cacert-webdb/locale/nl.po

3233 lines
160 KiB
Text
Raw Normal View History

2005-05-15 18:04:29 +00:00
# translation of messages.po to nl_NL.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Project-Id-Version: de\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 16:22:30+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "%s regels getoond"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:71
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#, php-format
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "%s's Account Details"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Gebruikers %s, gegevens"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
msgstr "De Beheerders van %s"
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
msgstr "Domeinen van %s"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1388
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr "'%s' is als organisatie aan de database toegevoegd."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1444
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
msgstr "'%s' is aan de database toegevoegd."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1503
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
msgstr "'%s' is uit de database verwijderd."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "De gegevens van '%s' zijn aangepast in de database."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "... klik op 'Volgende'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "Een CAcert Waarmerker die deze regels, willens en wetens, of redelijkerwijs had kunnen weten iemand onterecht waarmerkt, kan voor alle gevolgen aansprakelijk worden gesteld."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Een vertrouwde derde partij is iemand in uw land die verantwoordelijk is voor het nagaan van handtekeningen en identiteitsbewijzen. Deze functie wordt door verschillende mensen uitgevoerd, denk maar aan notarissen. Mensen met andere functies die ook als vertrouwde derde partij mogen optreden zijn: bankdirecteuren, accountants en advocaten, of legalisatie op een stadhuis."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "IEDERE hoeveelheid wordt op prijs gesteld - hoe meer geld CAcert ontvangt, hoe eerder het de doelstellingen van de gemeenschap kunnen worden bereikt."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "About"
msgstr "Over"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
msgstr "Over CAcert.org"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "About Us"
msgstr "Over Ons"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Voeg Toe"
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
msgstr "Domein Toevoegen"
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
msgstr "Voeg E-mail Adres Toe"
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Beheerders"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Bezoek na het bezoek de CAcert website waarop u de het waarmerken kan vastleggen en:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:44
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Volg het volgende proces om uw certifikaat te instaleren, nadat uw certifikaat aan u is gezonden."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Statistieken"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Alert me if"
msgstr "Waarschuw mij als"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:332
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "All fields are mandatory."
msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:157
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
msgstr "Gecontroleerd"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Het is ook mogelijk om als we wat verder zijn wat meer beveiliging van de server te realiseren. Zoals 4 webserver die via 2 tussen servers contact hebben met de 'root' opslag, en in een token-ring achtige constructie werken. Als iets scheef gaat lopen dan de daar bovenliggende server zichzelf direct afsluiten. Als dit gerealiseerd is em er zijn meerdere toegangs paden dan zal downtijd in een van de servers door andere servers die nog correct werken opgelost worden. Hoedan ook hier kunnen we nog verder over denken."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
msgstr "U kan ons ook via de volgende alternatieve manieren bereiken:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "En zij maken fouten"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "U bent nu klaar"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Uw e-mail adres"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:404
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "Ook alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Afgezien van het start gebeuren, verblijft alle data op een gecodeerde partitie op de root opslag server, alleen handmatig ingrijpen tijdens het starten van de server door invoer van een wachtwoord zal het proces weer starten."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:31
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Bent u zeker dat u %s wilt verwijderen en daarmee ook alle certificaten die onder dit domein verstrekt zijn?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:27
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "Bent u zeker dat u %s wilt verwijderen en daarmee ook alle certificaten die onder deze organisatie verstrekt zijn?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/34.php:31
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "Bent u zeker dat u %s wil verwijderen als beheerder van deze organisatie?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Zoals iedereen die wel eens een besmette e-mail met een virus ontvangen heeft van een vreemd adres wel weet, e-mail kan heel makelijk gefalsificeerd worden. Identiteit van de afzender is zeer eenvoudig te vervalsen. Een groot voordeel is dat digitale handtekeningen een mogelijkheid bieden om te bevestigen dat de afzender van een mail ook werkelijk degene is waarvan je denkt dat die het is. Als iedereen een digitale handtekening aan een e-mail tovoegd dan is veel makkelijker om te weten of een e-mail legitiem en ongewijzigd is.Dit zou een heleboel mensen het werk vereenvoudigen, omdat spammers makkelijker te herkennen zijn en dat gefalsificeerde afzender adressen wel heel erg gaan opvallen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Waarmerk bevestiging"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Assurance Points"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Waarmerk punten"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Assurance Points You Issued"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Aantal waarmerk punten dat u heeft uitgegeven"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
msgstr "Waarmerk punten"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Assure Someone"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Waarmerk iemand"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:60
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Assured client certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Gewaarmerkte Clientcertificaten"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:90
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Assured server certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Gewaarmerkte Servercertificaten"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:47
msgid "Assurers"
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
#: www/index/0.php:110
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Become a member of the CAcert Association"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wordt lid van de CAcert Associatie"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:100
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hoe wordt u waarmerker in het CAcert Vertrouwens Netwerk"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Becoming an Assurer"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hoe wordt u een CAcert waarmerker"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr "Lees voordat u contact met ons opneemt eerste de informatie in onze (on)offici&amp;euml;le HowTo en FAQ paginas."
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Voor u kunt starten met het aanmaken van certfikaten voor uw website of irc, mail, pop3, imap servers moet u eerst uw domeinen toevoegen. Dit kunt u doen in het Domeinen menu. U kunt hier ook domeinen verwijderen. Op het moment dat u een domein heeft toegevoegd kunt u in het Servercertificaten gedeelte en beginnen met het versturen van een CSR via de website en krijgt u een certificaat dat 2 jaar geldig is als u 50 punten heeft en 6 maanden als u geen punten heeft."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Hieronder vindt u de link die u moet openen om uw mailadres te controleren. Als dit eenmaal gebeurd is kunt u starten met het aanmaken van certificaten!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Hieronder vindt u uw Servercertificaat"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Benefits"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Voordelen"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Best regards"
msgstr "Met vriendelijke groeten,"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8
msgid "Board Member"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Bestuurslid"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Blader naar de lokatie waar de .cer file in stap 1 was opgeslagen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Maar misschien is , in de grond, de belangrijkste reden voor digitale ondertekening is de erkenning en privacy. Het zorgt ervoor dat (het gebrek aan) de veiligheid van het internet duidelijk wordt. En dat we onszelf kunnen wapenen in onze persoonlijke veiligheid. En door digitale handtekeningen te gebruiken zorgen we ervoor dat meer mensen in aanraking komen met de mogelijkheden voor privacy en encryptie."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Maar, eh, is dat echt bewijs van je e-mail identiteit?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:48
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Maar met al dit geld, en al deze verantwoordelijkheid, moeten de 'Certificate Authorities' toch zeer zorgvuldig omgaan met de hun toegewezen taak, en deze goed uitvoeren, toch?Ja toch?!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
2004-10-24 02:01:07 +00:00
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "CAcert Certifikaat AUP."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. is een non-profit organisatie die legaal donaties in ontvangst mag nemen. CAcert houdt zich aan strikte regels hoe dit geld mag worden gebruikt. Als u een donatie wilt doen, kunt u dit doen via"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "CAcert Inc. publieke certifikaten service zijn vastgelegd in een CPS. Dit CPS wordt van tijd tot tijd bijgewerkt en is opgenomen in deze overeenkomst. De ingeschrevene zal het SSL Server certifikaat gebruiken volgens het CAcert Inc. CPS en de bijbehorende documentatie te vinden op"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "Het CAcert Ondersteunings Team"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert Web of Trust"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "CAcert Vertrouwens Netwerk"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Regels van het CAcert Vertrouwens Netwerk"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:45
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert kan, van tijd tot tijd, het aantal punten dat een waarmerker uit een bepaalde klasse kan uitdelen veranderen als dat door een regelements wijziging noodzakelijk is. Ook mag CAcert het aantal punten van een individuele persoon veranderen of een persoon overplaatsen naar een andere klasse als dit nodig is volgens een ander CAcert regelement."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:11
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert verstuurd u een e-mail met een getekende copie van uw certifikaat. Hopelijk is het resterende proces niet al te ingewikkeld."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
msgstr "CAcert.org"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
msgstr ""
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "CAcert.org Ondersteuning!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
msgstr "CAcert.org is een door de gebruikersgemeenschap gedragen certifikatieorganisatie die gratis certifikaten ter beschikking stelt voor het grote publiek."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/0.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org werd ontwikkeld door en voor de gebruikersgemeenschap. In plaats van alle werk en verantwoordelijkheid bij een centrale organisatie te leggen, waardoor de kosten van certifikaten stijgt, werd het idee opgevat om vanuit de gemeenschap via deze website op een verdeelde en geautomatiseerde manier een vertrouwensweb op te bouwen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:68
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CRL"
msgstr "CRL"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:58
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Cert Login"
msgstr "Gecertificeerde Login"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "De installatie van uw certifikaat is compleet."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Fout bij installatie van het certifikaat."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Certifikaat installatie procedure voor IIS 5.0"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:5
msgid "Certificate Retrieval Proposal"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Certifikaat Ophaal Voorstel"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Het certifikaat voor '%s' werd hernieuwd."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Het certifikaat voor '%s' werd ingetrokken."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Installatie van het certifikaat is mislukt!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
msgstr "Client certifikaten (ongewaarmerkt)"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:64
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Certificates expires in 12 months."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Certifikaat vervalt na 12 maanden."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:74
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Certificates expires in 12 months; certificates &lt;u&gt;must&lt;/u&gt; include your full name."
msgstr "Certifikaat vervalt na 12 maanden; certifikaat ,U.moet&lt;/u&gt; uw voledige name bevatten."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:54
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Certifikaat vervalt in 12 maanden; alleen het emailadres zelf kan in het certifikaat worden ingevuld. (Niet uw voledige naam)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Certifikaat vervalt na 6 maanden; alleen de domein naam zelf kan worden ingevuld op een certifikaten (Niet uw voledigenaam, bedrijfsnaam, plaats etc.)."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Verander uw Wachtwoord"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Change Password"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wachtwoord Veranderen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Kies een bestandnaam om het certifikaat naar op te slaan"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Click here"
msgstr "Klik hier"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to go to the Support List"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Klik hier om naar de Ondersteunings lijst te gaan"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to view all lists available"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Klik hier om alle lijsten te zien."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Client Certificates"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Client Certifikaten"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:50
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Client certificates (un-assured)"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Client certifikaten (ongewaarmerkt)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/3.php:63
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Code Signing"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
msgstr "Programma Certifikaten"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:70
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Code signing certificates"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Programma Certifikaten"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/33.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Comments"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Opmerkingen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Common Name (hier: UW naam) [];"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "Roepnaam"
#: www/wot/3.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Vergelijk en controleer dat de kopie van het identiteitsbewijs een correcte kopie is van het origineel;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:31
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr "Vergelijk de gegevens van de website met de informatie op de papieren documenten;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Vul de rest van het waarmerk formulier in indien de kandidaat dit nog niet gedaan heeft. Verzeker u ervan dat alle informatie correct en volledig ingevuld is."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Neem contact met ons op"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Neem contact op voor waarmerking"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Contact gegevens"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Contact via E-mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Neem contact met ons op"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Contactinformatie"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Cool man! Hoe maak ik m'n eigen digitale handtekening?!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopieer de inhoud van de email inclusief de"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1343
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr "Kon de aanvraag '%s' niet verwijderen, de aanvraag is reeds verwerkt."
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr "Land"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Lands Naam (2 letter code) [NL]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Vraag Een Certifikaat Aan"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Momenteel zijn er 2 hoofd servers, een webserver en een 'root' opslag server. De 'root' opslag server is uitsluitend door middel van een seriele kabel verbonden met de webserver.Een achtergrond proces zonder 'root' rechten draait aan beide kanten van de serieele kabel en het oppakken/verzenden van aanvragen/gegevens."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193
#: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Default Language"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Standaard taal"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
msgstr "Hoofdaccount"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr "Verwijder Beheerder voor %s"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr "Verwijder Domein voor %s"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr "Verwijder Organisatie"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:6
msgid "Digital Signing (a guide for normal people)"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Digitale Hadtekening (een gids voor gewone mensen)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Digitaal ondertekenen geeft voorziet dus in veiligheid op het internet."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:73
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Digitaal ondertekenen van programmatuur, web applets, installatie software etc. Inclusief uw naam en plaats in de certifikaten."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Directory Listing"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:61
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/7.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
msgstr "Domein Certifikaten"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
msgstr "Domeinen"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
msgstr "Domein en Server Certificaten"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Donaties"
#: www/error404.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "Door recente site wijzigingen kunnen boekenleggers niet meer geldig zijn, werk a.u.b. uw boekenleggers bij."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
msgstr "Pas Organisatiegegevens Aan"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Voeg E-mail Adres Toe"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-mail Accounts"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Email Accounts en Client Certificaten"
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail Adres"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:244
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Address was blank"
msgstr "E-mail adres is niet ingevuld"
#: www/wot/1.php:122
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Email Assurer"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Probe"
msgstr "E-mail Test"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "E-mails zijn niet veilig, eigenlijk zijn eigen heel ERG NIET veilig."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:83
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Maakt versleutelde data transport voor gebruikers van uw website, E-mail of andere op SSL gebaseerde diensten op uw server mogelijk. Joker certifikaten zijn toegestaan."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:58
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Zorg ervoor dat 'Verwerk de uitstaande aanvraag en instaleer het certifikaat' is gekozen en klik op 'Volgende'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Verzeker u ervan dat u het juiste certifikaat bewerkt"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Voer een certifikaat in en kies de sleutel lengte."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Geef de organisatie naam: Dit moet de volledige naam van de organisatie zijn die het certifikaat wil ontvangen:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Voer het emailadres van de kandidaat in;"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Geef geografische gegevens"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Geen &quot;Common Name&quot;"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Voer uw Organisatie gegevens in"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Foutief door verisign uitgegeven Digitaal Certifikaat veroorzaakt een 'Spoof' gevaar."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
msgstr "Er is een fout opgetreden!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Ooit een vergeten wachtwoord aangevraagd via email? Dat wachtwoord kan door iedereen gelezen worden mogelijk door eventuele 'crackers'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "Vervallen"
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "Vervalt"
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr "Onkostenvergoedingen"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "Bestand niet gevonden!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
msgstr "Ten slotte wordt u gevraagd om gegevens voor het 'extra' veld in te vullen. Deze vragen kunt u gewoon blanko invullen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:191
2004-12-07 12:35:40 +00:00
msgid "Find Domain"
msgstr "Domein Toevoegen"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Find User"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Zoek gebruiker"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
msgstr "Zoek gebruiker"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Find an Assurer"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Zoek iemand die kan waarmerken"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Beeindig en verlaat de IIS Certifikaat Wizard."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:769
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First and Last name fields can not be blank."
msgstr "De velden 'Voornaam' en 'Familinaam' moeten ingevuld worden."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:233
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "Uw voor- en/of achternaam is niet ingevuld."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Ten eerste moet u meedoen met CAcert, ga hiervoor naar:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Allereerst heeft moet het volgende command geven. Bij voorkeur wordt dit uitgevoerd in een directory waar verden niemand toegang toe heeft. Het beschermen van de prive sleutels valt echter buiten het bereik van dit dokument."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hierna volgende diverse tips die nog van pas kunnen komen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Voor verder gegevens, kijk in uw server documentatie of bezoek"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "De voorbije jaren hebben we allemaal te veel betaald voor veiligheid die eigenlijk niet duur hoeft te zijn."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "Van hieruit kunt u aanvragen die nog in behandeling zijn annuleren en geldige certificaten intrekken."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:185
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "GPG/PGP Sleutels"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
msgstr "Algemene vragen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Algemene vragen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Er wordt nu een 1024 RSA prive sleutel gemaakt"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "Maak een Sleutel paar en Certifikaat Ondertekenings Verzoek (CSR) aan voor een 'Microsoft Internet Infomation Server' (IIS) 5.0"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:7
msgid "Generating a New Key Pair and CSR for IIS 5.0"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Maak een nieuw sleutelpaar en CSR voor IIS 5.0"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:142
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Go Home"
msgstr "Naar Hoofdpagina"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Goede vraag"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
msgstr ""
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Help!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Klik op de knop 'Installeer uw certifikaat' hieronder om het certifikaat te installeren in MS IE 5.x en hoger."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Als u verder gaat met 'verwijderen' zullen alle onder deze domeinnaam afgegeven certificaten ingetrokken worden"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/29.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Door op 'aanpassen' te klikken herroept u ook alle bestaande certificaten die onder dit domein uitgegeven zijn."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
msgstr "Naar Hoofdpagina"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hoe maak ik m'n eigen digitale Handtekening?!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hoe maak in een privel sleutel en CSR door middel van OpenSSL?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:10
msgid "How do I get a Server certificate from CAcert?"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hoe krijg ik een Server certifikaat van CAcert?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hoe krijg ik een beveiligd door CAcert embleem op mijn website?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:11
msgid "How does CAcert Protect it's root private key?"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hoe beveiligd CAcert de root prive sleutel?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Zo bereidt het ons voor onze vrijheid te beschermen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Hoe u uw gegevens kan aanpassen of verwijderen"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Hoe?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:64
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Howto Information"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "'Howto' informatie"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:112
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "I am sure of myself"
msgstr "Ik ben zeker"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:101
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Ik ben ervan overtuigd dat de identificatie die ik uitgevoerd heb correct, compleet en verifieerbaar is. Ik heb originele documenten gezien die de identificatie ondersteunen. Ik aanvaard dat CAcert deze waarmerking kan nagaan en zich met mij in verbinding kan stellen om verdere bewijsgegevens te controleren. Ik kan verantwoordelijk gesteld worden indien ik deze bewijsgegevens niet kan leveren."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Ik kan niet wachten om te beginnen met versleutelde email berichten"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:884
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr "Geen enkel mailadres komt overeen met de account van uw organisatie."
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
msgstr "Er is geen geldige certifikaatsaanvraag ontvangen. Klik op de 'terug' knop en probeer opnieuw."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Ik wil niet op de lijst vermeld worden"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:105
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr "Ik heb de Regels Voor Waarmerkers gelezen en begrepen en ik onderwerp deze waaarmerking aan deze regels en verklaar dat ze voldoet aan deze regels."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Ik verklaar hiermee dat ik volledig geauthoriseerd ben door de houder van de informatie die in de CSR is opgenomen. Dit CSR is verstuurd aan CAcert Inc. voor het aanvragen van een Digitaal Certifikaat bedoelt voor beveiligde en geauthoriseerde transacties. Ik begrijp dat het digitale certifikaat de mogelijkheid biedt om de identiteit van 'de ingeschrevene' vast te stellen voor electronische gegevensoverdracht en dat het beheer van de private keys die bij zo'n certifikaat horen de verantwoordelijkheid zijn van de technische staf en/of contractors."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Ik wil op de lijst vermeld worden"
2004-12-03 23:19:04 +00:00
#: www/help/8.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
2004-12-03 23:19:04 +00:00
msgstr ""
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:62
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr "Sorry, de gebruiker die u zoekt lijkt te zijn verdwenen? Dit ziet en niet goed uit!!"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Sorry, er is geen email die voldoet aan de gegevens die u opgegeven heeft. Kijk de ingevoerde gegevens na a.u.b."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr "Ik wil een doneren aan CAcert Inc. Hoe kan ik dat doen?"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Op het moment dat de naam van de ingeschrevene of de domeinnaam registratie verandert zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren. Op het moment dat het digitale certifikaat verlopen is of ingetrokken wordt zal de ingeschrevene direct het certifikaat van de server waarop het geinstalleerd is verwijderen en gebruikt het niet meer voor welke dienst dan ook. De persoon die verantwoordelijk is voor het beheer van de certfikaten en beveiliging is gemachtigd en volledig geauthoriseerd om de digitale certifikaten die het bedrijf vertegenwoordigen te installeren en aan te vragen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Op het moment dat de ingeschrevene's naam en/of domeinnaam registratie verandert, zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren en die zal direct het digitale certifikaat intrekken. Op dat moment zal de ingeschrevene direct en permanent het certifikaat van de server verwijderen en zal het niet meer gebruiken nadien. De persoon verantwoordelijk voor het beheer van de sleutels en beveiliging is volledig gemachtigd om certifikaten aan te vragen en te installeren."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Als de root opslag server een vreemd verzoek krijgt dan neemt die server aan dat de webserver beschadigd is en zal zichtzelf afsluiten."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:4
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Als de 'root' opslag server geen 'ping' antwoord over de serieele verbinding krijgt binnen een vastgestelde tijd dan wordt er aangenomen dat de webserver beschadigd is of dat de 'root' opslag server zelf gestolen is. De root server zal zichzelf dan afsluiten."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Als we onze Privacy Policy aanpassen dan zullen de veranderingen gepubliceerd worden op www.CAcert.org. Indien er in de toekomst beslist zou worden om persoonlijke informatie op een andere manier te verwerken dan dat er vermeld werd op het ogenblik dat de informatie verzameld werd dan zullen de betreffende gebruikers via een e-mail op de hoogte gesteld worden. De gebruikers zullen dan de kans hebben om het gebruik van hun persoonlijke informatie onder de nieuwe regels te verbieden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:140
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Als u tevreden bent met de voorgestelde plaats, klik dan op 'Ik woon hier' om uw plaatsgegevens bij te werken."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Als u vragen of opmerkingen heeft of anderszins informatie aan ons wilt sturen die gevoelige informatie bevat dan zou het onderstaande kontact formulier moeten gebruiken. Algemene vragen die via dit formulier worden gesteld zullen er vermoedelijk lander over doen dan als u direkt naar de support lijst e-mailt."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Als u ons schriftelijk wil contacteren kan dit op het volgende adres:"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:57
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Als u de laatste nieuwsberichten wilt raadplegen of uw taalkeuze aan wilt passen, klik dan op 'Afmelden' of 'Naar Hoofdpagina'. De link 'Naar Hoofdpagina' logt u niet uit, maar brengt u terug naar de index van de site. 'Afmelden' gebruikt u om van het systeem af te loggen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:32
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Als, en enkel als, beide volledig overeenstemmen mag u de vertrouwenspunten toekennen. Er is een maximum aantal punten dat u kan toekennen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "In het kader dan een vraag op de bugzilla lijst om meer informatie te geven over hoe het 'root' certifikaat is beveiligd heb ik besloten om hier het een en ander te beschrijven en eens te zien of er nog anderen zijn die een beschrijving kunnen geven hoe het ook georganiseerd kan worden, of dat er nog betere ideeen om dit te beheren zijn."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
#: www/help/3.php:57
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "In de 'IIS Certifikaat Wizard' moet u een 'uistaande certifikaat aanvraag' kunnen vinden."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "In deze sectie kunt u uw persoonlijke gegevens aanpassen (zolang u nog geen Waarmerker bent geworden), uw wachtwoord aanpassen en de vragen instellen die u gevraagd zullen worden op het moment dat u uw wachtwoord kwijt bent geraakt. U kunt uw woonplaats aangeven voor het Vertrouwens Netwerk. Tevens kunt u instellen of u mail wilt ontvangen over bijvoorbeeld evenementen in een straal van 200km rond uw woonplaats. U kunt hier ook extra contact informatie toevoegen op het moment dat u voldoende punten heeft behaald zodat anderen met u in contact kunnen treden buiten de officiele evenementen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/3.php:56
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Include"
msgstr "Invoegen"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
msgstr "Integratie in de meest gebruikte browsers!"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:195
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr "Foutief e-mail adres of verkeerd paswoord."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Installeer Uw Certifikaat"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Installatie stappen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Installatie van uw certifikaat"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr "Het ID '%s' is niet geldig."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "Geboortedatum is niet geldig"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:78
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "Het is noodzakelijk dat CAcert Waarmerkers de onderstaande regels begrijpen en naleven om zeker te zijn dat kanditaten voor certificering op voldoende wijze geidentificeerd zijn. Dit is nodig om het vertrouwenssysteem te kunnen onderhouden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:36
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "U verplicht zich ertoe om de vertrouwelijkheid en de privacy van de kandidaat te respecteren en de verzamelde informatie nooit zonder toestemming van de kandidaat te gebruiken of vrij te geven."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1314
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Het lijkt erop dat '%s' reeds ingetrokken is. Het wordt voorlopig overgeslagen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "De langverwachte oplossing voor veiligheid, eindelijk voor de juiste prijs... Gratis!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/1.php:107
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
msgstr ""
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:53
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Inschrijven"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Join CAcert.org"
msgstr "Inschrijven bij CAcert.org"
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr "Sterkte van de Sleutel:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Sleutel aanmaak proces"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Grootte van de Sleutel:"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Taal"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Last Name"
msgstr "Familienaam"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:28
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Latest News"
msgstr "Laatste Nieuws"
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Verantwoordelijkheid"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Limitations"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Beperkingen"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "In Lijst Vermeld"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Plaats naam (hier stad) [Amsterdam]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
#: www/wot/7.php:123
msgid "Location Name"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Plaatsnaam"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:65
2004-12-06 14:02:26 +00:00
msgid "Logos"
msgstr "Uitloggen"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:142
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wachtwoord Verloren"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wachtwoord Verloren - Stap 2"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:100
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hints voor het geval u uw wachtwoord vergeet"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/1.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation."
msgstr "Wachtwoord Verloren - Voeg vijf vragen en antwoorden toe die gebruikt zullen worden om een verloren wachtwoord opnieuw in te stellen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Lost Password"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wachtwoord Vergeten"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:318
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Mail Probe"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Mail Onderzoek"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:49
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Make Default"
msgstr "Stel in als standaard"
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
msgstr "Ik woon hier"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
#: www/index/51.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
#: www/index/7.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Master Account"
msgstr "Hoofdaccount"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
msgstr "Maximum Punten"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:56
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Method"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Methode"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Microsoft Root Certificate Program"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Microsoft Support Online"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:82
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Middle Name"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Tussenvoegsels"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Bijkomende Voornamen"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:62
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varia"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Account"
msgstr "Mijn Account"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Alert Settings"
msgstr "Mijn Waarschuwingen"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Mijn CAcert.org Account!"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Mijn Gegevens"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Mijn taal instellingen"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Listing"
msgstr "Mijn Overzicht"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Location"
msgstr "Mijn Locatie"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Mijn voorkeurs taal"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Niet Beschikbaar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Name"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Naam"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:186
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/33.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Nieuwe Beheerder voor %s"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
msgstr "Client Certifikaten"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Nieuw Client Certifikaat"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Nieuw Domein voor %s"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Organisation"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Nieuwe Organisatie"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Nieuw Wachtwoord"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "De nieuwe wachtwoorden die u heeft ingegeven zijn niet gelijk of leeg."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wachtwoord Veranderen"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nieuwe gebruikers."
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:63
2004-12-06 14:02:26 +00:00
msgid "News"
msgstr "Nieuw"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "De volgende stap is dat u de inhoud van het 'server.csr' bestand op de CAcert website aanmeld en het zou er *NET ZO* moeten uitzien als het volgende voorbeeld anders kan de webserver uw aanvraag wijgeren omdat de informatie niet lijkt te kloppen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Geen Naam"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Er zijn geen domeinen om weer te geven."
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/49.php:51
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-12-07 12:35:40 +00:00
msgid "No domains found matching %s"
msgstr "Geen gebruikers gevonden met %s"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:131
msgid "No emails found on your key"
msgstr "Er zijn geen email voor uw sleutel gevonden"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Dit certifikaat is niet aan uw account verbonden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1731
msgid "No such user found."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Geen gebruiker gevonden"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:51
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Geen gebruikers gevonden met %s"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:114
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Geen, de 'sky is the limit' voor CAcert."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:115
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Geen; USD 10,-- per jaar lidmaatschap."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:57
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Normal Login"
msgstr "Login"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Niet ingetrokken"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:25
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "Geen geldig email adres. De handeling wordt afgebroken."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Aantekeningen voor de vreemd nieuwsgierigen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Overzicht van veranderingen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Nu 'Maak een nieuw Certifikaat'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "Bezig met verwijderen van de volgende in verwerking zijnde aanvragen:"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now renewing the following certificates:"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "De volgende certifikaten worden nu hernieuwd:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now revoking the following certificates:"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Bezig met intrekken van de volgende certifikaten:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:81
msgid "Number of days"
msgstr ""
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:70
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "OCSP Details"
msgstr "OCSP Details"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:30
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Oud Wachtwoord"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Uw certifikaat aanvraag kan alleen worden verwerkt als u accoord gaat met deze overeenkomst."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Op het moment dat u uw bedrijf heeft laten controleren krijgt u de volgende menu opties. Deze staan u toe zoveel certifikaten aan te maken als u wilt zonder dat u individuele e-mail adressen hoeft te laten certificeren. Ook biedt dit u de mogelijkheid om de gegevens over uw bedrijf op te nemen in een certifikaat."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgstr "Zodra u het verzoek verzonden heeft zal het systeem het verzoek verwerken en u een e-mail met certifikaat terug sturen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:45
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
msgstr ""
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Alleen de eerste 100 regels worden getoond."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Open de Directory Beveiligings map"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Admin"
msgstr "Org Admin"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:166
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Client Certs"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Org Client Certifikaten"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
msgstr "Org Client en Server Certifikaten"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:170
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Server Certs"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Org Server Certifikaten"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "Afdeling"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
msgstr "Naam van de Organisatie"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "De naam van de organisatie en het emailadres moeten ingevuld worden."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
msgstr "Organisaties"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Organization Name (hier, bedrijfsnaam) [XYZ BV]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "'Organizational Unit' naam (hier, afdeling) [ITC Beheer]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Other Mailing Lists"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Andere mailing lijsten"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
msgstr "PKI Sleutel"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
msgstr ""
#: www/wot/6.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
msgstr ""
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrase"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wachtwoord"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wachtwoord (herhaling)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:254
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrases don't match"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "De Wachtwoorden komen niet overeen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:249
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrases were blank"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wachtwoorden is niet ingevuld"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr "Plak uw CSR hieronder..."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "In Verwerking"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Uw persoonlijk certifikaat is geinstalleerd."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Persoonlijke informatie"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
2004-10-31 00:57:08 +00:00
msgstr ""
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/3.php:65
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
2004-12-09 12:30:18 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Let op: U kan geen ongeverifieerde account als standaardaccount instellen. U kan ook uw standaardaccount niet verwijderen. Om uw huidige standaardaccount te verwijderen moet u eerst een ander geverifieerd account als standaardaccount instellen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/7.php:32
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
#: www/wot.php:233
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
#: www/wot.php:220
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr "Kies het e-mail adres van een authoriteit"
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Verzeker u ervan dat de volgende informatie correct is alvorens verder te gaan."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:120
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Let op, om tot een sterk wachtwoord te komen, moet het woord bestaan uit een hoofdletter, kleine letter, nummer en symbool."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:40
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Let op: alle HTML codes worden uit het contact informatievenster verwijderd. Er wordt ook automatisch een emailformulier toegevoegd zodat uw privacy gewaarborgd blijft."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Points"
msgstr "Punten"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Aantal waarmerkpunten dat u heeft uitgegeven"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Postal Address:"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Post Adres:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Start de aanvraag"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:2
msgid "President"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voorzitter"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacy Policy"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/8.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Probe"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Onderzoek"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "Bezig met verwerken"
2004-12-03 23:19:04 +00:00
#: www/help/8.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
2004-12-03 23:19:04 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Referenties"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
msgid "Regional Announcements"
msgstr ""
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "De aanvraag voor '%s' was nog in verwerking en is nu verwijderd."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Renew"
msgstr "Hernieuw"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "Hernieuwen/Intrekken/Verwijderen"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Renewing"
msgstr "Bezig met vernieuwen"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Ga terug naar het 'Internet Information Services' scherm in de 'Administative Tools' onder 'Control Panel'. Klik rechts op 'Default Web Site' en kies 'Properties'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
#: www/account/5.php:78
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "Intrekken/Verwijderen"
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Ingetrokken"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:31
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:67
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Root Certificate"
msgstr "Root Certifikaat"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
msgstr "Root Certifikaat (DER formaat)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
msgstr "Root Certifikaat (PEM formaat)"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:63
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Hetzelfde als hierboven en u kunt uw voledige naam in het certifikaat opnemen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:94
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Hetzelfde als hierboven, alleen vervallen de certifikaten na 24 maanden."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:95
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiele identiteits bewijs te controleren."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:65
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor minimaal 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene door uw overheid uitgegeven identiteits bewijs te controleren."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:93
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Same as above."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hetzelfde als hierboven"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Bewaar uw certifikaat"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Schermfoto van IIS 5.0"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
msgstr "Zoek in deze regio"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:163
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Secondary Emails"
msgstr "Contact via E-mail"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:4
msgid "Secretary"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:36
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Kies 'Bit lengte'. Be adviseren een sleutel met de lengte van 1024 bits."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Nieuw Client Certifikaat"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Kies 'Server Certifikaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secure communications' sectie."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Select Specific Account Details"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Kies eigen account gegevens"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:37
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Kies eeb makelijk te vinden map. U moet deze file openen met het kladblok. De CSR moet dan gekopieerd worden en in het online-formulier geplakt worden. Als de CSR eenmaal is aangemeld dan is deze CSR niet meer nodig omdat IIS geen oud CSR zal accepteren om nieuwe certifikaten te maken."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Kies het .cer bestand en klik 'Volgende' aan."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Kies de directory Beveiliging tab."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Sensitive Information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Gevoelige informatie"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:161
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Server Certificates"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Server Certifikaten"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:80
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Server certificates (un-assured)"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Server Certifikaten (ongewaarmerkt)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:247
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Binnenkort zullen u en de persoon die u gewaarmerkt heeft ter bevestiging een email ontvangen. U hoeft verder geen actie meer te ondernemen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Snail Mail"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Slakken post"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:50
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Als u het onderzoek niet haalt, dan wordt u geen Certificate Authority. En om het onderzoek te halen moet u aantonen dat u op een adequate manier certifikaten kan uitgeven. De deze certifikaten veilig zijn, dat ze naar de juiste mensen gestuurd worden enz. En wat gebeurd er als u een fout maakt en per ongeluk een certifkaat uitgeeft aan de verkeerde partij, en het de internet bezoekende bevolking in gevaar brengt? nou eh eigenlijk niets. Ze hadden al betaald voor hun onderzoek en ze zijn nu zo groot dat het onmogelijk is om hun status van 'Certificate Authority' af te nemen.(Er staat teveel geld op het spel)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Dus, verdomme, wat heeft het dan eigenlijk voor een zin?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Sommige van onze adverteerders gebruiken advertentiediensten van derde partijen om advertenties weer te geven. Deze advertenties kunnen cookies bevatten. Deze cookies worden doorgestuurd naar de server van de derde partij. Wij hebben over deze cookies geen enkele controle."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Sorry, deze gebruiker kon niet gevonden worden."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "'State or Province' naam (volledige naam) [NH]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr "Staat/Provincie"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Status"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Versturen"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
#: www/index/1.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:190
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "System Admin"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Systeem beheer"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:7
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr "Het systeem stuurt u een email met een link er in, u moet die link openen met een webbrowser."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "TTP Form"
msgstr "TTP formulier"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:81
msgid "Temporary Increase"
msgstr ""
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr "De tien risico's van PKI: Wat er niet verteld wordt over de 'Public Key Infrastructure'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Bedankt voor uw steun, met uw donatie kan CAcert verder blijven werken."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:314
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Bedankt voor uw inschrijving bij CAcert.org. Hieronder vindt u de link die u moet openen om uw account te activeren. Daarna kunt u beginnen met het uitschrijven van certificaten!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Het aanmaken van een 1024-bits sleutel is mislukt. Wilt U proberen om een 512-bits sleutel aan te maken?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:31
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Het ID of de Hash zijn reeds gecontroleerd. Of er is een onvoorziene fout opgetreden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:90
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Het ID of the Hash zijn reeds geverifieerd. Het domein is niet langer geregistreerd in het systeem, of er een onvoorziene fout opgetreden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Het 'Organisational Unit' veld is een vrij veld. Het wordt vaak gebruikt voor de afdeling of servernaam ter referentie."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:838
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Het nieuwe wachtwoord dat u hebt ingegeven is te kort."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:94
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr "Het nieuwe wachtwoord dat u hebt ingegeven is te kort. Het moet tenminste 6 karakters bevatten."
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:59
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit opgenomen te worden in het web moet u eerst iemand zien te vinden die reeds opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal punten die hij mag uitdelen, een aantal punten geven. Op het moment dat u elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren aan de hand van een identiteits bewijs en u zult een CAP formulier in moeten vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen in het Trust Third Party systeem is om naar een advocaat, een bank directeur, een accountant of een notaris te gaan. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsbewijs. Meer informatie over het TTP kunt u vinden in het TTP menu."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:103
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "De mogelijkheid om andere nieuwe CAcert gebruikers te waarmerken; bijdragen aan het versterken en verbreden van het CAcert Vertrouwens Netwerk."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:363
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "Het door u opgegeven adres is geen geldig beheersadres voor dit domein."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
msgstr ""
#: includes/account.php:394
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Het domein '%s' is aan het systeem toegevoegd. Voordat u hiervoor certificaten kunt uitschrijven moet u de link openen die naar uw e-mail adres is doorgestuurd."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "Het domein '%s' is reeds geregistreerd en is geldig bevonden. Kan niet verdergaan."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "Het email account gedeelte is voor het toevoegen, wijzigen en verwijderen van e-mail adressen. Deze kunnen worden gebruikt om certifikaten op aan te vragen. Het Client Certfikaten gedeelte helpt u met het maken van een certifikaat voor een of meerdere e-mail adressen die u heeft geregistreerd in e-mail account gedeelte."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:54
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Het e-mail adres '%s' is geregistreerd in het systeem. Voordat u kunt beginnen met het uitschrijven van certifikaten moet u met uw webbrowser de link openen die naar het opgegeven mailadres verstuurd is."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:86
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "De volgende accounts zijn verwijderd:"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:403
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "De volgende domeinen werden verwijderd:"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:104
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Het aantal waarmerk punten dat u heeft beperkt het maximum aantal punten dat u aan andere mensen kan geven ter waarmerking."
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated sucessfully in the system."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Het wachtwoord voor %s is succesvol bijgewerkt in het systeem"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "De belangrijkste doelstellingen zijn:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr "Het doel van digitale ondertekening is te bewijzen, elektronisch, dat de identiteit van iemand vastgesteld is."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:27
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "De reden dat digitale handtekeningen ons voorbereiden op encryptie is dat als iedereen de mogelijkheid heeft om eigen handtekeningen te maken het technisch er eenvoudig is om de volgende stap te maken naar codering van berichten. En dat zou een grote stap voorwaards zijn voor privacy en het gevecht tegen spam en een veiliger internet als geheel."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:6
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:34
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr "Het systeem zal dan een zo willekeurig mogelijk nummer proberen te genereren om daar een veilige sleutel uit te kunnen afleiden."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
#: www/help/6.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:284
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Er is een fout opgetreden, de bewerking is afgebroken."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Er is niets moeilijks aan. Ik bedoel dat letterlijk, u kunt nu al versleutelde e-mails verzenden. Aannemend dat u al een digitaal ondertekenings certifikaat (zoals eerder getoond) heeft en dat de ontvanger van uw versleutelde e-mail ook een digitaal ondertekenings certifikaat heeft. Als u dan ook nog eens een digitaal ondertekende e-mail van die persoon heeft ontvangen kunt u uw mailer instellen om voortaan uw e-mail te versleutelen. uw e-mail software (vermoedelijk Outlook) zou alle details moeten verzorgen."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:272
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "This email address is currently valid in the system."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Dit mailadres is nu geldig in het systeem."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:36
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Hieronder vindt u een overzicht van de informatie die over u verzameld wordt wanneer u onze webpagina bezoekt. Daarnaast wordt beschreven hoe de verzamelde informatie gebruikt wordt en hoe u de informatie kunt nakijken en aanpassen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:46
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:42
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "To"
msgstr "Naar"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Moet nog ingevuld worden"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/2.php:15
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "To become an Assurer"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Hoe wordt je een Waarmerker"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:33
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
#: www/help/3.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Om een publiek/prive sleutel paar en een CSR voor een Microsoft IIS 5 server te maken:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Om van internet gebruiker A naar B te komen kan een e-mail door vele onbekende computers op het internet geleid worden. Deze 'Internet Infrastructuur' computer kunnen allemaal de inhoud van het e-mailtje lezen en eventueel aanpassen naar eigen zin.Overheden hebben stelsel matig de gewoonte om de inhoud die in/uit/binnen het land circuleren te lezen. zoals de"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr "Een vertrouwensmechanisme aanbieden dat aansluit bij de veiligheidsaspecten van versleuteling."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Total Points"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Totaal aantal Punten"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Aantal waarmerkpunten dat u heeft uitgegeven"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
msgstr "Stad/Gemeente"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:76
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:5
msgid "Treasurer"
msgstr ""
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/4.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Trusted Third Parties"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Vertrouwde Derde Partijen"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "U.K. e-mail meekijk wet is aangenomen"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "De UK Overheid doet dit als sinds het jaar 2000"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:126
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "De opgegeven accountgegevens kunnen niet in onze databank teruggevonden worden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Niet Gecontroleerd"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Update"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Bijwerken"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Pas de Domeinen voor %s aan"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Werk Instellingen bij"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/14.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Update Pass Phrase"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Verander Wachtwoord"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Bijgewerkt"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:55
msgid "Users with Points"
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Client Certificaten"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Verification needed"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Controle is vereist"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Gecontroleerd"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Verified Domains"
msgstr "Gecontroleerd"
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
msgstr "Gecontroleerd"
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
msgstr "Gecontroleerd"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:3
msgid "Vice President"
msgstr ""
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:177
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "View Organisations"
msgstr "Bekijk Organisaties"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Waarschuwing! Deze site vereist cookies zodat uw privacy en veiligheid gewaarbord kunnen worden. Deze site gebruikt cookies om tijdelijke variabelen in op te slaan en om de voorkomen dat mensen een sessie-ID kunnen stelen en andersmans accountgegevens kan raadplegen met diefstal van identiteit als gevolg."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "Waarschuwing! U heeft geprobeerd om aan te melden op het systeem met een client certifikaat. Dit is mislukt omdat het certifikaat verlopen of ingetrokken is, of omdat het certifikaat niet geldig is voor deze pagina. U kunt inloggen met uw e-mail adres en wachtwoord om een nieuw certifikaat aan te vragen. Klik hiervoor op 'Normale Login', rechts op het scherm."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1609
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "'%s' komt met geen enkele in het systeem geregistreerde gebruiker overeen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Wij analyseren het gebruik van onze webpagina door informatie bij te houden over het aantal raadplegingen, de hoeveelheid dataverkeer en de pagina's van waaruit naar onze site verwezen wordt. Wij wisselen deze anonieme gegevens over dataverkeer en demografische verspreiding uit onder de vorm van statistieken. De gegevens worden doorgegeven aan adverteerders en andere zakenpartners. Wij wisselen in geen geval informatie uit waaruit de identiteit van een gebruiker afgeleid kan worden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Er worden 2 soorten gegevens bijgehouden: 1) gegevens die gebruikers invullen op onze webpagina of doorsturen in een e-mail via het contactformulier; en 2) statistieken die we opstellen als gebruikers onze webpagina raadplegen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
msgstr "Uw gegevens wordt niet doorgegeven aan andere organisaties."
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Wij gebruiken geen cookies om persoonlijke informatie op te slaan. Wij maken wel gebruik van sessies. Indien cookies geactiveerd zijn op uw computer zal het identificatienummer van de sessie in een cookie opgeslagen worden. Onze server kan gebruikmaken van dit opgeslagen sessienummer. Het is echter niet noodzakelijk om cookies te accepteren. Indien u dit niet doet zal er geen enkele informatie opgeslagen of opgezocht worden op uw computer."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Netwerk vertrouwen voor Certifikaat Uitgevers"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "Welkom bij CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Welkom op het accountgedeelte van de website. Hieronder vindt U een beschrijving van de verschillende onderdelen."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:46
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Wat CAcert kan leveren is een verhoogd vertrouwen in je privacy en beveiliging en dat zonder kosten."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Waar is het goed voor?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Als u deze informatie heeft gelezen, klik 'Einde'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Als u een bericht stuurt via het contactformulier moet u uw naam en e-mail adres vermelden. Als u zich inschrijft via de website moet u uw naam, e-mail adres, geboortedatum en enkele vragen en antwoorden ingeven die u nodig heeft indien u uw wachtwoord verliest of vergeet."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Who"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Wie"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:19
msgid "Who?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Wie?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Waarom zou u uw eigen emails dogotaal ondertekenen?! (dwaas...)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Waarom is een digitale handtekening beschreven als 'ongeldig/niet betrouwbaar'?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Waarom wordt dit niet door iedereen overgenomen?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:7
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "U vraagt waarom een seriele kabel? Nou de bandbreedte die nodig is voor certifikaat aanvragen is klein om te beginnen. Eenvoudige systemen zijn makkelijker te beveiligen en zullen moeilijker te kraken zijn. Ten slotte is de programmatuur voor seriele drivers dermate volwassen en doorgetest dat hopelijk alle mogelijke lekken inmiddels wel gevonden en opgelost zijn."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:8
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Met de voorgesteld 'root' certifikaat wijzigingen komt er een nieuwe root, en deze zou ten minste een sub-root ondertekenen, en dan kan de prive sleutel in een bank kluis worden opgeslagen. Waarbij de sub-root gebruikt wordt voor alle ondertekeningen. Of er komen 2 sub-root sleutels, een voor Client certifikaten en een voor Server certifikaten. De gedacht hierachter is dat als een van de sub-root sleutels beschadigd is deze ingetrokken en opnieuw kan worden uitgegeven."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
msgstr ""
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT Formulier"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:48
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "YYYY-MM-DD"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "JJJJ-MM-DD"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "U kunt op elk moment uw gegevens aanpassen, toevoegen of verwijderen via de web interface. U kunt daarvoor inloggen via 'Mijn Account' en dan de sectie 'Mijn Gegevens' kiezen. Klik daarna op de desbetreffende link."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "U gaat nu een certifikaat installeren. Indien u een Mozilla/Netscape gebaseerde browser gebruikt zal u geen melding kijgen indien het certifikaat succesvol geinstalleerd is. Om de installatie van het certifikaat na te gaan kunt u het dialoogvenster 'Opties' openen en doorklikken naar 'Veiligheid en beheer van Certifikaten'."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:54
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Men kan nooit zichzelf certificeren."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:68
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Men kan uitsluitend iemand anders certificeren."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "U stelt vertrouwen in mensen die u niet kent!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
#: www/wot.php:230
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "U ontvangt deze email omdat u een lid van de CAcert gemeenschap gewaarmerkt heeft."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:206
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "U ontvangt deze email omdat u gewaarmerkt bent door een ander lid van de CAcert gemeenschap. %s %s (%s)."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/4.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken worden. Eenmaal deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, ondertekenen ze de achterzijde van de kopies en vullen het hun toegewezen gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure Uw identiteit door 2 personen heeft laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:53
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "U kunt nu digitaal ondertekende/ versleutelde e-mails verzenden en ontvangen."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:68
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "U heeft geen toegang met het gekozen mailadres, of u heeft dit mailadres nog niet laten controleren."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
msgstr ""
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You don't have access to this area."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "U heeft geen toegang tot dit gedeelte."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr "U hebt geen toegang tot deze pagina."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "Niet alle vakjes zijn aangekruist. U dient aan te geven dat u akkoord gaat met de regels en voorschriften van CAcert."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:842
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "U heeft een ongeldig wachtwoord ingegeven voor 'Huidig Wachtwoord'."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:109
2004-12-03 23:19:04 +00:00
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr "U heeft geen plaats en datum van uw ontmoeting ingevoerd."
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:90
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr "U heeft niet alle vragen correct beantwoord. De systeembeheerders zijn gewaarschuwd."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "U heeft geen geldige GPG/PGP sleutel geplakt."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:113
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "U krijgt een stem in de gang van zaken in CAcert (een non-profit organisatie die in Australie is opgericht); u bent verkiesbaar voor een plaats in het bestuur van CAcert."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "U heeft nu een prive/openbaar sleutel paar gemaakt. De prive sleutel wordt op uw server geplaatst, de openbare sleutel stuurt u naa CAcert in de vorm van een CSR."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:146
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "U mag een onkostenvergoeding rekenen indien de persoon die naar u toekomt vooraf op de hoogte gesteld is van het te betalen bedrag."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr "U moet dit e-mail adres bevestigen door te antwoorden op een 'ping' e-mail dat er naar gestuurd wordt."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:85
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "U moet bevestigen dat u de eigenaar (of geautoriseerde beheerder) van het domein bent door een 'ping' e-mail te beantwoorden dat aan of het e-mail adres uit de 'whois' gegevens of een van de RFC verplichte adressen als (hostmaster/postmaster/enz) wordt gestuurd."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "U moet ActiveX activeren om verder te kunnen gaan."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "U moet de kandidaat persoonlijk ontmoeten."
#: www/wot/3.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "U moet minstens 1 exemplaar van een door de overheid verstrekte fotoidentificatie kunnen controleren. Het is beter als er 2 van dergelijke identiteitsbewijzen gecontroleerd kunnen worden. Indien er ook maar de geringste twijfel bestaat bij de persoon die de documenten controleert kunnen er minder punten toegewezen worden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:216
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "U heeft nu meer dan 100 waarmerk punten verzameld. Vanaf nu kan u ook andere CAcert leden waarmerken."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:211
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "U hebt nu meer dan 50 punten verzameld. U kan nu uw naam toevoegen aan client certifikaten. Daarnaast kunt u server certifikaten uitschrijven die tot 2 jaar geldig zijn."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:177
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr "U hebt een foutief e-mail adres opgegeven, of u bent niet langer de beheerder van het e-mail account. De certifikaatsaanvraag kan niet uitgevoerd worden."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr "U moet dan het domain dat u beheerd aan uw account toevoegen, dat kan door:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:125
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1676
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "You tried to use an invalid language."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Je probeert een ongeldige taal te gebruiken."
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:207
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Je hebt %s punten gekregen en je hebt nu in totaal %s punten."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:105
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "U heeft 100 waarmerk punten nodig, door een ontmoeting bestaande waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Die zullen uw identiteit vaststellen aan de hand van uw officiele identiteits documenten die voorzien zijn van een foto. Als het te moeilijk is om een van de bestaande waarmerkers in jouw buurt te onmoeten zoek dan een &quot;Betrouwbare Derde Partij&quot; op ter waarmerking van de identiteit (Notaris, Stadhuis (lagaliseren), Accountant)."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "U gaat nu een CSR maken. Deze gegevens komen op uw certifikaat te staan, en identificeren de eigenaar van de sleutel aan gebruikers. De CSR is uitsluitend gebruikt om een certifikaat aan te vragen. De volgende tekens mogen niet in uw CSR velden voorkomen en zou het certifikaat wel eens niet kunnen werken:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "U zult een bevestigings scherm zien."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:8
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "U zal worden gevraagd om gegevens van uw bedrijf in het certifikaat in te vullen.Hierna volgt een geldig voorbeeld:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "U bereid nu een aanvraag voor, maar u kan alleen een aanvrag via de web-formulieren doen. CSR via e-mail kan niet worden verwerkt."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:237
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You've Assured Another Member."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "U hebt zojuist een nieuw lid gewaarmerkt"
2004-10-16 15:41:39 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:77
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr "U hebt voor de vierde keer hetzelfde domein met een ongeldige hash proberen te verifieren. Deze aanvraag is nu geannuleerd."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:225
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You've been Assured."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "U bent gewaarmerkt."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Your Assurance Points"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Waarmerkings Punten"
2004-10-16 15:41:39 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your Email"
msgstr "Uw e-mail adres"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
#: www/index/11.php:44
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your Name"
msgstr "Uw naam"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:846 www/index.php:106
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr "Uw wachtwoord is aangepast en een melding hiervan werd doorgestuurd naar uw primaire e-mail adres."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Uw account en/of e-mail adres is gecontroleerd. U kunt nu certifikaten uitschrijven voor dit adres."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:266
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Uw accountgegevens zijn aangepast."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Uw browser bevat standaard speciale digitale (root) certifikaten van een aantal van deze 'Certificate Authorities', alle web-sites gebruiken certifikaten die ondertekent zijn door een van deze bedrijven. Als gebruiker vertrouw je dus automatisch deze certifikaten als je een beveiligd deel van een website benaderd. (Je kunt je afvragen wie de veiligheid van de 'Certificate Authorities' onderschrijft en of ze te vertrouwen zijn)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
#: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227
#: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Uw certifikaatsaanvraag kon niet worden verwerkt. Probeer a.u.b. opnieuw."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Uw land, provincie en stad"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:77
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Uw standaard e-mail adres is aangepast naar '%s'."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:814
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your details have been updated with the database."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Uw gegevens zijn aangepast in de database."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:173
msgid "Your details have been updated."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Uw gegevens werden aangepast."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:98
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Uw domein is geverifieerd. U kunt nu certifikaten uitschrijven voor dit domein."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:278
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your email has been sent to"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgstr "Uw emailbericht is verstuurd naar"
#: www/index/2.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Uw informatie is naar ons systeem doorgestuurd. U zal nu een e-mail ontvangen waarin een link naar een webpagina vermeld is. U moet de pagina binnen de 24 uur openen met uw web browser, anders wordt uw informatie uit ons systeem verwijderd."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1669
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Your language setting has been updated."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Uw taalinstelling is aangepast."
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account.php:37 www/index.php:354
2004-11-30 23:31:18 +00:00
msgid "Your message has been sent to the general support list."
msgstr "Uw bericht werd verstuurd."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account.php:28 www/index.php:343
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your message has been sent."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Uw bericht werd verstuurd."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "en"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42
#: www/index/5.php:26
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/jjjj"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "hier"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:49
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "regels. Kopieer de extra 'linefeeds en/of regel terugloop tekens aan het begin of einde van het certifikaat NIET. Sla het certifikaat op en een tekst bewerker als 'kladblok' en bewaar het vervolgens in bestand met een betekenis vollenaam en als bestandtype '.cer' zoals bijvoorbeeld: certifikaat.cer"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80
#: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "optional"
msgstr "optioneel"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "to continue."
msgstr "om verder te gaan."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "om Uw certifikaat te installeren."
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
msgstr "Scrijf een nieuwe prive sleutel naar 'private.key'"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr ""
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr ""
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr ""
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr ""
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr ""
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr ""
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr ""
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr ""
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr ""
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr ""
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work I suggest the following example:"
msgstr ""
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr "U heeft ze %s punten gegeven, ze hebben nu totaal %s punten."
#: www/wot.php:238
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr "U heeft ze %s punten gegeven, ze hebben nu totaal %s punten."
#: www/wot.php:211
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr "Je hebt %s punten gekregen en je hebt nu in totaal %s punten."
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
msgstr "Uw bericht werd verstuurd."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
msgstr "Low Trust GPG Sleutel"
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Client certifikaten (ongewaarmerkt)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
msgstr ""
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
msgstr "Opmerkingen"
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr ""
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
msgstr "Waarmerk punten"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr ""
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr ""
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, adn has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr ""
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr "Domein Toevoegen"
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
msgstr "Mail Onderzoek"
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
msgstr "Domeinen"
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
msgstr "Domeinen"
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
msgstr ""
#: www/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
msgstr ""
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
msgstr ""
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr ""
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
msgstr "GPG Sleutels"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr ""
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for doing most of the Portuguese translations"
msgstr ""
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to bring the CPS Chrisitian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr ""
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr ""
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
msgstr ""
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr ""
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is sucessful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr ""
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is sucessful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr ""
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
msgstr "Geen geldig email adres. De handeling wordt afgebroken."
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
msgstr "'Howto' informatie"
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
msgstr ""
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr ""
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
msgstr "Geen geldig email adres. De handeling wordt afgebroken."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
msgstr "Naam van de Organisatie"
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
msgstr "Naam van de Organisatie"
#: www/wot/11.php:22
msgid "Orgnisation Title"
msgstr "Naam van de Organisatie"
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
msgstr "PKI vinger/duim afdruk getekend met de High Trust GPG Sleutel"
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr ""
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgstr ""
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
msgstr "Totaal aantal Punten"
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
msgstr "E-mail Adres"
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC complient CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
msgstr ""
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
msgstr ""
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
msgstr "Mijn Gegevens"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Zelfde als hierboven plus verzamel 100 waarmerk punten door een ontmoeting met meerdere waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk die uw van foto voorziene officiele identiteits bewijzen kunnen controleren."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr ""
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't already in the system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't already in the system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
msgstr "De volgende accounts zijn verwijderd:"
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr ""
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
msgstr ""
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "De enige andere manier om een Waarmerker te worden is door uw gegevens te laten verifieren door een andere Certificatie Organisatie wiens handelspraktijken erop voorzien zijn om fraude zoveel mogelijk te voorkomen. Neem contact met ons op indien u hierover meer informatie wenst."
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Er zijn verschillende manieren om een Waarmerker te worden, de meest gebruikte manier is via bijkomsten met bestaande waarmerkers te bezoeken zodat zij uw identiteit kunnen vaststellen via een identiteitsbewijs met foto. (U kunt de meeste punten krijgen op het moment dat u twee identiteitsbewijzen met foto kunt tonen!)."
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
msgstr ""
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr ""
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
msgstr ""
#: www/wot.php:255
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
msgstr "Mijn Account"
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr ""
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
msgstr ""
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
msgstr ""
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr ""
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
msgstr "Bijwerken"
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
msgstr "Nadat uw gegevens ontvangen zijn zult u hierover een bericht ontvangen en zullen de toegewezen punten aan uw account toegevoegd worden."
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
msgstr "Client Certificaten"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
msgstr ""
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr ""
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr ""
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "Geen geldig email adres. De handeling wordt afgebroken."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "U kan een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken worden. Als deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, ondertekent hij de achterzijde van de kopies en vulthij het hun toegewezen gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 personen hebt laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
msgstr ""
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
msgstr "U heeft geen toegang tot dit gedeelte."
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr ""
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr ""
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr ""
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr ""
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "U hebt voor de vierde keer hetzelfde domein met een ongeldige hash proberen te verifieren. Deze aanvraag is nu geannuleerd."
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: includes/account.php:2089
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Uw bericht werd verstuurd."