|
"um das Zertifikat in MS IE 5.x und höher zu installieren."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/30.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this "
|
|
|
|
"domain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wenn Sie Löschen drücken, dann werden alle existierenden "
|
|
|
|
"Zertifikate gelöscht, die unter dieser Domain ausgestellt wurden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/29.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this "
|
|
|
|
"domain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wenn Sie auf Update drücken, dann werden ALLE bisher existierenden "
|
|
|
|
"Zertifikate widerrufen, die für diese Domain ausgestellt wurden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Startseite"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:8
|
|
|
|
msgid "How do I create my own digital signature?!"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wie erzeuge ich meine eigene Digitale Signatur?!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:8
|
|
|
|
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Wie erzeuge ich einen privaten Schlüssel und einen CRS mit OpenSSL?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:10
|
|
|
|
msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wie bekomme ich ein Server Zertifikat von CAcert?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:9
|
|
|
|
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wie kann ich ein 'secured by CAcert' Logo in meine Webseite einbauen?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:11
|
|
|
|
msgid "How does CAcert Protect it's root private key?"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wie schützt CAcert seinen privaten Root-Schlüssel?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
|
|
|
|
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wie es uns vorbereitet unsere Freiheit zu schützen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
|
|
|
|
msgid "How to update, correct, or delete your information"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Eigene Daten änderen, korrigieren oder löschen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Howto Information"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt Informationen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:85
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "I am sure of myself"
|
|
|
|
msgstr "Ich bin mir selbst sicher"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:74
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete "
|
|
|
|
"and verifiable. I have seen original documentation attesting to this "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me "
|
|
|
|
"to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"provide such proof."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Ich bin mir sicher, dass die Identität die ich hier bestätige, "
|
|
|
|
"korrekt, komplett und überprüfbar ist. Ich habe die "
|
|
|
|
"Originaldokumente gesehen und bestätige deren Richtigkeit. Ich "
|
|
|
|
"akzeptiere, dass CAcert jederzeit diese Bestätigung anzweifeln und mich "
|
|
|
|
"zum Nachweis der Überprüfung auffordern darf. Ich bin persö"
|
|
|
|
"nlich dafür verantwortlich, wenn ich diesen Nachweis nicht erbringen "
|
|
|
|
"kann!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
|
|
|
|
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Ich kann es nicht erwarten eigene verschlüsselte E-Mails zu versenden!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:858
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Es passt leider keine E-Mail Adresse zu Ihrer Organisation."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:120 includes/account.php:139 includes/account.php:242
|
|
|
|
#: includes/account.php:878 includes/account.php:965
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wir haben keine gültige Zertifikat-Anfrage (CSR) bekommen. Klicken Sie "
|
|
|
|
"auf Zurück und versuchen Sie es es erneut."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:25
|
|
|
|
msgid "I don't want to be listed"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Ich will nicht im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:78
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"I have read and understood the Rules For Assurers and am making this "
|
|
|
|
"assurance subject to and in compliance with these rules."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Ich habe die Regeln für Assurer gelesen und verstanden und mache diese "
|
|
|
|
"Assurance im Sinne und in Übereinstimmung mit diesen Regeln."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the "
|
|
|
|
"information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital "
|
|
|
|
"Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I "
|
|
|
|
"understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for "
|
|
|
|
"the purposes of electronic communication and that the management of the "
|
|
|
|
"private keys associated with such certificates is the responsibility of the "
|
|
|
|
"subscriber's technical staff and/or contractors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Ich bestätige hiermit, dass ich bevollmächtigt bin, im Namen der "
|
|
|
|
"im der im CSR (Zertifikat-Anfrage) an CAcert angegebenen Person, ein "
|
|
|
|
"Digitales Zertifikat zu für sichere und authentifizierte elektronische "
|
|
|
|
"Transaktionen zu beantragen. Ich verstehe, dass ein digitales Zertifikat zur "
|
|
|
|
"Identifizierung der Teilnehmer einer elektronischen Kommunikation vorgesehen "
|
|
|
|
"ist, und dass ich selbst für die Aufbewahrung der privaten Schlü"
|
|
|
|
"ssel die mit dem Zertifikat verbunden sind verantwortlich bin."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:26
|
|
|
|
msgid "I want to be listed"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Ich will im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:58
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad "
|
|
|
|
"things are a foot!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Es tut mir leid, den Benutzer nach dem Sie suchen scheint es es nicht mehr "
|
|
|
|
"zu geben!"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:42
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. "
|
|
|
|
"Please double check your information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Es tut uns leid, aber es wurde keine passende E-Mail-Adresse gefunden. Bitte "
|
|
|
|
"kontrollieren Sie Ihre Eingaben und versuchen Sie es erneut."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
|
|
|
|
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn ich für CAcert Inc. spenden wollen würde, wie könnte ich "
|
|
|
|
"das tun?"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
|
|
|
|
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
|
|
|
|
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
|
|
|
|
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
|
|
|
|
"installed and will not use it for any purpose thereafter. The person "
|
|
|
|
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
|
|
|
|
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
|
|
|
|
"presence."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr "
|
|
|
|
"eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains ä"
|
|
|
|
"ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden können. Wenn ein "
|
|
|
|
"Digitales Zertifikat abläft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, "
|
|
|
|
"dieses vollständig zu löschen und in keiner Weise "
|
|
|
|
"weiterzubenutzen. Die für die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate "
|
|
|
|
"verantwortliche Person muss vollständig autorisiert sein, ein Digitales "
|
|
|
|
"Zertifikat für die angegeben Origanisation zu beantragen, zu "
|
|
|
|
"installieren und zu benutzen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/3.php:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
|
|
|
|
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
|
|
|
|
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
|
|
|
|
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
|
|
|
|
"installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person "
|
|
|
|
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
|
|
|
|
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
|
|
|
|
"presence."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr "
|
|
|
|
"eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains ä"
|
|
|
|
"ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden können. Wenn ein "
|
|
|
|
"Digitales Zertifikat abläft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, "
|
|
|
|
"dieses vollständig zu löschen und in keiner Weise "
|
|
|
|
"weiterzubenutzen. Die für die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate "
|
|
|
|
"verantwortliche Person muss vollständig autorisiert sein, ein Digitales "
|
|
|
|
"Zertifikat für die angegeben Origanisation zu beantragen, zu "
|
|
|
|
"installieren und zu benutzen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the root store detects a bad request it assumes the webserver is "
|
|
|
|
"compromised and shuts itself down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Wenn der Root-Zertifikat-Server eine ungültige Anfrage erhält, "
|
|
|
|
"dann geht er davon aus, dass der Webserver kompromittiert wurde, und beendet "
|
|
|
|
"sich selbst."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/7.php:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within "
|
|
|
|
"a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the "
|
|
|
|
"root store itself has been stolen and shuts itself down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Wenn der Root-Zertifikat-Server innerhalb eines bestimmten Zeitraums keine "
|
|
|
|
"Antwort auf sein 'ping' über die serielle Verbindung bekommt, dann geht "
|
|
|
|
"er davon aus, dass der Webserver kompromittiert oder der Root-Zertifikat-"
|
|
|
|
"Server selbst gestohlen wurde, und beendet sich selbst."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert."
|
|
|
|
"org. If we decide to use personally identifiable information in a manner "
|
|
|
|
"different from that stated at the time it was collected, we will notify "
|
|
|
|
"users via email. Users will be able to opt out of any new use of their "
|
|
|
|
"personal information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wenn wir entscheidet die Datenschutzrichtlinien zu ändern, werden alle "
|
|
|
|
"Änderungen auf www.CAcert.org bekanntgegeben. Wenn wir uns zu einer "
|
|
|
|
"Änderung bzgl. der Verwendung der persönlichen Daten entscheiden, "
|
|
|
|
"werden die betroffenen Benutzer per E-Mail verständigt. Die Benutzer "
|
|
|
|
"werden die Möglichkeit haben, Ihre Daten von der neuen Verwendung "
|
|
|
|
"auszuschließen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update "
|
|
|
|
"your location details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wenn Sie den richtigen Ort gefunden haben klicken Sie einfach auf 'Make my "
|
|
|
|
"location here', um diesen Ort als Ihren Standort festzulegen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have questions, comments or otherwise and information you're sending "
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
"to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due "
|
|
|
|
"to the large amounts of support emails we receive, sending general questions "
|
|
|
|
"via this contact form will generally take longer then using the support "
|
|
|
|
"mailing list. Also sending queries in anything but english could cause "
|
|
|
|
"delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Wenn Sie Fragen, Kommentare oder änliches haben haben und Ihre "
|
|
|
|
"Nachricht sensibele (schützenswerte) Informationen beinhaltet, dann "
|
|
|
|
"sollten Sie das Kontakt-Formular weiter unten benutzen. Wenn Sie allgemeine "
|
|
|
|
"Frage über dieses Formlar verschicken, dann dauert es allerdings meist "
|
|
|
|
"etwas länger, bis Sie eine Antwort erhalten."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
|
|
|
|
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Wenn Sie uns schriftlich kontaktieren wollen, schreiben Sie bitte an:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you would like to view news items or change languages you can click the "
|
|
|
|
"logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just "
|
|
|
|
"returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wenn Sie Neuigkeiten sehen oder die Sprache Ändern wollen, können "
|
|
|
|
"Sie auf 'Abmelden' oder 'Startseite' klicken. 'Startseite' meldet Sie nicht "
|
|
|
|
"vom System ab, es bringt Sie nur auf die Startseite. 'Abmelden' beendet Ihre "
|
|
|
|
"Sitzung und Sie müssen sich erneut einloggen, wenn Sie CAcert.org "
|
|
|
|
"weiterarbeiten wollen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to "
|
|
|
|
"the maximum points you are able to allocate;"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Nur wenn die beiden exakt übereinstimmen, dürfen Sie "
|
|
|
|
"Vertrauenspunkte vergeben;"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In light of a request on the bugzilla list for more information about how "
|
|
|
|
"our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see "
|
|
|
|
"if there is anything more people suggest could be done, or a better way of "
|
|
|
|
"handling things altogether."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Nachdem auf der Bugzilla Mailingliste nach mehr Informationen gefragt wurde, "
|
|
|
|
"wie unsere Root-Zertifikat geschützt ist, habe ich das hier mal "
|
|
|
|
"zusammengefasst und warte auf Vorschläge, was noch zusätzlich "
|
|
|
|
"getan oder ganz allgemein besser gemacht werden kann."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button "
|
|
|
|
"in the 'Secure communications' section. If you have not used this option "
|
|
|
|
"before the 'Edit' button will not be active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Auf der Registerkarte 'Verzeichnissicherheit' klicken Sie auf 'Sichere "
|
|
|
|
"Kommunikation, Serverzertifikat...'. Sollten Sie diese Option bisher noch "
|
|
|
|
"nie benutzt haben, dann wird der 'Bearbeiten' Knopf nicht aktiv sein."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate "
|
|
|
|
"Request'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Im 'ISS-Zertifikats-Assistent' sollten sie einen Eintrag 'Wartende "
|
|
|
|
"Zertifiatsanforderungen' sehen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/0.php:20
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this section you will be able to edit your personal information (if you "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, "
|
|
|
|
"it also effects the email announcement settings which among other things can "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"You'll also be able to set additional contact information when you become "
|
|
|
|
"fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"In diesem Abschnitt können Sie Ihre eigenen Daten (solange Sie noch "
|
|
|
|
"nicht assured wurden), Ihr Passwort und die Passwort-Vergessen-Fragen ä"
|
|
|
|
"ndern. Sie haben ebenfalls die Möglichkeit, Ihren Standort für das "
|
|
|
|
"Web of Trust anzugeben, damit Sie sich z. B. über lokale "
|
|
|
|
"Veranstaltungen informieren lassen können. Des weiteren haben Sie "
|
|
|
|
"(sobald Sie vollständig assured sind) die Möglichkeit zustä"
|
|
|
|
"tzliche Kontakt-Informationen anzugeben, damit andere Benutzer Sie auch "
|
|
|
|
"ausserhalb offizieller Veranstaltungen kontaktieren können."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/3.php:56
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Include"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Einfügen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:23
|
|
|
|
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Aufnahme des CAcert Zertifikats in die wichtigsten Browser!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:196
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse und/oder Passwort."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
|
|
|
|
msgid "Install Your Certificate"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Installation steps"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Übersetzungen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
|
|
|
|
#: www/account/6.php:50
|
|
|
|
msgid "Installing your certificate"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:15
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Einleitung"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:500 includes/account.php:552 includes/account.php:580
|
|
|
|
#: includes/account.php:613 includes/account.php:668 includes/account.php:694
|
|
|
|
#: includes/account.php:1016 includes/account.php:1066
|
|
|
|
#: includes/account.php:1093 includes/account.php:1230
|
|
|
|
#: includes/account.php:1285 includes/account.php:1314
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Ungültige ID '%s' angegeben, kann damit leider nichts anfangen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:750 www/index.php:236
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid date of birth"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Ungültiges Geburtsdatum"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:17
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below "
|
|
|
|
"to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in "
|
|
|
|
"turn, maintains trust in the system."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Es ist essentiell, dass CAcert Assurer die unten aufgeführten Regeln "
|
|
|
|
"kennen, verstehen und befolgen, um sicher zu gehen, dass alle Anwärter "
|
|
|
|
"ordentlich identifiziert und kontrolliert werden, um das Vertrauen in das "
|
|
|
|
"System sicherzustellen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the "
|
|
|
|
"applicant, and never disclose the information obtained without the "
|
|
|
|
"applicant's consent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Es ist selbstverständlich, dass Sie die Vertraulichkeit und "
|
|
|
|
"Privatsphäre des Antragstellers wahren, und nie Informationen über "
|
|
|
|
"den Antragsteller ohne seine Zustimmung ver&ooul;ffentlichen oder "
|
|
|
|
"weitergeben."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:506 includes/account.php:558 includes/account.php:619
|
|
|
|
#: includes/account.php:674 includes/account.php:1022
|
|
|
|
#: includes/account.php:1072 includes/account.php:1236
|
|
|
|
#: includes/account.php:1291
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Es sieht so aus, als ob '%s' bereits widerrufen wurde. Daher wird dieser "
|
|
|
|
"Schritt jetzt Übersprungen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are "
|
|
|
|
"able to get security at the right price... Free!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Es hat lange gedauert, aber das Warten hat sich gelohnt! Endlich bekommt man "
|
|
|
|
"Sicherheit zum richtigen Preis ... Kostenlos!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:52
|
|
|
|
msgid "Join"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Mitmachen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:51
|
|
|
|
msgid "Join CAcert.org"
|
|
|
|
msgstr "Join CAcert.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
|
|
|
|
msgid "Key Strength:"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Schlüssel Stärke:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:4
|
|
|
|
msgid "Key generation process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
|
|
|
|
msgid "Keysize:"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Schlüsselgröße:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:47
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Sprache"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:37 www/account/43.php:82 www/index/1.php:32
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
|
msgstr "Familienname"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:41:39 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:29
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Latest News"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktuelle Nachrichten"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:41
|
|
|
|
msgid "Liability"
|
|
|
|
msgstr "Haftung"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
|
|
|
|
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Limitations"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Einschräkungen"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
|
|
|
|
msgid "Listed"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Einträge"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:11
|
|
|
|
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Standort Name (z. B. Stade) [Sydney]:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:151
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:186 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:65
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Location"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Ort"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:123
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Location Name"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Ort"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/4.php:22 www/index/4.php:33
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Anmelden"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:136
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/5.php:18
|
|
|
|
msgid "Lost Pass Phrase"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Passwort Vergessen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/6.php:18
|
|
|
|
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Passwort Vergessen - Schritt 2"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/13.php:75
|
|
|
|
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Passwort-Vergessen-Fragen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/1.php:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses "
|
|
|
|
"to be used for security verifcation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Passwort-Vergessen-Fragen - Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen "
|
|
|
|
"fünf Fragen und die dazupassenden Antworten ein, die sie in 5 Jahren "
|
|
|
|
"möglichst identisch beantworten können sollten."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:58 www/account/43.php:98 www/account/43.php:102
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:106 www/account/43.php:110 www/account/43.php:114
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:118 www/account/43.php:122 www/account/43.php:126
|
|
|
|
#: www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Lost Password"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Passwort Vergessen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
|
|
|
|
msgid "Low Trust GPG Key"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Low Trust GPG Schlüssel (niedrige Sicherheit)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:309
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mail Probe"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Test E-Mail"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:49
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Make Default"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Setze als Standardwert"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:138
|
|
|
|
msgid "Make my location here"
|
|
|
|
msgstr "Diesen Ort zu meinem Standort machen"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Master Account"
|
|
|
|
msgstr "Hauptkonto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:120
|
|
|
|
msgid "Max Points"
|
|
|
|
msgstr "Max. Punkte"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:56
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:152 www/account/43.php:187 www/wot/10.php:26
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:48
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
msgid "Method"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Methode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
|
|
|
|
msgstr "Wurzelzertifikat (PEM Format)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Microsoft Support Online"
|
|
|
|
msgstr "CAcert Support Team"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:78
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
|
|
msgstr "Mittlere Namen"
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:31 www/index/1.php:26
|
|
|
|
msgid "Middle Name(s)"
|
|
|
|
msgstr "Mittlere Namen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:61
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Most people would object if they found that all their postal letters are "
|
|
|
|
"being opened, read and possibly recorded by the Government before being "
|
|
|
|
"passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. "
|
|
|
|
"And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There "
|
|
|
|
"are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices "
|
|
|
|
"are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat "
|
|
|
|
"this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. "
|
|
|
|
"encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for "
|
|
|
|
"Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the "
|
|
|
|
"general public. They would only realistically have enough resources to "
|
|
|
|
"monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be "
|
|
|
|
"broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough "
|
|
|
|
"to monitor the whole population of any given country."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Die meisten Menschen würden protestieren, wenn Sie herausfänden, "
|
|
|
|
"dass all Ihre Briefe von der Regierung geöffnet, gelesen und vielleicht "
|
|
|
|
"sogar kopiert würden, bevor sie an den eigentlichen Empfänger "
|
|
|
|
"zugestellt werden (natürlich wieder so verschlossen, als währe "
|
|
|
|
"nichts passiert). Aber das ist genau das, was täglich mit Ihren E-Mails "
|
|
|
|
"gemacht wird (z. B. in Großbritannien). Es gibt einige, die sich "
|
|
|
|
"bereits dagegen wehren, aber Ihre Beschwerden sind noch zu leise und treffen "
|
|
|
|
"auf taube Ohren. Aber wie auch immer: Der beste Weg dagegen vorzugehen ist, "
|
|
|
|
"sich um seine elektronische Post einen Mini-Tresor zu basteln, sprich: die "
|
|
|
|
"Mails zu verschlüsseln. Wenn alle E-Mails verschlüsselt wä"
|
|
|
|
"hren, dann währe es für die Regierung, andere Organisationen und "
|
|
|
|
"auch Hacker unmöglich alle E-Mails zu überwachen. Realistisch "
|
|
|
|
"gesehen haben diese nämlich etwa soviel Rechen-Power, wie sie benö"
|
|
|
|
"tigen, um die wirklicht verdächtigen Menschen zu überwachen. "
|
|
|
|
"Warum? Weil Verschlüsselung geknackt werden kann - aber man braucht "
|
|
|
|
"extrem viel Rechen-Power und es davon hat niemand genug, um die ganze "
|
|
|
|
"Bevölkerung eines Landes zu überwachen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:55 www/account/0.php:15
|
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
|
msgstr "Mein Konto"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:140 www/account/36.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "My Alert Settings"
|
|
|
|
msgstr "Meine Alarm Einstellungen"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
|
|
|
|
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:138 includes/account.php:163 includes/account.php:241
|
|
|
|
#: includes/account.php:267 includes/account.php:289 includes/account.php:345
|
|
|
|
#: includes/account.php:355 includes/account.php:376 includes/account.php:385
|
|
|
|
#: includes/account.php:426 includes/account.php:445 includes/account.php:473
|
|
|
|
#: includes/account.php:486 includes/account.php:538 includes/account.php:601
|
|
|
|
#: includes/account.php:656 includes/account.php:787 includes/account.php:800
|
|
|
|
#: includes/account.php:857 includes/account.php:877 includes/account.php:964
|
|
|
|
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1002
|
|
|
|
#: includes/account.php:1053 includes/account.php:1133
|
|
|
|
#: includes/account.php:1151 includes/account.php:1203
|
|
|
|
#: includes/account.php:1215 includes/account.php:1270
|
|
|
|
#: includes/account.php:1338 includes/account.php:1364
|
|
|
|
#: includes/account.php:1392 includes/account.php:1420
|
|
|
|
#: includes/account.php:1467 includes/account.php:1479
|
|
|
|
#: includes/account.php:1542 includes/account.php:1645
|
|
|
|
#: includes/account.php:1652 includes/account.php:1660
|
|
|
|
#: includes/account.php:1691 includes/account.php:1717
|
|
|
|
#: includes/account.php:1736 includes/account.php:1764
|
|
|
|
#: includes/general.php:285 includes/general.php:362 www/account.php:40
|
|
|
|
#: www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:186 www/wot.php:205
|
|
|
|
#: www/wot.php:218 www/wot.php:229 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
|
|
|
|
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
|
|
|
|
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "My CAcert.org Account!"
|
|
|
|
msgstr "Mein CAcert.org Konto!"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:139 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/1.php:19
|
|
|
|
msgid "My Details"
|
|
|
|
msgstr "Meine Details"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/41.php:18
|
|
|
|
msgid "My Language Settings"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Meine Sprach Einstellungen"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:140 www/wot/8.php:19
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "My Listing"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Mein Benutzerverzeichnis-Eintrag"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:140
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "My Location"
|
|
|
|
msgstr "Mein Standort"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/41.php:21
|
|
|
|
msgid "My prefered language"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Meine bevorzugte Sprache"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:41
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:39
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:148 includes/account_stuff.php:156
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:161 includes/account_stuff.php:165
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:180
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/33.php:23
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "New Admin for %s"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Neuer Administrator für %s"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
|
|
|
|
msgid "New Client Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Neues Client-Zertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/28.php:22
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "New Domain for %s"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Neue Domain für %s"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:171 www/account/24.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "New Organisation"
|
|
|
|
msgstr "Neue Organisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
|
|
|
|
msgid "New Pass Phrase"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:803 www/index.php:93
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die neuen Passwörter sind leer oder passen nicht zusammen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/44.php:26
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
|
|
msgstr "Passwort Ändern"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:61
|
|
|
|
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/index/1.php:107
|
|
|
|
#: www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert "
|
|
|
|
"website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the "
|
|
|
|
"server may reject your request because it appears to be invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Der nächste Schritt ist, dass Sie auf der CAcert Website den Inhalt der "
|
|
|
|
"Datei server.csr abschicken. Dieser sollte vom Aufbau her *EXAKT* so "
|
|
|
|
"aussehen, wie das folgende Beispiel - ansonsten wird der Server Ihre Anfrage "
|
|
|
|
"vermutlich als fehlerhaft zurückweisen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/3.php:52
|
|
|
|
msgid "No Name"
|
|
|
|
msgstr "Kein Name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
|
|
|
|
msgid "No domains are currently listed."
|
|
|
|
msgstr "Derzeit sind keine Domains gelistet."
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/gpg.php:131
|
|
|
|
msgid "No emails found on your key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
|
|
|
|
#: www/account/6.php:22
|
|
|
|
msgid "No such certificate attached to your account."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Kein solches Zertifikat ist mit Ihrem Konto verbunden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1694
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgid "No such user found."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Dieser Benutzer wurde nicht gefunden."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/43.php:47
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "No users found matching %s"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Es wurde kein passender Benutzer %s gefunden"
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:115
|
|
|
|
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Keine."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:116
|
|
|
|
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Keine; Mitgliedsbeitrag beträgt $10 USD pro Jahr."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:56
|
|
|
|
msgid "Normal Login"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Normales Login"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:25
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
|
|
|
|
msgid "Notes for the strangely curious"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Weitere Details für die wirklich neugierigen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
|
|
|
|
msgid "Notification of changes"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Benachrichtigung bei Veränderungen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Now 'Create a new certificate'."
|
|
|
|
msgstr "Neues Client-Zertifikat"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:569 includes/account.php:685 includes/account.php:1083
|
|
|
|
#: includes/account.php:1302
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Now deleting the following pending requests:"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die folgenden Anfragen werden nun gelöscht:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:489 includes/account.php:604 includes/account.php:1006
|
|
|
|
#: includes/account.php:1218
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Now renewing the following certificates:"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Erneuere jetzt das folgende Zertifikat:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:541 includes/account.php:659 includes/account.php:1056
|
|
|
|
#: includes/account.php:1273
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Now revoking the following certificates:"
|
|
|
|
msgstr "Das folgende Zertifikat wird nun widerrufen:"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:67
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "OCSP Details"
|
|
|
|
msgstr "OCSP Details"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart "
|
|
|
|
"from being slightly technical, the reason is financial. You need your own "
|
|
|
|
"certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities "
|
|
|
|
"charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh "
|
|
|
|
"= no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide "
|
|
|
|
"the common fool in the street with a free alternative. However, given the "
|
|
|
|
"obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these "
|
|
|
|
"organisations do not yet have the money to get themselves established as "
|
|
|
|
"trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The "
|
|
|
|
"decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. "
|
|
|
|
"However once you have put your trust in a Certificate Authority you can "
|
|
|
|
"implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. "
|
|
|
|
"In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate "
|
|
|
|
"Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. "
|
|
|
|
"Trust me!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Neben der Tatsache, dass dies alles ziemlich technisch ist, ist besonders "
|
|
|
|
"der finanzielle Aspekt einer der wichtigsten Gründe, warum die meisten "
|
|
|
|
"Menschen digitale Zertifikate bisher nicht nutzen. Sie benötigen Ihr "
|
|
|
|
"eigenes Zertifikat, um E-Mails digital zu signieren und die 'Certificate "
|
|
|
|
"Authorities' (CA) verlangen Geld für die Ausstellung eines Zertifikats. "
|
|
|
|
"Muss man mehr dazu sagen? Die meisten sparen sich das Geld lieber ... Aber "
|
|
|
|
"immer mehr Organisationen erscheinen auf dem Markt, die kostenlose "
|
|
|
|
"Zertifikate für jedermann anbieten. Allerdings fehlen diesen "
|
|
|
|
"Organisationen damit bisher auch die finanzenellen Mittel, um sich als "
|
|
|
|
"vertrauenswürdige Certificate Authorities zu etablieren. Es scheitert "
|
|
|
|
"also momentan daran, ob man einer unbekannten CA vertrauen kann oder nicht. "
|
|
|
|
"Sobald aber jemand der CA vertraut, vertraut er auch indirekt den digitalen "
|
|
|
|
"Signaturen, die von der CA ausgestellt wurden. In anderen Worten: Wenn Sie "
|
|
|
|
"der CA die ich benutze vertrauen (und deren Zertifikat installieren), dann "
|
|
|
|
"können Sie automatisch auch meiner Digitalen Unterschrift vertrauen. "
|
|
|
|
"Vertrauen Sie mir!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/14.php:21
|
|
|
|
msgid "Old Pass Phrase"
|
|
|
|
msgstr "Alte Passphrase"
|
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to "
|
|
|
|
"complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request "
|
|
|
|
"can only be processed with your acceptance and understanding of this "
|
|
|
|
"agreement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Um ein SSL Server-Zertifikat zu beantragen, müssen Sie die folgende "
|
|
|
|
"Vereinbarung akzeptieren. Bitte lesen Sie diese gewissenhaft, denn Ihre "
|
|
|
|
"Zertifikat-Anfrage (CSR) kann nur akzeptiert werden, wenn Sie diese "
|
|
|
|
"Vereinbarung verstanden und akzeptiert haben!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once you have verified your company you will see these menu options. They "
|
|
|
|
"allow you to issue as many certificates as you like without proving "
|
|
|
|
"individual email accounts as you like, further more you are able to get your "
|
|
|
|
"company details on the certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sobald Sie Ihre Firma verifiziert haben, werden Sie diese Optionen im "
|
|
|
|
"Menü vorfinden. Die ermöglichen Ihnen so viele Zertifikate wie "
|
|
|
|
"benötigt auszustellen, ohne jede Domain einzeln über eine E-Mail-"
|
|
|
|
"Adressen zu überprüfen. Ausserdem können Sie dann Ihre "
|
|
|
|
"Firmendaten in Ihren Zertifiaten eintragen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once you've submitted it the system will process your request and send an "
|
|
|
|
"email back to you containing your server certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sobald Sie den CSR abgeschickt haben, wird er vom Server bearbeitet und Sie "
|
|
|
|
"erhalten wenig später eine E-Mail mit Ihrem Server-Zerifikat."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables "
|
|
|
|
"secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, "
|
|
|
|
"etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that "
|
|
|
|
"certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the "
|
|
|
|
"appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the "
|
|
|
|
"security of the Internet, and the security of your communications. You have "
|
|
|
|
"probably never even asked yourself the question of who decided to trust "
|
|
|
|
"these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) "
|
|
|
|
"certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an "
|
|
|
|
"SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your "
|
|
|
|
"browser) as trustworthy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Man erwartet, dass wenn eine Webseite ein SSL-Zertifikat hat (also das, was "
|
|
|
|
"die sichere Kommunikation zum Austausch von persönlichen Daten, "
|
|
|
|
"Kreditkarten-Nummern, etc. gewährleisten soll und das Schloss-Symbol im "
|
|
|
|
"Browser liefert), das dieses Zertifikat aus einer vertrauenswürdigen "
|
|
|
|
"Quelle (von einer Certificate Authority, CA) stammt. Einer Quelle, die alle "
|
|
|
|
"nötigen Vorkehrungen getroffen hat, um etwas für das Internet und "
|
|
|
|
"die Internet-Kommunikation so lebenswichtiges auszustellen. Sie haben sich "
|
|
|
|
"vermutlich noch nie gefragt, wer über die Vertrauenswü"
|
|
|
|
"rdigkeitdieser CAs entscheidet, denn Ihr Browser hat bereits einige Root-"
|
|
|
|
"Zertifikate vorinstalliert. Und so wird jede Webseite die ein SSL-Zertifikat "
|
|
|
|
"mit der Unterschrift einer dieser CAs hat automatisch (von Ihrem Browser) "
|
|
|
|
"als vertrauenswürdig eingestuft."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:35
|
|
|
|
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Nur die ersten 100 Zeilen werden angezeigt."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:8
|
|
|
|
msgid "Open Directory Security folder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:170
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Org Admin"
|
|
|
|
msgstr "Org Admin"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:160
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Org Client Certs"
|
|
|
|
msgstr "Organisations Client Zertifikate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:25
|
|
|
|
msgid "Org Client and Server Certificates"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Organisations Client- und Server Zertifikate"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:164
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Org Server Certs"
|
|
|
|
msgstr "Organisations Server Zertifikate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
|
|
|
|
msgid "Org. Unit"
|
|
|
|
msgstr "Organisations Einheit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
|
|
|
|
#: www/account/35.php:20
|
|
|
|
msgid "Organisation"
|
|
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
|
|
|
|
msgid "Organisation Name"
|
|
|
|
msgstr "Name der Organisation"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1356 includes/account.php:1383
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Organisations Name und Kontakt E-Mail sind beides benötigte Felder."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
|
|
|
|
msgid "Organisations"
|
|
|
|
msgstr "Organisationen"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:12
|
|
|
|
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Organization Name (z. B. Firmenname) [XYZ Corp]"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:13
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Organizational Unit Name (z. B. Abteilung) [Server Administration]:."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:35 www/index/11.php:35
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Other Mailing Lists"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Weitere Mailinglisten"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
|
|
|
|
msgid "PKI Key"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "PKI Schlüssel"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
|
|
|
|
msgid "PKI finger/thumb print signed by the High Trust GPG Key"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "PKI Fingerprint unterschrieben mit dem High Trust GPG Schlüssel"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly "
|
|
|
|
"directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing "
|
|
|
|
"general questions to the right place will help everyone, including yourself "
|
|
|
|
"as you will get a speedier reply."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is "
|
|
|
|
"unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:29
|
|
|
|
msgid "Pass Phrase"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Passphrase"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
|
|
|
|
msgid "Pass Phrase Again"
|
|
|
|
msgstr "Passphrase nochmal"
|
|
|
|
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:251
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Pass Phrases don't match"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:246
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Pass Phrases were blank"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Passwörter waren leer"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Paste your CSR below..."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fügen Sie Ihre Zertifikat-Anfrage (CSR) in folgendes Formularfeld ein:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
|
|
|
|
#: www/account/18.php:61 www/account/22.php:52 www/account/22.php:59
|
|
|
|
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:65
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Offen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
|
|
|
|
msgid "Personal Certificate Installed."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Persönliches Zertifikat installiert."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
|
|
|
|
msgid "Personal information"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Persönliche Informationen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please Note. All information on your certificate will be removed except the "
|
|
|
|
"CommonName field, this is because it's an automated service and cannot "
|
|
|
|
"automatically verify other details on your certificates are valid or not. If "
|
|
|
|
"you are a valid organisation and would like more details to appear on "
|
|
|
|
"certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you "
|
|
|
|
"need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add "
|
|
|
|
"those details to your certificates. Contact us for more information on our "
|
|
|
|
"organisational services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Bitte beachten Sie: Alle persönlichen Daten in Ihrem Zertifikat mit "
|
|
|
|
"Ausnahme des CommonName Feld werden entfernt. Dies muss leider getan werden, "
|
|
|
|
"da es sich hier um einen automatisierten Vorgang handelt, bei dem andere "
|
|
|
|
"Felder von CAcert nicht auf ihre Richtigkeit hin überprüft werden "
|
|
|
|
"können. Wenn Sie sich als Organsisation registrieren lassen wollen, "
|
|
|
|
"dann brauchen Sie wenigstens 50 Assurance Punkte und Sie müssen uns "
|
|
|
|
"einen Nachweis zuschicken (z. B. Gewerbeschein, Gründungsurkunde). "
|
|
|
|
"Diese entsprechenden Daten können dann in Ihr Zertifikat aufgenommen "
|
|
|
|
"werden. Kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehrüber diesen Dienst erfahren "
|
|
|
|
"wollen."
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and "
|
|
|
|
"you can not remove a default account. To remove the default account you must "
|
|
|
|
"set another verified account as the default."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Bitte beachten: Sie können nicht ein noch nicht verifiziertes Konto als "
|
|
|
|
"Standardkonto verwenden und Sie können kein Standardkonto löschen. "
|
|
|
|
"Um einen Standardkonto zu löschen, müssen Sie zuerst ein anderes "
|
|
|
|
"verifiziertes Konto zum Standardkonto machen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/8.php:19
|
|
|
|
msgid "Please choose an authority email address"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bitte wählen Sie eine E-Mail-Adresse aus, um Ihre Berechtigung für "
|
|
|
|
"diese Domain zu überprüfen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please make sure the following details are correct before proceeding any "
|
|
|
|
"further."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Bitte kontrollieren Sie, dass die folgenden Angaben korrekt sind, bevor Sie "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"weitermachen."
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note a general limitation is that, unlike long-time players like "
|
|
|
|
"Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream "
|
|
|
|
"browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted "
|
|
|
|
"email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to "
|
|
|
|
"import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up "
|
|
|
|
"security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zu den Zertifikaten der 'grossen' "
|
|
|
|
"Zertifizierungsstellen wie Verisign das Root-Zertifikat von CAcert momentan "
|
|
|
|
"nicht in die bekannten Browsern und E-Mail-Programmen, etc. aufgenommen "
|
|
|
|
"wurde. Das Bedeutet, dass jeder, dem Sie eine signierte E-Mail senden oder "
|
|
|
|
"der auf Ihre SSL-verschlüsselte Webseite zugreift, zunächst das "
|
|
|
|
"CAcert Wurzelzertifikat installieren muss. Ansonsten wird bei jedem Zugriff "
|
|
|
|
"eine Sicherheitswarnung angezeigt, die besonders unerfahrene Benutzer "
|
|
|
|
"abschrecken kann. "
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made "
|
|
|
|
"up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Bitte beachten Sie, dass aus Sicherheitsgründen Ihr Passwort aus "
|
|
|
|
"Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern und Sonderzeichen bestehen muss."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note: All html will be stripped from the contact information box, a "
|
|
|
|
"link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bitte beachten: Alle HTML Tags werden vom Kontaktfeld automatisch entfernt, "
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"ein Link zu einem E-Mail-Formular wird automatisch eingefügt, um ihre "
|
|
|
|
"Privatsphäre zu schützen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:150 www/account/43.php:185 www/wot/10.php:24
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:81
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:53 www/index/11.php:53
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Postal Address:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Post Adresse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:14
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Prepare the request"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:35
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Datenschutzrichtlinien"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general_stuff.php:107
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
|
|
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Datenschutzrichtlinien"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/8.php:29
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Probe"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Test"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:27
|
|
|
|
msgid "Processing"
|
|
|
|
msgstr "Verarbeitung"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
|
|
|
|
msgid "References"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Referenzen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:592 includes/account.php:706 includes/account.php:1105
|
|
|
|
#: includes/account.php:1326
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Removed a pending request for '%s'"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die offene Anfrage für '%s' wurde abgebrochen und gelöscht."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:75 www/account/22.php:71
|
|
|
|
#: www/account/5.php:79
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Renew"
|
|
|
|
msgstr "Erneuern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
|
|
|
|
#: www/account/5.php:21
|
|
|
|
msgid "Renew/Revoke/Delete"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Erneuern/Widerrufen/Löschen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:517 includes/account.php:1247
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Renewing"
|
|
|
|
msgstr "Erneuern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/6.php:47
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative "
|
|
|
|
"Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select "
|
|
|
|
"'Properties'."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:76 www/account/22.php:72
|
|
|
|
#: www/account/5.php:80
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Revoke/Delete"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Widerrufen/Löschen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
|
|
|
|
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
|
|
|
|
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
msgstr "Widerrufen"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:64
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Root Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Wurzelzertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
|
|
|
|
msgid "Root Certificate (DER Format)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Wurzelzertifikat (DER Format)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
|
|
|
|
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Wurzelzertifikat (PEM Format)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
|
msgstr "Regeln"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Same as above plus get 100 assurance points by meeting with mulitple "
|
|
|
|
"assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your "
|
|
|
|
"government issued photo identity documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"So wie oben und Sie benötigen mindestens 100 Assurance Punkte, die Sie "
|
|
|
|
"durch Treffen mit mehreren Assurer des CAcert Web of Trust bekommen kö"
|
|
|
|
"nnen. Bei so einem Treffen müssen Sie sich gegenüber dem Assurer "
|
|
|
|
"mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:64
|
|
|
|
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"So wie oben und Sie können zusätzlich Ihren Namen in das "
|
|
|
|
"Zertifikat aufnehmen lassen."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:95
|
|
|
|
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "So wie oben, allerdings ist das Zertifikat 24 Monate gültig."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from "
|
|
|
|
"the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government "
|
|
|
|
"issued photo identity documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"So wie oben und Sie benötigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie "
|
|
|
|
"durch Treffen mit mehreren Assurer des CAcert Web of Trust bekommen kö"
|
|
|
|
"nnen. Bei so einem Treffen müssen Sie sich gegenüber dem Assurer "
|
|
|
|
"mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting "
|
|
|
|
"with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your "
|
|
|
|
"identity using your government issued photo identity documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"So wie oben und Sie benötigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie "
|
|
|
|
"durch Treffen mit mehreren Assurer des CAcert Web of Trust bekommen kö"
|
|
|
|
"nnen. Bei so einem Treffen müssen Sie sich gegenüber dem Assurer "
|
|
|
|
"mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:94
|
|
|
|
msgid "Same as above."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "So wie oben."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Saving the certificate"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
|
|
|
|
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
|
|
|
|
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
|
|
|
|
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
|
|
|
|
#: www/help/3.php:68
|
|
|
|
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Bildschirmfotos von IIS 5.0 (Englischer Text)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/7.php:127
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Suchen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:120
|
|
|
|
msgid "Search this region"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Durchsuche diese Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to "
|
|
|
|
"be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must "
|
|
|
|
"be conducted, including meeting the physical person to verify their "
|
|
|
|
"identity. At the current moment in time, my physical identity has not been "
|
|
|
|
"verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing "
|
|
|
|
"their root certificate (see above) will thus automatically allow you to "
|
|
|
|
"validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity "
|
|
|
|
"of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails "
|
|
|
|
"using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally "
|
|
|
|
"signed and which is validated by your email software using the cacert.org "
|
|
|
|
"root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you "
|
|
|
|
"get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, "
|
|
|
|
"they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that "
|
|
|
|
"emails from my address are sent by the person who physically administers "
|
|
|
|
"that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital "
|
|
|
|
"signature would be if they logged on to my home computer (using the "
|
|
|
|
"password) and ran my email software (using the password) to send you a "
|
|
|
|
"digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats "
|
|
|
|
"watching me logon..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sicherheit ist ein ernstes Thema. Wenn eine Certificate Authority (CA) ein "
|
|
|
|
"vollwertiges Digitales Zertifikat für eine Person ausstellen soll, dann "
|
|
|
|
"muss deren Identität einer strengen Überprüfung (z. B. ein "
|
|
|
|
"persönliches Treffen) unterzogen werden. Zum jetzigen Zeitpunkt wurde "
|
|
|
|
"meine Identität noch nicht von CAcert.org verifiziert, wohl aber meine "
|
|
|
|
"E-Mail-Adresse. Wenn Sie deren Root-Zertifikat installieren (siehe oben), "
|
|
|
|
"dann können Sie automatisch meine Signatur überprüfen. Sie "
|
|
|
|
"können sich sicher sein, dass die E-Mail wirklich von meiner E-Mail "
|
|
|
|
"Adresse verschickt wurde - denn nur ich habe die Möglichkeit meine E-"
|
|
|
|
"Mails mit meinem CAcert.org Zertifikat zu unterschreiben. (Visuell bekommen "
|
|
|
|
"Sie einen einfachen Hinweis darauf, dass die E-Mail signiert und "
|
|
|
|
"vertrauenswürdig ist). Technisch gesehen wurde aber nicht ü"
|
|
|
|
"berprueft, ob es sich wirklich um mich handelt! Aber Sie haben die Garantie, "
|
|
|
|
"dass die E-Mail von meiner Adresse von einer Person geschickt wurde, die "
|
|
|
|
"direkten Zugriff auf meine E-Mails hat (und das bin ich oder mein Provider). "
|
|
|
|
"Ansonsten bleibt einem Angreifer nur noch die Möglichkeit, sich von "
|
|
|
|
"aussen auf meinem Computer einzuloggen, mein E-Mail-Programm zu benutzen "
|
|
|
|
"(und mein Passwort), um eine von mir digital signierte E-Mail zu versenden."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:18
|
|
|
|
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Wählen Sie die 'Bit-Länge'. Wir empfehlen eine Schlü"
|
|
|
|
"sselläge von 1024 Bit."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:11
|
|
|
|
msgid "Select 'Create a new certificate'"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Select 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure "
|
|
|
|
"communications' section."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:24
|
|
|
|
msgid "Select Specific Account Details"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Account Eigenschaft"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with "
|
|
|
|
"Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the "
|
|
|
|
"CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse "
|
|
|
|
"old CSR to generate new certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:61
|
|
|
|
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wählen Sie die .cer-Datei und kliecken Sie auf 'weiter'."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:54
|
|
|
|
msgid "Select the Directory Security tab"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:29 www/account/40.php:47 www/index/11.php:29
|
|
|
|
#: www/index/11.php:47 www/wot/9.php:60
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:39 www/index/11.php:39
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sensitive Information"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt Informationen"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:155
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Server Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Server Zertifikate"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:81
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Server certificates (un-assured)"
|
|
|
|
msgstr "Server Zertifikate"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:187
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"Shortly you and the person you were assuring will receive an email "
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
"confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"In Kürze werden Sie und die von Ihnen bestätigte Person eine E-"
|
|
|
|
"Mail-Bestätigung erhalten. Es ist dafür von Ihrer Seite aus nichts "
|
|
|
|
"weiter zu tun."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:50 www/index/11.php:50
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Snail Mail"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Briefpost"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. "
|
|
|
|
"And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job "
|
|
|
|
"issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right "
|
|
|
|
"people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously "
|
|
|
|
"issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like "
|
|
|
|
"Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, "
|
|
|
|
"and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their "
|
|
|
|
"Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Wenn man also die Prüfung nicht besteht, dann wird man keine "
|
|
|
|
"Certificate Authority. Und wie besteht man die Proüfung dann? Nun, man "
|
|
|
|
"muss nachweisen, dass man beim der Vergabe der Zertifikate gute Arbeit "
|
|
|
|
"leisten kann. Sicherheit wird gewährleistet, indem man nur die "
|
|
|
|
"richtigen Organisationen zulässt. Aber was passiert, wenn siese einen "
|
|
|
|
"Fehler machen und versehentlichein fehlerhaftes Zertifikat ausstellen, dass "
|
|
|
|
"alle anderen Zertifikate gefährdet? So wie es Versign passiert ist? "
|
|
|
|
"Nun ... da kann man nichts mehr machen. Die haben bereits für ihre "
|
|
|
|
"Prüfung bezahlt und sind inzwischen eine verdammt grosse Firma. Zu "
|
|
|
|
"gross, als dass man jemals ihren Status als Certificate Authority widerrufen "
|
|
|
|
"könnte. (Da ist zu viel Geld im Spiel!)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:52
|
|
|
|
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Jetzt aber mal Klartext: Was bringt das ganze?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These "
|
|
|
|
"ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't "
|
|
|
|
"have access to them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Manche unserer Werbeschaltungen verwenden Werbeserver von Dritten, um die "
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
"Werbung anzuzeigen. Diese Werbung kann Cookies enthalten. Diese Werbeserver "
|
|
|
|
"empfangen diese Cookies, wir haben keinen Zugriff darauf."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
|
|
|
|
msgstr "Es tut uns leid, wir konnten den angegebenen Benutzer nicht finden."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:10
|
|
|
|
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sate or Province Name (Bundesland/Provinz) [Bayern]"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
|
|
|
|
#: www/account/27.php:36
|
|
|
|
msgid "State/Province"
|
|
|
|
msgstr "Bundesland/Provinz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
|
|
|
|
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
|
|
|
|
#: www/index/11.php:45 www/wot/9.php:52
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:29
|
|
|
|
msgid "SubjectAltName"
|
|
|
|
msgstr "SubjectAltName"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
|
|
|
|
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr "Abschicken"
|
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:41 www/account/43.php:86 www/index/1.php:36
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Suffix"
|
|
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:184
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
msgid "System Admin"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "System Administrator"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"System will send you an email with a link in it, you just open the link in a "
|
|
|
|
"webbrowser."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Das System wird Ihnen eine E-Mail mit einem Link senden. Öffnen Sie "
|
|
|
|
"diesen Link mit einem Webbrowser."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "TTP Form"
|
|
|
|
msgstr "TTP Formular"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Zehn Risiken einer PKI: Was Ihnen zu Public Key Infrastrukturen nicht gesagt "
|
|
|
|
"wird (englischer Text)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue "
|
|
|
|
"to operate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Vielen Dank für Ihre Unterstützung! Ihre Spenden helfen CAcert "
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
"weiterzubetreiben."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:305
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to "
|
|
|
|
"verify your account. Once your account is verified you will be able to start "
|
|
|
|
"issuing certificates till your hearts' content!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Vielen Dank, dass Sie sich bei CAcert.org registriert haben. Unten ist der "
|
|
|
|
"Link, den Sie öffnen müssen, um Ihr Konto zu verifizieren. Sobald "
|
|
|
|
"Ihr Konto verifiziert wurde können Sie selbst Zertifikate ausstellen!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious "
|
|
|
|
"example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an "
|
|
|
|
"'independent' organisation, the American Institute for Certified Public "
|
|
|
|
"Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up "
|
|
|
|
"to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a "
|
|
|
|
"lot about money, to approve you as having the required technical "
|
|
|
|
"infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And "
|
|
|
|
"they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate "
|
|
|
|
"Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for "
|
|
|
|
"certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Das dies sich aber inzwischen geändert hat erkennt man sehr deutlich am "
|
|
|
|
"Internet Explorer: Dort wird nun gefordert, dass eine Certificate Authority "
|
|
|
|
"(CA) von einer 'unabhängigen' Organisation (dem American Institute for "
|
|
|
|
"Certified Public Accountant's - AICPA) 'überprüft' wird. Das "
|
|
|
|
"bedeutet, wenn man dasnötige Kleingeld (von US$ 75.000 bis zu US$ "
|
|
|
|
"250.000 und mehr) besitzt, kann AICPA einem bestätigen, dass man die "
|
|
|
|
"für eine CA notwendigen technische Infrastrukturen und "
|
|
|
|
"Unternehmensprozesse besitzt. Da sich sowas aber nur CAs leisten kö"
|
|
|
|
"nnen, die ihrerseits viel Geld für ausgestellte Zertifikate verlangen, "
|
|
|
|
"gibt es wenig (und so gut wie keine kostenlose) Konkurrenz und jeder ist "
|
|
|
|
"reich und glücklich."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
|
|
|
|
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Die Erstellung eines 1024-Bit Schlüssels ist fehlgeschlagen. Wollen Sie "
|
|
|
|
"es statt dessen mit einem 512 Bit Schlüssel versuchen?"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website "
|
|
|
|
"address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert."
|
|
|
|
"com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Der CommonName muss der Domainname der Webseite oder des Servers sein, die "
|
|
|
|
"Sie mit diesem Zertifikat schützen wollen. Beispielsweise 'www.cacert."
|
|
|
|
"org' oder 'secure.cacert.com' wäre eine gültige Angabe. IP-"
|
|
|
|
"Adressen werden normal nicht benutzt, allerdings können Sie Wildcards "
|
|
|
|
"für Subdomains einsetzen (z. B. '*.cacert.org')."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/verify.php:46
|
|
|
|
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Die ID oder der Hash wurden bereits verifiziert, oder irgendwas ist hier "
|
|
|
|
"kaputt ..."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/verify.php:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the "
|
|
|
|
"system, or something weird happened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Die ID oder der Hash wurde bereits veriziert, die Domain exisitiert nicht "
|
|
|
|
"mehr im System oder irgendwas ist hier kaputt ..."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the "
|
|
|
|
"department or Server name for reference."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Das Feld 'Organisational Unit' ist ein 'freies' Feld, das oft für den "
|
|
|
|
"Namen einer Abteilung oder einen Hinweis auf weitere Informationen benutzt "
|
|
|
|
"wird."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:812 www/index.php:95
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Das Passwort das Sie angegeben haben ist zu kurz."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' "
|
|
|
|
"official gov site, UK)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/0.php:28
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with "
|
|
|
|
"GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo "
|
|
|
|
"identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in "
|
|
|
|
"that we have modified things to work within the PKI framework, for you to "
|
|
|
|
"gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The "
|
|
|
|
"trust person depending how many people they've trusted or meet before will "
|
|
|
|
"determine how many points they can issue to you (the number of points they "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"assuring your details must retain for verification reasons. You can also get "
|
|
|
|
"trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank "
|
|
|
|
"manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your "
|
|
|
|
"ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and "
|
|
|
|
"it appears authentic and true. More information on the TTP system can be "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"found in the TTP sub-menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Das Web of Trust System das CAcert benutzt ähnelt dem, das auch fü"
|
|
|
|
"r GPG/PGP benutzt wird: Mitglieder treffen sich persönlich und ü"
|
|
|
|
"berprüfen gegenseitig, ob der Name im GPG/PGP-Schlües mit dem "
|
|
|
|
"Namen auf einem offiziellen Dokument (z. B. Personalausweis) des Schlü"
|
|
|
|
"sselbesitzers übereinstimmt. Bei CAcert unterscheidet sich sich das "
|
|
|
|
"ganze etwas, da das PKI System (Public Key Infrastructure) etwas angepasst "
|
|
|
|
"werden musste: Um in das Web of Trust aufgenommen (assured) zu werden , "
|
|
|
|
"müssen Sie zunächst jemanden finden, dem bereits vertraut wird "
|
|
|
|
"(Assurer). Diese Person kann eine gewisse Anzahl an Punkten an andere "
|
|
|
|
"vergeben, die davon abhägt, wie viele andere Personen dieser Person "
|
|
|
|
"selbst vertrauen. Die Anzahl der möglichen Punkte eines Assurers kann "
|
|
|
|
"man im Bereich 'Finde einen Assurer' abfragen. Sobald Sie sich mit dem "
|
|
|
|
"Assurer getroffen haben und dieser Ihre Personalien überprüft hat, "
|
|
|
|
"müssen Sie ein CAP-Formular ausfüllen und dem Assurer aushä"
|
|
|
|
"ndigen. Sie können ebenfalls Punkte erhalten, wenn Sie sich im Rahmen "
|
|
|
|
"des TTP-Systems (Trust Third Party) an einen Anwalt, einen Notar oder z. B. "
|
|
|
|
"Fillialleiter einer Bank oder vereidigten Wirtschaftsprüfer wenden und "
|
|
|
|
"dieser Ihre Identität überprüft und das TTP Formular "
|
|
|
|
"ausfüllt. Mehr Informationen zum TTP System finden Sie im TTP "
|
|
|
|
"Untermenü."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ability to assure other new CAcert users; contribute to the "
|
|
|
|
"strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Die Erlaubnis, andere neue CAcert Benutzer zu assuren; zur Stärkung und "
|
|
|
|
"erweiterung des CAcer Web of Trust beitragen."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:346
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Die Adresse die sie angegeben haben ist nicht für diese Domain "
|
|
|
|
"zuständig."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:377
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The domain '%s' has been added to the system, however before any "
|
|
|
|
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
|
|
|
|
"that has been sent to your email address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Die Domain '%s' wurde hinzugefügt, aber bevor Sie Zertifikate für "
|
|
|
|
"diese Domain ausstellen können, müssen Sie den Link der an Ihre "
|
|
|
|
"Email Adresse geschickt wurde, in einem Browser öffnen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:290 includes/account.php:356 includes/account.php:1405
|
|
|
|
#: includes/account.php:1435
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't "
|
|
|
|
"continue."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die Domain '%s' ist bereits im System und als gültig markiert."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The email account section is for adding/updating/removing email accounts "
|
|
|
|
"which can be used to issue client certificates against. The client "
|
|
|
|
"certificate section steps you through generating a certificate signing "
|
|
|
|
"request for one or more emails you've registered in the email account "
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Der E-Mail-Konto Bereich ist dazu gedacht, E-Mail-Konten hinzuzufügen, "
|
|
|
|
"zu aktualisieren und wieder zu entfernen. Für die dort eingetragenen E-"
|
|
|
|
"Mail-Adressen können Client-Zertifikate ausgestellt werden. Der Client-"
|
|
|
|
"Zertifikat Bereich hilft Ihnen dabei, eine Client-Zertifikat-Anfrage (CSR) "
|
|
|
|
"für eine oder mehrere E-Mail-Adressen zu erstellen, die Sie im E-Mail-"
|
|
|
|
"Konto Bereich registriert haben.."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:54
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The email address '%s' has been added to the system, however before any "
|
|
|
|
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
|
|
|
|
"that has been sent to your email address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Die Email Adresse '%s' wurde hinzugefügt, bevor Sie für diese "
|
|
|
|
"Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen können, müssen Sie den "
|
|
|
|
"Link in einem Browser öffnen, der Ihnen an die Email Adresse geschickt "
|
|
|
|
"wurde."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:36
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im System!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:86
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "The following accounts have been removed:"
|
|
|
|
msgstr "Die folgenden Konten wurden entfernt:"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:386
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "The following domains have been removed:"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die folgenden Domains wurden entfernt:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of assurance point you have will limit the maximum assurance "
|
|
|
|
"points you can issue for people you assure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Die Anzahl der Assurance Punkte die Sie besitzen, begrenzt die maximale "
|
|
|
|
"Anzahlan Punkten die Sie für andere Benutzer vergeben können."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/2.php:28
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"The only other way to receive assurance points is to have had your identity "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let "
|
|
|
|
"identity fraud run rampent. Please contact us if you would like more details "
|
|
|
|
"about this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Der einzigste andere Weg, Ihre Bestätigungspunkte zu bekommen, ist Ihre "
|
|
|
|
"Identität von einer anderen Zertifizierungsstelle kontrollieren zu "
|
|
|
|
"lassen, deren Policy geeignet sind. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie "
|
|
|
|
"mehr Details darüber wissen wollen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:62
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author"
|
|
|
|
"%s with the information being copyrighted to the author (name with held by "
|
|
|
|
"request)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Diese Seite wurde von %s mit ausdrücklichen Genehmigung des %sAutors %s "
|
|
|
|
"übernommen. Der Autor hält das uneingeschränkte Copyright "
|
|
|
|
"(Name auf eigenen Wunsch nicht angegeben)."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1698
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s has been updated sucessfully in the system."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich aktualisiert."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The point is, as the current situation holds, you should be weary of anyone "
|
|
|
|
"making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), "
|
|
|
|
"and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But "
|
|
|
|
"at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent "
|
|
|
|
"Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find "
|
|
|
|
"evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it "
|
|
|
|
"any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sie sollten sich, so wie es momentan aussieht, vor Leuten in Acht nehmen, "
|
|
|
|
"die Entscheidungen für Sie treffen wollen (z. B. welche Zertifikate in "
|
|
|
|
"Ihrem Browser vorinstalliert sind) und auch aufpassen, welche Zertifikate "
|
|
|
|
"Sie selbst installieren. Aber letztendlich geht es doch nur um Vertrauen. "
|
|
|
|
"Wenn eine unabhängige Certificate Authority Ihnen seriös erscheint "
|
|
|
|
"und Sie keine Hinweise finden die das widerlegen, dann gibt es keinen Grund "
|
|
|
|
"dieser CA weniger zu vertrauen als Sie implizit den Leuten vertrauen, die "
|
|
|
|
"bereits Fehler gemacht haben."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:21
|
|
|
|
msgid "The primary goals are:"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Die primären Ziele sind:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Der Grund für Digitale Signaturen ist, die Identität eines anderen "
|
|
|
|
"Menschen oder Computers elektronisch überprüfen zu können."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone "
|
|
|
|
"were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be "
|
|
|
|
"technically very easy to make the next step from digital signatures to "
|
|
|
|
"encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, "
|
|
|
|
"and a safer Internet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Der Grund, warum Digitale Signaturen uns auf Verschlüsselung "
|
|
|
|
"vorbereiten ist offensichtlich. Wenn jeder die Möglichkeit hätte "
|
|
|
|
"digitale Signaturen zu erzeugen, dann wäre es technisch nur ein kleiner "
|
|
|
|
"Schritt von der Digitalen Signatur zur Verschlüsselung. Und das wä"
|
|
|
|
"hre perfekt für jedermanns Privatssphähre, den Kampf gegen Spam "
|
|
|
|
"und für ein sicheres Internet."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/7.php:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requests sent to the root store, are stored in a file for another "
|
|
|
|
"process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply "
|
|
|
|
"file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into "
|
|
|
|
"different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to "
|
|
|
|
"hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent "
|
|
|
|
"certificates, not the root to be revealed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Der Request (Anfrage) wird an einen Root-Zertifikat-Server geschickt und in "
|
|
|
|
"einer Datei gespeichert, die von einem anderen, via 'cron' gestarteten "
|
|
|
|
"Prozess geparst und signiert wird. Das Ergebnis wird dann in einer Antwort-"
|
|
|
|
"Datei gespeichert und wieder an den Webserver zurück geschickt. Dadurch "
|
|
|
|
"ist alles auf unterschiedliche User aufgeteilt, einfache Rechte Trennung "
|
|
|
|
"(priverlege seperation). Sollte also die Software der seriellen Verbindung "
|
|
|
|
"gehackt werden, dann könnten im allerschlimmsten Fall lediglich "
|
|
|
|
"gefälschte Zertifikate erstellt werden, aber das Root-Zertifikat selbst "
|
|
|
|
"währe nicht gefährdet."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Then the system will try to generate some very random numbers to get a "
|
|
|
|
"secure key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Danach versucht das System einige wirklich zufällige Nummern "
|
|
|
|
"zugenerieren, um einen geheimen Schlüssel zu erzeugen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/6.php:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Dann müssen Sie den 'Certificate Signing Request' (CSR) erzeugen. Mehr "
|
|
|
|
"Informationen dazu finden Sie auf:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/6.php:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need "
|
|
|
|
"to go:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Dann müssen Sie den Inhalt der CSR-Datei per Online-Formular an CAcert "
|
|
|
|
"senden. Gehen Sie dazu auf: "
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general "
|
|
|
|
"discussion, others are technical (such as the development list) or platform "
|
|
|
|
"specific help (such as the list for Apple Mac users)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Es gibt eine Reihe andere Mailinglisten auf CAcert, einige sind für "
|
|
|
|
"allgemeine Diskussionen, andere mehr technisch (so wie die Development "
|
|
|
|
"Liste) oder Plattform-spezifisch (wie die Liste für Apple Mac Benutzer)."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/2.php:17
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"There is several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which "
|
|
|
|
"is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"(you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you "
|
|
|
|
"won't be allocated as many points!)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Es gibt mehrere Wege, ein CAcert Assurer zu werden. Der gebräuchlichste "
|
|
|
|
"Weg ist, sich mit anderen Assurern zu treffen, die Ihre amtlichen Ausweise "
|
|
|
|
"und Dokumente kontrollieren (Sie müssen 2 von Behörden "
|
|
|
|
"ausgestellte Fotoausweise vorweisen)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:225
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Es ist leider ein Fehler aufgetreten und der Vorgang wurde daher abgebrochen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general.php:286 includes/general.php:363
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were no valid CommonName fields on the CSR, or I was unable to match "
|
|
|
|
"any of these against your account. Please review your CSR, or add and verify "
|
|
|
|
"domains contained in it to your account before trying again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your "
|
|
|
|
"emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature "
|
|
|
|
"certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an "
|
|
|
|
"encrypted email to also has a digital signature certificate, and has "
|
|
|
|
"recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions "
|
|
|
|
"hold, you just have to change the settings in your email software to send "
|
|
|
|
"the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I "
|
|
|
|
"guess) should suss out the rest."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Das ist gar nicht schwer. Denn Sie können jetzt bereits anfangen, E-"
|
|
|
|
"Mails zu verschlüsseln. Sie brauchen lediglich ein eigenes Digitales "
|
|
|
|
"Signatur Zertifikat (z. B. wie oben beschrieben), die Person, der Sie eine "
|
|
|
|
"verschlüsselte Mail senden wollen, braucht ebenfalls so ein Zertifikat "
|
|
|
|
"und muss Ihnen den öffentlichen Schlüssel in einer signierten E-"
|
|
|
|
"Mail zugeschickt haben. Wenn all diese Bedingnungen erfüllt sind, dann "
|
|
|
|
"müssen Sie lediglich Ihr E-Mail-Programm anpassen, dass es E-Mails "
|
|
|
|
"verschlüsselt und das war's schon. Ihr E-Mail-Programm (vermutlich "
|
|
|
|
"Outlook, vermute ich mal) sollte den Rest erledigen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:269
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "This email address is currently valid in the system."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist derzeit gültig im System."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:32
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "This person already has %s assurance points."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This policy discloses what information we gather about you when you visit "
|
|
|
|
"any of our Web site. It describes how we use that information and how you "
|
|
|
|
"can control it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Diese Policy beschreibt, welche Informationen CAcert über Sie sammelt, "
|
|
|
|
"wenn Sie eine CAcert Webseite besuchen. Im weiteren wird beschrieben wie "
|
|
|
|
"diese Informationen benutzt werden und wie Sie dies kontrollieren k&ounnen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who "
|
|
|
|
"make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy "
|
|
|
|
"Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, "
|
|
|
|
"historically, had public policies on how they decide whether a Certificate "
|
|
|
|
"Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities "
|
|
|
|
"that have found themselves in the browser software, are big names, probably "
|
|
|
|
"with big profits (so they must be doing a good job!)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Und da wir uns die Frage jetzt schon mal gestellt haben: Sie denken, dass "
|
|
|
|
"die Browser Hersteller gewissenhaft entschieden haben, wer eine "
|
|
|
|
"vertrauenswürdig Certificate Authority ist? Leider war dem das nicht "
|
|
|
|
"der Fall, denn in der Vergangenheit hatten die Browser Hersteller eine "
|
|
|
|
"Policy nach der sie entschieden haben, welche Certificate Authority zu ihren "
|
|
|
|
"Browsern hinzugefügt wurde. Alle 'großen' Certificate "
|
|
|
|
"Authorities, die es in die Browser geschafft haben tragen 'große' "
|
|
|
|
"Namen und haben viel Geld (also müssen Sie ja vertrauenswürdig "
|
|
|
|
"sein)."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:42
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/5.php:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "To be completed"
|
|
|
|
msgstr "Ein Assurer werden"
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/2.php:15
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "To become an Assurer"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Ein Assurer werden"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To fully understand, read the section directly above. I am using a free "
|
|
|
|
"Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my "
|
|
|
|
"emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by "
|
|
|
|
"your email software as it is a new organisation that is not yet fully "
|
|
|
|
"established, although it is probably being included in the Mozilla browser. "
|
|
|
|
"If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the "
|
|
|
|
"root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that "
|
|
|
|
"is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware "
|
|
|
|
"that this implies your acceptance that you trust their secure distribution "
|
|
|
|
"and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all "
|
|
|
|
"the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide "
|
|
|
|
"the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. "
|
|
|
|
"Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do "
|
|
|
|
"nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Um das richtig zu verstehen, lesen sie den vorherigen Abschnitt. Ich benutze "
|
|
|
|
"eine 'freie' Certificate Authority, die mir erlaubt meine E-Mails digital zu "
|
|
|
|
"signieren. Leider wird diese freie Certificate Authority (noch) nicht von "
|
|
|
|
"Ihrem E-Mail-Programm erkannt, da es sich um eine neue CA handelt, die noch "
|
|
|
|
"nicht vollständig etabliert ist. (Obwohl deren Zertifikat vermutlich "
|
|
|
|
"bald in den Mozilla Browser aufgenommen wird). Wenn Sie wollen, dann kö"
|
|
|
|
"nnen Sie auf die deren Webseite CAcert.org gehen und deren Root-Zertifikat "
|
|
|
|
"von dort installieren. Vielleicht wird Ihnen mitgeteilt, dass dem Zertifikat "
|
|
|
|
"nicht vertraut wird, aber das ist normal und Sie sollten die Installation "
|
|
|
|
"fortsetzen. Denken Sie daran, dass Sie durch die Installation des Root-"
|
|
|
|
"Zertifikat der Art der Vorgehensweise von CAcert (sicheren Verteilung und "
|
|
|
|
"Aufbewahrung der digitalen Zertifikate) und auch mir (sicheres Aufbewahren) "
|
|
|
|
"vertrauen müssen. (Das tuen Sie ja bereits). Mit dem CAcert.org Root-"
|
|
|
|
"Zertifikat wird meine Digitale Signatur dann automatisch überprüft."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 "
|
|
|
|
"Server:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass "
|
|
|
|
"through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet "
|
|
|
|
"infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of "
|
|
|
|
"your email as they see fit. Governments systematically browse the contents "
|
|
|
|
"of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Um eine E-Mail von Internet Benutzer A zu Internet Benutzer B zu schicken, "
|
|
|
|
"muss diese über einige (10? 20?) anonyme Computer im Internet "
|
|
|
|
"verschickt werden. Diese 'Internet Infrastruktur'-Computer haben haben die "
|
|
|
|
"Möglichkeit Ihre E-Mails zu lesen oder gar zu verändern. "
|
|
|
|
"Regierungen durchsuchen bereits systematisch E-Mails, z. B. "
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Einen Vertrauens-Mechanismus bereitzustellen, der die "
|
|
|
|
"Sicherheitsanforderungen von Verschlüsselung erfüllt."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:172 www/account/43.php:207 www/wot/10.php:44
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:77
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Total Points"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Punkte insgesamt"
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
|
|
|
|
msgid "Town/Suburb"
|
|
|
|
msgstr "Stadt/Stadtteil"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:73
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Translations"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Übersetzungen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176 www/wot/4.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Trusted Third Parties"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Vertrauenswürdige Dritte (TTP)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:60
|
|
|
|
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Großbritannien verabschiedet Überwachungsgesetze (Englischer Text)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
|
|
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "die Britische Regierung hat dies im Jahr 2000 getan"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:127
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Es ist leider nicht möglich Ihre Details einem vorhandenen "
|
|
|
|
"Benutzerkonto zuzuordnen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then "
|
|
|
|
"open up the properties window for the website you wish to request the "
|
|
|
|
"certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its "
|
|
|
|
"properties."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/help/0.php:12
|
|
|
|
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
|
|
|
|
msgid "Unverified"
|
|
|
|
msgstr "Nicht verifiziert"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:98 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
|
|
|
|
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Update"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/29.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Update Domain for %s"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktualisiere Domain für %s"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/36.php:28
|
|
|
|
msgid "Update My Settings"
|
|
|
|
msgstr "Meine Einstellungen speichern"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/14.php:36
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Update Pass Phrase"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:48 www/account/12.php:57 www/account/18.php:48
|
|
|
|
#: www/account/18.php:57 www/account/22.php:48 www/account/22.php:57
|
|
|
|
#: www/account/5.php:52 www/account/5.php:61
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Gültig"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:56 www/index/0.php:66 www/index/0.php:76 www/index/0.php:86
|
|
|
|
#: www/index/0.php:96 www/index/0.php:106 www/index/0.php:116
|
|
|
|
msgid "Verification needed"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Benötigter Nachweis"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
|
|
|
|
msgid "Verified"
|
|
|
|
msgstr "Verifiziert"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:144 includes/account_stuff.php:148
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:152 includes/account_stuff.php:156
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:161 includes/account_stuff.php:165
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:171 includes/account_stuff.php:180
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:171
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "View Organisations"
|
|
|
|
msgstr "Zeige Organisationen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "Warnung!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and "
|
|
|
|
"security. This site uses session cookies to store temporary values to "
|
|
|
|
"prevent people from copying and pasting the session ID to someone else "
|
|
|
|
"exposing their account, personal details and identity theft as a result."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Warnung! Diese Seite benötigt Cookies um Ihre Privatsphäre zu "
|
|
|
|
"schützen und den Zugang zu sichern. Diese Seite benutzt sogenannte "
|
|
|
|
"Session Coockies um vorübergehend Ihre Session ID auf Ihrem Computer "
|
|
|
|
"abzuspeichern. Damit soll verhindert werden, dass Sie versehentlich diese ID "
|
|
|
|
"an andere Personen weitergeben und damit Ihren Zugang und Ihre Persö"
|
|
|
|
"nlichen Daten gefährden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/4.php:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, "
|
|
|
|
"but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply "
|
|
|
|
"not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a "
|
|
|
|
"new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Warnung! Sie haben versucht sich in das System mit einem "
|
|
|
|
"Zertifikateinzuloggen, aber der Zugriff ist fehlgeschlagen. Mö"
|
|
|
|
"glicherweise ist dasZertifikat abgelaufen, wurde widerrufen oder ist einfach "
|
|
|
|
"nicht für dieseSeite gültig.Sie können sich mit Ihrer E-Mail-"
|
|
|
|
"Adresse und Passwort anmelden, indem Sie auf der rechtenSeite des "
|
|
|
|
"Bildschirmes auf \"Normales Login\" klicken und sich ein neuesZertifikat "
|
|
|
|
"erzeugen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1586
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
|
|
|
|
msgstr "'%s' konnte keinem Benutzer des Systems zugeordnet werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page "
|
|
|
|
"views, traffic flow, search terms, and click through. We use this "
|
|
|
|
"information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and "
|
|
|
|
"demographic information in aggregate form with advertisers and other "
|
|
|
|
"business partners. We do not share any information with advertisers that can "
|
|
|
|
"identify an individual user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wir analysieren die Besuchernutzung, indem wir Informationen über z. B."
|
|
|
|
"Seitenaufrufe, Spitzenwertmessungen, Suchbegriffe und gewählte "
|
|
|
|
"Linksaufzeichnen.Wir benutzen diese Informationen, um unsere Seiten zu "
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
"verbessern. Wir geben diese anonymen statistischen und demographische Daten "
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"ingesammelter Form an Werbeanbieter und andere Geschäftspartnern "
|
|
|
|
"weiter. Wir geben keine Informationen an Werbeanbieter weiter, die einen "
|
|
|
|
"bestimmten Benutzer identifizieren können."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We collect two kinds of information about users: 1) data that users "
|
|
|
|
"volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our "
|
|
|
|
"contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact "
|
|
|
|
"with our site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wir sammeln zwei Arten von Informationen über unsere Anwender: 1) "
|
|
|
|
"Daten, die der Anwender beim Registrieren bei der Webseite preisgibt oder "
|
|
|
|
"wenn Sie uns ein E-Mail über das Kontaktformular schreiben; und 2) "
|
|
|
|
"Zusammengefasste Protokolle über die Verwendung der Website."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
|
|
|
|
msgid "We do not share your information with any other organisation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
"Wir geben Ihre Informationen nicht an irgendeine andere Organisation weiter."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and "
|
|
|
|
"if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do "
|
|
|
|
"not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are "
|
|
|
|
"disabled then no information will be stored on or looked for on your "
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wir verwenden keine Cookies, um persönliche Informationen "
|
|
|
|
"abzuspeichern. Wir verwenden Sessions, und wenn Cookies in Ihrem Browser "
|
|
|
|
"aktiviert sind, speichern wir die Session-ID in einem Cookie. Wir schauen "
|
|
|
|
"nicht nach anderen Cookies außer der Session-ID. Sollten Cookies "
|
|
|
|
"deaktiviert sein, dann wird keinerlei Information auf Ihrem Computer "
|
|
|
|
"gespeichert oder abgefragt."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:56
|
|
|
|
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WebTrust für Certification Authorities (Englischer Webseite)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account.php:27 www/account.php:35 www/gpg.php:160 www/gpg.php:179
|
|
|
|
#: www/help.php:20 www/index.php:106 www/index.php:333 www/index.php:344
|
|
|
|
#: www/index.php:353 www/logos.php:3 www/news.php:20
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Welcome to CAcert.org"
|
|
|
|
msgstr "Willkommen bei CAcert.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to your account section of the website. Below is a description of "
|
|
|
|
"the different sections and what they're for."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Willkommen im Benutzerbereich der Webseite. Weiter unten finden Sie eine "
|
|
|
|
"Beschreibung der einzelnen Bereiche der Seite und was Sie dort machen kö"
|
|
|
|
"nnen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for "
|
|
|
|
"free?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Was kann CAcert Ihnen bieten, um kostenlos Ihre Privatsphäre und "
|
|
|
|
"Sicherheit zuverbessern?"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
|
|
|
|
msgid "What is it for?"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wozu braucht man es?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:67
|
|
|
|
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Wenn Sie diese Informationen gelesen haben, klicken Sie bitte auf 'Beenden'"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you post to the contact form, you must provide your name and email "
|
|
|
|
"address. When you sign up to the website, you must provide your name, email "
|
|
|
|
"address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Wenn Sie uns über das Kontaktformular eine Mitteilung schicken, mü"
|
|
|
|
"ssen Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse angeben. Wenn Sie sich an der "
|
|
|
|
"Webseite anmelden, müssen Sie Ihren Namen, E-Mail Adresse, "
|
|
|
|
"Geburtsdatum, und einige Passwort-Vergessen-Fragen und zugehörige "
|
|
|
|
"Antworten angeben."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:149 www/account/43.php:184 www/wot/10.php:23
|
|
|
|
#: www/wot/10.php:56
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
msgid "Who"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Wer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
|
|
|
|
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Warum sollte man seine E-Mails digital unterschrieben wollen?!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
|
|
|
|
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Warum ist die Digitale Signatur 'not valid/not trusted' (nicht gütig/"
|
|
|
|
"nicht vertrauenswürdig)?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
|
|
|
|
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Warum benutzt es dann nicht schon längst jeder?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/7.php:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for "
|
|
|
|
"starters, then of course simpler systems in security are less prone to "
|
|
|
|
"exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and "
|
|
|
|
"hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sie fragen sich, warum eine serielle Verbindung benutzt wird? Nun, die "
|
|
|
|
"Zertifikats-Anfragen benötigen zunächstmal nur sehr wenig "
|
|
|
|
"Bandbreite. Dann handelt es sich dabei natürlich auch um ein "
|
|
|
|
"einfacheres System, das weniger anfällig ist für Fehler und "
|
|
|
|
"letztendlich ist der Code für serielle Verbindungen ausgereift und "
|
|
|
|
"ausgiebig getestet und alle Sicherheitslöcher hoffentlich schon lä"
|
|
|
|
"ngst gefunden und behoben."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/7.php:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this "
|
|
|
|
"would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a "
|
|
|
|
"bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-"
|
|
|
|
"roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, "
|
|
|
|
"if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Nach den vorgeschlagenen Root-Zertifikat Änderungen gäbe es einen "
|
|
|
|
"neues Root-Zertifikat, das wenigstens 1 Sub-Root-Zertifikat unterschreiben "
|
|
|
|
"würde und dann offline in einem Banktresor gelagert werden würde, "
|
|
|
|
"während das Sub-Root-Zertifikat das Signieren übernimmt. Oder "
|
|
|
|
"alternativ 2 Sub-Root-Zertifikate, eines für Client Zertifikate und "
|
|
|
|
"eines für Server. Der Gedanke dahinter ist, dass wenn eines der Sub-"
|
|
|
|
"Root-Zertifikate kompromittiert würde, dann könnte man es einfach "
|
|
|
|
"widerrufen und neu erstellen ..."
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "WoT Form"
|
|
|
|
msgstr "WoT Formular"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:44
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
msgstr "DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are able to update, add and remove your information at any time via our "
|
|
|
|
"web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' "
|
|
|
|
"section, and then click the relevant link"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie können Ihre Informationen jederzeit ändern, hinzufügen "
|
|
|
|
"und löschen, loggen Sie sich bei 'Mein Konto' ein, und klicken Sie dann "
|
|
|
|
"auf 'Meine Details'."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape "
|
|
|
|
"based browsers you will not be informed that the certificate was installed "
|
|
|
|
"successfully, you can go into the options dialog box, security and manage "
|
|
|
|
"certificates to view if it was installed correctly however."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie sind dabei, ein Zertifikat zu installieren. Wenn Sie Mozilla/Netscape/"
|
|
|
|
"Firefox basierte Browser verwenden, werden Sie nicht informiert, daß das "
|
|
|
|
"Zertifikat erfolgreich installiert wurde. Sie können in die Einstellungen "
|
|
|
|
"gehen, unter Security und Zertifikatsverwaltung können Sie sehen, ob das "
|
|
|
|
"Zertifikat korrekt installiert wurde."
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:54
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie können sich nicht selbst bestätigen!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:68
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie dürfen jemand anderen nur ein einziges Mal bestätigen!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:45
|
|
|
|
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie schenken Menschen Vertrauen, die Sie gar nicht kennen!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:179
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie erhalten dieses E-Mail, weil Sie ein anderes Mitglied der CAcert "
|
|
|
|
"Community bestätigt (assured) haben."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:158
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
"You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie bekommen dieses E-Mail, weil Sie von einem anderen Mitglied der CAcert "
|
|
|
|
"Community bestätigt (assured) worden sind."
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/2.php:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download "
|
|
|
|
"and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"to produce a photo copy of your ID, which the person assurance you will "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear "
|
|
|
|
"to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in "
|
|
|
|
"their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 "
|
|
|
|
"different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie kännen auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie einen "
|
|
|
|
"praktizierenden Notar, Rechtsanwalt, oder Fillialleiter einer Bank "
|
|
|
|
"aufsuchen. Sie müssen dafür das Formular TTP.pdf herunterladen und "
|
|
|
|
"eine Kopie ausdrucken, und ihre Daten eintragen. Sie müssen auch eine "
|
|
|
|
"Kopie ihres Personalausweises machen, die Person mit dem Original "
|
|
|
|
"vergleichen muss. Wenn die Person den vorgelegten Dokumenten vertraut, muss "
|
|
|
|
"sie die Rückseite der Kopien unterschreiben, und das TTP Formular "
|
|
|
|
"fertig ausfüllen. Sobald Sie Ihre Identität von 2 verscheidenen "
|
|
|
|
"Personen bestätigt haben, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen "
|
|
|
|
"Umschlag und schicken Sie sie an:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can alternatively use the form below, however joining the list is the "
|
|
|
|
"prefered option to support your queries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/4.php:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your "
|
|
|
|
"sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the "
|
|
|
|
"documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had "
|
|
|
|
"your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an "
|
|
|
|
"envelope and post them to:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie kännen auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie sich an eine "
|
|
|
|
"vertrauenswürditen Dritten (einen praktizierenden Notar, Rechtsanwalt, "
|
|
|
|
"oder Fillialleiter einer Bank) wenden. Sie müssen dafür das "
|
|
|
|
"Formular TTP.pdf herunterladen und eine Kopie ausdrucken, und ihre Daten "
|
|
|
|
"eintragen. Sie müssen auch eine Kopie ihres Personalausweises machen, "
|
|
|
|
"die Person mit dem Original vergleichen muss. Wenn die Person den "
|
|
|
|
"vorgelegten Dokumenten vertraut, muss sie die Rückseite der Kopien "
|
|
|
|
"unterschreiben, und das TTP Formular fertig ausfüllen. Sobald Sie Ihre "
|
|
|
|
"Identität von 2 verscheidenen Personen bestätigt haben, stecken "
|
|
|
|
"Sie die Kopien und Formulare in einen Umschlag und schicken Sie sie an:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted "
|
|
|
|
"emails to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sie können digital signierte und verschlüsselte E-Mails versenden; "
|
|
|
|
"andere können Ihnen verschlüsselte E-Mails zuschicken."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:68
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You currently don't have access to the email address you selected, or you "
|
|
|
|
"haven't verified it yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie haben derzeit keinen Zugriff auf die E-Mail Adresse, die sie ausgewä"
|
|
|
|
"hlt haben oder Sie haben sie noch nicht verifiziert."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1339 includes/account.php:1543
|
|
|
|
#: includes/account.php:1661
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "You don't have access to this area."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie haben keinen Zugang zu diesem Bereich."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:23
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "You don't have access to view these pages."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seiten zu sehen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/gpg.php:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't have enough assurance points to be issued a high level trust gpg "
|
|
|
|
"signature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and "
|
|
|
|
"policies of CAcert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie haben nicht alle Kästchen angkreuzt. Die müssen dies tun, um "
|
|
|
|
"zu bestätigen, dass sie die Regeln und Vorschriften von CAcert "
|
|
|
|
"anerkennen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:816
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie haben Ihre aktuelles Passwort nicht richtig eingegeben."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:109
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "You failed to enter a location and date of your meeting."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie haben keinen Ort oder kein Datum für das Treffen angegeben."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index.php:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, dadurch wurde Ihre Anfrage "
|
|
|
|
"an die Systemadministratoren weitergeleitet."
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/gpg.php:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie haben versucht eine im System nicht vorhandene Sprache zu verwenden."
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in "
|
|
|
|
"Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sie dürfen mitstimmen, wie CAcert (eine in Australien als gemeinnü"
|
|
|
|
"tzige eingetragene Oranisation) betrieben wird; Sie können sich in den "
|
|
|
|
"CAcert Vorstand wählen lassen.angesiedelt ind"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have now created a public/private key pair. The private key is stored "
|
|
|
|
"locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of "
|
|
|
|
"a CSR."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:180
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You issued them %s points and they now have %s points in total."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sie haben %s Punkte vergeben und die Empfäger haben nun insgesamt %s "
|
|
|
|
"Punkte."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/3.php:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of "
|
|
|
|
"the amount prior to the meeting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie dürfen eine Gebühr für Ihre Ausgaben verlangen, wenn Sie "
|
|
|
|
"die Gebühr dem Antragsteller bereits vor dem Treffen mitteilen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email "
|
|
|
|
"sent to it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Um zu bestätigen, dass eine E-Mail-Adresse wirklich zu Ihnen gehö"
|
|
|
|
"rt, müssen Sie auf eine 'ping'-E-Mail antworten, die an diese Adresse "
|
|
|
|
"geschickt wird."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the "
|
|
|
|
"domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address "
|
|
|
|
"listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses "
|
|
|
|
"(hostmaster/postmaster/etc)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sie müssen bestätigen, dass Sie der Besitzer (oder autorisierte "
|
|
|
|
"Administrator) einer Domain sind, indem auf eine 'ping'-E-Mail antworten, "
|
|
|
|
"dieentweder an eine im Whois-Eintrag angegebene Adresse oder an eine laut "
|
|
|
|
"RFC vorgeschriebene Adresse (hostmaster/postmaster/etc) geschickt wird."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
|
|
|
|
#: www/account/6.php:55
|
|
|
|
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Damit dies funktioniert müssen Sie ActiveX aktivieren."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:21
|
|
|
|
msgid "You must meet the applicant in person;"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie müssen die Antragsteller persönlich treffen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must sight at least one form of government issued photo identification. "
|
|
|
|
"It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as "
|
|
|
|
"less points may be issued if there is any doubt on the person by the person "
|
|
|
|
"issuing points;"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie müssen mindestens eines von einer Behörde ausgestelltes "
|
|
|
|
"Dokument mit Foto identifizieren. Es wird empfohlen, 2 behördliche "
|
|
|
|
"Dokumente mit Foto vorzuweisen, da bei jedem Zweifel an der Identität "
|
|
|
|
"einer Person weniger Punkte vergeben werden sollten;"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:168
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie haben nun ueber 100 Punkte und koennen ab jetzt andere Leute bestaetigen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:163
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You now have over 50 points, and can now have your name added to client "
|
|
|
|
"certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie haben nun mehr als 50 Punkte, und koennen ab jetzt Ihren Namen auf Ihren "
|
|
|
|
"Client Zertifikaten haben, und Server Zertifikate fuer bis zu 2 Jahre "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"Laufzeit ausstellen."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure "
|
|
|
|
"page on a web site, for example to enter personal details, or to make a "
|
|
|
|
"purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by "
|
|
|
|
"a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. "
|
|
|
|
"This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are "
|
|
|
|
"entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Man sieht das ständig im Internet - jedes Mal, wenn Sie auf eine "
|
|
|
|
"gesicherte Webseite gehen, z. B. um persönliche Daten einzugeben oder "
|
|
|
|
"etwas zu kaufen. Jeden Tag begeben Sie sich auf Webseiten, die von einer "
|
|
|
|
"Certificate Authority digital signiert wurden, welche als Autorität zum "
|
|
|
|
"unterzeichnen von Zertifikaten akzeptiert wird. Das alles geschieht im "
|
|
|
|
"Hintergrund, für den Benutzer unsichtbar, ausser dass man vielleicht "
|
|
|
|
"feststellt, dass man auf einmal in einer sicheren Zone ist (z. B. SSL und "
|
|
|
|
"HTTPS)."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:164
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have "
|
|
|
|
"control of. Can't continue with certificate request."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie haben ungültige E-Mail-Adressen abgeschickt, oder eine E-Mail-"
|
|
|
|
"Adressen über die Sie keine Kontrolle haben. Daher kann mit der "
|
|
|
|
"Zertifikatsanfrage nicht weitergemacht werden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You then need to add the domain you have control of to your account, which "
|
|
|
|
"you can do:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Dann müssen Sie Ihre Domain zu Ihrem CAcert Accounthinzufügen. Das "
|
|
|
|
"geht:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1653
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
msgid "You tried to use an invalid language."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
"Sie haben versucht eine im System nicht vorhandene Sprache zu verwenden."
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:159
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"An Sie wurden %s Punkte vergeben und Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from "
|
|
|
|
"the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government "
|
|
|
|
"issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with "
|
|
|
|
"existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers "
|
|
|
|
"(notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to "
|
|
|
|
"do the verifying."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sie benötigen mindestens 100 Punkte, die Sie durch ein Treffen mit "
|
|
|
|
"einem Assurer des CAcert Web of Trust erhalten können. Dieser prü"
|
|
|
|
"ft Ihre Identität anhand eines offiziellen Lichtbildausweises; ODER, "
|
|
|
|
"wenn es nicht möglich ist einen Assurer in Ihrer Gegend zu treffen, "
|
|
|
|
"dann können Sie sich mit zwei Trusted Third Party Assurer (zwei "
|
|
|
|
"vertrauenswürdigen Dritten Parteien wie z. B. Notaren, Anwälten, "
|
|
|
|
"Bank-Manageren, etc.) treffen, die dann Ihre Identität überpr&uum;"
|
|
|
|
"fen."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will now create a CSR. This information will be displayed on your "
|
|
|
|
"certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only "
|
|
|
|
"used to request the certificate. The following characters must be excluded "
|
|
|
|
"from your CSR fields, or your certificate may not work:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:66
|
|
|
|
msgid "You will see a confirmation screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will then be asked to enter information about your company into the "
|
|
|
|
"certificate. Below is a valid example:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sie werden dann gebeten, Informationen über Ihre Firma in das "
|
|
|
|
"Zertifikat einzugeben. Ein gültiges Beispiel währe:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the "
|
|
|
|
"online request forms. We do not accept CSRs via email."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"Sie werden jetzt den Antrag vorbereiten, allerdings können Sie ihn nur "
|
|
|
|
"über das Online-Formular abschicken. Anträge per E-Mail werden "
|
|
|
|
"nicht akzeptiert."
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:184
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "You've Assured Another Member."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie haben ein anderes Mitglied bestätigt."
|
2004-10-16 15:41:39 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/verify.php:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid "
|
|
|
|
"hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Sie haben versucht dieselbe Domain mehrmals mit einem ungültigen Hash "
|
|
|
|
"zu bestätigen, daher wird Ihre Anfrage aus dem System gelöscht."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:174
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You've been Assured."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie wurden bestaetigt."
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:145 www/wot/10.php:19
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your Assurance Points"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ihre Assurance Punkte"
|
2004-10-16 15:41:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
|
|
|
|
#: www/index/11.php:44
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your Email"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ihre Email Adresse"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:25 www/account/40.php:43 www/index/11.php:25
|
|
|
|
#: www/index/11.php:43
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your Name"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ihr Name"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:820 www/index.php:107
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been "
|
|
|
|
"notified of the change."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Ihr Passwort wurde erneuert und Ihre primäre E-Mail-Adresse wurde ü"
|
|
|
|
"ber die Änderung benachrichtigt."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/verify.php:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your account and/or email address has been verified. You can now start "
|
|
|
|
"issuing certificates for this address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Ihr Konto und/oder Ihre Email Adresse wurde verifiziert. Sie können nun "
|
|
|
|
"Zertifikate für diese Adresse ausstellen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:206
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your account information has been updated."
|
|
|
|
msgstr "Ihre Kontoinformationen wurden geändert."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your browser includes special digital (root) certificates from a number of "
|
|
|
|
"these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use "
|
|
|
|
"certificates that are validated by one of these companies, which you as a "
|
|
|
|
"user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. "
|
|
|
|
"(You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, "
|
|
|
|
"and why should you trust them?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
"In Ihren Browser sind spezielle digitale (root) Zertifikate einiger "
|
|
|
|
"'Certificate Authorities' bereits von Haus aus eingebaut und allen "
|
|
|
|
"Webseiten, die ein von einer solchen CAs unterschriebenes Zertifikat "
|
|
|
|
"benutzen, vertraut man als Benutzer fast automatisch. Allerdings sollte man "
|
|
|
|
"sich auch fragen, wer die die Sicherheit der CAs überprüft und "
|
|
|
|
"warum man denen eigentlich vertrauen sollte?!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:268 includes/account.php:474 includes/account.php:523
|
|
|
|
#: includes/account.php:641 includes/account.php:991 includes/account.php:1038
|
|
|
|
#: includes/account.php:1204 includes/account.php:1256
|
|
|
|
#: includes/account.php:1765 www/gpg.php:165
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your certificate request has failed to be processed correctly, please try "
|
|
|
|
"submitting it again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ihre Zertifikatsanfrage konnte nicht korrekt verarbeitet werden. Bitte "
|
|
|
|
"versuchen Sie es nochmal."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:34
|
|
|
|
msgid "Your country, state and city."
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ihr Land, Bundesland/Provinz und Stadt."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:77
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Ihre Standard-Email Adresse wurde auf '%s' geändert."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:788
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your details have been updated with the database."
|
|
|
|
msgstr "Ihre Details wurden in der Datenbank auf den neusten Stand gebracht."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:173
|
|
|
|
msgid "Your details have been updated."
|
|
|
|
msgstr "Ihre Details wurden auf den neusten Stand gebracht."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/verify.php:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for "
|
|
|
|
"this domain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Ihre Domain wurde verifiziert. Sie können ab jetzt Zertifikate für "
|
|
|
|
"diese Domain ausstellen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:219
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your email has been sent to "
|
|
|
|
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt an "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/2.php:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your information has been submitted into our system. You will now be sent an "
|
|
|
|
"email with a web link, you need to open that link in your web browser within "
|
|
|
|
"24 hours or your information will be removed from our system!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
"Ihre Informationen wurden empfangen. Sie bekommen nun eine Bestä"
|
|
|
|
"tigungsemail, mit einem Link auf die Webseite, den Sie in Ihrem Browser "
|
|
|
|
"innerhalb von 24 Stunden öffnen müssen, sonst wird Ihre "
|
|
|
|
"Information vom System gelöscht."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1646
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
msgid "Your language setting has been updated."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Ihre Spracheinstellungen wurden geändert."
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account.php:36 www/index.php:345
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your message has been sent to the general support list."
|
|
|
|
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt."
|
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account.php:28 www/index.php:334
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Ihre Nachricht wurde versandt."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:48
|
|
|
|
msgid "and"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "und"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:47 www/index/1.php:42 www/index/5.php:26
|
|
|
|
msgid "dd/mm/yyyy"
|
|
|
|
msgstr "tt/mm/jjjj"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
|
|
|
|
msgid "here"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "hier"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning "
|
|
|
|
"or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like "
|
|
|
|
"Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful "
|
|
|
|
"name like certificate.cer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/index/1.php:27
|
|
|
|
#: www/index/1.php:37
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
|
|
msgstr "optional"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1422 includes/account.php:1469
|
|
|
|
#: includes/account.php:1481
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "to continue."
|
|
|
|
msgstr "um weiterzumachen."
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:645 includes/account.php:1042 www/account/19.php:45
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/6.php:43
|
|
|
|
msgid "to install your certificate."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "um Ihr Zertifikat zu install."
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:7
|
|
|
|
msgid "writing new private key to 'private.key'"
|
2004-11-26 01:39:57 +00:00
|
|
|
msgstr "speichere neuen privaten Schlüssel in 'private.key'"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Malformed subjectAltName '%s', must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*."
|
|
|
|
#~ "isp.com"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fehlerhafter subjectAltName '%s', muss in der Form DNS:mein.isp.com oder "
|
|
|
|
#~ "DNS:*.isp.com sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Malformed subjectAltName, must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*.isp.com "
|
|
|
|
#~ "OR '%s' can't be matched to any current domain validated against your "
|
|
|
|
#~ "account."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fehlerhafter subjectAltName, muss in der Form DNS:mein.isp.com oder DNS:*."
|
|
|
|
#~ "isp.com sein ODER '%s' kann keiner aktuell verifizierten Domain Ihres "
|
|
|
|
#~ "Kontos zugeordnet werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unable to match '%s' against any domain validated against your account."
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' konnte keiner Domain Ihres Kontos zugeordnet werden."
|
|
|
|
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Contact Notary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontaktiere Assurer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Notary"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Assurer per E-Mail benachrichtigen"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find a Notary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Finde einen Assurer"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Insert AUP for certificate use to cover our ass..."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "AUP für Zertifikate hinzufügen, um unseren Arsch zu retten ... "
|
|
|
|
#~ "(Anm. d. Übersetzers: Das war wörtlich ;-)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Notarisation Points"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assurance Punkte"
|