msgstr "CAcert vakuutuksenantaja joka tietoiseti, tai jonka voidaan olettaa tietäneen, varmentaa hakijan vastoin tätä menettelytapaa, voidaan pitää vastuullisena."
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Luotettava kolmas osapuoli on yksinkertaisesti jokin taho maassasi joka on vastuussa allekirjoitusten ja henkilöllisyysdokumenttien todentamisesta. Tätä roolia hoitavat monet eri tahot, kuten julkinen notaari, rauhantuomari jne. Muut ihmiset voivat myös olla arvovaltaisia tällä alalla, kuten pankinjohtajat, tilintarkastajat ja lakimiehet."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Ajan kuluessa voimme lisätä enemmän turvakerroksia, esimerkiksi 4 webbipalvelinta, jotka keskustelevat 2 välipalvelimen kanssa, jotka taasen keskustelevat juuripalvelimen kanssa. Kaikki koneet toimivat rengasverkkomallin mukaan ja jos havaitaan jotain ongelmia, seuraava kone sammuttaa heti itsensä. Koska mahdollisia polkuja juuripalvelimelle on monia, tämä ei haittaisi palvelun toimintaa, koska toinen reitti olisi vielä turvallinen ja käytettävissä."
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "Myös kaikki voimassaolevat varmenteet lakkautetaan."
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Boottijuttuja lukuunottamatta kaikki kaikki tieto sijaitsee kryptatulla osiolla juuripalvelimella ja vain käsin tapahtuva väliintulo käynnistysprosessissa antamalla salasana aloittaa sen jälleen."
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Kuten jokainen, joka on saanut sähköpostissa viruksen oudosta osoitteesta tietää, sähköpostin tiedot on helppo väärentää. Lähettäjän henkilöllisyyden muuttaminen on erittäin helppoa. Digitaalisen allekirjoituksen suuri etu onkin, että se tarjoaa keinon varmistaa, että viesti todella on henkilöltä, jolta luulet sen olevan. Jos kaikki allekirjoittasivat sähköpostiviestinsä digitaalisesti, olisi paljon helpompaa varmistaa, onko sähköposti tullut sieltä mistä se väittää tulleensa ja onko se muuttunut. Monien helpotukseksi roskapostin kontrollointi olisi paljon helpompaa. Virukset eivät pystyisi väärentämään lähettäjän osoitetta, ja niin niidenkin kurissapito olisi helpompaa."
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "OpenSSL:ään, PHP:hen, pikku pätkään C:tä ja MySQL:ään pohjautuen, pystyimme rakentamaan, emme vain ilmaista varmennemyöntäjää jonka avulla sähköpostisi tai domainisi voidaan varmentaa, mutta myös rakentamaan tehokkaan luottamusmallin. Mallimme menee pidemmälle kuin ne, joita jotkin kaupalliset varmennemyöntäjät käyttävät tarkistaakseen identiteettisi."
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Ennen kuin voit hakea varmennetta webbisivuillesi, irc-, smtp-, pop3-, imap-, jne. palvelimellesi, sinun täytyy lisätä domainisi tunnuksellesi. Voit lisätä ja poistaa domaineita valikon domain-kohdasta. Kun olet lisännyt domainin, voit mennä palvelinvarmenneosioon ja antaa CSR:n (varmennepyynnön) webbisivulle, joka tuottaa sinulle toimivan varmenteen. Varmenne on voimassa 2 vuotta jos sinulla on yli 50 luottamuspistettä tai 6kk jos sinulla ei ole luottamuspisteitä."
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Kenties tärkein syy sähköiselle allekirjoittamiselle on tietoisuus ja yksityisyys. Se luo tietoisuuden turvallisuudesta (tai sen puutteesta) Internetissä ja työkaluista joilla voimme varmistaa turvallisuutemme. Ihmisten oppiessa tuntemaan sähköisen allekirjoituksen, he oppivat myös yksityisyydestä ja salauksesta."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Mutta eivätkö he tuolla rahamaarällä tarkkaile varmentajia (Certificate Authority) että he tekevät työnsä hyvin nyt ja tulevaisuudessa?"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. on voittoa tuottamaton yhdistys, joka voi laillisesti ottaa vastaan lahjoituksia. CAcertillä on tiukat rajat kuinka näitä rahoja voidaan käyttää. Jos haluat tehdä lahjoituksen, mene"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "CAcert Inc.:n julkisia varmenteita sääntelee ajoittain päivitettävä CPS, joka kuuluu tähän sopimukseen mukaan. Käyttäjä sitoutuu käyttämään SSL palvelinvarmennetta CAcert Inc. CPS:n ja muiden dokumenttien mukaan, jotka löytyvät osoitteesta"
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert voi ajoittain muuttaa vakuuttajan antamien vakuutuspisteiden määrää käytäntöjen tai sääntöjen muutoksen johdosta. Me voimme myös muuttaa henkilön tai uuden vakuuttajaluokan vakuutuspisteiden määrää, mikäli uusi CAcertin käytäntö näin vaatii."
msgstr "Sitten CAcert lähettää sinulle sähköpostissa allekirjoitetun kopion varmenteestasi. Lopun pitäisi olla melko yksinkertaista."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "CAcertin tarkoitus on lisätä tietoisuutta ja opettaa tietoturvallisuudesta salauksen, eritoten X.509 perheen standardien, avulla. Lisätietoja löytyy %sdokumenttikirjastosta%s, jossa on vinkkejä salaukseen yleisillä ohjelmilla ja yleistä tietoa julkisen avaimen infrastruktuurista (PKI)."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org on yhteisön tekemä yhteisölle. Sen sijaan että kaikki työ tehtäisiin kalliilla keskitetysti yhdessä paikassa, ajatuksena oli saada yhteisö tämän webbisivuston kanssa mukaan ylläpitämään luottamusta hajautetusti ja automaattisesti."
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "CAcert ydinjäsenillä on vahva kokemus tietotekniikasta ja turvallisuudesta sekä vahva halu antaa jotain takaisin yhteisölle."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Tällä hetkellä on käytössä 2 pääpalvelinta, joista toinen on webbipalvelin ja toinen juurivarasto. Ne on yhdistetty toisiinsa vain sarjakaapelilla ja kommunikointiprosessia ajetaan normaalina käyttäjänä."
msgstr "Allekirjoita sähköisesti koodia, webbisovelluksia, asennusohjelma, jne. varmenteella joka sisältää nimesi ja paikkakuntasi."
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Ilmoitus: Nämä ovat kirjoittajan mielipiteitä eikä niitä pitäisi pitää totena ennen varmistusta. Kirjoittaja on saattanut tehdä virheitä, jotka korjataan niistä ilmoittaessa. Suositukseen varmentajan juurivarmenteen asentamisesta ei oteta kantaa."
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Helpohkoa. Mene CAcert.org:n, asenna heidän juurivarmenne ja seuraa rekisteröitymisohjeita. Kun olet liittynyt, valitse uusi yksilövarmenne valikosta. Prosessin päätyttyä saat sähköpostin, jossa on linkki varmenteeseen. Avaa tämä linkki ja todennäköisesti varmenne asentuu oikein. Seuraavaksi katso sähköpostiohjelmasi turva-asetuksia ja aseta se käyttämään juuri hakemiasi varmenteita. Jos et saa asioita toimimaan, ota meihin yhteyttä niin käydään asetukset yhdessä läpi."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Varmista että 'Process the pending request and install the certificate' (Käsittele varmennepyyntö ja asenna varmenne) on valittuna ja valitse 'Next' (Seuraava)."
msgstr "Oletko koskaan pyytänyt kadonnutta salasanaa lähetettäväksi sähköpostilla? Se on suoraan mahdollisten hakkerien luettavissa."
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Ensin sinun täytyy ajaa seuraava komento, mieluiten turvallisessa kansiossa johon muut eivät pääse. Salaisten avaimien turvaaminen ei kuitenkaan kuulu tämän dokumentin aihealueeseen."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Järjestelmänvalvojille, jotka haluavat turvata palveluitaan, me tarjoamme konekohtaiset- ja yleismerkkivarmenteet, jotka saat käytännössä heti. Voit käyttää näitä webbisivustojen, POP3-, SMTP- ja IMAP-palvelimien sekä kaikkien SSL-salausta tukevien palvelimien suojaamiseen. Toisin kuten muut varmentajat, me emme rajoita käytettävän avaimen pituutta tai yleismerkkien käyttöä. Kaikilla pitäisi olla oikeus turvaan ja yksityisyytensä suojeluun, ei vain eBisnes-palveluiden tuottajilla."
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Me tarjoamme innokkaille harrastajille, jotka haluavat kokeilla palveluita, helpon tavan hankkia varmenteita, joita voit käyttää sähköpostiohjelmassasi. Näiden avulla pystyt salaamaan viestisi ja todistamaan ystävillesi ja perheellisi että sähköposti todella tulee sinulta."
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "On tehnyt CAcertin hyväksi niin paljon etten tiedä mistä aloittaa. Hän valmisteli hahmotelman Christinain aloittamasta CPS:stä, on käyttänyt lukemattomia tunteja ihmisten takaamiseen ja levittänyt sanaa konferensseissa."
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Vakuutan että tekemäni henkilöllisyyden tarkistus on oikea, täydellinen ja tarkistettavissa. Olen nähnyt alkuperäiset henkilöpaperit. Hyväksyn sen että CAcert voi asettaa tämän varmistuksen kyseenalaiseksi ja kysyä minulta todisteita siitä. Ellen pysty toimittamaan riittäviä todista, voidaan minua pitää siitä vastuussa."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Vastaan ensin miksi, koska se on melko helppoa. Lyhyesti sanottuna se siirtää avaimien hallinnan pois sinulta ja/tai ryhmältäsi. Jos sinun täytyy jostain syystä kumota joku varmenne (esimerkiksi poistuvan henkilön takia), se ei vaikuta mahdollisuuteesi kumota tai luoda muita avaimia."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi ja/tai domainnimi vaihtuu, varmenteen omistajan täytyy heti ilmoittaa tästä CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo päättyy tai se kumotaan, organisaation täytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eikä varmennetta saa enää käyttää mihinkään. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkilö on täysin valtuutettu asentamaan ja käyttämään varmennetta organisaation sähköisen olemuksen luomiseen."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Jos varmenteen saajan nimi ja/tai domainnimi vaihtuu, varmenteen omistajan täytyy heti ilmoittaa tästä CAcert Inc.:lle, joka kumoaa varmenteet. Kun varmenteen voimassaolo päättyy tai se kumotaan, organisaation täytyy poistaa kyseinen varmenne kokonaan palvelimilta johon se on asennettu eikä varmennetta saa enää käyttää mihinkään. Avaimien hallinnasta ja turvallisuudesta vastaava henkilö on täysin valtuutettu asentamaan ja käyttämään varmennetta organisaation sähköisen olemuksen luomiseen."
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Jos juurivarasto ei saa vastausta ping-kyselyyn sarjaportin kautta tiettyyn aikaa, se olettaa että webbipalvelimelle on murtaudutta ja sammuttaa itsensä"
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Ilmoitamme muutoksista yksityisyyden suojaan sivuillamme www.CAcert.org. Jos aiomme käyttää yksilöitäviä tietoja eri tavalla kuin niitä kerättäessä kerrottiin, ilmoitamme siitä käyttäjille sähköpostilla. Käyttäjien on mahdollista kieltää tietojensa käyttö uudella tavalla."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai jotain muuta ja lähetettävät tiedot sisältävät arkaluontoisia asioita, voit käyttää allaolevaa lomaketta. Suurien sähköpostimäärien johdosta vastausten saaminen tältä lomakkeelta lähetettyihin viesteihin saattaa kestää kauemmin kuin sähköpostilistoilta. Myöskin muiden kielien kuin englannin käyttö kyseleissä hidastaa toimintaan, koska tarvitaan kääntäjän apua."
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Jos tarvitset enemmän aikaa tai muiden syiden johdosta, sinun tulisi ottaa meihin yhteyttä heti jotta asia saataisin ratkaistuksi pikimmiten."
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Jos haluat katsella uutisia tai vaihtaa kieltä, valitse kirjaudu ulos tai mene takaisin etusivulle. Etusivulle meneminen ei kirjaa sinua ulos järjestelmästä. Uloskirjautuminen kirjaa sinut ulos."
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Jos olet vakavissasi salauksesta, voit liittyä CAcertin Varmistaja-ohjelmaan (Assurance Program) ja Luottamusverkkoon (Web of Trust). Tämän avulla voit varmentaa identiteettisi, jotta saat muita etuja kuten pitempiä varmenteita ja mahdollisuuden lisätä nimesi sähköpostivarmenteisiin."
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Bugzillassa kysytyn juurivarmenteen suojauksen pohjalta olen päättänyt kirjoittaa siitä tähän ja katsoa jos muilla olisi kehitysehdotuksia asian suhteen."
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "'Directory Security' (hakemiston suojaus) välilehdeltä paina 'Server Certificate' (palvelinvarmenne) painiketta. Jos et ole tehnyt tätä ennen, 'Edit' (muokkaa) painike ei ole aktiivinen."
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "Tässä osiossa voit päivittää omia tietojasi (jos sinua ei ole vielä varmennettu), vaihtaa salasanasi ja kadonneen salasanan kysymykset. Voit myös vaihtaa sijaintisi Luottamusverkolle (Web of Trust), jonka perusteella mahdolliset sähköposti-ilmoitukset läheisistä (200km sisällä olevista) varmennustapahtumista lähetetään. Voit myös lisätä yhteystietoja kun olet täysin luotettu, jotta toiset voivat ottaa sinun yhteyttä."
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "Väliaikainen varmuuspisteiden nosto antaa 200 pistettä muutamaksi päiväksi, jonka jälkeen pisteet laskevat 150 riippumatta aiemmasta pistemäärästä. Tavasta riippumatta se kirjautuu järjestelmään ylläpidollisena nostona ja pisteet saa enimmillään 45 päivän ajaksi."
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "On tärkeää että CAcert varmentajat ymmärtävät ja noudattavat sääntöjä, jotta hakijat tunnistetaan riittävän hyvin, josta rakentuu koko järjestelmän luottamus."
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "Tätä on pitänyt odottaa jo pitkään, mutta kyllä se kannatti. Nyt voit saada turvallisuutta oikeaan hintaan... Ilmaiseksi!"
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Voit saada tietoja tulevista tapahtumista tai vain yleisistä ilmoituksista. Poista valinta niiden kohdalta, joita et halua saada. Maa-, alue- ja paikkakuntakohtaisien ilmoitusten toimimiseksi sinun täytyy valita olinpaikkasi, kun olet ensin luonut ja aktivoinut tunnuksesi."
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "Monet ovat tyytymättömiä kaupallisiin ratkaisuihin. He haluavat vain pitää yhteyttä tuntemiensa ihmisten kanssa tai pitää postinsa salassa. Miksi heidän pitäisi käyttää palvelua, joka ei ole suunniteltu tätä varten ja eritoten miksi heidän pitäisi maksaa tästä suuria summia rahaa."
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Kiitokset monille henkilöille. Jos olet antanut paljon projektille (esimerkiksi koodia, dokumentaatiota, käännöksiä tai varmennuksia) ja haluaisit siitä tunnustusta, kerro siitä meille."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Monet meistä eivät pitäisi siitä että valtio tai joku muu taho avaisi ja lukisi kaikki lähetettävät kirjeet ja sen jälkeen sulkisi ne kuten mitään ei olisi tapahtunut. Näin kuitenkin tapahtuu jok päivä sähköposteille (ainakin Englannissa). Jotkin ovat tätä vastaan, mutta heidän äänensä kaikuvat kuuroille korville. Tehokkain tapa taistella tätä tunkeutumista vastaan on sulkea kirjekuori pieneen kassakaappiin eli salata sähköposti. Jos kaikki postit salattaisiin, olisi valtion tai muiden valvoa sähköpostiliikennettä. Heillä olisi realistisesti mahdollisuuksia valvoa vain epäiltyjen posteja. Miksi? Koska salaus voidaan murtaa, mutta se vaatii paljon laskentatehoa eikä sitä riittäisi koko maan sähköpostien purkamiseen."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "Seuraavaksi lähetä server.csr tiedoston sisältö CAcertin webbisivuille. Sen pitäisi näyttää samanlaiselta kuin seuraavassa esimerkissä tai muuten palvelin voi hylätä sen viallisena."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Eräs syy miksi ihmist eivät ole alkaneet käyttämään tätä, teknisten seikkojen lisäksi, on raha. Sähköpostien allekirjoittamiseen tarvitaan varmenne ja juurivarmentajat veloittavat oman maksunsa varmenteista. Tarvitseeko sanoa lisää? Organisaatioita, jotka tarjoavat tavallisille tallaajille ilmaisen vaihtoehdon, on alkanut ilmestyä. Kuitenkin selvästä rahoituksen puutteesta ja ilmaisuudesta johtuen näillä organisaatioilla ei ole rahaa vahvistaa itseään luotetuksi juurivarmentajaksi. Siksipä ongelma onkin luottamuksessa. Jokaisin pitää itse päättää luottavatko he tuntemattomaan juurivarmentajaan. Kuitenkin kun päätät luottaa juurivarmentajaan, luotat samalla kaikkiin sen antamiin varmenteisiin. Toisin sanottuna jos luotat juurivarmentajaan, jota käytän, luotat automaattisesti sähköiseen allekirjoitukseeni. Usko pois!"
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Kun haluat hakea SSL palvelinvarmennetta, sinun täytyy hyväksyä tämä sopimus. Lue se tarkoin. Varmennepyyntösi voidaan käsitellä vain jos ymmärrät ja hyväksyt tämän sopimuksen."
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Kun olet varmistanut yrityksesi näet nämä valikkokohdat. Niiden avulla voit tehdä rajattomasti varmenteita ilman yksittäistn sähköpostiosoitteiden tarkistamista ja voit myös lisätä yrityksen nimen varmenteisiin."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Voi olettaa että jos sivustolla on SSL-varmenne (jonka avulla voidaan salata liikenne salaisten tietojen siirtämiseksi ja jolla saa lukon kuvan selaimeen) se on saatu luotettavalta taholta (juurivarmentajalta), joka on tarkastanut hakijan tiedot antaakseen jotain niin tärkeää internetin ja tiedonsiirron turvallisuuden kannalta. Et ole varmaan koskaan kysynyt itseltäsi kuka on päättänyt luottaa näihin juurivarmentajiin, koska ne tulevat valmiiksi selaimen mukana. Tämän avulla monet webbisivujen SSL-varmenteet toimivat automaattisesti, koska ne ovat luotettujen juurivarmentajien takaamia."
msgstr "HUOMIO: Olet jo varmentanut tämän henkilön aiemmin! Jos tämä ei ole tarkoitus niin ÄLÄ JATKA varmentamista."
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Huomio: Et voi asettaa tarkistamatonta tunnusta oletustunnukseksi ja et voi poistaa oletustunnusta. Jos haluat poistaa nykyisen oletustunnuksen, vaihda joku toinen tunnus oletustunnukseksi ja poista vanha tunnus sen jälkeen."
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Huomio: Sinun tarvitsee antaa vain domain perusosa, eli pelkkä omadomain.com riittää ilman www alkuosaa. Kun olet tarkistanut domainisi, voit lisätä minkä tahansa alidomainin, kuten www.omadomain.com tai www.ali.domain.omadomain.com, koska järjestelmä tarkistaa nimet oikealta vasemmalle kun lähetät uuden varmennepyynnön (CSR)."
msgstr "Huomio: tämä on vain väliaikainen kasvatus %s päiväksi. Tämän ajan jälkeen pisteet laskevat 150 pisteeseen."
msgstr "Huomio: tämä on vain väliaikainen kasvatus %s päiväksi. Tämän ajan jälkeen pisteesi laskevat 150 pisteeseen."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Ota huomioon että toisin kuin pitkäaikaiset pelurit kuten Verisign, CAcertin juurivarmenne ei kuulu vakiona pääselaimiin, sähköpostiohjelmiin, jne. Tämä tarkoittaa sitä että henkilöiden, jolle lähetät salattua tai allekirjoitettua postia tai käyttäjien jotka käyvät SSL-salatulla sivustollasi, on ensin asennettava CAcertin juurivarmenne tai muuten ohjelma antaa turvavaroituksen (joka voi näyttää hieman pelottavalta ei-teknisille käyttäjille)."
msgstr "Ota huomioon että turvallisuuden takaamiseksi, salasanan tulisi sisältää isoja ja pieniä kirjaimia, numeroita ja symbooleja."
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Huomio: Kaikki HTML-koodi poistetaan yhteystiedoista ja linkki sähköpostiin lisätään automaattisesti yksityisyytesi varmistamiseksi."
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Kysymys: Olen softakehittäjä linuxille ja haluaisin käyttää CAcert/OpenSSL:ää pakettieni varmentamiseen. Onko tämä mahdollista ja miksi tekisin näin PGP/GPG-allekirjoituksien sijaan?"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Palaa 'Internet Information Services' ruutuun Ohjauspaneelin 'Administrative Tools':ssa. Klikkaa oikealla näppäimellä 'Default Web Site':ä ja valitse 'Properties'."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Juuri nyt sitä tapahtuu kaikkialla ympärilläsi - suojattuja webbisivuja ja sähköposteja suojataan ja varmennetaan CAcertin allekirjoittamilla varmenteilla."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Käytti paljon vaivaa vakuuttaakseen ihmisiä saksassa rekisteröitymään ja hankkimaan varmennuksia, aloitti työn uuden RFC-yhteensopivan CPS:n luomiseksi, käytti lukemattomia tunteja teknisessä tuessa ja paljon muuta"
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Sama kuin yllä, mutta saat 50 varmuuspistettä tapaamalla varmentajia CAcert Luottamusverkosta (Web of Trust), jotka varmentavat identiteettisi valtion antamista kuvallisista henkilöpapereista."
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Sama kuin yllä, mutta saat vähintään 50 varmuuspistettä tapaamalla varmentajia CAcert Luottamusverkosta (Web of Trust), jotka varmentavat identiteettisi valtion antamista kuvallisista henkilöpapereista."
msgid "has changed the default email on your account."
msgstr ""
#: includes/account.php:1076
msgid "has changed the password on your account."
msgstr ""
#: pages/account/13.php:23
msgid "has viewed your lost password questions."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:63
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Valitse helposti löydettävä kansio. Sinun täytyy avata tämä tiedosto Muistiolla. Varmennepyyntö (CSR) pitää kopioida ja liittää lomakkeelle. Kun CSR on lähetetty, et tarvitse sitä enää, koska IIS ei käytä vanhoja varmennepyyntöjä uusien varmenteiden luonnissa."
msgstr "Piakkoin sinulle ja varmistamallesi henkilölle tulee sähköpostia. Sinun ei tarvitse enää tehdä mitään tämän eteen."
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Jos et läpäise tutkimusta, sinusta ei tule juurivarmentajaa. Ja päästäksesi läpi tutkimuksesta, sinun täytyy näyttää että voit jakaa varmenteita oikein eli että ne ovat turvallisia, niitä annetaan vain oikeille henkilöille, jne. Mitä sitten tapahtuu jos teet virheen ja annat varmenteen väärälle henkilölle, joka vaarantaa kaikki internetin selaajat, kuten Verisign teki? No tuota, ei oikeastaan mitään. He maksoivat jo tutkimuksesta ja ne vaan ovat jo niin isoja ettei varmennusoikeutta voi enää perua. (Aivan liikaa rahaa pelissä!)"
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Jotkut mainostajista käyttävät kolmansien osapuolien palvelimia mainoksien näyttämiseen. Näissä mainoksissa voi olla evästeitä. Mainospalvelin saa nämä evästeet ja meillä ei ole mitään yhteyttä niihin."
msgstr "Järjestelmä lähettää sinulle sähköpostin jossa on linkki. Klikkaa vain tätä linkkiä avataksesi sen webbiselaimessa."
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Kiitoksia liittymisestä CAcert.org:n jäseneksi. Alla on linkki, joka sinun täytyy avata tunnuksesi varmistamiseksi. Kun tunnuksesi on varmistettu, voi saada varmenteita sydämesi kyllyydestä!"
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Tilanne on muuttunut ja Internet Explorer, selvimpänä esimerkkinä, vaatii nyt että kaikki juurivaarmentajat 'tutkitaan' 'riippumattoman' organisaation, American Institure for Certified Public Accountant's (AICPA), toimesta. Joten jos sinulla on tarvittavat rahat ($75000 - $250000 ja enemmän) voit saada nämä kirjanpitäjät, jotka selvästi tietävät rahan arvon, tutkimaan onko sinulla tarpeellinen tekninen ympäristö ja käytännöt jotta voit olla juurivarmentaja. Ja he saavat kivan korillisen rahaa siitä ilosta. Nykyiset juurivarmentajat, jonkinlaisen monopolin turvin, pyytävät suuria summia varmenteista ja saavat myös kivan korillisen rahaa. Ja kaikki ovat tyytyväisiä."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Yleisnimi (Common Name) on koneen koko osoite tai webbisivuston osoite, jota varmenne koskee. Esimerkiksi 'www.CAcert.org' ja 'secure.CAcert.com' ovat kelpoja yleisnimiä. IP-osoitteita ei yleensä käytetä."
msgstr "Tämä ID tai hash on jo tarkistettu, domainia ei ole enää olemassa järjestelmässä tai jotain outoa tapahtui."
msgstr "Organisaatioyksikkö (Organizational Unit) on vapaa kenttä. Yleensä siinä on yksikön tai palvelimen nimi viitteenä."
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "CAcertin käyttämä Luottamusverkko (Web of Trust) on samanlainen kuin GPG/PGP kanssa käytetään. Heillä on kohtaamisia kasvokkain, jossa he tarkistavat vastaavatko valokuvalliset henkilökortit GPG/PGP avaimien tietoja. CAcert poikkeaa tästä hieman jotta saavutettaisiin yhteensopivuus PKI:n kanssa. Jotta sinuun luotettaisiin, sinun täytyy ensin kohdata joku jo luotettu henkilö. Mitä enemmän tämä luotettu henkilö on varmistanut ja tavannut muita vaikuttaa siihen kuinka monta pistettä hän voi sinulle antaa. Tavatessanne sinun tarvitsee näyttää hänelle henkilökorttisi ja CAP-lomake, jossa on sinun tietosi myöhempää tarkistusta varten. Voit saada varmuuspiteitä myös luotettujen kolmansien henkilöiden (TTP) avulla, jossa käyttä lakimiehen, pankinjohtajan, kirjanpitäjän tai notaarin luona varmistamassasi henkilöllisyytesi ja täyttättymässä TTP-lomakkeen, jossa nämä vakuuttavat että henkilöpaperisi ovat aidot ja kunnolliset. Lisätietoja kolmansista osapuolista löydät TTP-alivalikosta."
msgstr "Mahdollisuus varmistaa muita uusia CAcert käyttäjiä; antaa tukensa CAcert Luottamusverkon (Web of Trust) varmistamiseen ja levittämiseen."
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Domain '%s' on lisätty järjestelmään. Kuitenkin ennen kuin voit hakea varmenteita tälle domainille, sinun täytyy avata sähköpostiisi lähetetty linkki selaimessa."
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "Sähköpostiosio on varmenteissa käytettävien osoitteiden lisäämistä, päivittämistä ja poistamista varten. Yksilövarmenneosiossa sinua autetaan luomaan varmennepyyntö yhdelle tai useammalle rekisteröidylle sähköpostiosoitteelle."
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Sähköpostiosoite '%s' on lisätty järjestelmään. Kuitenkin ennen kuin voit saada varmenteita, sinun täytyy avata sähköpostiisi lähetetty linkki selaimessasi."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "Syy miksi sähköinen allekirjoitus valmistaa meitä salaukseen on se että jos kaikilla olisi omat varmenteet, olisi teknisesti erittäin helppoa tehdä seuraava askel allekirjoittamisesta salaukseen. Ja se olisi hyvä yksityisyydelle, roskapostin torjumiselle ja turvallisemmalle Internetille."
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Juurivarastoon lähetettävät pyynnöt tallennetaan tiedostoon, jonka toinen ajastettu prosessi lukee, allekirjoittaa ja lopulta lähettää vastauksen webbipalvelimelle. Näin asiat hoidetaan eri käyttäjätunnusten alla, joka on yksi helppo turvamekanismi. Joten jos joku pystyisi hakkeroimaan sarjaporttiohjelmat siitä seuraisi pahimmillaan vain epäturvallisia varmenteita, mutta juurivarmenne pysyisi kuitenkin turvassa piilossa."
msgstr "Yksinkertaisin ja tehokkain asia mitä voit tehdä on levittää sanomaa kertomalla kavereillesi, työtovereillesi ja sukulaisillesi meistä ja saada heidät myös liittymään."
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "CAcertillä on monia postituslistoja, jotkut yleiseen keskusteluun, toiset teknisempiä (kuten kehityskeskustelu) tai laitekohtaisia (kuten Apple Mac -käyttäjien lista)"
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Ota huomioon se että 3. tason juurivarmenteet pitää tuoda sähköpostiohjelmaasi, kuten myös 1. tason juurivarmenteet, jotta sähköpostiohjelmasi pystyy rakentamaan kokonaisen luottamusketjun. Tämä ei ehkä ole toivotuin vaihtoehto käyttäjille, mutta näin joudutaan tekemään kunnes CAcert.org:n juurivarmenne lisätään yleisiin selaimiin ja sähköpostiohjelmiin."
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Siinä ei ole mitään ihmeellistä. Voit lähettää postisi jo nyt salattuina. Olettaen tietenkin että sinulla on oma varmenne (kuten yllä) ja henkilöllä jolle lähetät postin on myös oma varmenteensa ja hän on lähettänyt sinulle äskettäin sillä allekirjoitettua postia (tai toimittanut varmenteensa sinulle muuten). Jos näin on niin voit asettaa sähköpostiohjelmasi salaamaan postit ja kas kummaa, se vaan toimii. Sähköpostiohjelmasi (todennäköisesti Outlook tai Thunderbird) hoitaa kaiken itse."
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Tällä henkilöllä on jo %s varmuuspistettä. Antamasi pisteet pyöristetään ehkä alaspäin ja mahdollisesti pisteitä ei tule yhtään. Jos sinulla on alle 150 pistettä, saat silti 2 pistettä varmistamisesta."
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Voisi luulla että selainten tekijät päättäisivät tarkasti kuka on luotettu juurivarmentaja (CA). Hauskaa kylläkin, suurimmat selaimet eivät ole julkisesti kertoneet millä perustein juurivarmentajat on valittu. Kaikki selaimista löytyvät juurivarmentejat ovat suuria tekijöitä, joilla on suuret voitot (joten ne varmaan tekevät hyvää työtä)."
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Ymmärrät asian paremmin kun luet edellisen osion suoraan yläpuolella. Minä käytän ilmaiselta juurivarmentajalta saamia varmenteita sähköpostini allekirjoitukseen. Tämän vuoksi juurivarmentaja ei ole (vielä) hyväksytty sähköpostiohjelmaan, koska organisaatio on vielä suhteellisen nuori. Kuitenkin juurivarmenne on otettu mukaan Mozilla ja Firefox selaimiin. Halutessasi voit mennä CAcert.org webbisivuille ja asentaa juurivarmenteen sieltä. Webbiselaimesi sanoo ehkä että varmenne on epäluottetava. Tämä on normaalia ja suosittelen että jatkat siitä huolimatta. Muista kuitenkin että tämä tarkoittaa sitä että hyväksyt CAcert.org:n tavan jakaa varmenteita turvallisest ja sen kuinka minä pidän huolta omasta varmenteestani. (Tämä on normaalia ja teet sitä kaiken aikaa.) CAcert.org:n juurivarmenne mahdollistaa automaattisen ja turvallisen sähköisen allekirjoitukseni tarkistuksen, minkä minä olen antanut heidän huolehdittavaksi. Tai sitten voit vaan päättää että olet kuluttanut aikaasi lukiessasi tätä ja et tee yhtään mitään (humpuukkia!). Häpeäisit! :-)"
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Tiedon kulkiessa Internetistä käyttäjältä A käyttäjälle B se kulkee kymmenien tuntemattomien koneiden läpi. Nämä 'Internetin infrastuktuurin' koneet voivat vapaasti tarkastella ja muokata sähköpostin sisältöä miten vain tahtovat. Hallitukset valvovat systemaattisesti kaikkien maasta tulevien ja lähtevien sähköpostien sisältöä, esimerkiksi"
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "'Valvontatyökaluista' avaa 'Internet Services Manager'. Sitten avaa ominaisuudet webbisivustolta (klikkaamalla hiiren oikealla), johon haluat hakea varmennetta."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Varoitus! Tämä sivusto käyttää evästeitä yksityisyyden ja turvallisuuden varmistamiseksi. Evästeet ovat istuntokohtaisia ja sisältävät tunnuksen joilla estetään tietojen varastaminen istunnon tunnuksen kopioinnilla."
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Analysoimme sivujemme käyttöä, kuten sivujen latauksia, liikennettä, hakusanoja ja ulkopuolisia linkkejä. Käytämme näitä tietoja sivustomme parantamiseen. Jaamme kootut anonyymit tiedot mainostajien ja kumppaniemme kanssa. Emme jaa mitään tietoja joista voisi tunnistaa yksittäiset käyttäjät."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Emme käytä evästeitä henkilökohtaisen tiedon tallentamiseen, sen sijaan käytämme istuntoja ja jos evästeet ovat käytössä, istunto tallennetaan siihen. Evästeistä katsomme vain istunnon tunnuksen. Jos evästeet eivät ole päällä, mitään tietoja ei tallenneta tai haeta koneeltasi."
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Miksi käyttää sarjaporttia? Varmennepyynnöt eivät vaadi paljoa kaistaa ja myöskin yksinkertaiset järjestelmät ovat vähemmän alttiita turva-aukoille sekä sarjaporttikoodi on erittäin testattua ja toivottavasti kaikki reiät on löydetty ja korjattuan kauan sitten."
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Uuden esitetyn juurivarmennepolitiikan mukaan tulisi uusi juurivarmenne, jolla allekirjoitettaisiin ainakin yksi alijuuri ja sitten pääjuurivarmenteen salainen avain talletettaisiin pankkiholviin ja kaikki allekirjoitukset tehtäisiin alijuurella. Toinen mahdollisuus olisi pitää kahta alijuurta, joista toista käytettäisiin palvelinvarmenteiden ja toista yksilövarmenteiden allekirjoittamiseen. Tällä tavalla tehtynä jos alijuuret kaapattaisiin, ne voitaisiin yksinkertaisesti poistaa käytöstä ja tehdä uudelleen."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Voit päivittää, lisätä ja poistaa tietoja milloin tahansa webin kautta. Kirjaudu sisään 'Omaan tunnukseen', valitse 'Omat tiedot' ja sitten valitse haluamasi linkki."
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Saat tämän postin, koska pisteesi oli väliaikaisesti nostettu 200. Tämä on nyt erääntynyt ja pisteesi on laskettu 150."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "On käyttänyt paljon aikaansa CAcert.org:n mainostamiseen ja ihmisten varmentamiseen Braziliassa ja Etelä-Ameriikassa ja on kääntänyt tämän sivuston portugaliksi."
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Tarkista että seuraavat tiedot ovat samat kuin tavatessasi varmennettavan henkilön (%s). ET SAA jatkaa jos tiedot eivät ole oikein. Tahallinen huolimattomuus voi saattaa sinut vastuuseen."
msgstr "Voit käyttää myös alla olevaa lomaketta. Postituslistalle liittyminen on kuitenkin suositeltava vaihtoehto kysymysten esittämiselle."
msgstr "Voit lähettää sähköisesti allekirjoitettuja/salattuja sähköposteja ja muut voivat lähettää salattuja posteja sinulle."
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Et vastannut kaikkiin kysymyksiin oikein tai et ole antanut tarpeeksi kadonneen salasanan kysymyksiä. Järjestelmänvalvojille on ilmoitettu."
msgstr "Saat äänestää kuinka CAcert:n (Australialainen voittoa tuottamaton yhdistys) asioita hoidetaan; voit hakea CAcert:n johtokunnan jäseneksi."
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Olet nyt luonut julkisen ja salaisen avaimen itsellesi. Salainen avain pidetään tallessa koneellasi. Julkinen avain lähetetään CAcertille varmennepyynnön (CSR) muodossa."
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "Lähettämäsi salasana ei sisältänyt tarpeeksi erilaisia merkkejä tai se sisältää sanoja nimestäsi ja/tai sähköpostiosoitteestasi. Vain %s pistettä 6:sta."
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Teki paljon töitä sivuston edellisen ulkoasun kanssa ja on pyörinyt postituslistalla tarjoten neuvoja kuinka asiat olisi parempi hoitaa."
msgstr "Emme mahdollista nk. punycode-koodattujen verkko-osoitteiden tai sähköpostiosoitteiden käyttöä varmenteissa väärinkäytösmahdollisuuksien vuoksi."
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "Aluksi sinä tarvitset Apachen ja siihen SSL-tuen (v1.3 mod_ssl tai 2.0 sisäänrakennettu). Tämä osa ei kuulu tämän ohjeen piiriin ja sinun täytyy etsiä ohjeita esimerkiksi googlella. Itse suosittelisin mod-ssl:ää apache-ssl:n sijaan pienemmän resurssien kulutuksen vuoksi."
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Asenna juurivarmenne Internet Explorerin CEnroll ActiveX kontrollilla. Tämä ohittaa Windowsin oman varmenteen asennusvelhon ja sen kaiken ylimääräisen häslingin. Tämä toimii tietenkin vain Internet Explorerin kanssa."
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Kun olet saanut kaiken kuntoon, testannut yksilövarmenteen käyttämistä sivustolla ja kaikki on muuten hyvin, voit alkaa koodaamaan PHP:llä (tai millä tahansa muulla sopivalla kielellä). Tällä hetkellä on vain esimerkki PHP:lla"
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Ota huomioon että sinun täytyy muuttaa polut ja IP-osoitteet ylläolevassa esimerkissä. SSLCACertificateFile:n pitäisi osoittaa tiedostoon, jossa on yksilövarmenteiden juurivarmenteet. Esimerkiksi CAcertin webbisivusto luottaa vain itse myöntämiimme varmenteisiin."
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Tällä hetkellä sinun kannattaisi olla varuillasi siitä, että kukaan tekee päätöksiä puolestasi (esimerkiksi esiasentamalla varmenteita selaimeesi) ja sinun pitäisi olla varovainen kun asennat muiden varmenteita. Loppujen lopuksi kyse on kuitenkin luottamuksesta. Jos riippumaton varmenteiden myöntäjä vaikuttaa sinusta luotettavalta ja löydät sille perusteita, ei ole mitään syystä miksi luottaisit siihen vähempää kuin jo nyt välillisesti luotat virheitä tehneisiin henkilöihin. "
#: www/wot.php:233
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "CommonName-kenttä oli tyhjä. Tämä johtuu yleensä siitä, että olet kirjoittanut oman nimesi kun OpenSSL pyytää sinulta ("esimerkiksi nimeäsi"), tai jos olet yrittänyt myöntää varmennetta verkko-osoitteelle jota et ole vielä varmistanut. Valitettavasti prosessia ei voida jatkaa."
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Tällä hetkellä verkko-osoite '%s' on kiistanalainen. Sinulle on lähetetty sähköpostiosoite, jossa sinua pyydetään selvittämään asia. Alla voit joko hyväksyä tai hylätä raportin tai raportoida sen eteenpäin vilpillsenä. "
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Tällä hetkellä sähköpostiosoite '%s' on kiistanalainen. Sinulle on lähetetty sähköposti, jossa sinua pyydetään selvittämään asia. Alla voit joko hyväksyä tai hylätä raportin tai raportoida sen eteenpäin vilpillsenä."
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Tällä hetkellä myönnämme varmenteita nk. Punycode-osoitteille vain mikäli niitä pyytävällä henkilöllä on ohjelmistojen allekirjoitukseen kelpaavia varmenteita, koska näihin osoitteisiin liittyy hieman suurempi turvallisuusriski. "
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "Sähköpostiosoite oli viallinen, testiyhteyttä ei saatu palvelimeesi tai palvelin hylkäsi sähköpostiosoitteen viallisena"
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Yleiset kysymykset CAcertistä tulee lähettää yleiselle tukilistalle. Lähetä kaikki sähköpostit ainoastaan ENGLANNIKSI. Listalla on paljon useampia vapaaehtoisia kuin mitä verkkosivujen ylläpidossa ja jokainen listalla ymmärtää englantia. Vaikka se ei ole kaikkien äidinkieli, se parantaa mahdollisuuksia kunnolliseen vastaukseen. Vaikkakin olisi suotavaa, että liityt postituslistalle jotta näet vastaukset, sinun ei ole pakko. Huomautathan kuitenkin sähköpostissasi mikäli vastaus pitää lähettää postituslistan lisäksi myös suoraan sinulle - muutoin voi näyttää siltä, ettet saanut vastausta kysymykseesi. "
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Hän auttaa jatkuvasti tukilistalla, kirjoittaa dokumentaatiota ja on muutenkin mukava heppu. Hänelle tarjottiin ilmaista kirjaa ja hän kieltäytyi kunnes CAcertistä on kirjoitettu kirja! "
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Jos kiistanalaistuksesi onnistuu, sähköpostiosoite poistetaan järjestelmästä ja joudut lisäämään sen normaalisti jälkikäteen. Sähköpostiosoite poistetaan nykyiseltä haltijalta ja kaikki varmenteet kumotaan. "
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Verkko-osoite '%s' on laitettu kiistanratkaisujärjestelmään. Antamaasi sähköpostiosoitteeseen lähetetty sähköposti, joka antaa vastaanottajalle mahdollisuuden hyväksyä tai hylätä pyyntö. Jos emme ole kahteen päivään saaneet kelvollista vastausta puolesta tai vastaan, jätämme pyynnön huomiotta. "
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Sähköpostiosoite '%s' on laitettu kiistanratkaisujärjestelmään. Sähköpostiosoitteeseen lähetetään sähköposti, joka antaa vastaanottajalle mahdollisuuden hyväksyä tai hylätä pyynnön. Jos emme saa kelvollista vastausta kahteen päivään puolesta tai vastaan, jätämme pyynnön huomiotta. "
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Seuraavat verkko-osoitteet hylättiin, koska järjestelmä ei voinut kytkeä niitä tiliisi. Jos ne ovat oikein, varmista osoitteet tiliisi."
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "Ainoa toinen tapa saada varmuuspisteitä on tarkistuttaa henkilöllisyytesi kolmannella osapuolella, jonka käytännöt ovat riittävät väärinkäytösten ehkäisemiseksi. Ota yhteys meihin, jos haluat tästä lisätietoja. "
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "On useita keinoja tulla CAcert-varmentajaksi, joista yleisin on tavata olemassaolevia varmentajia kasvotusten. He tarkistavat henkilöpaperisi (tarvitset kaksi kuvallista virallista henkilötodistusta; muutoin et saa niin paljoa pisteitä)."
msgstr "Tämä oli tilin ensisijainen sähköpostiosoite. Tiliin ei ole kytketty sähköpostiosoitteita tai verkko-osoitteita, joten myös tili on poistettu järjestelmästä. "
msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "En voi jatkaa, koska varmennepyynnössä ei ollut kelvollisia commonName (haltijan nimi)- tai subjectAltName (vaihtoehtoinen haltijan nimi) -kenttiä. "
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Valitettavasti pyyntösi pisteiden lisäyksestä on evätty. Alta löydät pyyntösi katselmoineiden henkilöiden kommentit siitä, miksi he hylkäsivät hakemuksesi."
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Aiot varmentaa henkilön, jota ei ole tällä hetkellä tarkistettu. Jos jatkat ja he eivät tarkista tiliään 48 tunnin kuluessa, tili poistetaan automaattisesti järjestelmästä."
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Voit lähettää uuden pyynnön uudestaan milloin vain. Otathan katselmoijien kommentit huomioon, tai muutoin hakemuksesi saatetaan hylätä uudelleen."
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Voit tulla CAcert-varmentajaksi myös ottamalla yhteyttä julkiseen notaariin (maistraatit), tilintarkastajaan (KHT/HTM), asianajajaan tai pankinjohtajaan. Hae TTP.pdf-lomake verkkosivuilta, tulosta se ja täytä tarvittavat kohdat. Joudut liittämään mukaan edellä mainittujen tahojen oikeaksi todistaman kopion kuvallisesta henkilötodistuksestasi. Heidän tulee myös täyttää asianomaiset kohdat TTP-dokumentista. Kun henkilöllisyytesi on todistettu kahden eri henkilön toimesta, laita valokopiot ja lomakkeet kirjekuoreen ja lähetä ne osoitteeseen "
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Saat tämän sähköpostiosoitteen, koska verkko-osoitteen '%s' omistussuhde on riitautettu. Sinulla on mahdollisuus hyväksyä tai hylätä tämä pyyntö; kahden päivän kuluttua pyyntö hylätään automaattisesti. Seuraa tätä linkkiä hyväksyäksesi tai hylätäksesi riitautuksen: "
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Saat tämän sähköpostin, koska sähköpostiosoitteen '%s' omistussuhde on riitautettu. Sinulla on mahdollisuus hyväksyä tai hylätä tämä pyyntö; kahden päivän kuluttua pyyntö hylätään automaattisesti. Seuraa tätä linkkiä hyväksyäksesi tai hylätäksesi riitautuksen:"
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Varmentajana sinun tulee säilyttää allekirjoitettu dokumentti seitsemän vuoden ajan. Mikäli CAcert Inc. epäilee, että et ole tavannut varmennettavaa, CAcert Inc. voi pyytää todisteita tämän allekirjoitetun dokumentin muodossa varmistaakseen, että prosessia on seurattu oikein. Jos haluat tuhota lomakkeen seitsemän vuoden kuluttua, suosittelemme sen silppuamista ja polttamista. Sinun ei tarvitse säilyttää kopioita henkilötodistuksista."
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Vahvistan täten, että yllä mainitut tiedot ovat totuudenmukaiset ja oikeat ja pyydän alla mainittua CAcert-varmentajaa varmistamaan henkilöllisyyteni CAcert-varmentajaohjelman puitteissa. "
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "HUOMAA: Sinun on hankittava kaksi täysin täytettyä TTP-lomaketta ennen kuin lähetät mitään CAcertille. Muutoin hakemuksesi jää odottamaan, kunnes CAcert on vastaanottanut kaikki lomakkeet. "
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "CAcertin luotettu kolmas osapuoli (CAcert Trusted Third Party, TTP) -ohjelma on suunniteltu varmentamaan Internet-käyttäjien henkilöllisyyksiä henkilökohtaisen virallisten henkilöllisyystodistusten tarkastamisen avulla. "
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Olet tarkistanut sen, että täydellinen nimi, syntymäaika ja henkilöllisyystodistusten numerot täsmäävät alla oleviin hakijan tietoihin ja valokopioihin. "
msgstr "Sinulla ei ole riittävästi tai lainkaan kysymyksiä unohtunutta salasanaa varten. Et voi jatkaa salasanasi nollausta tällä tavalla. "
msgstr "On tapahtunut kilpavaraustilanne: käyttäjä muutti tietojaan varmistusprosessin aikana. VARMISTA, ETTÄ UUDET TIEDOT ALLA TÄSMÄÄVÄT HENKILÖLLISYYSTODISTUKSIIN. "
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Tämä on lyhyt muistutus siitä, että olet täyttänyt lomakkeet jotta sinuun luotettaisiin CAcert.orgin taholta, ja %s on yrittänyt antaa sinulle pisteitä. Luo tilisi osoitteessa %s niin pian kuin mahdollista ja ilmoita %s:lle, että pisteet voi antaa. "
#: pages/wot/9.php:59
#, php-format
msgid "%s will also accept email in %s - %s"
msgstr ""
#: pages/account/17.php:25
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank CAP Form"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank TTP Form"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Bug Database"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:201
msgid "CAP/TTP Forms"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr ""
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr ""
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr ""
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details."
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: www/index.php:439
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now"
msgstr ""
#: pages/account/4.php:112
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
msgid "Collection 2 created by Junio Jose (Februrary 2007)"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
msgstr ""
#: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
msgstr ""
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "View Ads"
msgstr ""
#: www/advertising.php:47
msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.<br />"
msgid "You did not select any certificates for revocation."
msgstr ""
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
msgstr ""
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr ""
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -> View to see it's status."
msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
msgstr ""
#: pages/account/4.php:17
msgid "Go to Extras->Internet Options->Security->Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:17
msgid "Maximum Distance:"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:68
msgid "Unable to find suitable location"
msgstr ""
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgid "Error: Both Name and Email address are empty"
msgstr ""
#: www/gpg.php:172
msgid "Error: UID is revoked"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "For general documentation and help please see our %s site"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:8
#, php-format
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:17
msgid "Monochrome version"
msgstr ""
#: www/gpg.php:151
msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed."
msgstr ""
#: www/gpg.php:181
msgid "Name and Email OK."
msgstr ""
#: www/gpg.php:185
msgid "Name and Email both cannot be matched with your account."
msgstr ""
#: www/gpg.php:234
msgid "No valid UIDs found on your key"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:3
msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:7
msgid "Ordinary Board Member"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:62
msgid "Password Reset Payment through PayPal"
msgstr ""
#: www/gpg.php:199
msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first."
msgstr ""
#: www/gpg.php:190
msgid "The email is OK. The name is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:101
msgid "The following UIDs were found your key:"
msgstr ""
#: www/gpg.php:203
msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name."
msgstr ""
#: www/gpg.php:195
msgid "The name is OK. The email is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:243
msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:4
#, php-format
msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s."
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
msgstr ""
#: pages/wot/14.php:5
#, php-format
msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from <a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'>http://www.buergerkarte.at/bku/</a>. To activate your E-Card, please go to <a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'>https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/</a>."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
msgstr ""
#: includes/account.php:1005
msgid "Certificate settings have been changed."
msgstr ""
#: pages/account/3.php:85
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into this account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr ""
#: pages/account/5.php:102
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:84
msgid "Enable certificate login with this certificate"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:94
msgid "Hide old certificates"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:92
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: pages/gpg/3.php:30
msgid "Below is your OpenPGP key"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:110
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into your account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr ""
#: pages/gpg/2.php:40
msgid "No OpenPGP keys are currently listed."
msgstr ""
#: pages/gpg/3.php:24
msgid "No such OpenPGP key attached to your account."
msgstr ""
#: pages/gpg/2.php:20
msgid "OpenPGP Keys"
msgstr ""
#: pages/gpg/0.php:20
msgid "Paste your OpenPGP key below..."
msgstr ""
#: pages/index/4.php:20
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name."
msgstr ""
#: www/capnew.php:847
msgid "Assurer may leave a copy of the details with the Applicant, and may complete and sign her final form after the meeting."
msgid "Date and location of the face-to-face meeting"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1206
msgid "Director"
msgstr ""
#: www/capnew.php:980
msgid "Exact full name as on shown ID for this name."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1072
msgid "Exact full name on the ID"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1059
msgid "Examples of accepted abbreviation(s) for full name(s)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1056
msgid "Examples of accepted transliterations for the full name(s)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:850
msgid "For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit:"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:869
msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1033 www/coapnew.php:1048
msgid "For organisation administrators and assurer: provide email address and optionally your phone number."
msgstr ""
#: www/capnew.php:852
msgid "For the CAcert Organisation Assurance Programme there is a separate special COAP form."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1274
msgid "Full exact name of Assurer. On mutual assurance provide date of birth as well."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1017
msgid "Full exact name of the individual."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1186 www/coapnew.php:1209
msgid "I agree to the CAcert Community Agreement."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1285
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Assurance Challenge, and have been assured with at least 100 Assurance Points."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1261
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Organisation Assurance Challenge, and have been appointed for Organisation Assurances within the country where the organisation is registered."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1211
msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1210
msgid "I hereby confirm that all information is complete and accurate and will notify CAcert of any updates or changes thereof."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1185
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1284
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1260
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "ID card"
msgstr ""
#: www/capnew.php:727
msgid "Identity Verification Form (CAP) form"
msgstr ""
#: www/capnew.php:848
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1117
msgid "Internet Domain(s)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1057
msgid "J(ae|a)hny G(oe|o)le McName"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1178 www/coapnew.php:1196
msgid "Make sure you have read and agreed with the CAcert Community Agreement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address & optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1075
msgid "Name of the organisation"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1067
msgid "On comparing names"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1194
msgid "On director's statement"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1223 www/coapnew.php:1248
msgid "On mutual assurance"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1278
msgid "On mutual assurance provide email address of Assurer."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1070
msgid "On organisation identity information"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1006
msgid "On the assuree full name"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1247 www/coapnew.php:1013
msgid "On the full name of the Assurer"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1218
msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1129 www/coapnew.php:1142
msgid "Organisation Administrator"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1253
msgid "Organisation Assurer"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1241
msgid "Organisation Assurer's Statement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1271
msgid "Organisation Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1061
msgid "Organisation Identity Information"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:748
msgid "Organisation Information (COAP) form"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1186
msgid "Organisation's Statement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1098
msgid "Other registered trade names of the organisation. (comma separated)"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1099
msgid "Registered Trade Names"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1108
msgid "Registration (id, name, region)"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1221
msgid "Signature and organisation stamp"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1055
msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "TTP"
msgstr ""
#: www/capnew.php:846
msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:867
msgid "The Applicant asks the Organisation Assurer to verify to CAcert Community that the information provided by the Applicant is correct, and according to the official trade office registration bodies."
msgstr ""
#: www/capnew.php:845
msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:866
msgid "The CAcert Organisation Programme (COAP) aims to verify the identity of the organisation."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1187
msgid "The Director indicated by the Trade Office Registry Extract, has to underwrite the correctness of the information for the organisation and allowance of certificate operations by the administrators."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1252
msgid "The Organisation Assurer contact information. This assurer will verify the organisation identity and registration information."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:959
msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1006
msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1116
msgid "The internet domain name(s) the organisation controls and owns. The names will be checked with WHOIS with e.g. the DNS official top domain registrar e.g. the country ccTLD .<country code> registrar."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1089
msgid "The legal organisation type: eg Ltd, EPS, society, foundation, association, etc. The state/country under which jurisdiction the organisation operates."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1074
msgid "The official full name of the organisation equal to the name of the organisation registered e.g. at the trade office registration of the state."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1080
msgid "The organisation address which should be equal to the address registered with the trade office."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1128 www/coapnew.php:1141
msgid "The organisation administrator (CAcert Assurer) contact information. The administrator is appointed by the organisation director to administer the organisation domain certificates, secure the certificates and maintain them."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1243
msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1063
msgid "The organisation name, director name and signature, and applicable company law is checked by the Organisation Assurer with the official Trade Office Registration (Extract) or by other means. The organisation domain name(s) are checked of ownership against the internet domain DNS records."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1107
msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1090
msgid "Type, jurisdiction (state)"
msgstr ""
#: www/disputes.php:333
msgid "You aren't allowed to dispute your own domains. Can't continue."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1001
msgid "abbreviated:"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "certificate"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1331
msgid "date of assurance"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "driver license"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1117
msgid "email address as e.g. john.family@gmail.com"