2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the CAcert package.
|
|
|
|
# Lieven Hollevoet <SYCDVWWCIUZF@spammotel.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: CAcert\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-31 09:09+1100\n"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 00:01+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Nico Baggus <cacert@noci.xs4all.nl>\n"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"Language-Team: <contact@CAcert.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s rows displayed."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "%s regels getoond"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:71
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
msgid "%s's Account Details"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebruikers %s, gegevens "
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/32.php:21
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s's Administrators"
|
|
|
|
msgstr "De Beheerders van %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/26.php:21
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s's Domains"
|
|
|
|
msgstr "Domeinen van %s"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1388
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
|
|
|
|
msgstr "'%s' is als organisatie aan de database toegevoegd."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1444
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
|
|
|
|
msgstr "'%s' is aan de database toegevoegd."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1503
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
|
|
|
|
msgstr "'%s' is uit de database verwijderd."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
|
|
|
|
msgstr "De gegevens van '%s' zijn aangepast in de database."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:64
|
|
|
|
msgid "...then click 'Next'."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "... klik 'Volgende' aan"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/3.php:42
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"an applicant contrary to this policy may be held liable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Een CAcert Waarmerker die deze regels, willens en wetens, of redelijkerwijs "
|
|
|
|
"had kunnen weten iemand onterecht waarmerkt, kan voor alle gevolgen "
|
|
|
|
"aansprakelijk worden gesteld."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/4.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible "
|
|
|
|
"for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many "
|
|
|
|
"different titles such as public notary, justice of the peace and so on. "
|
|
|
|
"Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as "
|
|
|
|
"bank managers, accountants and lawyers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een vertrouwde derde partij is iemand in uw land die verantwoordelijk is "
|
|
|
|
"voor het nagaan van handtekeningen en identiteitsbewijzen. Deze functie "
|
|
|
|
"wordt door verschillende mensen uitgevoerd, denk maar aan notarissen. Mensen "
|
|
|
|
"met andere functies die ook als vertrouwde derde partij mogen optreden zijn: "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"bankdirecteuren, accountants en advocaten, of legalisatie op een stadhuis."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the "
|
|
|
|
"sooner it can achieve the goals of the community."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IEDERE hoeveelheid wordt op prijs gesteld - hoe meer geld CAcert ontvangt, "
|
|
|
|
"hoe eerder het de doelstellingen van de gemeenschap kunnen worden bereikt."
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
|
|
|
|
msgid "About CAcert.org"
|
|
|
|
msgstr "Over CAcert.org"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "About Us"
|
|
|
|
msgstr "Over Ons"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
|
|
|
|
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
|
|
|
|
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:28
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Voeg Toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/7.php:19
|
|
|
|
msgid "Add Domain"
|
|
|
|
msgstr "Domein Toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/1.php:18
|
|
|
|
msgid "Add Email"
|
|
|
|
msgstr "Voeg E-mail Adres Toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
|
|
|
|
#: www/account/9.php:23
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/32.php:24
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
msgstr "Beheerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
|
|
|
|
#: www/account/35.php:35
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Beheerders"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Bezoek na het bezoek de CAcert website waarop u de het waarmerken kan "
|
|
|
|
"vastleggen en:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After your certificate has been emailed to you, follow this process to "
|
|
|
|
"install the certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Volg het volgende proces om uw certifikaat te instaleren, nadat uw "
|
|
|
|
"certifikaat aan u is gezonden."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
|
|
|
|
msgid "Aggregated tracking information"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Alert me if"
|
|
|
|
msgstr "Waarschuw mij als"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:332
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "All fields are mandatory."
|
|
|
|
msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:157
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Gecontroleerd"
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alternatively as things progress we can add more layers of security with say "
|
|
|
|
"4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, "
|
|
|
|
"and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and "
|
|
|
|
"the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place "
|
|
|
|
"and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over "
|
|
|
|
"to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Het is ook mogelijk om als we wat verder zijn wat meer beveiliging van de "
|
|
|
|
"server te realiseren. Zoals 4 webserver die via 2 tussen servers contact "
|
|
|
|
"hebben met de 'root' opslag, en in een token-ring achtige constructie "
|
|
|
|
"werken. Als iets scheef gaat lopen dan de daar bovenliggende server zichzelf "
|
|
|
|
"direct afsluiten. Als dit gerealiseerd is em er zijn meerdere toegangs paden "
|
|
|
|
"dan zal downtijd in een van de servers door andere servers die nog correct "
|
|
|
|
"werken opgelost worden. Hoedan ook hier kunnen we nog verder over denken."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
|
|
|
|
msgstr "U kan ons ook via de volgende alternatieve manieren bereiken:"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:49
|
|
|
|
msgid "And they are making mistakes"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "En zij maken fouten"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:70
|
|
|
|
msgid "And you're done!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "U bent nu klaar"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/16.php:39
|
|
|
|
msgid "Another Email"
|
|
|
|
msgstr "Uw e-mail adres"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:404
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
|
|
|
|
msgstr "Ook alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the "
|
|
|
|
"root store server and only manual intervention in the boot up process by "
|
|
|
|
"entering the password will start it again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Afgezien van het start gebeuren, verblijft alle data op een gecodeerde "
|
|
|
|
"partitie op de root opslag server, alleen handmatig ingrijpen tijdens het "
|
|
|
|
"starten van de server door invoer van een wachtwoord zal het proces weer "
|
|
|
|
"starten."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/2.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Apon receiving your documents you will be notified, and points will be added "
|
|
|
|
"to your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nadat uw gegevens ontvangen zijn zult u hierover een bericht ontvangen en "
|
|
|
|
"zullen de toegewezen punten aan uw account toegevoegd worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/30.php:31
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
|
|
|
|
"this domain?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bent u zeker dat u %s wilt verwijderen en daarmee ook alle certificaten die "
|
|
|
|
"onder dit domein verstrekt zijn?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/31.php:27
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under "
|
|
|
|
"this organisation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bent u zeker dat u %s wilt verwijderen en daarmee ook alle certificaten die "
|
|
|
|
"onder deze organisatie verstrekt zijn?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/34.php:31
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you really sure you want to remove %s from administering this "
|
|
|
|
"organisation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bent u zeker dat u %s wil verwijderen als beheerder van deze organisatie?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As anyone who has received an email containing a virus from a strange "
|
|
|
|
"address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is "
|
|
|
|
"very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing "
|
|
|
|
"provides a means of ensuring that an email is really from the person you "
|
|
|
|
"think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much "
|
|
|
|
"easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great "
|
|
|
|
"relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that "
|
|
|
|
"forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Zoals iedereen die wel eens een besmette e-mail met een virus ontvangen "
|
|
|
|
"heeft van een vreemd adres wel weet, e-mail kan heel makelijk gefalsificeerd "
|
|
|
|
"worden. Identiteit van de afzender is zeer eenvoudig te vervalsen. Een groot "
|
|
|
|
"voordeel is dat digitale handtekeningen een mogelijkheid bieden om te "
|
|
|
|
"bevestigen dat de afzender van een mail ook werkelijk degene is waarvan je "
|
|
|
|
"denkt dat die het is. Als iedereen een digitale handtekening aan een e-mail "
|
|
|
|
"tovoegd dan is veel makkelijker om te weten of een e-mail legitiem en "
|
|
|
|
"ongewijzigd is.Dit zou een heleboel mensen het werk vereenvoudigen, omdat "
|
|
|
|
"spammers makkelijker te herkennen zijn en dat gefalsificeerde afzender "
|
|
|
|
"adressen wel heel erg gaan opvallen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:24
|
|
|
|
msgid "Assurance Confirmation"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarmerk bevestiging "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "Assurance Points"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarmerk punten"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "Assurance Points You Issued"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Aantal waarmerk punten dat u heeft uitgegeven"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Assurances Made"
|
|
|
|
msgstr "Waarmerk punten"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "Assure Someone"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarmerk iemand"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:61
|
|
|
|
msgid "Assured client certificates"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Gewaarmerkte Client Certifikaten"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:91
|
|
|
|
msgid "Assured server certificates"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Gewaarmerkte Server Certifikaten"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Assurers"
|
|
|
|
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:111
|
|
|
|
msgid "Become a member of the CAcert Association"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wordt lid van de CAcert Associatie"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:101
|
|
|
|
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe wordt u waarmerker in het CAcert Vertrouwens Netwerk"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "Becoming an Assurer"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe wordt u een CAcert waarmerker"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official "
|
|
|
|
"and unofficial HowTo and FAQ pages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/0.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp "
|
|
|
|
"server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under "
|
|
|
|
"the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've "
|
|
|
|
"added a domain you are free then to go into the Server Certificate section "
|
|
|
|
"and start pasting CSR into the website and have the website return you a "
|
|
|
|
"valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months "
|
|
|
|
"for no trust points."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Voor u kunt starten met het aanmaken van certfikaten voor uw website of irc, "
|
|
|
|
"mail, pop3, imap servers moet u eerst uw domeinen toevoegen. Dit kunt u doen "
|
|
|
|
"in het Domeinen menu. U kunt hier ook domeinen verwijderen. Op het moment "
|
|
|
|
"dat u een domein heeft toegevoegd kunt u in het Server Certifikaten gedeelte "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"en beginnen met het versturen van een CSR via de website en krijgt u een "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"certifikaat dat 2 jaar geldig is als u 50 punten heeft en 6 maanden als u "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"geen punten heeft."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below is the link you need to open to verify your email address. Once your "
|
|
|
|
"address is verified you will be able to start issuing certificates till your "
|
|
|
|
"hearts' content!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hieronder vindt u de link die u moet openen om uw mailadres te controleren. "
|
|
|
|
"Als dit eenmaal gebeurd is kunt u starten met het aanmaken van certificaten!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
|
|
|
|
msgid "Below is your Server Certificate"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hieronder vindt u uw Server Certifikaat"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
|
|
|
|
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
|
|
|
|
msgid "Benefits"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Voordelen"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:173 www/wot.php:183
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Best regards"
|
|
|
|
msgstr "Met vriendelijke groeten,"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8
|
|
|
|
msgid "Board Member"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:60
|
|
|
|
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Blader naar de lokatie waar de .cer file in stap 1 was opgeslagen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:25
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is "
|
|
|
|
"awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the "
|
|
|
|
"Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our "
|
|
|
|
"personal security. And in sensitising people to digital signatures, we "
|
|
|
|
"become aware of the possibility of privacy and encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Maar misschien is , in de grond, de belangrijkste reden voor digitale "
|
|
|
|
"ondertekening is de erkenning en privacy. Het zorgt ervoor dat (het gebrek "
|
|
|
|
"aan) de veiligheid van het internet duidelijk wordt. En dat we onszelf "
|
|
|
|
"kunnen wapenen in onze persoonlijke veiligheid. En door digitale "
|
|
|
|
"handtekeningen te gebruiken zorgen we ervoor dat meer mensen in aanraking "
|
|
|
|
"komen met de mogelijkheden voor privacy en encryptie."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
|
|
|
|
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Maar, eh, is dat echt bewijs van je e-mail identiteit?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a "
|
|
|
|
"lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and "
|
|
|
|
"keep doing their jobs well, right? Well right?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Maar met al dit geld, en al deze verantwoordelijkheid, moeten de "
|
|
|
|
"'Certificate Authorities' toch zeer zorgvuldig omgaan met de hun toegewezen "
|
|
|
|
"taak, en deze goed uitvoeren, toch?Ja toch?!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
|
2004-10-24 02:01:07 +00:00
|
|
|
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "CAcert Certifikaat AUP."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept "
|
|
|
|
"donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to "
|
|
|
|
"be used. If you'd like to make a donation, you can do so via "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CAcert Inc. is een non-profit organisatie die legaal donaties in ontvangst "
|
|
|
|
"mag nemen. CAcert houdt zich aan strikte regels hoe dit geld mag worden "
|
|
|
|
"gebruikt. Als u een donatie wilt doen, kunt u dit doen via "
|
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended "
|
|
|
|
"from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. "
|
|
|
|
"The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert "
|
|
|
|
"Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"CAcert Inc. publieke certifikaten service zijn vastgelegd in een CPS. Dit "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"CPS wordt van tijd tot tijd bijgewerkt en is opgenomen in deze overeenkomst. "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"De ingeschrevene zal het SSL Server certifikaat gebruiken volgens het CAcert "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"Inc. CPS en de bijbehorende documentatie te vinden op"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:174 www/wot.php:184
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CAcert Support Team"
|
|
|
|
msgstr "Het CAcert Ondersteunings Team"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CAcert Web of Trust"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "CAcert Vertrouwens Netwerk"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:15
|
|
|
|
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Regels van het CAcert Vertrouwens Netwerk"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:45
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a "
|
|
|
|
"class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule "
|
|
|
|
"change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an "
|
|
|
|
"individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"CAcert kan, van tijd tot tijd, het aantal punten dat een waarmerker uit een "
|
|
|
|
"bepaalde klasse kan uitdelen veranderen als dat door een regelements "
|
|
|
|
"wijziging noodzakelijk is. Ook mag CAcert het aantal punten van een "
|
|
|
|
"individuele persoon veranderen of een persoon overplaatsen naar een andere "
|
|
|
|
"klasse als dit nodig is volgens een ander CAcert regelement."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. "
|
|
|
|
"Hopefully the rest should be pretty straight forward."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"CAcert verstuurd u een e-mail met een getekende copie van uw certifikaat. "
|
|
|
|
"Hopelijk is het resterende proces niet al te ingewikkeld."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/0.php:17
|
|
|
|
msgid "CAcert.org"
|
|
|
|
msgstr "CAcert.org"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CAcert.org Support!"
|
|
|
|
msgstr "CAcert.org Ondersteuning!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues "
|
|
|
|
"certificates to the public at large for free."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CAcert.org is een door de gebruikersgemeenschap gedragen "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"certifikatieorganisatie die gratis certifikaten ter beschikking stelt voor "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"het grote publiek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/0.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CAcert.org was designed to be by the community for the community, and "
|
|
|
|
"instead of placing all the labour on a central authority and in turn "
|
|
|
|
"increasing the cost of certificates, the idea was to get community in "
|
|
|
|
"conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and "
|
|
|
|
"automated manner!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CAcert.org werd ontwikkeld door en voor de gebruikersgemeenschap. In plaats "
|
|
|
|
"van alle werk en verantwoordelijkheid bij een centrale organisatie te "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"leggen, waardoor de kosten van certifikaten stijgt, werd het idee opgevat om "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"vanuit de gemeenschap via deze website op een verdeelde en geautomatiseerde "
|
|
|
|
"manier een vertrouwensweb op te bouwen. "
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:68
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CRL"
|
|
|
|
msgstr "CRL"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:58
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cert Login"
|
|
|
|
msgstr "Gecertificeerde Login"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
|
|
|
|
msgid "Certificate Installation Complete!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "De installatie van uw certifikaat is compleet."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
|
|
|
|
msgid "Certificate Installation Error"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout bij installatie van het certifikaat."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:43
|
|
|
|
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Certifikaat installatie procedure voor IIS 5.0"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:5
|
|
|
|
msgid "Certificate Retrieval Proposal"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Certifikaat Ophaal Voorstel"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Het certifikaat voor '%s' werd hernieuwd."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
|
|
|
|
#: includes/account.php:1319
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Het certifikaat voor '%s' werd ingetrokken."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
|
|
|
|
msgid "Certificate installation failed!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Installatie van het certifikaat is mislukt!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Certificates Issued"
|
|
|
|
msgstr "Client certifikaten (ongewaarmerkt)"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:65
|
|
|
|
msgid "Certificates expires in 12 months."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Certifikaat vervalt na 12 maanden."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates expires in 12 months; certificates <u>must</u> include your "
|
|
|
|
"full name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Certifikaat vervalt na 12 maanden; certifikaat ,U.moet</u> uw voledige name "
|
|
|
|
"bevatten."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be "
|
|
|
|
"entered into the certificate (not your full name)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Certifikaat vervalt in 12 maanden; alleen het emailadres zelf kan in het "
|
|
|
|
"certifikaat worden ingevuld. (Niet uw voledige naam)"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered "
|
|
|
|
"into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Certifikaat vervalt na 6 maanden; alleen de domein naam zelf kan worden "
|
|
|
|
"ingevuld op een certifikaten (Niet uw voledigenaam, bedrijfsnaam, plaats "
|
|
|
|
"etc.)."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/14.php:18
|
|
|
|
msgid "Change Pass Phrase"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Verander uw Wachtwoord"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
|
|
|
|
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Change Password"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wachtwoord Veranderen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:36
|
|
|
|
msgid "Choose a filename to save the request to"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Kies een bestandnaam om het certifikaat naar op te slaan"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
|
|
|
|
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
|
|
|
|
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Click here"
|
|
|
|
msgstr "Klik hier"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Click here to go to the Support List"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Klik hier om naar de Ondersteunings lijst te gaan"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Click here to view all lists available"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Klik hier om alle lijsten te zien."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Client Certificates"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Client Certifikaten"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:51
|
|
|
|
msgid "Client certificates (un-assured)"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Client certifikaten (ongewaarmerkt)"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/3.php:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Code Signing "
|
|
|
|
msgstr "Programma Certifikaten"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:71
|
|
|
|
msgid "Code signing certificates"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Programma Certifikaten"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/33.php:43
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Comments"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:14
|
|
|
|
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Common Name (hier: UW naam) [];"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
|
|
|
|
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
|
|
|
|
msgid "CommonName"
|
|
|
|
msgstr "Roepnaam"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:448 includes/account.php:461 includes/account.php:537
|
|
|
|
#: includes/account.php:1164 includes/account.php:1177
|
|
|
|
#: includes/account.php:1755 includes/account.php:1774
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "CommonName field was blank. Can't continue."
|
|
|
|
msgstr "Sorry, het veld CommonName was leeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and "
|
|
|
|
"correct copy;"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vergelijk en controleer dat de kopie van het identiteitsbewijs een correcte "
|
|
|
|
"kopie is van het origineel;"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vergelijk de gegevens van de website met de informatie op de papieren "
|
|
|
|
"documenten;"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"Complete the assurance form if the applicant has not already done so. "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"Ensure that all information matches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Vul de rest van het waarmerk formulier in indien de kandidaat dit nog niet "
|
|
|
|
"gedaan heeft. Verzeker u ervan dat alle informatie correct en volledig "
|
|
|
|
"ingevuld is."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:39
|
|
|
|
msgid "Confirm your request details"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/3.php:19
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Neem contact met ons op"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:39
|
|
|
|
msgid "Contact Assurer"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Neem contact op voor waarmerking"
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/1.php:121
|
|
|
|
msgid "Contact Details"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Contact gegevens"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
|
|
|
|
msgid "Contact Email"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Contact via E-mail"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
|
|
|
|
msgid "Contact Us"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Neem contact met ons op"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:31
|
|
|
|
msgid "Contact information"
|
|
|
|
msgstr "Contactinformatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
|
|
|
|
msgid "Cookies"
|
|
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:38
|
|
|
|
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Cool man! Hoe maak ik m'n eigen digitale handtekening?!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:47
|
|
|
|
msgid "Copy the contents of the email including the "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Kopieer de inhoud van de email inclusief de "
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
|
|
|
|
#: includes/account.php:1343
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
|
|
|
|
msgstr "Kon de aanvraag '%s' niet verwijderen, de aanvraag is reeds verwerkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
|
|
|
|
#: www/account/27.php:40
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
|
|
|
|
msgid "Country Announcements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:9
|
|
|
|
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Lands Naam (2 letter code) [NL]:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
|
|
|
|
msgid "Create Certificate Request"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Vraag Een Certifikaat Aan"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Credits"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, "
|
|
|
|
"with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a "
|
|
|
|
"daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/"
|
|
|
|
"sending requests/info."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Momenteel zijn er 2 hoofd servers, een webserver en een 'root' opslag "
|
|
|
|
"server. De 'root' opslag server is uitsluitend door middel van een seriele "
|
|
|
|
"kabel verbonden met de webserver.Een achtergrond proces zonder 'root' "
|
|
|
|
"rechten draait aan beide kanten van de serieele kabel en het oppakken/"
|
|
|
|
"verzenden van aanvragen/gegevens."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193
|
|
|
|
#: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:46 www/account/43.php:94 www/index/1.php:41
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/2.php:21
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
msgid "Default Language"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Standaard taal"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
|
|
|
|
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
|
|
|
|
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
|
|
|
|
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
|
|
|
|
#: www/account/9.php:49
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdaccount"
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/34.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Delete Admin for %s"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder Beheerder voor %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/30.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Delete Domain for %s"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder Domein voor %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/31.php:24
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Delete Organisation"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder Organisatie"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
|
msgstr "Afdeling"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/0.php:6
|
|
|
|
msgid "Digital Signing (a guide for normal people)"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Digitale Hadtekening (een gids voor gewone mensen)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:17
|
|
|
|
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Digitaal ondertekenen geeft voorziet dus in veiligheid op het internet."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and "
|
|
|
|
"location in the certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Digitaal ondertekenen van programmatuur, web applets, installatie software "
|
|
|
|
"etc. Inclusief uw naam en plaats in de certifikaten."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/8.php:22
|
|
|
|
msgid "Directory Listing"
|
|
|
|
msgstr "Directory Listing"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be "
|
|
|
|
"considered 'truth' without personal verification. The author may have made "
|
|
|
|
"mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the "
|
|
|
|
"administrator of elucido.net, contact details available from the normal "
|
|
|
|
"domain registration information services (e.g. whois.net). No "
|
|
|
|
"recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is "
|
|
|
|
"either intended nor implied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#: www/account/7.php:23
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
msgstr "Domein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
|
|
|
|
msgid "Domain Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Domein Certifikaten"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/9.php:18
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
|
|
msgstr "Domeinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:23
|
|
|
|
msgid "Domains and Server Certificates."
|
|
|
|
msgstr "Domein en Server Certificaten"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
|
|
|
|
msgid "Donations"
|
|
|
|
msgstr "Donaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/error404.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update "
|
|
|
|
"your bookmarks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Door recente site wijzigingen kunnen boekenleggers niet meer geldig zijn, "
|
|
|
|
"werk a.u.b. uw boekenleggers bij."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow "
|
|
|
|
"their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from "
|
|
|
|
"the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on "
|
|
|
|
"the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly "
|
|
|
|
"installed. Next find the security section of the settings in your email "
|
|
|
|
"software and configure digital signatures using the certificate you just "
|
|
|
|
"downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/27.php:21
|
|
|
|
msgid "Edit Organisation"
|
|
|
|
msgstr "Pas Organisatiegegevens Aan"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
|
|
|
|
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Voeg E-mail Adres Toe"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
|
|
msgstr "E-mail Accounts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:21
|
|
|
|
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Email Accounts en Client Certificaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr "E-mail Adres"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:244
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email Address was blank"
|
|
|
|
msgstr "E-mail adres is niet ingevuld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:122
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "Email Assurer"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email Probe"
|
|
|
|
msgstr "E-mail Test"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:20
|
|
|
|
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "E-mails zijn niet veilig, eigenlijk zijn eigen heel ERG NIET veilig."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other "
|
|
|
|
"SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Maakt versleutelde data transport voor gebruikers van uw website, E-mail of "
|
|
|
|
"andere op SSL gebaseerde diensten op uw server mogelijk. Joker certifikaten "
|
|
|
|
"zijn toegestaan."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected "
|
|
|
|
"and click on 'Next'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Zorg ervoor dat 'Verwerk de uitstaande aanvraag en instaleer het "
|
|
|
|
"certifikaat' is gekozen en klik op 'Volgende'"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:63
|
|
|
|
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Verzeker u ervan dat u het juiste certifikaat bewerkt"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:17
|
|
|
|
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Voer een certifikaat in en kies de sleutel lengte."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the "
|
|
|
|
"Organisation that is applying for the certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Geef de organisatie naam: Dit moet de volledige naam van de organisatie zijn "
|
|
|
|
"die het certifikaat wil ontvangen:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/3.php:30
|
|
|
|
msgid "Enter the applicant's email address;"
|
|
|
|
msgstr "Voer het emailadres van de kandidaat in;"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:33
|
|
|
|
msgid "Enter the geographical details"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef geografische gegevens"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:30
|
|
|
|
msgid "Enter your Common Name"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen \"Common Name\""
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:25
|
|
|
|
msgid "Enter your Organisation Information"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Voer uw Organisatie gegevens in"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:57
|
|
|
|
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Foutief door verisign uitgegeven Digitaal Certifikaat veroorzaakt een "
|
|
|
|
"'Spoof' gevaar."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden!"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password "
|
|
|
|
"was wide open to inspection by potential crackers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Ooit een vergeten wachtwoord aangevraagd via email? Dat wachtwoord kan door "
|
|
|
|
"iedereen gelezen worden mogelijk door eventuele 'crackers'."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
|
|
|
|
#: www/account/5.php:54
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
msgstr "Vervallen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
|
|
|
|
#: www/account/5.php:25
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
|
msgstr "Vervalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:38
|
|
|
|
msgid "Fees"
|
|
|
|
msgstr "Onkostenvergoedingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/error404.php:19
|
|
|
|
msgid "File not found!"
|
|
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden!"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply "
|
|
|
|
"hit enter to both these questions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Ten slotte wordt u gevraagd om gegevens voor het 'extra' veld in te vullen. "
|
|
|
|
"Deze vragen kunt u gewoon blanko invullen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:191
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find Domain"
|
|
|
|
msgstr "Domein Toevoegen"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
msgid "Find User"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoek gebruiker"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#: www/account/48.php:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find User by Domain"
|
|
|
|
msgstr "Zoek gebruiker"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "Find an Assurer"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoek iemand die kan waarmerken"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:41
|
|
|
|
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Beeindig en verlaat de IIS Certifikaat Wizard."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:27 www/account/43.php:78 www/index/1.php:22
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:769
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "First and Last name fields can not be blank."
|
|
|
|
msgstr "De velden 'Voornaam' en 'Familinaam' moeten ingevuld worden."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:233
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "First and/or last names were blank."
|
|
|
|
msgstr "Uw voor- en/of achternaam is niet ingevuld."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:1
|
|
|
|
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Ten eerste moet u meedoen met CAcert, ga hiervoor naar: "
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Firstly you will need to run the following command, preferably in secured "
|
|
|
|
"directory no one else can access, however protecting your private keys is "
|
|
|
|
"beyond the scope of this document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Allereerst heeft moet het volgende command geven. Bij voorkeur wordt dit "
|
|
|
|
"uitgevoerd in een directory waar verden niemand toegang toe heeft. Het "
|
|
|
|
"beschermen van de prive sleutels valt echter buiten het bereik van dit "
|
|
|
|
"dokument."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:2
|
|
|
|
msgid "Following are several tips you may find useful."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hierna volgende diverse tips die nog van pas kunnen komen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:71
|
|
|
|
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Voor verder gegevens, kijk in uw server documentatie of bezoek"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For years we've all been charged high amounts of money to pay for security "
|
|
|
|
"that doesn't and shouldn't cost the earth."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De voorbije jaren hebben we allemaal te veel betaald voor veiligheid die "
|
|
|
|
"eigenlijk niet duur hoeft te zijn."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:76 www/account/18.php:82 www/account/22.php:78
|
|
|
|
#: www/account/5.php:82
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Van hieruit kunt u aanvragen die nog in behandeling zijn annuleren en "
|
|
|
|
"geldige certificaten intrekken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:22 www/index/3.php:22
|
|
|
|
msgid "GPG Keys"
|
|
|
|
msgstr "GPG Sleutels"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:185
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "GPG/PGP Keys"
|
|
|
|
msgstr "GPG/PGP Sleutels"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "General Announcements"
|
|
|
|
msgstr "Algemene vragen"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
|
|
|
|
msgid "General Questions"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Algemene vragen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"General questions about CAcert should be sent to the general support list, "
|
|
|
|
"this list has many more volunteers then those directly involved with the "
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
"running of the website. While it's best if you sign up to the mailing list "
|
|
|
|
"to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in "
|
|
|
|
"your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your "
|
|
|
|
"question."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:4
|
|
|
|
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Er wordt nu een 1024 RSA prive sleutel gemaakt"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft "
|
|
|
|
"Internet Information Server (IIS) 5.0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Maak een Sleutel paar en Certifikaat Ondertekenings Verzoek (CSR) aan voor "
|
|
|
|
"een 'Microsoft Internet Infomation Server' (IIS) 5.0"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:7
|
|
|
|
msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Maak een nieuw sleutelpaar en CSR voor IIS 5.0"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:142
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Go Home"
|
|
|
|
msgstr "Naar Hoofdpagina"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go here for more details."
|
|
|
|
msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:16
|
|
|
|
msgid "Good question"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Goede vraag"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:102
|
|
|
|
msgid "Growth by year"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/stats.php:66
|
|
|
|
msgid "Growth in the last 12 months"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/0.php:1
|
|
|
|
msgid "Help!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Help!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
|
|
|
|
msgid "High Trust GPG Key"
|
|
|
|
msgstr "High Trust GPG Sleutel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate "
|
|
|
|
"into MS IE 5.x and above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Klik op de knop 'Installeer uw certifikaat' hieronder om het certifikaat te "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"installeren in MS IE 5.x en hoger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/30.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this "
|
|
|
|
"domain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u verder gaat met 'verwijderen' zullen alle onder deze domeinnaam "
|
|
|
|
"afgegeven certificaten ingetrokken worden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/29.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this "
|
|
|
|
"domain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Door op 'aanpassen' te klikken herroept u ook alle bestaande certificaten "
|
|
|
|
"die onder dit domein uitgegeven zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Naar Hoofdpagina"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:8
|
|
|
|
msgid "How do I create my own digital signature?!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe maak ik m'n eigen digitale Handtekening?!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:8
|
|
|
|
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe maak in een privel sleutel en CSR door middel van OpenSSL?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:10
|
|
|
|
msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe krijg ik een Server certifikaat van CAcert?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:9
|
|
|
|
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe krijg ik een beveiligd door CAcert embleem op mijn website?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/0.php:11
|
|
|
|
msgid "How does CAcert Protect it's root private key?"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe beveiligd CAcert de root prive sleutel?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
|
|
|
|
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Zo bereidt het ons voor onze vrijheid te beschermen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
|
|
|
|
msgid "How to update, correct, or delete your information"
|
|
|
|
msgstr "Hoe u uw gegevens kan aanpassen of verwijderen"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:64
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Howto Information"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "'Howto' informatie"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:89
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "I am sure of myself"
|
|
|
|
msgstr "Ik ben zeker"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:78
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete "
|
|
|
|
"and verifiable. I have seen original documentation attesting to this "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me "
|
|
|
|
"to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"provide such proof."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ik ben ervan overtuigd dat de identificatie die ik uitgevoerd heb correct, "
|
|
|
|
"compleet en verifieerbaar is. Ik heb originele documenten gezien die de "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"identificatie ondersteunen. Ik aanvaard dat CAcert deze waarmerking kan "
|
|
|
|
"nagaan en zich met mij in verbinding kan stellen om verdere bewijsgegevens "
|
|
|
|
"te controleren. Ik kan verantwoordelijk gesteld worden indien ik deze "
|
|
|
|
"bewijsgegevens niet kan leveren."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
|
|
|
|
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Ik kan niet wachten om te beginnen met versleutelde email berichten"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:884
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
|
|
|
|
msgstr "Geen enkel mailadres komt overeen met de account van uw organisatie."
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Er is geen geldige certifikaatsaanvraag ontvangen. Klik op de 'terug' knop "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"en probeer opnieuw."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:25
|
|
|
|
msgid "I don't want to be listed"
|
|
|
|
msgstr "Ik wil niet op de lijst vermeld worden"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:82
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"I have read and understood the Rules For Assurers and am making this "
|
|
|
|
"assurance subject to and in compliance with these rules."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Ik heb de Regels Voor Waarmerkers gelezen en begrepen en ik onderwerp deze "
|
|
|
|
"waaarmerking aan deze regels en verklaar dat ze voldoet aan deze regels."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the "
|
|
|
|
"information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital "
|
|
|
|
"Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I "
|
|
|
|
"understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for "
|
|
|
|
"the purposes of electronic communication and that the management of the "
|
|
|
|
"private keys associated with such certificates is the responsibility of the "
|
|
|
|
"subscriber's technical staff and/or contractors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ik verklaar hiermee dat ik volledig geauthoriseerd ben door de houder van de "
|
|
|
|
"informatie die in de CSR is opgenomen. Dit CSR is verstuurd aan CAcert Inc. "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"voor het aanvragen van een Digitaal Certifikaat bedoelt voor beveiligde en "
|
|
|
|
"geauthoriseerde transacties. Ik begrijp dat het digitale certifikaat de "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"mogelijkheid biedt om de identiteit van 'de ingeschrevene' vast te stellen "
|
|
|
|
"voor electronische gegevensoverdracht en dat het beheer van de private keys "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"die bij zo'n certifikaat horen de verantwoordelijkheid zijn van de "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"technische staf en/of contractors."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:26
|
|
|
|
msgid "I want to be listed"
|
|
|
|
msgstr "Ik wil op de lijst vermeld worden"
|
|
|
|
|
2004-12-03 23:19:04 +00:00
|
|
|
#: www/help/8.php:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer "
|
|
|
|
"is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your "
|
|
|
|
"group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer "
|
|
|
|
"leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key "
|
|
|
|
"or keys, and issue new ones."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:62
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad "
|
|
|
|
"things are a foot!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Sorry, de gebruiker die u zoekt lijkt te zijn verdwenen? Dit ziet en niet "
|
|
|
|
"goed uit!!"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:42
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. "
|
|
|
|
"Please double check your information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sorry, er is geen email die voldoet aan de gegevens die u opgegeven heeft. "
|
|
|
|
"Kijk de ingevoerde gegevens na a.u.b."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
|
|
|
|
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
|
|
|
|
msgstr "Ik wil een doneren aan CAcert Inc. Hoe kan ik dat doen?"
|
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
|
|
|
|
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
|
|
|
|
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
|
|
|
|
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
|
|
|
|
"installed and will not use it for any purpose thereafter. The person "
|
|
|
|
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
|
|
|
|
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
|
|
|
|
"presence."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Op het moment dat de naam van de ingeschrevene of de domeinnaam registratie "
|
|
|
|
"verandert zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren. Op het moment "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"dat het digitale certifikaat verlopen is of ingetrokken wordt zal de "
|
|
|
|
"ingeschrevene direct het certifikaat van de server waarop het geinstalleerd "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"is verwijderen en gebruikt het niet meer voor welke dienst dan ook. De "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"persoon die verantwoordelijk is voor het beheer van de certfikaten en "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"beveiliging is gemachtigd en volledig geauthoriseerd om de digitale "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"certifikaten die het bedrijf vertegenwoordigen te installeren en aan te "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"vragen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/3.php:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the Subscriber's name and/or domain name registration change the "
|
|
|
|
"subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital "
|
|
|
|
"certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company "
|
|
|
|
"will permanently remove the certificate from the server on which it is "
|
|
|
|
"installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person "
|
|
|
|
"responsible for key management and security is fully authorized to install "
|
|
|
|
"and utilize the certificate to represent this organization's electronic "
|
|
|
|
"presence."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Op het moment dat de ingeschrevene's naam en/of domeinnaam registratie "
|
|
|
|
"verandert, zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren en die zal "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"direct het digitale certifikaat intrekken. Op dat moment zal de "
|
|
|
|
"ingeschrevene direct en permanent het certifikaat van de server verwijderen "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"en zal het niet meer gebruiken nadien. De persoon verantwoordelijk voor het "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"beheer van de sleutels en beveiliging is volledig gemachtigd om certifikaten "
|
|
|
|
"aan te vragen en te installeren."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the root store detects a bad request it assumes the webserver is "
|
|
|
|
"compromised and shuts itself down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Als de root opslag server een vreemd verzoek krijgt dan neemt die server aan "
|
|
|
|
"dat de webserver beschadigd is en zal zichtzelf afsluiten."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/7.php:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within "
|
|
|
|
"a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the "
|
|
|
|
"root store itself has been stolen and shuts itself down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Als de 'root' opslag server geen 'ping' antwoord over de serieele verbinding "
|
|
|
|
"krijgt binnen een vastgestelde tijd dan wordt er aangenomen dat de webserver "
|
|
|
|
"beschadigd is of dat de 'root' opslag server zelf gestolen is. De root "
|
|
|
|
"server zal zichzelf dan afsluiten."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert."
|
|
|
|
"org. If we decide to use personally identifiable information in a manner "
|
|
|
|
"different from that stated at the time it was collected, we will notify "
|
|
|
|
"users via email. Users will be able to opt out of any new use of their "
|
|
|
|
"personal information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als we onze Privacy Policy aanpassen dan zullen de veranderingen "
|
|
|
|
"gepubliceerd worden op www.CAcert.org. Indien er in de toekomst beslist zou "
|
|
|
|
"worden om persoonlijke informatie op een andere manier te verwerken dan dat "
|
|
|
|
"er vermeld werd op het ogenblik dat de informatie verzameld werd dan zullen "
|
|
|
|
"de betreffende gebruikers via een e-mail op de hoogte gesteld worden. De "
|
|
|
|
"gebruikers zullen dan de kans hebben om het gebruik van hun persoonlijke "
|
|
|
|
"informatie onder de nieuwe regels te verbieden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update "
|
|
|
|
"your location details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u tevreden bent met de voorgestelde plaats, klik dan op 'Ik woon hier' "
|
|
|
|
"om uw plaatsgegevens bij te werken."
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have questions, comments or otherwise and information you're sending "
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
"to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due "
|
|
|
|
"to the large amounts of support emails we receive, sending general questions "
|
|
|
|
"via this contact form will generally take longer then using the support "
|
|
|
|
"mailing list. Also sending queries in anything but english could cause "
|
|
|
|
"delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Als u vragen of opmerkingen heeft of anderszins informatie aan ons wilt "
|
|
|
|
"sturen die gevoelige informatie bevat dan zou het onderstaande kontact "
|
|
|
|
"formulier moeten gebruiken. Algemene vragen die via dit formulier worden "
|
|
|
|
"gesteld zullen er vermoedelijk lander over doen dan als u direkt naar de "
|
|
|
|
"support lijst e-mailt."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
|
|
|
|
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
|
|
|
|
msgstr "Als u ons schriftelijk wil contacteren kan dit op het volgende adres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you would like to view news items or change languages you can click the "
|
|
|
|
"logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just "
|
|
|
|
"returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u de laatste nieuwsberichten wilt raadplegen of uw taalkeuze aan wilt "
|
|
|
|
"passen, klik dan op 'Afmelden' of 'Naar Hoofdpagina'. De link 'Naar "
|
|
|
|
"Hoofdpagina' logt u niet uit, maar brengt u terug naar de index van de site. "
|
|
|
|
"'Afmelden' gebruikt u om van het systeem af te loggen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to "
|
|
|
|
"the maximum points you are able to allocate;"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als, en enkel als, beide volledig overeenstemmen mag u de vertrouwenspunten "
|
|
|
|
"toekennen. Er is een maximum aantal punten dat u kan toekennen."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/7.php:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In light of a request on the bugzilla list for more information about how "
|
|
|
|
"our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see "
|
|
|
|
"if there is anything more people suggest could be done, or a better way of "
|
|
|
|
"handling things altogether."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"In het kader dan een vraag op de bugzilla lijst om meer informatie te geven "
|
|
|
|
"over hoe het 'root' certifikaat is beveiligd heb ik besloten om hier het een "
|
|
|
|
"en ander te beschrijven en eens te zien of er nog anderen zijn die een "
|
|
|
|
"beschrijving kunnen geven hoe het ook georganiseerd kan worden, of dat er "
|
|
|
|
"nog betere ideeen om dit te beheren zijn."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button "
|
|
|
|
"in the 'Secure communications' section. If you have not used this option "
|
|
|
|
"before the 'Edit' button will not be active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate "
|
|
|
|
"Request'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"In de 'IIS Certifikaat Wizard' moet u een 'uistaande certifikaat aanvraag' "
|
|
|
|
"kunnen vinden."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/0.php:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this section you will be able to edit your personal information (if you "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, "
|
|
|
|
"it also effects the email announcement settings which among other things can "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"You'll also be able to set additional contact information when you become "
|
|
|
|
"fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In deze sectie kunt u uw persoonlijke gegevens aanpassen (zolang u nog geen "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Waarmerker bent geworden), uw wachtwoord aanpassen en de vragen instellen "
|
|
|
|
"die u gevraagd zullen worden op het moment dat u uw wachtwoord kwijt bent "
|
|
|
|
"geraakt. U kunt uw woonplaats aangeven voor het Vertrouwens Netwerk. Tevens "
|
|
|
|
"kunt u instellen of u mail wilt ontvangen over bijvoorbeeld evenementen in "
|
|
|
|
"een straal van 200km rond uw woonplaats. U kunt hier ook extra contact "
|
|
|
|
"informatie toevoegen op het moment dat u voldoende punten heeft behaald "
|
|
|
|
"zodat anderen met u in contact kunnen treden buiten de officiele evenementen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/3.php:56
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Include"
|
|
|
|
msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:23
|
|
|
|
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
|
|
|
|
msgstr "Integratie in de meest gebruikte browsers!"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:195
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
|
|
|
|
msgstr "Foutief e-mail adres of verkeerd paswoord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
|
|
|
|
msgid "Install Your Certificate"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Installeer Uw Certifikaat"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:51
|
|
|
|
msgid "Installation steps"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Installatie stappen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
|
|
|
|
#: www/account/6.php:50
|
|
|
|
msgid "Installing your certificate"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Installatie van uw certifikaat"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:15
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Inleiding"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
|
|
|
|
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
|
|
|
|
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
|
|
|
|
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
|
|
|
|
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
|
|
|
|
msgstr "Het ID '%s' is niet geldig."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid date of birth"
|
|
|
|
msgstr "Geboortedatum is niet geldig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below "
|
|
|
|
"to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in "
|
|
|
|
"turn, maintains trust in the system."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Het is noodzakelijk dat CAcert Waarmerkers de onderstaande regels begrijpen "
|
|
|
|
"en naleven om zeker te zijn dat kanditaten voor certificering op voldoende "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"wijze geidentificeerd zijn. Dit is nodig om het vertrouwenssysteem te kunnen "
|
|
|
|
"onderhouden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the "
|
|
|
|
"applicant, and never disclose the information obtained without the "
|
|
|
|
"applicant's consent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U verplicht zich ertoe om de vertrouwelijkheid en de privacy van de "
|
|
|
|
"kandidaat te respecteren en de verzamelde informatie nooit zonder "
|
|
|
|
"toestemming van de kandidaat te gebruiken of vrij te geven."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
|
|
|
|
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
|
|
|
|
#: includes/account.php:1314
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het lijkt erop dat '%s' reeds ingetrokken is. Het wordt voorlopig "
|
|
|
|
"overgeslagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are "
|
|
|
|
"able to get security at the right price... Free!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"De langverwachte oplossing voor veiligheid, eindelijk voor de juiste "
|
|
|
|
"prijs... Gratis!"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index/1.php:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's possible to get notifications of up and coming events and even just "
|
|
|
|
"general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. "
|
|
|
|
"For country, regional and radius notifications to work you must choose your "
|
|
|
|
"location once you've verified your account and logged in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:53
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
msgstr "Inschrijven"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:52
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Join CAcert.org"
|
|
|
|
msgstr "Inschrijven bij CAcert.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
|
|
|
|
msgid "Key Strength:"
|
|
|
|
msgstr "Sterkte van de Sleutel:"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:4
|
|
|
|
msgid "Key generation process"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutel aanmaak proces"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
|
|
|
|
msgid "Keysize:"
|
|
|
|
msgstr "Grootte van de Sleutel:"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:47
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Taal"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:37 www/account/43.php:86 www/index/1.php:32
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
|
msgstr "Familienaam"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:41:39 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:29
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Latest News"
|
|
|
|
msgstr "Laatste Nieuws"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:41
|
|
|
|
msgid "Liability"
|
|
|
|
msgstr "Verantwoordelijkheid"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
|
|
|
|
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
|
|
|
|
msgid "Limitations"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Beperkingen"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
|
|
|
|
msgid "Listed"
|
|
|
|
msgstr "In Lijst Vermeld"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:11
|
|
|
|
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Plaats naam (hier stad) [Amsterdam]:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
|
|
|
|
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:123
|
|
|
|
msgid "Location Name"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Plaatsnaam"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:65
|
2004-12-06 14:02:26 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Logos"
|
|
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:142
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/5.php:18
|
|
|
|
msgid "Lost Pass Phrase"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wachtwoord Verloren"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/6.php:18
|
|
|
|
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wachtwoord Verloren - Stap 2"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/13.php:75
|
|
|
|
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hints voor het geval u uw wachtwoord vergeet"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/1.php:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses "
|
|
|
|
"to be used for security verifcation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Wachtwoord Verloren - Voeg vijf vragen en antwoorden toe die gebruikt zullen "
|
|
|
|
"worden om een verloren wachtwoord opnieuw in te stellen."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
|
|
|
|
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
|
|
|
|
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Lost Password"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wachtwoord Vergeten"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
|
|
|
|
msgid "Low Trust GPG Key"
|
|
|
|
msgstr "Low Trust GPG Sleutel"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:318
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mail Probe"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Mail Onderzoek"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:49
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Make Default"
|
|
|
|
msgstr "Stel in als standaard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:138
|
|
|
|
msgid "Make my location here"
|
|
|
|
msgstr "Ik woon hier"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Master Account"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdaccount"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/1.php:120
|
|
|
|
msgid "Max Points"
|
|
|
|
msgstr "Maximum Punten"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:56
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
msgid "Method"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Methode"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:58
|
|
|
|
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Microsoft Root Certificate Program"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:71
|
|
|
|
msgid "Microsoft Support Online"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Microsoft Support Online"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:82
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Tussenvoegsels"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:31 www/index/1.php:26
|
|
|
|
msgid "Middle Name(s)"
|
|
|
|
msgstr "Bijkomende Voornamen"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:62
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Varia"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Most people would object if they found that all their postal letters are "
|
|
|
|
"being opened, read and possibly recorded by the Government before being "
|
|
|
|
"passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. "
|
|
|
|
"And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There "
|
|
|
|
"are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices "
|
|
|
|
"are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat "
|
|
|
|
"this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. "
|
|
|
|
"encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for "
|
|
|
|
"Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the "
|
|
|
|
"general public. They would only realistically have enough resources to "
|
|
|
|
"monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be "
|
|
|
|
"broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough "
|
|
|
|
"to monitor the whole population of any given country."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
|
msgstr "Mijn Account"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "My Alert Settings"
|
|
|
|
msgstr "Mijn Waarschuwingen"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
|
|
|
|
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
|
|
|
|
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
|
|
|
|
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
|
|
|
|
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
|
|
|
|
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
|
|
|
|
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
|
|
|
|
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
|
|
|
|
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
|
|
|
|
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
|
|
|
|
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
|
|
|
|
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
|
|
|
|
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
|
|
|
|
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
|
|
|
|
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
|
|
|
|
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
|
|
|
|
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
|
|
|
|
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
|
|
|
|
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
|
|
|
|
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:188
|
|
|
|
#: www/wot.php:207 www/wot.php:219 www/wot.php:230 www/account/15.php:23
|
|
|
|
#: www/account/19.php:23 www/account/19.php:42 www/account/19.php:50
|
|
|
|
#: www/account/23.php:23 www/account/6.php:21 www/account/6.php:40
|
|
|
|
#: www/account/6.php:48
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "My CAcert.org Account!"
|
|
|
|
msgstr "Mijn CAcert.org Account!"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/1.php:19
|
|
|
|
msgid "My Details"
|
|
|
|
msgstr "Mijn Gegevens"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/41.php:18
|
|
|
|
msgid "My Language Settings"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Mijn taal instellingen"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "My Listing"
|
|
|
|
msgstr "Mijn Overzicht"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:146
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "My Location"
|
|
|
|
msgstr "Mijn Locatie"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/41.php:21
|
|
|
|
msgid "My prefered language"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Mijn voorkeurs taal"
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:41
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Niet Beschikbaar"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Naam"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:186
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/account/33.php:23
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "New Admin for %s"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe Beheerder voor %s"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Assurers"
|
|
|
|
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Client Certifikaten"
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
|
|
|
|
msgid "New Client Certificate"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuw Client Certifikaat"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/28.php:22
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "New Domain for %s"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw Domein voor %s"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "New Organisation"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuwe Organisatie"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
|
|
|
|
msgid "New Pass Phrase"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuw Wachtwoord"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "De nieuwe wachtwoorden die u heeft ingegeven zijn niet gelijk of leeg."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/account/44.php:26
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wachtwoord Veranderen"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
msgid "New Users"
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:63
|
2004-12-06 14:02:26 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert "
|
|
|
|
"website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the "
|
|
|
|
"server may reject your request because it appears to be invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"De volgende stap is dat u de inhoud van het 'server.csr' bestand op de "
|
|
|
|
"CAcert website aanmeld en het zou er *NET ZO* moeten uitzien als het "
|
|
|
|
"volgende voorbeeld anders kan de webserver uw aanvraag wijgeren omdat de "
|
|
|
|
"informatie niet lijkt te kloppen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/50.php:29
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/3.php:52
|
|
|
|
msgid "No Name"
|
|
|
|
msgstr "Geen Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
|
|
|
|
msgid "No domains are currently listed."
|
|
|
|
msgstr "Er zijn geen domeinen om weer te geven."
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/49.php:51
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "No domains found matching %s"
|
|
|
|
msgstr "Geen gebruikers gevonden met %s"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/gpg.php:131
|
|
|
|
msgid "No emails found on your key"
|
|
|
|
msgstr "Er zijn geen email voor uw sleutel gevonden"
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
|
|
|
|
#: www/account/6.php:22
|
|
|
|
msgid "No such certificate attached to your account."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Dit certifikaat is niet aan uw account verbonden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1731
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgid "No such user found."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen gebruiker gevonden"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:51
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "No users found matching %s"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen gebruikers gevonden met %s"
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:115
|
|
|
|
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen, de 'sky is the limit' voor CAcert."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:116
|
|
|
|
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen; USD 10,-- per jaar lidmaatschap."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:57
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Login"
|
|
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:25
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
|
|
|
|
msgstr "Geen geldig email adres. De handeling wordt afgebroken."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
|
|
|
|
msgid "Notes for the strangely curious"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Aantekeningen voor de vreemd nieuwsgierigen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
|
|
|
|
msgid "Notification of changes"
|
|
|
|
msgstr "Overzicht van veranderingen"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:12
|
|
|
|
msgid "Now 'Create a new certificate'."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu 'Maak een nieuw Certifikaat'"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
|
|
|
|
#: includes/account.php:1325
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Now deleting the following pending requests:"
|
|
|
|
msgstr "Bezig met verwijderen van de volgende in verwerking zijnde aanvragen:"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
|
|
|
|
#: includes/account.php:1241
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Now renewing the following certificates:"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "De volgende certifikaten worden nu hernieuwd:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
|
|
|
|
#: includes/account.php:1296
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Now revoking the following certificates:"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Bezig met intrekken van de volgende certifikaten:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:70
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "OCSP Details"
|
|
|
|
msgstr "OCSP Details"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart "
|
|
|
|
"from being slightly technical, the reason is financial. You need your own "
|
|
|
|
"certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities "
|
|
|
|
"charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh "
|
|
|
|
"= no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide "
|
|
|
|
"the common fool in the street with a free alternative. However, given the "
|
|
|
|
"obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these "
|
|
|
|
"organisations do not yet have the money to get themselves established as "
|
|
|
|
"trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The "
|
|
|
|
"decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. "
|
|
|
|
"However once you have put your trust in a Certificate Authority you can "
|
|
|
|
"implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. "
|
|
|
|
"In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate "
|
|
|
|
"Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. "
|
|
|
|
"Trust me!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/14.php:21
|
|
|
|
msgid "Old Pass Phrase"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Oud Wachtwoord"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to "
|
|
|
|
"complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request "
|
|
|
|
"can only be processed with your acceptance and understanding of this "
|
|
|
|
"agreement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Uw certifikaat aanvraag kan alleen worden verwerkt als u accoord gaat met "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"deze overeenkomst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once you have verified your company you will see these menu options. They "
|
|
|
|
"allow you to issue as many certificates as you like without proving "
|
|
|
|
"individual email accounts as you like, further more you are able to get your "
|
|
|
|
"company details on the certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Op het moment dat u uw bedrijf heeft laten controleren krijgt u de volgende "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"menu opties. Deze staan u toe zoveel certifikaten aan te maken als u wilt "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"zonder dat u individuele e-mail adressen hoeft te laten certificeren. Ook "
|
|
|
|
"biedt dit u de mogelijkheid om de gegevens over uw bedrijf op te nemen in "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"een certifikaat."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once you've submitted it the system will process your request and send an "
|
|
|
|
"email back to you containing your server certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Zodra u het verzoek verzonden heeft zal het systeem het verzoek verwerken en "
|
|
|
|
"u een e-mail met certifikaat terug sturen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables "
|
|
|
|
"secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, "
|
|
|
|
"etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that "
|
|
|
|
"certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the "
|
|
|
|
"appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the "
|
|
|
|
"security of the Internet, and the security of your communications. You have "
|
|
|
|
"probably never even asked yourself the question of who decided to trust "
|
|
|
|
"these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) "
|
|
|
|
"certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an "
|
|
|
|
"SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your "
|
|
|
|
"browser) as trustworthy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:74
|
|
|
|
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Alleen de eerste 100 regels worden getoond."
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:8
|
|
|
|
msgid "Open Directory Security folder"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Open de Directory Beveiligings map"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:176
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Org Admin"
|
|
|
|
msgstr "Org Admin"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:166
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Org Client Certs"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Org Client Certifikaten"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:25
|
|
|
|
msgid "Org Client and Server Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Org Client en Server Certifikaten"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:170
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Org Server Certs"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Org Server Certifikaten"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
|
|
|
|
msgid "Org. Unit"
|
|
|
|
msgstr "Afdeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
|
|
|
|
#: www/account/35.php:20
|
|
|
|
msgid "Organisation"
|
|
|
|
msgstr "Organisatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
|
|
|
|
msgid "Organisation Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam van de Organisatie"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
|
|
|
|
msgstr "De naam van de organisatie en het emailadres moeten ingevuld worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
|
|
|
|
msgid "Organisations"
|
|
|
|
msgstr "Organisaties"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:12
|
|
|
|
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Organization Name (hier, bedrijfsnaam) [XYZ BV]:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:13
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "'Organizational Unit' naam (hier, afdeling) [ITC Beheer]:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Other Mailing Lists"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Andere mailing lijsten"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
|
|
|
|
msgid "PKI Key"
|
|
|
|
msgstr "PKI Sleutel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
|
|
|
|
msgid "PKI finger/thumb print signed by the High Trust GPG Key"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "PKI vinger/duim afdruk getekend met de High Trust GPG Sleutel"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly "
|
|
|
|
"directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing "
|
|
|
|
"general questions to the right place will help everyone, including yourself "
|
|
|
|
"as you will get a speedier reply."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/6.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is "
|
|
|
|
"unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Pass Phrase"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
|
|
|
|
msgid "Pass Phrase Again"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wachtwoord (herhaling)"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:254
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Pass Phrases don't match"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "De Wachtwoorden komen niet overeen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:249
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Pass Phrases were blank"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wachtwoorden is niet ingevuld"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Paste your CSR below..."
|
|
|
|
msgstr "Plak uw CSR hieronder..."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:57 www/account/18.php:52
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/18.php:61 www/account/22.php:52 www/account/22.php:59
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:61
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "In Verwerking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
|
|
|
|
msgid "Personal Certificate Installed."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Uw persoonlijk certifikaat is geinstalleerd."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
|
|
|
|
msgid "Personal information"
|
|
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|
|
|
|
2004-10-31 00:57:08 +00:00
|
|
|
#: www/account/10.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please Note. All information on your certificate will be removed except the "
|
|
|
|
"CommonName field, this is because it's an automated service and cannot "
|
|
|
|
"automatically verify other details on your certificates are valid or not. If "
|
|
|
|
"you are a valid organisation and would like more details to appear on "
|
|
|
|
"certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you "
|
|
|
|
"need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add "
|
|
|
|
"those details to your certificates. Contact us for more information on our "
|
|
|
|
"organisational services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/3.php:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please Note: By ticking this box you will automatically have your name "
|
|
|
|
"included in any certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and "
|
|
|
|
"you can not remove a default account. To remove the default account you must "
|
|
|
|
"set another verified account as the default."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Let op: U kan geen ongeverifieerde account als standaardaccount instellen. U "
|
|
|
|
"kan ook uw standaardaccount niet verwijderen. Om uw huidige standaardaccount "
|
|
|
|
"te verwijderen moet u eerst een ander geverifieerd account als "
|
|
|
|
"standaardaccount instellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/8.php:19
|
|
|
|
msgid "Please choose an authority email address"
|
|
|
|
msgstr "Kies het e-mail adres van een authoriteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please make sure the following details are correct before proceeding any "
|
|
|
|
"further."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verzeker u ervan dat de volgende informatie correct is alvorens verder te "
|
|
|
|
"gaan."
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note a general limitation is that, unlike long-time players like "
|
|
|
|
"Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream "
|
|
|
|
"browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted "
|
|
|
|
"email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to "
|
|
|
|
"import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up "
|
|
|
|
"security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made "
|
|
|
|
"up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Let op, om tot een sterk wachtwoord te komen, moet het woord bestaan uit een "
|
|
|
|
"hoofdletter, kleine letter, nummer en symbool."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/8.php:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note: All html will be stripped from the contact information box, a "
|
|
|
|
"link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Let op: alle HTML codes worden uit het contact informatievenster verwijderd. "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Er wordt ook automatisch een emailformulier toegevoegd zodat uw privacy "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"gewaarborgd blijft."
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:85
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
msgstr "Punten"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Points Issued"
|
|
|
|
msgstr "Aantal waarmerk punten dat u heeft uitgegeven"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Postal Address:"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Post Adres:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:14
|
|
|
|
msgid "Prepare the request"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Start de aanvraag"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index/8.php:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "President"
|
|
|
|
msgstr "Bezig met verwerken"
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/3.php:35
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
|
|
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
|
|
msgstr "Privacy Policy"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/8.php:29
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Probe"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Onderzoek"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:27
|
|
|
|
msgid "Processing"
|
|
|
|
msgstr "Bezig met verwerken"
|
|
|
|
|
2004-12-03 23:19:04 +00:00
|
|
|
#: www/help/8.php:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/"
|
|
|
|
"openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible "
|
|
|
|
"and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
|
|
|
|
msgid "References"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Referenties"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
|
|
|
|
msgid "Regional Announcements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
|
|
|
|
#: includes/account.php:1349
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Removed a pending request for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "De aanvraag voor '%s' was nog in verwerking en is nu verwijderd."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:69 www/account/18.php:75 www/account/22.php:71
|
|
|
|
#: www/account/5.php:75
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Renew"
|
|
|
|
msgstr "Hernieuw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
|
|
|
|
#: www/account/5.php:21
|
|
|
|
msgid "Renew/Revoke/Delete"
|
|
|
|
msgstr "Hernieuwen/Intrekken/Verwijderen"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Renewing"
|
|
|
|
msgstr "Bezig met vernieuwen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/6.php:47
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Herhalen"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative "
|
|
|
|
"Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select "
|
|
|
|
"'Properties'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Ga terug naar het 'Internet Information Services' scherm in de "
|
|
|
|
"'Administative Tools' onder 'Control Panel'. Klik rechts op 'Default Web "
|
|
|
|
"Site' en kies 'Properties'."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:70 www/account/18.php:76 www/account/22.php:72
|
|
|
|
#: www/account/5.php:76
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Revoke/Delete"
|
|
|
|
msgstr "Intrekken/Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
|
|
|
|
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
|
|
|
|
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
msgstr "Ingetrokken"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:67
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Root Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Root Certifikaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
|
|
|
|
msgid "Root Certificate (DER Format)"
|
|
|
|
msgstr "Root Certifikaat (DER formaat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
|
|
|
|
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
|
|
|
|
msgstr "Root Certifikaat (PEM formaat)"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Same as above plus get 100 assurance points by meeting with mulitple "
|
|
|
|
"assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your "
|
|
|
|
"government issued photo identity documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Zelfde als hierboven plus verzamel 100 waarmerk punten door een ontmoeting "
|
|
|
|
"met meerdere waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk die uw van foto "
|
|
|
|
"voorziene officiele identiteits bewijzen kunnen controleren."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:64
|
|
|
|
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Hetzelfde als hierboven en u kunt uw voledige naam in het certifikaat "
|
|
|
|
"opnemen."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:95
|
|
|
|
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Hetzelfde als hierboven, alleen vervallen de certifikaten na 24 maanden."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from "
|
|
|
|
"the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government "
|
|
|
|
"issued photo identity documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Hetzelfde als hierboven, en zorg voor 50 waarmerk punten door een ontmoeting "
|
|
|
|
"met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw "
|
|
|
|
"identiteit vast door uw van foto voorziene officiele identiteits bewijs te "
|
|
|
|
"controleren."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting "
|
|
|
|
"with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your "
|
|
|
|
"identity using your government issued photo identity documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Hetzelfde als hierboven, en zorg voor minimaal 50 waarmerk punten door een "
|
|
|
|
"ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen "
|
|
|
|
"uw identiteit vast door uw van foto voorziene door uw overheid uitgegeven "
|
|
|
|
"identiteits bewijs te controleren."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:94
|
|
|
|
msgid "Same as above."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hetzelfde als hierboven"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:46
|
|
|
|
msgid "Saving the certificate"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Bewaar uw certifikaat"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
|
|
|
|
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
|
|
|
|
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
|
|
|
|
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
|
|
|
|
#: www/help/3.php:68
|
|
|
|
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Schermfoto van IIS 5.0"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/7.php:127
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:120
|
|
|
|
msgid "Search this region"
|
|
|
|
msgstr "Zoek in deze regio"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:163
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Secondary Emails"
|
|
|
|
msgstr "Contact via E-mail"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index/8.php:4
|
|
|
|
msgid "Secretary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to "
|
|
|
|
"be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must "
|
|
|
|
"be conducted, including meeting the physical person to verify their "
|
|
|
|
"identity. At the current moment in time, my physical identity has not been "
|
|
|
|
"verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing "
|
|
|
|
"their root certificate (see above) will thus automatically allow you to "
|
|
|
|
"validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity "
|
|
|
|
"of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails "
|
|
|
|
"using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally "
|
|
|
|
"signed and which is validated by your email software using the cacert.org "
|
|
|
|
"root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you "
|
|
|
|
"get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, "
|
|
|
|
"they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that "
|
|
|
|
"emails from my address are sent by the person who physically administers "
|
|
|
|
"that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital "
|
|
|
|
"signature would be if they logged on to my home computer (using the "
|
|
|
|
"password) and ran my email software (using the password) to send you a "
|
|
|
|
"digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats "
|
|
|
|
"watching me logon..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:18
|
|
|
|
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Kies 'Bit lengte'. Be adviseren een sleutel met de lengte van 1024 bits."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:11
|
|
|
|
msgid "Select 'Create a new certificate'"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuw Client Certifikaat"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure "
|
|
|
|
"communications' section."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Kies 'Server Certifikaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secure "
|
|
|
|
"communications' sectie."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
msgid "Select Specific Account Details"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Kies eigen account gegevens"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with "
|
|
|
|
"Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the "
|
|
|
|
"CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse "
|
|
|
|
"old CSR to generate new certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Kies eeb makelijk te vinden map. U moet deze file openen met het kladblok. "
|
|
|
|
"De CSR moet dan gekopieerd worden en in het online-formulier geplakt worden. "
|
|
|
|
"Als de CSR eenmaal is aangemeld dan is deze CSR niet meer nodig omdat IIS "
|
|
|
|
"geen oud CSR zal accepteren om nieuwe certifikaten te maken."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:61
|
|
|
|
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Kies het .cer bestand en klik 'Volgende' aan."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:54
|
|
|
|
msgid "Select the Directory Security tab"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Kies de directory Beveiliging tab."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
|
|
|
|
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Versturen"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Sensitive Information"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Gevoelige informatie "
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:161
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Server Certificates"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Server Certifikaten"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:81
|
|
|
|
msgid "Server certificates (un-assured)"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Server Certifikaten (ongewaarmerkt)"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
# will receive an email
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:189
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"Shortly you and the person you were assuring will receive an email "
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
"confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Binnenkort zullen u en de persoon die u gewaarmerkt heeft ter bevestiging "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"een email ontvangen. U hoeft verder geen actie meer te ondernemen. "
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid "Snail Mail"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Slakken post"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. "
|
|
|
|
"And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job "
|
|
|
|
"issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right "
|
|
|
|
"people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously "
|
|
|
|
"issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like "
|
|
|
|
"Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, "
|
|
|
|
"and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their "
|
|
|
|
"Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Als u het onderzoek niet haalt, dan wordt u geen Certificate Authority. En "
|
|
|
|
"om het onderzoek te halen moet u aantonen dat u op een adequate manier "
|
|
|
|
"certifikaten kan uitgeven. De deze certifikaten veilig zijn, dat ze naar de "
|
|
|
|
"juiste mensen gestuurd worden enz. En wat gebeurd er als u een fout maakt en "
|
|
|
|
"per ongeluk een certifkaat uitgeeft aan de verkeerde partij, en het de "
|
|
|
|
"internet bezoekende bevolking in gevaar brengt? nou eh eigenlijk niets. Ze "
|
|
|
|
"hadden al betaald voor hun onderzoek en ze zijn nu zo groot dat het "
|
|
|
|
"onmogelijk is om hun status van 'Certificate Authority' af te nemen.(Er "
|
|
|
|
"staat teveel geld op het spel)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:52
|
|
|
|
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Dus, verdomme, wat heeft het dan eigenlijk voor een zin?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These "
|
|
|
|
"ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't "
|
|
|
|
"have access to them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sommige van onze adverteerders gebruiken advertentiediensten van derde "
|
|
|
|
"partijen om advertenties weer te geven. Deze advertenties kunnen cookies "
|
|
|
|
"bevatten. Deze cookies worden doorgestuurd naar de server van de derde "
|
|
|
|
"partij. Wij hebben over deze cookies geen enkele controle."
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
|
|
|
|
msgstr "Sorry, deze gebruiker kon niet gevonden worden."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:10
|
|
|
|
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "'State or Province' naam (volledige naam) [NH]:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
|
|
|
|
#: www/account/27.php:36
|
|
|
|
msgid "State/Province"
|
|
|
|
msgstr "Staat/Provincie"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
|
|
|
|
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
|
|
|
|
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:29
|
|
|
|
msgid "SubjectAltName"
|
|
|
|
msgstr "SubjectAltName"
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
|
|
|
|
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr "Versturen"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:41 www/account/43.php:90 www/index/1.php:36
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Suffix"
|
|
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:190
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
msgid "System Admin"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Systeem beheer"
|
2004-10-28 02:13:59 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"System will send you an email with a link in it, you just open the link in a "
|
|
|
|
"webbrowser."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Het systeem stuurt u een email met een link er in, u moet die link openen "
|
|
|
|
"met een webbrowser."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "TTP Form"
|
|
|
|
msgstr "TTP formulier"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"De tien risico's van PKI: Wat er niet verteld wordt over de 'Public Key "
|
|
|
|
"Infrastructure'"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue "
|
|
|
|
"to operate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bedankt voor uw steun, met uw donatie kan CAcert verder blijven werken."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:314
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to "
|
|
|
|
"verify your account. Once your account is verified you will be able to start "
|
|
|
|
"issuing certificates till your hearts' content!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bedankt voor uw inschrijving bij CAcert.org. Hieronder vindt u de link die u "
|
|
|
|
"moet openen om uw account te activeren. Daarna kunt u beginnen met het "
|
|
|
|
"uitschrijven van certificaten!"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious "
|
|
|
|
"example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an "
|
|
|
|
"'independent' organisation, the American Institute for Certified Public "
|
|
|
|
"Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up "
|
|
|
|
"to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a "
|
|
|
|
"lot about money, to approve you as having the required technical "
|
|
|
|
"infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And "
|
|
|
|
"they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate "
|
|
|
|
"Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for "
|
|
|
|
"certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
|
|
|
|
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het aanmaken van een 1024-bits sleutel is mislukt. Wilt U proberen om een "
|
|
|
|
"512-bits sleutel aan te maken?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website "
|
|
|
|
"address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert."
|
|
|
|
"com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/verify.php:46
|
|
|
|
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het ID of de Hash zijn reeds gecontroleerd. Of er is een onvoorziene fout "
|
|
|
|
"opgetreden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/verify.php:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the "
|
|
|
|
"system, or something weird happened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het ID of the Hash zijn reeds geverifieerd. Het domein is niet langer "
|
|
|
|
"geregistreerd in het systeem, of er een onvoorziene fout opgetreden."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the "
|
|
|
|
"department or Server name for reference."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Het 'Organisational Unit' veld is een vrij veld. Het wordt vaak gebruikt "
|
|
|
|
"voor de afdeling of servernaam ter referentie."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:838
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Het nieuwe wachtwoord dat u hebt ingegeven is te kort."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:94
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr "Het nieuwe wachtwoord dat u hebt ingegeven is te kort."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)</a> ('Snooping Bill' "
|
|
|
|
"official gov site, UK)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/0.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with "
|
|
|
|
"GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo "
|
|
|
|
"identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in "
|
|
|
|
"that we have modified things to work within the PKI framework, for you to "
|
|
|
|
"gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The "
|
|
|
|
"trust person depending how many people they've trusted or meet before will "
|
|
|
|
"determine how many points they can issue to you (the number of points they "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"assuring your details must retain for verification reasons. You can also get "
|
|
|
|
"trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank "
|
|
|
|
"manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your "
|
|
|
|
"ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and "
|
|
|
|
"it appears authentic and true. More information on the TTP system can be "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"found in the TTP sub-menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is "
|
|
|
|
"vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten "
|
|
|
|
"georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig "
|
|
|
|
"identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert "
|
|
|
|
"systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit "
|
|
|
|
"opgenomen te worden in het web moet u eerst iemand zien te vinden die reeds "
|
|
|
|
"opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal "
|
|
|
|
"punten die hij mag uitdelen, een aantal punten geven. Op het moment dat u "
|
|
|
|
"elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren "
|
|
|
|
"aan de hand van een identiteits bewijs en u zult een CAP formulier in moeten "
|
|
|
|
"vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen in het "
|
|
|
|
"Trust Third Party systeem is om naar een advocaat, een bank directeur, een "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"accountant of een notaris te gaan. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw "
|
|
|
|
"identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsbewijs. Meer informatie "
|
|
|
|
"over het TTP kunt u vinden in het TTP menu."
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ability to assure other new CAcert users; contribute to the "
|
|
|
|
"strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"De mogelijkheid om andere nieuwe CAcert gebruikers te waarmerken; bijdragen "
|
|
|
|
"aan het versterken en verbreden van het CAcert Vertrouwens Netwerk."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:363
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het door u opgegeven adres is geen geldig beheersadres voor dit domein."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index/8.php:1
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "The current %s board, and roles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/account.php:394
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The domain '%s' has been added to the system, however before any "
|
|
|
|
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
|
|
|
|
"that has been sent to your email address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het domein '%s' is aan het systeem toegevoegd. Voordat u hiervoor "
|
|
|
|
"certificaten kunt uitschrijven moet u de link openen die naar uw e-mail "
|
|
|
|
"adres is doorgestuurd."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
|
|
|
|
#: includes/account.php:1458
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't "
|
|
|
|
"continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het domein '%s' is reeds geregistreerd en is geldig bevonden. Kan niet "
|
|
|
|
"verdergaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The email account section is for adding/updating/removing email accounts "
|
|
|
|
"which can be used to issue client certificates against. The client "
|
|
|
|
"certificate section steps you through generating a certificate signing "
|
|
|
|
"request for one or more emails you've registered in the email account "
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het email account gedeelte is voor het toevoegen, wijzigen en verwijderen "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"van e-mail adressen. Deze kunnen worden gebruikt om certifikaten op aan te "
|
|
|
|
"vragen. Het Client Certfikaten gedeelte helpt u met het maken van een "
|
|
|
|
"certifikaat voor een of meerdere e-mail adressen die u heeft geregistreerd "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"in e-mail account gedeelte."
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:54
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The email address '%s' has been added to the system, however before any "
|
|
|
|
"certificates for this can be issued you need to open the link in a browser "
|
|
|
|
"that has been sent to your email address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het e-mail adres '%s' is geregistreerd in het systeem. Voordat u kunt "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"beginnen met het uitschrijven van certifikaten moet u met uw webbrowser de "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"link openen die naar het opgegeven mailadres verstuurd is."
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:36
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
|
|
|
|
msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:86
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "The following accounts have been removed:"
|
|
|
|
msgstr "De volgende accounts zijn verwijderd:"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:403
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "The following domains have been removed:"
|
|
|
|
msgstr "De volgende domeinen werden verwijderd:"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of assurance point you have will limit the maximum assurance "
|
|
|
|
"points you can issue for people you assure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Het aantal waarmerk punten dat u heeft beperkt het maximum aantal punten dat "
|
|
|
|
"u aan andere mensen kan geven ter waarmerking."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/2.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"The only other way to receive assurance points is to have had your identity "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let "
|
|
|
|
"identity fraud run rampent. Please contact us if you would like more details "
|
|
|
|
"about this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"De enige andere manier om een Waarmerker te worden is door uw gegevens te "
|
|
|
|
"laten verifieren door een andere Certificatie Organisatie wiens "
|
|
|
|
"handelspraktijken erop voorzien zijn om fraude zoveel mogelijk te voorkomen. "
|
|
|
|
"Neem contact met ons op indien u hierover meer informatie wenst."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:62
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author"
|
|
|
|
"%s with the information being copyrighted to the author (name with held by "
|
|
|
|
"request)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1735
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s has been updated sucessfully in the system."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Het wachtwoord voor %s is succesvol bijgewerkt in het systeem"
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The point is, as the current situation holds, you should be weary of anyone "
|
|
|
|
"making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), "
|
|
|
|
"and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But "
|
|
|
|
"at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent "
|
|
|
|
"Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find "
|
|
|
|
"evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it "
|
|
|
|
"any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:21
|
|
|
|
msgid "The primary goals are:"
|
|
|
|
msgstr "De belangrijkste doelstellingen zijn:"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Het doel van digitale ondertekening is te bewijzen, elektronisch, dat de "
|
|
|
|
"identiteit van iemand vastgesteld is."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone "
|
|
|
|
"were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be "
|
|
|
|
"technically very easy to make the next step from digital signatures to "
|
|
|
|
"encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, "
|
|
|
|
"and a safer Internet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"De reden dat digitale handtekeningen ons voorbereiden op encryptie is dat "
|
|
|
|
"als iedereen de mogelijkheid heeft om eigen handtekeningen te maken het "
|
|
|
|
"technisch er eenvoudig is om de volgende stap te maken naar codering van "
|
|
|
|
"berichten. En dat zou een grote stap voorwaards zijn voor privacy en het "
|
|
|
|
"gevecht tegen spam en een veiliger internet als geheel."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/7.php:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requests sent to the root store, are stored in a file for another "
|
|
|
|
"process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply "
|
|
|
|
"file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into "
|
|
|
|
"different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to "
|
|
|
|
"hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent "
|
|
|
|
"certificates, not the root to be revealed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Then the system will try to generate some very random numbers to get a "
|
|
|
|
"secure key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Het systeem zal dan een zo willekeurig mogelijk nummer proberen te genereren "
|
|
|
|
"om daar een veilige sleutel uit te kunnen afleiden."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/6.php:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/6.php:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need "
|
|
|
|
"to go:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general "
|
|
|
|
"discussion, others are technical (such as the development list) or platform "
|
|
|
|
"specific help (such as the list for Apple Mac users)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
# o There are several ways
|
|
|
|
# o who checks your
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/2.php:17
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"There is several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which "
|
|
|
|
"is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"(you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you "
|
|
|
|
"won't be allocated as many points!)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Er zijn verschillende manieren om een Waarmerker te worden, de meest "
|
|
|
|
"gebruikte manier is via bijkomsten met bestaande waarmerkers te bezoeken "
|
|
|
|
"zodat zij uw identiteit kunnen vaststellen via een identiteitsbewijs met "
|
|
|
|
"foto. (U kunt de meeste punten krijgen op het moment dat u twee "
|
|
|
|
"identiteitsbewijzen met foto kunt tonen!)."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:226
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
|
|
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden, de bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general.php:297 includes/general.php:375
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were no valid CommonName fields on the CSR, or I was unable to match "
|
|
|
|
"any of these against your account. Please review your CSR, or add and verify "
|
|
|
|
"domains contained in it to your account before trying again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your "
|
|
|
|
"emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature "
|
|
|
|
"certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an "
|
|
|
|
"encrypted email to also has a digital signature certificate, and has "
|
|
|
|
"recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions "
|
|
|
|
"hold, you just have to change the settings in your email software to send "
|
|
|
|
"the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I "
|
|
|
|
"guess) should suss out the rest."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Er is niets moeilijks aan. Ik bedoel dat letterlijk, u kunt nu al "
|
|
|
|
"versleutelde e-mails verzenden. Aannemend dat u al een digitaal "
|
|
|
|
"ondertekenings certifikaat (zoals eerder getoond) heeft en dat de ontvanger "
|
|
|
|
"van uw versleutelde e-mail ook een digitaal ondertekenings certifikaat "
|
|
|
|
"heeft. Als u dan ook nog eens een digitaal ondertekende e-mail van die "
|
|
|
|
"persoon heeft ontvangen kunt u uw mailer instellen om voortaan uw e-mail te "
|
|
|
|
"versleutelen. uw e-mail software (vermoedelijk Outlook) zou alle details "
|
|
|
|
"moeten verzorgen."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:272
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "This email address is currently valid in the system."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Dit mailadres is nu geldig in het systeem."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:36
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "This person already has %s assurance points."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:32
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This person already has %s assurance points. Any points you give this person "
|
|
|
|
"may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less "
|
|
|
|
"then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This policy discloses what information we gather about you when you visit "
|
|
|
|
"any of our Web site. It describes how we use that information and how you "
|
|
|
|
"can control it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hieronder vindt u een overzicht van de informatie die over u verzameld wordt "
|
|
|
|
"wanneer u onze webpagina bezoekt. Daarnaast wordt beschreven hoe de "
|
|
|
|
"verzamelde informatie gebruikt wordt en hoe u de informatie kunt nakijken en "
|
|
|
|
"aanpassen."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who "
|
|
|
|
"make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy "
|
|
|
|
"Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, "
|
|
|
|
"historically, had public policies on how they decide whether a Certificate "
|
|
|
|
"Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities "
|
|
|
|
"that have found themselves in the browser software, are big names, probably "
|
|
|
|
"with big profits (so they must be doing a good job!)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
#: www/wot/9.php:42
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Naar"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/5.php:1
|
|
|
|
msgid "To be completed"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Moet nog ingevuld worden"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/2.php:15
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "To become an Assurer"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe wordt je een Waarmerker"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To fully understand, read the section directly above. I am using a free "
|
|
|
|
"Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my "
|
|
|
|
"emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by "
|
|
|
|
"your email software as it is a new organisation that is not yet fully "
|
|
|
|
"established, although it is probably being included in the Mozilla browser. "
|
|
|
|
"If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the "
|
|
|
|
"root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that "
|
|
|
|
"is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware "
|
|
|
|
"that this implies your acceptance that you trust their secure distribution "
|
|
|
|
"and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all "
|
|
|
|
"the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide "
|
|
|
|
"the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. "
|
|
|
|
"Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do "
|
|
|
|
"nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 "
|
|
|
|
"Server:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Om een publiek/prive sleutel paar en een CSR voor een Microsoft IIS 5 server "
|
|
|
|
"te maken:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass "
|
|
|
|
"through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet "
|
|
|
|
"infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of "
|
|
|
|
"your email as they see fit. Governments systematically browse the contents "
|
|
|
|
"of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Om van internet gebruiker A naar B te komen kan een e-mail door vele "
|
|
|
|
"onbekende computers op het internet geleid worden. Deze 'Internet "
|
|
|
|
"Infrastructuur' computer kunnen allemaal de inhoud van het e-mailtje lezen "
|
|
|
|
"en eventueel aanpassen naar eigen zin.Overheden hebben stelsel matig de "
|
|
|
|
"gewoonte om de inhoud die in/uit/binnen het land circuleren te lezen. zoals "
|
|
|
|
"de"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een vertrouwensmechanisme aanbieden dat aansluit bij de veiligheidsaspecten "
|
|
|
|
"van versleuteling."
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
msgid "Total Points"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Totaal aantal Punten"
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/wot/10.php:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Total Points Issued"
|
|
|
|
msgstr "Aantal waarmerk punten dat u heeft uitgegeven"
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
|
|
|
|
msgid "Town/Suburb"
|
|
|
|
msgstr "Stad/Gemeente"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/general_stuff.php:76
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
msgstr "Vertalingen"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index/8.php:5
|
|
|
|
msgid "Treasurer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/4.php:15
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Trusted Third Parties"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Vertrouwde Derde Partijen"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:60
|
|
|
|
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "U.K. e-mail meekijk wet is aangenomen"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:21
|
|
|
|
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "De UK Overheid doet dit als sinds het jaar 2000"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:126
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De opgegeven accountgegevens kunnen niet in onze databank teruggevonden "
|
|
|
|
"worden."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then "
|
|
|
|
"open up the properties window for the website you wish to request the "
|
|
|
|
"certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its "
|
|
|
|
"properties."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/help/0.php:12
|
|
|
|
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
|
|
|
|
msgid "Unverified"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Niet Gecontroleerd"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:98 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
|
|
|
|
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Update"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/29.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Update Domain for %s"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Pas de Domeinen voor %s aan"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/36.php:28
|
|
|
|
msgid "Update My Settings"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Werk Instellingen bij"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/account/14.php:36
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Update Pass Phrase"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Verander Wachtwoord"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Bijgewerkt"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:55
|
|
|
|
msgid "Users with Points"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:57
|
|
|
|
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:57 www/account/5.php:52
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
msgstr "Geldig"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Valid Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Client Certifikaten"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:56 www/index/0.php:66 www/index/0.php:76 www/index/0.php:86
|
|
|
|
#: www/index/0.php:96 www/index/0.php:106 www/index/0.php:116
|
|
|
|
msgid "Verification needed"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Controle is vereist"
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
|
|
|
|
msgid "Verified"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Gecontroleerd"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Verified Domains"
|
|
|
|
msgstr "Gecontroleerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/stats.php:16
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Verified Emails"
|
|
|
|
msgstr "Gecontroleerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/stats.php:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Verified Users"
|
|
|
|
msgstr "Gecontroleerd"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/index/8.php:3
|
|
|
|
msgid "Vice President"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
|
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Bekijken"
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:177
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "View Organisations"
|
|
|
|
msgstr "Bekijk Organisaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
|
|
|
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and "
|
|
|
|
"security. This site uses session cookies to store temporary values to "
|
|
|
|
"prevent people from copying and pasting the session ID to someone else "
|
|
|
|
"exposing their account, personal details and identity theft as a result."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Waarschuwing! Deze site vereist cookies zodat uw privacy en veiligheid "
|
|
|
|
"gewaarbord kunnen worden. Deze site gebruikt cookies om tijdelijke "
|
|
|
|
"variabelen in op te slaan en om de voorkomen dat mensen een sessie-ID kunnen "
|
|
|
|
"stelen en andersmans accountgegevens kan raadplegen met diefstal van "
|
|
|
|
"identiteit als gevolg."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 12:35:40 +00:00
|
|
|
#: www/index/4.php:17
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, "
|
|
|
|
"but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply "
|
|
|
|
"not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a "
|
|
|
|
"new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Waarschuwing! U heeft geprobeerd om aan te melden op het systeem met een "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"client certifikaat. Dit is mislukt omdat het certifikaat verlopen of "
|
|
|
|
"ingetrokken is, of omdat het certifikaat niet geldig is voor deze pagina. U "
|
|
|
|
"kunt inloggen met uw e-mail adres en wachtwoord om een nieuw certifikaat aan "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"te vragen. Klik hiervoor op 'Normale Login', rechts op het scherm."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1609
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' komt met geen enkele in het systeem geregistreerde gebruiker overeen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page "
|
|
|
|
"views, traffic flow, search terms, and click through. We use this "
|
|
|
|
"information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and "
|
|
|
|
"demographic information in aggregate form with advertisers and other "
|
|
|
|
"business partners. We do not share any information with advertisers that can "
|
|
|
|
"identify an individual user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wij analyseren het gebruik van onze webpagina door informatie bij te houden "
|
|
|
|
"over het aantal raadplegingen, de hoeveelheid dataverkeer en de pagina's van "
|
|
|
|
"waaruit naar onze site verwezen wordt. Wij wisselen deze anonieme gegevens "
|
|
|
|
"over dataverkeer en demografische verspreiding uit onder de vorm van "
|
|
|
|
"statistieken. De gegevens worden doorgegeven aan adverteerders en andere "
|
|
|
|
"zakenpartners. Wij wisselen in geen geval informatie uit waaruit de "
|
|
|
|
"identiteit van een gebruiker afgeleid kan worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We collect two kinds of information about users: 1) data that users "
|
|
|
|
"volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our "
|
|
|
|
"contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact "
|
|
|
|
"with our site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er worden 2 soorten gegevens bijgehouden: 1) gegevens die gebruikers "
|
|
|
|
"invullen op onze webpagina of doorsturen in een e-mail via het "
|
|
|
|
"contactformulier; en 2) statistieken die we opstellen als gebruikers onze "
|
|
|
|
"webpagina raadplegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
|
|
|
|
msgid "We do not share your information with any other organisation."
|
|
|
|
msgstr "Uw gegevens wordt niet doorgegeven aan andere organisaties."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and "
|
|
|
|
"if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do "
|
|
|
|
"not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are "
|
|
|
|
"disabled then no information will be stored on or looked for on your "
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wij gebruiken geen cookies om persoonlijke informatie op te slaan. Wij maken "
|
|
|
|
"wel gebruik van sessies. Indien cookies geactiveerd zijn op uw computer zal "
|
|
|
|
"het identificatienummer van de sessie in een cookie opgeslagen worden. Onze "
|
|
|
|
"server kan gebruikmaken van dit opgeslagen sessienummer. Het is echter niet "
|
|
|
|
"noodzakelijk om cookies te accepteren. Indien u dit niet doet zal er geen "
|
|
|
|
"enkele informatie opgeslagen of opgezocht worden op uw computer."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:56
|
|
|
|
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Netwerk vertrouwen voor Certifikaat Uitgevers"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/gpg.php:160 www/gpg.php:179
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342 www/index.php:353
|
|
|
|
#: www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20 www/stats.php:3
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Welcome to CAcert.org"
|
|
|
|
msgstr "Welkom bij CAcert.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/0.php:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to your account section of the website. Below is a description of "
|
|
|
|
"the different sections and what they're for."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Welkom op het accountgedeelte van de website. Hieronder vindt U een "
|
|
|
|
"beschrijving van de verschillende onderdelen."
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for "
|
|
|
|
"free?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Wat CAcert kan leveren is een verhoogd vertrouwen in je privacy en "
|
|
|
|
"beveiliging en dat zonder kosten."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
|
|
|
|
msgid "What is it for?"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Waar is het goed voor?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:67
|
|
|
|
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Als u deze informatie heeft gelezen, klik 'Einde'"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you post to the contact form, you must provide your name and email "
|
|
|
|
"address. When you sign up to the website, you must provide your name, email "
|
|
|
|
"address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u een bericht stuurt via het contactformulier moet u uw naam en e-mail "
|
|
|
|
"adres vermelden. Als u zich inschrijft via de website moet u uw naam, e-mail "
|
|
|
|
"adres, geboortedatum en enkele vragen en antwoorden ingeven die u nodig "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"heeft indien u uw wachtwoord verliest of vergeet."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
|
2004-11-03 01:45:21 +00:00
|
|
|
#: www/wot/10.php:56
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
msgid "Who"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Wie"
|
2004-10-21 04:22:14 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
|
|
|
|
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarom zou u uw eigen emails dogotaal ondertekenen?! (dwaas...)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
|
|
|
|
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Waarom is een digitale handtekening beschreven als 'ongeldig/niet "
|
|
|
|
"betrouwbaar'?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
|
|
|
|
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarom wordt dit niet door iedereen overgenomen?"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/7.php:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for "
|
|
|
|
"starters, then of course simpler systems in security are less prone to "
|
|
|
|
"exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and "
|
|
|
|
"hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U vraagt waarom een seriele kabel? Nou de bandbreedte die nodig is voor "
|
|
|
|
"certifikaat aanvragen is klein om te beginnen. Eenvoudige systemen zijn "
|
|
|
|
"makkelijker te beveiligen en zullen moeilijker te kraken zijn. Ten slotte is "
|
|
|
|
"de programmatuur voor seriele drivers dermate volwassen en doorgetest dat "
|
|
|
|
"hopelijk alle mogelijke lekken inmiddels wel gevonden en opgelost zijn."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/7.php:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this "
|
|
|
|
"would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a "
|
|
|
|
"bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-"
|
|
|
|
"roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, "
|
|
|
|
"if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Met de voorgesteld 'root' certifikaat wijzigingen komt er een nieuwe root, "
|
|
|
|
"en deze zou ten minste een sub-root ondertekenen, en dan kan de prive "
|
|
|
|
"sleutel in een bank kluis worden opgeslagen. Waarbij de sub-root gebruikt "
|
|
|
|
"wordt voor alle ondertekeningen. Of er komen 2 sub-root sleutels, een voor "
|
|
|
|
"Client certifikaten en een voor Server certifikaten. De gedacht hierachter "
|
|
|
|
"is dat als een van de sub-root sleutels beschadigd is deze ingetrokken en "
|
|
|
|
"opnieuw kan worden uitgegeven."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
|
|
|
|
msgid "Within 200km Announcements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: includes/account_stuff.php:182
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "WoT Form"
|
|
|
|
msgstr "WoT Formulier"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot/6.php:48
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "JJJJ-MM-DD"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/50.php:29
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are able to update, add and remove your information at any time via our "
|
|
|
|
"web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' "
|
|
|
|
"section, and then click the relevant link"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U kunt op elk moment uw gegevens aanpassen, toevoegen of verwijderen via de "
|
|
|
|
"web interface. U kunt daarvoor inloggen via 'Mijn Account' en dan de sectie "
|
|
|
|
"'Mijn Gegevens' kiezen. Klik daarna op de desbetreffende link."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape "
|
|
|
|
"based browsers you will not be informed that the certificate was installed "
|
|
|
|
"successfully, you can go into the options dialog box, security and manage "
|
|
|
|
"certificates to view if it was installed correctly however."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U gaat nu een certifikaat installeren. Indien u een Mozilla/Netscape "
|
|
|
|
"gebaseerde browser gebruikt zal u geen melding kijgen indien het certifikaat "
|
|
|
|
"succesvol geinstalleerd is. Om de installatie van het certifikaat na te gaan "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"kunt u het dialoogvenster 'Opties' openen en doorklikken naar 'Veiligheid en "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"beheer van Certifikaten'."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:54
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Men kan nooit zichzelf certificeren."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:68
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Men kan uitsluitend iemand anders certificeren."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:45
|
|
|
|
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "U stelt vertrouwen in mensen die u niet kent!"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:181
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U ontvangt deze email omdat u een lid van de CAcert gemeenschap "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"gecertificeerd heeft."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:160
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
"You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U ontvangt deze email omdat u gewaarmerkt bent door een ander lid van de "
|
|
|
|
"CAcert gemeenschap. %s %s (%s)."
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/2.php:19
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download "
|
|
|
|
"and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"to produce a photo copy of your ID, which the person assurance you will "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear "
|
|
|
|
"to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in "
|
|
|
|
"their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 "
|
|
|
|
"different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP."
|
|
|
|
"pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, "
|
|
|
|
"tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal "
|
|
|
|
"identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken "
|
|
|
|
"worden. Als deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, "
|
|
|
|
"ondertekent hij de achterzijde van de kopies en vulthij het hun toegewezen "
|
|
|
|
"gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure uw "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"identiteit door 2 personen hebt laten controleren, stuurt u de fotokopieen "
|
|
|
|
"en de formulieren op naar:"
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can alternatively use the form below, however joining the list is the "
|
|
|
|
"prefered option to support your queries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
# trusted 3rd parties
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/4.php:19
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your "
|
|
|
|
"sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person "
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
"assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the "
|
|
|
|
"documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had "
|
|
|
|
"your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an "
|
|
|
|
"envelope and post them to:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP."
|
|
|
|
"pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, "
|
|
|
|
"tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal "
|
|
|
|
"identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken "
|
|
|
|
"worden. Eenmaal deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, "
|
|
|
|
"ondertekenen ze de achterzijde van de kopies en vullen het hun toegewezen "
|
|
|
|
"gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure Uw "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"identiteit door 2 personen heeft laten controleren, stuurt u de fotokopieen "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"en de formulieren op naar:"
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted "
|
|
|
|
"emails to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U kunt nu digitaal ondertekende/ versleutelde e-mails verzenden en ontvangen."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:68
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You currently don't have access to the email address you selected, or you "
|
|
|
|
"haven't verified it yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U heeft geen toegang met het gekozen mailadres, of u heeft dit mailadres nog "
|
|
|
|
"niet laten controleren."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
|
|
|
|
#: includes/account.php:1686
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "You don't have access to this area."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "U heeft geen toegang tot dit gedeelte."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:23
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "You don't have access to view these pages."
|
|
|
|
msgstr "U hebt geen toegang tot deze pagina."
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/gpg.php:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't have enough assurance points to be issued a high level trust gpg "
|
|
|
|
"signature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U heeft niet voldoende waarmerken om een High Trust gpg handtekening te "
|
|
|
|
"ontvangen."
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and "
|
|
|
|
"policies of CAcert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Niet alle vakjes zijn aangekruist. U dient aan te geven dat u akkoord gaat "
|
|
|
|
"met de regels en voorschriften van CAcert."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:842
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "U heeft een ongeldig wachtwoord ingegeven voor 'Huidig Wachtwoord'."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:109
|
2004-12-03 23:19:04 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr "U heeft geen plaats en datum van uw ontmoeting ingevoerd."
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/index.php:90
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U heeft niet alle vragen correct beantwoord. De systeembeheerders zijn "
|
|
|
|
"gewaarschuwd."
|
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: www/gpg.php:24
|
|
|
|
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
|
|
|
|
msgstr "U heeft geen geldige GPG/PGP sleutel geplakt."
|
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in "
|
|
|
|
"Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U krijgt een stem in de gang van zaken in CAcert (een non-profit organisatie "
|
|
|
|
"die in Australie is opgericht); u bent verkiesbaar voor een plaats in het "
|
|
|
|
"bestuur van CAcert."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have now created a public/private key pair. The private key is stored "
|
|
|
|
"locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of "
|
|
|
|
"a CSR."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U heeft nu een prive/openbaar sleutel paar gemaakt. De prive sleutel wordt "
|
|
|
|
"op uw server geplaatst, de openbare sleutel stuurt u naa CAcert in de vorm "
|
|
|
|
"van een CSR."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:182
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You issued them %s points and they now have %s points in total."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "U heeft ze %s punten gegeven, ze hebben nu totaal %s punten."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/wot/3.php:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of "
|
|
|
|
"the amount prior to the meeting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U mag een onkostenvergoeding rekenen indien de persoon die naar u toekomt "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"vooraf op de hoogte gesteld is van het te betalen bedrag."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#: www/index/0.php:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email "
|
|
|
|
"sent to it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U moet dit e-mail adres bevestigen door te antwoorden op een 'ping' e-mail "
|
|
|
|
"dat er naar gestuurd wordt."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the "
|
|
|
|
"domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address "
|
|
|
|
"listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses "
|
|
|
|
"(hostmaster/postmaster/etc)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U moet bevestigen dat u de eigenaar (of geautoriseerde beheerder) van het "
|
|
|
|
"domein bent door een 'ping' e-mail te beantwoorden dat aan of het e-mail "
|
|
|
|
"adres uit de 'whois' gegevens of een van de RFC verplichte adressen als "
|
|
|
|
"(hostmaster/postmaster/enz) wordt gestuurd."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
|
|
|
|
#: www/account/6.php:55
|
|
|
|
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
|
|
|
|
msgstr "U moet ActiveX activeren om verder te kunnen gaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:21
|
|
|
|
msgid "You must meet the applicant in person;"
|
|
|
|
msgstr "U moet de kandidaat persoonlijk ontmoeten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/3.php:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must sight at least one form of government issued photo identification. "
|
|
|
|
"It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as "
|
|
|
|
"less points may be issued if there is any doubt on the person by the person "
|
|
|
|
"issuing points;"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U moet minstens 1 exemplaar van een door de overheid verstrekte "
|
|
|
|
"fotoidentificatie kunnen controleren. Het is beter als er 2 van dergelijke "
|
|
|
|
"identiteitsbewijzen gecontroleerd kunnen worden. Indien er ook maar de "
|
|
|
|
"geringste twijfel bestaat bij de persoon die de documenten controleert "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"kunnen er minder punten toegewezen worden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:170
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U heeft nu meer dan 100 waarmerk punten verzameld. Vanaf nu kan u ook andere "
|
|
|
|
"CAcert leden waarmerken."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:165
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You now have over 50 points, and can now have your name added to client "
|
|
|
|
"certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U hebt nu meer dan 50 punten verzameld. U kan nu uw naam toevoegen aan "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"client certifikaten. Daarnaast kunt u server certifikaten uitschrijven die "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"tot 2 jaar geldig zijn."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure "
|
|
|
|
"page on a web site, for example to enter personal details, or to make a "
|
|
|
|
"purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by "
|
|
|
|
"a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. "
|
|
|
|
"This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are "
|
|
|
|
"entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:177
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have "
|
|
|
|
"control of. Can't continue with certificate request."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U hebt een foutief e-mail adres opgegeven, of u bent niet langer de "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"beheerder van het e-mail account. De certifikaatsaanvraag kan niet "
|
|
|
|
"uitgevoerd worden."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You then need to add the domain you have control of to your account, which "
|
|
|
|
"you can do:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U moet dan het domain dat u beheerd aan uw account toevoegen, dat kan door:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1676
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
msgid "You tried to use an invalid language."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Je probeert een ongeldige taal te gebruiken."
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:161
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Je hebt %s punten gekregen en je hebt nu in totaal %s punten."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/0.php:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from "
|
|
|
|
"the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government "
|
|
|
|
"issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with "
|
|
|
|
"existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers "
|
|
|
|
"(notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to "
|
|
|
|
"do the verifying."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U heeft 100 waarmerk punten nodig, door een ontmoeting bestaande waarmerkers "
|
|
|
|
"van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Die zullen uw identiteit vaststellen aan "
|
|
|
|
"de hand van uw officiele identiteits documenten die voorzien zijn van een "
|
|
|
|
"foto. Als het te moeilijk is om een van de bestaande waarmerkers in jouw "
|
|
|
|
"buurt te onmoeten zoek dan een \"Betrouwbare Derde Partij\" op ter "
|
|
|
|
"waarmerking van de identiteit (Notaris, Stadhuis (lagaliseren), Accountant)."
|
2004-10-31 04:22:52 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will now create a CSR. This information will be displayed on your "
|
|
|
|
"certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only "
|
|
|
|
"used to request the certificate. The following characters must be excluded "
|
|
|
|
"from your CSR fields, or your certificate may not work:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U gaat nu een CSR maken. Deze gegevens komen op uw certifikaat te staan, en "
|
|
|
|
"identificeren de eigenaar van de sleutel aan gebruikers. De CSR is "
|
|
|
|
"uitsluitend gebruikt om een certifikaat aan te vragen. De volgende tekens "
|
|
|
|
"mogen niet in uw CSR velden voorkomen en zou het certifikaat wel eens niet "
|
|
|
|
"kunnen werken:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:66
|
|
|
|
msgid "You will see a confirmation screen."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "U zult een bevestigings scherm zien."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/4.php:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will then be asked to enter information about your company into the "
|
|
|
|
"certificate. Below is a valid example:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U zal worden gevraagd om gegevens van uw bedrijf in het certifikaat in te "
|
|
|
|
"vullen.Hierna volgt een geldig voorbeeld:"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the "
|
|
|
|
"online request forms. We do not accept CSRs via email."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"U bereid nu een aanvraag voor, maar u kan alleen een aanvrag via de web-"
|
|
|
|
"formulieren doen. CSR via e-mail kan niet worden verwerkt."
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:186
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "You've Assured Another Member."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "U hebt zojuist een nieuw lid gewaarmerkt"
|
2004-10-16 15:41:39 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/verify.php:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid "
|
|
|
|
"hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U hebt voor de vierde keer hetzelfde domein met een ongeldige hash proberen "
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"te verifieren. Deze aanvraag is nu geannuleerd."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:176
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "You've been Assured."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "U bent gewaarmerkt."
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-12-07 13:21:43 +00:00
|
|
|
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
msgid "Your Assurance Points"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarmerkings Punten"
|
2004-10-16 15:41:39 +00:00
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
|
|
|
|
#: www/index/11.php:45
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your Email"
|
|
|
|
msgstr "Uw e-mail adres"
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
|
|
|
|
#: www/index/11.php:44
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your Name"
|
|
|
|
msgstr "Uw naam"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:846 www/index.php:106
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been "
|
|
|
|
"notified of the change."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Uw wachtwoord is aangepast en een melding hiervan werd doorgestuurd naar uw "
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
"primaire e-mail adres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/verify.php:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your account and/or email address has been verified. You can now start "
|
|
|
|
"issuing certificates for this address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uw account en/of e-mail adres is gecontroleerd. U kunt nu certifikaten "
|
|
|
|
"uitschrijven voor dit adres."
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:38:15 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:208
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your account information has been updated."
|
|
|
|
msgstr "Uw accountgegevens zijn aangepast."
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/2.php:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your browser includes special digital (root) certificates from a number of "
|
|
|
|
"these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use "
|
|
|
|
"certificates that are validated by one of these companies, which you as a "
|
|
|
|
"user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. "
|
|
|
|
"(You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, "
|
|
|
|
"and why should you trust them?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Uw browser bevat standaard speciale digitale (root) certifikaten van een "
|
|
|
|
"aantal van deze 'Certificate Authorities', alle web-sites gebruiken "
|
|
|
|
"certifikaten die ondertekent zijn door een van deze bedrijven. Als gebruiker "
|
|
|
|
"vertrouw je dus automatisch deze certifikaten als je een beveiligd deel van "
|
|
|
|
"een website benaderd. (Je kunt je afvragen wie de veiligheid van de "
|
|
|
|
"'Certificate Authorities' onderschrijft en of ze te vertrouwen zijn)"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
|
|
|
|
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
|
|
|
|
#: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227
|
|
|
|
#: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your certificate request has failed to be processed correctly, please try "
|
|
|
|
"submitting it again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"Uw certifikaatsaanvraag kon niet worden verwerkt. Probeer a.u.b. opnieuw."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:34
|
|
|
|
msgid "Your country, state and city."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Uw land, provincie en stad"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:77
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Uw standaard e-mail adres is aangepast naar '%s'."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:814
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your details have been updated with the database."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Uw gegevens zijn aangepast in de database."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/wot/7.php:173
|
|
|
|
msgid "Your details have been updated."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Uw gegevens werden aangepast."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/verify.php:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for "
|
|
|
|
"this domain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uw domein is geverifieerd. U kunt nu certifikaten uitschrijven voor dit "
|
|
|
|
"domein."
|
|
|
|
|
2004-12-09 12:30:18 +00:00
|
|
|
#: www/wot.php:220
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your email has been sent to "
|
|
|
|
msgstr "Uw emailbericht is verstuurd naar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: www/index/2.php:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your information has been submitted into our system. You will now be sent an "
|
|
|
|
"email with a web link, you need to open that link in your web browser within "
|
|
|
|
"24 hours or your information will be removed from our system!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uw informatie is naar ons systeem doorgestuurd. U zal nu een e-mail "
|
|
|
|
"ontvangen waarin een link naar een webpagina vermeld is. U moet de pagina "
|
|
|
|
"binnen de 24 uur openen met uw web browser, anders wordt uw informatie uit "
|
|
|
|
"ons systeem verwijderd."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1669
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
msgid "Your language setting has been updated."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Uw taalinstelling is aangepast."
|
2004-10-16 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account.php:37 www/index.php:354
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your message has been sent to the general support list."
|
|
|
|
msgstr "Uw bericht werd verstuurd."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: www/account.php:28 www/index.php:343
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Uw bericht werd verstuurd."
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/3.php:48
|
|
|
|
msgid "and"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "en"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:47 www/index/1.php:42 www/index/5.php:26
|
|
|
|
msgid "dd/mm/yyyy"
|
|
|
|
msgstr "dd/mm/jjjj"
|
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
|
|
|
|
msgid "here"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "hier"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: www/help/3.php:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning "
|
|
|
|
"or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like "
|
|
|
|
"Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful "
|
|
|
|
"name like certificate.cer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
"regels. Kopieer de extra 'linefeeds en/of regel terugloop tekens aan het "
|
|
|
|
"begin of einde van het certifikaat NIET. Sla het certifikaat op en een tekst "
|
|
|
|
"bewerker als 'kladblok' en bewaar het vervolgens in bestand met een "
|
|
|
|
"betekenis vollenaam en als bestandtype '.cer' zoals bijvoorbeeld: "
|
|
|
|
"certifikaat.cer"
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/index/1.php:27
|
|
|
|
#: www/index/1.php:37
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
|
|
msgstr "optioneel"
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
|
|
|
|
#: includes/account.php:1504
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "to continue."
|
|
|
|
msgstr "om verder te gaan."
|
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45
|
2004-10-16 00:28:17 +00:00
|
|
|
#: www/account/6.php:43
|
|
|
|
msgid "to install your certificate."
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "om Uw certifikaat te installeren."
|
2004-10-24 01:46:49 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 07:50:08 +00:00
|
|
|
#: www/help/4.php:7
|
|
|
|
msgid "writing new private key to 'private.key'"
|
2004-11-18 23:21:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Scrijf een nieuwe prive sleutel naar 'private.key'"
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
|
2004-12-30 22:16:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Best Regards"
|
|
|
|
#~ msgstr "Met vriendelijke groeten"
|
|
|
|
|
2004-12-06 14:02:26 +00:00
|
|
|
#~ msgid "CAcert News"
|
|
|
|
#~ msgstr "CAcert Nieuws"
|
|
|
|
|
2004-11-30 23:31:18 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Malformed subjectAltName '%s', must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*."
|
|
|
|
#~ "isp.com"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "subjectAltName '%s' heeft niet de correcte vorm. De correcte vorm is DNS:"
|
|
|
|
#~ "mijn.provider.com of DNS:*.provider.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Malformed subjectAltName, must be in form DNS:my.isp.com or DNS:*.isp.com "
|
|
|
|
#~ "OR '%s' can't be matched to any current domain validated against your "
|
|
|
|
#~ "account."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "'%s' komt niet overeen met de domeinen die aan uw account verbonden zijn "
|
|
|
|
#~ "of subjectAltName heeft niet de correcte vorm. De correcte vorm is DNS:"
|
|
|
|
#~ "mijn.provider.com of DNS:*.provider.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unable to match '%s' against any domain validated against your account."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "'%s' komt niet overeen met de domeinen die aan uw account verbonden zijn."
|