You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
cacert-webdb/locale/fr.po

3304 lines
215 KiB
Plaintext

# translation of messages.po to fr_FR.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 02:34:27+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
20 years ago
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
msgstr "%s lignes affich&eacute;es."
20 years ago
#: www/account/43.php:71
#, php-format
msgid "%s's Account Details"
msgstr "D&eacute;tails du compte de %s"
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
20 years ago
msgstr "Administrateurs de %s"
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
20 years ago
msgstr "Domaines de %s"
20 years ago
#: includes/account.php:1388
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre ajout&eacute; dans la base de donn&eacute;es en tant qu'organisme."
20 years ago
#: includes/account.php:1444
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre ajout&eacute; &agrave; la base de donn&eacute;es."
20 years ago
#: includes/account.php:1503
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre supprim&eacute; de la base de donn&eacute;es"
20 years ago
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre mis &agrave; jour dans la base de donn&eacute;es."
20 years ago
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr "...ensuite cliquez sur 'Suivant'."
20 years ago
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
msgstr "Un accr&eacute;diteur de CAcert qui certifie en pleine connaissance de cause ou en pouvant raisonnablement le soupsonner ou le savoir, une demande qui va &agrave; l'encontre de cette politique, peut &ecirc;tre tenu responsable."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Une tierce partie de confiance est simplement quelqu'un dans votre pays qui est responsable de la v&eacute;rification des signatures et des documents d'identification. Ce r&ocirc;le peut avoir de nombreux noms, comme notaire, juge de paix ou autres. D'autres fonctions peuvent avoir l'autorit&eacute; en ce domaine comme les responsables de banques, les comptables ou les avocats."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "N'IMPORTE quelle somme sera appr&eacute;ci&eacute;e - plus CAcert re&ccedil;oit de dons, et plus t&ocirc;t les buts de la communaut&eacute; seront atteints."
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "About"
20 years ago
msgstr "A propos"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
msgstr "A propos de CACert.org"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
msgid "About Us"
20 years ago
msgstr "A notre sujet"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
20 years ago
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
20 years ago
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
20 years ago
msgstr "Ajouter un Domaine"
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
msgstr "Ajout d'adresse email"
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
20 years ago
msgstr "Administrateur"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
msgstr "Administrateurs"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
msgstr "Apr&egrave;s le rendez-vous, allez sur le site Web de CAcert en selectionnant 'Accr&eacute;diter un utilisateur' et :"
20 years ago
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Une fois que votre certificat vous a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; par courrier &eacute;lectronique, suivez cette &eacute;tape pour l'installer."
20 years ago
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Informations agr&eacute;g&eacute;es de tra&ccedil;age"
20 years ago
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
msgstr "Pr&eacute;venez-moi si"
20 years ago
#: www/index.php:332
msgid "All fields are mandatory."
20 years ago
msgstr "Tous les champs sont obligatoires."
20 years ago
#: www/account/43.php:157
20 years ago
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
msgstr "Adresses de courrier &eacute;lectronique alternatives v&eacute;rifi&eacute;es"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativement, lors de la poursuite du projet, nous pourrons ajouter des couches de s&eacute;curit&eacute; suppl&eacute;mentaires avec des serveurs Web (disons 4) communiquant avec 2 serveurs interm&eacute;diaires qui s'&eacute;changent des donn&eacute;es avec le magasin de certificat racine, et avec un fonctionnement bas&eacute; sur l'&eacute;change de jetons, si quelque chose se produit en dehors de l'ordre d&eacute;termin&eacute; alors le serveur racine s'arr&ecirc;te directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificat racine, aussi dans cette configuration n'importe quelle panne ferait tomber aussi les serveurs non compromis, ce qui nous laisse mati&egrave;re &agrave; r&eacute;flexion pour l'avenir."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
msgstr "Vous pouvez aussi nous contacter selon les m&eacute;thodes suivantes:"
20 years ago
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
msgstr "Et ils font des erreurs"
20 years ago
#: www/help/3.php:70
msgid "And you're done!"
msgstr "Et vous avez r&eacute;ussi !"
20 years ago
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Autre email"
20 years ago
#: includes/account.php:404
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "Tout certificat valide sera r&eacute;voqu&eacute; aussi"
20 years ago
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "A part le boot d'initialisation, toutes les donn&eacute;es r&eacute;sident sur une partition racine chiffr&eacute;e sur le serveur et seule une intervention manuelle durant le processus de boot en entrant le mot de passe le relancera de nouveau."
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de ce domaine?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de cet organisme?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir enlever %s de l'administration de cet organisme?"
20 years ago
#: www/help/2.php:22
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Toutes personnes qui ont d&eacute;j&agrave; re&ccedil;u un courrier contenant un virus depuis une adresse &eacute;lectronique &eacute;trange savent qu'il est facile de falsifier une adresse de courrier. Il est tr&egrave;s facile de se cr&eacute;er une fausse identit&eacute; pour du courrier &eacute;lectronique. Ainsi, un des grands avantages de la signature num&eacute;rique est le moyen de s'assurer qu'un courrier &eacute;lectronique est vraiment de la personne qu'elle dit &ecirc;tre. Si tout le monde signait num&eacute;riquement leurs courriers, il serait beaucoup plus facile de savoir si un courrier est l&eacute;gitime et non modifi&eacute;. Le spamming serait beaucoup plus facile &agrave; contr&ocirc;ler, et les virus qui cr&eacute;ent de fausses adresses d'exp&eacute;diteur seraient &eacute;vidents et donc plus faciles &agrave; contr&ocirc;ler."
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Confirmation d'accr&eacute;ditation"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
20 years ago
msgid "Assurance Points"
msgstr "Points d'accr&eacute;ditation"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
20 years ago
msgid "Assurance Points You Issued"
msgstr "Points d'accr&eacute;ditation que vous avez &eacute;mis"
20 years ago
20 years ago
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
msgstr "Accr&eacute;ditations r&eacute;alis&eacute;es"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
20 years ago
msgid "Assure Someone"
msgstr "Accr&eacute;diter une personne"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:60
20 years ago
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Certificats Client accr&eacute;dit&eacute;"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:90
20 years ago
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Certificats de domaine (utilisateur accr&eacute;dit&eacute;)"
20 years ago
20 years ago
#: www/stats.php:47
msgid "Assurers"
msgstr "Accr&eacute;diteurs"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Bas&eacute; sur OpenSSL, PHP un peu de C et MySQL, nous n'avons pas voulu construire seulement une autorit&eacute; de certification libre qui peut v&eacute;rifier votre adresse de courrier &eacute;lectronique ou un domaine, mais un r&eacute;el mod&egrave;le de confiance efficace et s&ucirc;r. Notre mod&egrave;le va plus loin que ceux employ&eacute;s par certaines ACs commerciales pour prouver votre identit&eacute;."
20 years ago
#: www/index/0.php:110
20 years ago
msgid "Become a member of the CAcert Association"
msgstr "Devenez un membre de l'association CAcert"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:100
20 years ago
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Devenir un accr&eacute;diteur de la toile de confiance CAcert"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
20 years ago
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Devenir Accr&eacute;diteur"
20 years ago
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr "Avant de nous contacter, prenez le temps de lire les informations contenues dans les Howto officiels et officieux et dans les pages de la FAQ. "
20 years ago
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Avant de pouvoir commencer &agrave; publier des certificats pour votre serveur web, irc, smtp, pop3, imap, etc... vous devrez ajouter des domaines &agrave; votre compte dans le menu domaine. Vous pouvez aussi supprimer des domaines depuis cet endroit. Une fois que vous avez ajout&eacute; un domaine, vous &ecirc;tes libre d'aller dans la section Certificat Serveur et de coller la CSR dans le site afin que vous soit retourn&eacute; un certificat valide 6 mois si vous n'avez pas de points de confiance, ou juqu'&agrave; 2 ans si vous avez 50 points de confiance."
20 years ago
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Ci-dessous se trouve le lien que vous devrez suivre pour v&eacute;rifier votre adresse &eacute;lectronique. Une fois que votre adresse sera v&eacute;rifi&eacute;e vous pourrez commencer &agrave; publier des certificats jusqu'&agrave; plus soif!"
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
msgstr "Ci-dessous vous trouvez votre certificat serveur"
20 years ago
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
20 years ago
msgid "Benefits"
msgstr "Avantages"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
20 years ago
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
msgid "Best regards"
20 years ago
msgstr "Cordialement"
20 years ago
#: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8
msgid "Board Member"
msgstr "Membre du Conseil"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/3.php:60
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
msgstr "Passer en revue le r&eacute;pertoire o&ugrave; vous avez sauvegard&eacute; le fichier .cer durant l'&eacute;tape 1"
20 years ago
#: www/help/2.php:25
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Mais, la raison majeure pour utiliser la signature digitale est la prise de conscience du besoin de proteger son identite et la confidentialite des informations. Nous devons avoir conscience du manque de s&eacute;curit&eacute; de l'Internet et nous armer pour assurer notre s&eacute;curit&eacute; personnelle avec les outils disponibles aujourd'hui. En d&eacute;mocratisant la signature digitale, nous donnons la possibilit&eacute; de se familiariser avec la s&eacute;curit&eacute; &eacute;lectronique et la cryptographie."
20 years ago
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
msgstr "Mais, quelle est la preuve de l'identit&eacute; de votre email ?"
20 years ago
#: www/help/2.php:48
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Mais, avec tout cet argent et tous ces responsabilit&eacute;s, ils doivent faire tr&egrave;s attention pour s'assurer que les Autorit&eacute;s de Certification font bien leur travail et continuent de le faire correctement, d'accord ? Bien d'accord ?"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
20 years ago
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
msgstr "Charte de CAcert pour l'Utilisation Acceptable des Certificats"
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. est une association sans but lucratif qui est autoris&eacute;e l&eacute;galement &agrave; accepter des dons. CAcert adh&egrave;re &agrave; des principes stricts sur la fa&ccedil;on de d&eacute;penser cet argent. Si vous voulez faire un don, vous pouvez le faire &agrave; l'aide de"
20 years ago
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "L'autorit&eacute; de certification publique CAcert inc. est r&eacute;gie par une PC (politique de certification) qui est modifi&eacute; de temps en temps, elle est incorpor&eacute;e par cet accord de r&eacute;f&eacute;rence. L'abonn&eacute; qui utilisera le certificat serveur (SSL) devra le faire selon les termes de la PC de CAcert inc. et la documentation de support publi&eacute; &agrave;"
20 years ago
#: www/index/51.php:25
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "CAcert Inc. est un projet conduit par une communaut&eacute; sous l'&eacute;gide d'une association &agrave; but non lucratif dont l'objectif est de proteger l'identit&eacute;, la confidentialit&eacute; et la s&eacute;curit&eacute;."
20 years ago
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "L'&eacute;quipe d'aide de CAcert"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
msgid "CAcert Web of Trust"
20 years ago
msgstr "La toile de confiance de CAcert"
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
msgstr "Les r&egrave;gles de la toile de confiance de CAcert"
#: www/wot/3.php:45
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "La quantit&eacute; de points d'accr&eacute;ditation qu'une classe de accr&eacute;diteur peut allouer peut &ecirc;tre modifi&eacute;e par CAcert si n&eacute;cessaire pour mettre en application un changement de politique ou de r&egrave;glement. Nous pouvons aussi modifier la quantit&eacute; de Points d'Accr&eacute;ditation allouable par un individu ou par une nouvelle classe d'accr&eacute;diteur, si une autre politique de CAcert le n&eacute;cessite."
20 years ago
#: www/help/6.php:11
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert vous envoie alors un email avec une copie sign&eacute;e de votre certificat. Heureusement, le reste de la proc&eacute;dure va de soi-m&ecirc;me."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "L'objectif de CAcert est de promouvoir la prise de conscience et l'&eacute;ducation &agrave; la s&eacute;curit&eacute; informatique &agrave; travers l'utilisation de la cryptographie, sp&eacute;cifiquement avec les standards de la norme X509. Nous avons recueilli des documents %sdocument base%s comme une base de d&eacute;part pour savoir comment r&eacute;gler la cryptographie avec les logiciels du march&eacute; et aussi des informations g&eacute;n&eacute;rales sur les infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI)."
20 years ago
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
msgstr "CAcert.org"
20 years ago
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
msgstr "D&eacute;claration des Missions de CAcert.org"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
msgid "CAcert.org Support!"
20 years ago
msgstr "Aide de CAcert!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
msgstr "CAcert.org est une autorit&eacute; de certification conduite par une communaut&eacute;, qui fournit gratuitement des certificats &agrave; un large public."
#: www/wot/0.php:17
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue par la communaut&eacute; pour la communaut&eacute;, et plut&ocirc;t que de faire peser tout le poids sur une autorit&eacute; centrale et ainsi augmenter le prix des certificats, l'id&eacute;e &eacute;tait de faire travailler la communaut&eacute; de concert avec ce site pour que la confiance soit maintenue de mani&egrave;re distribu&eacute;e et automatis&eacute;e!"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:68
msgid "CRL"
msgstr "CRL"
20 years ago
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
20 years ago
msgstr "Annuler"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:58
msgid "Cert Login"
msgstr "Acc&egrave;s/authentification par certificat"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
msgstr "Installation de Certificat R&eacute;ussie!"
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
20 years ago
msgstr "Erreur d'installation du certificat"
20 years ago
#: www/help/3.php:43
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Processus d'installation de certificat pour le serveur IIS 5.0"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
msgstr "Le Certificat pour '%s' a &eacute;t&eacute; renouvel&eacute;."
20 years ago
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
msgstr "Le Certificat pour '%s' a &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "L'installation de certificat a &eacute;chou&eacute;!"
20 years ago
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
msgstr "Certificats Client d&eacute;livr&eacute;s"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:64
20 years ago
msgid "Certificates expires in 12 months."
msgstr "Les certificats expirent dans 12 mois"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:74
msgid "Certificates expires in 12 months; certificates &lt;u&gt;must&lt;/u&gt; include your full name."
msgstr "Les certificats expirent dans 12 mois; les certificats &lt;u&gt;doivent&lt;/u&gt; comporter le nom complet."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:54
msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Les certificats expirent dans 12 mois; seule l'adresse de courrier num&eacute;rique peut &ecirc;tre incorpor&eacute;e dans le certificat (pas votre nom complet)"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:84
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Les certificats expirent dans 6 mois; seul le domaine peut &ecirc;tre incorpor&eacute; dans le certificat (pas votre nom complet, nom d'entreprise, ville, etc.)."
20 years ago
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "Modifier le mot de passe"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
msgid "Change Password"
20 years ago
msgstr "Changement du Mot de Passe"
20 years ago
#: www/help/3.php:36
msgid "Choose a filename to save the request to"
msgstr "Choisissez un nom de fichier pour sauver votre requ&ecirc;te dans "
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
msgid "Click here"
20 years ago
msgstr "Cliquez ici"
20 years ago
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
20 years ago
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr "Cliquez ici pour acc&eacute;der &agrave; la liste du support"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
20 years ago
msgid "Click here to view all lists available"
msgstr "Cliquez ici pour voir toutes les listes disponibles"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
msgid "Client Certificates"
20 years ago
msgstr "Certificats Client"
20 years ago
#: www/index/0.php:50
20 years ago
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Certificats Client (utilisateur non-accr&eacute;dit&eacute;)"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
msgstr "Signature de code logiciel"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:70
20 years ago
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Certificats de signature de code logiciel"
20 years ago
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
20 years ago
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
20 years ago
msgstr "Commentaires"
20 years ago
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
msgstr "Nom commun (rx: votre nom)[]:"
20 years ago
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "Nom commun (CommonName)"
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr "subjectAltName"
#: www/wot/3.php:23
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Comparez et v&eacute;rifiez que la copie d'identification pr&eacute;sent&eacute;e est correcte et r&eacute;elle;"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr "Comparez les informations en ligne &agrave; celles inscrites sur le formulaire papier;"
#: www/wot/3.php:24
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Remplissez le formulaire de certification si le demandeur ne l'a pas d&eacute;j&agrave; fait. V&eacute;rifiez que toutes les informations concordent."
20 years ago
#: www/help/3.php:39
msgid "Confirm your request details"
msgstr "Confirmer les d&eacute;tails de votre demande"
20 years ago
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
msgstr "Contactez-nous"
20 years ago
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
msgstr "Contactez un accr&eacute;diteur"
20 years ago
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
msgstr "D&eacute;tails pour contact"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
20 years ago
msgstr "Email de contact"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactez-nous"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Informations pour le contact"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
20 years ago
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Cool man ! Comment je cr&eacute;e ma propre signature num&eacute;rique ? "
20 years ago
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Copier le contenu du courrier comprenant "
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:20
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "Les membres de l'&eacute;quipe de CAcert poss&egrave;dent en g&eacute;n&eacute;ral une tr&egrave;s bonne comp&eacute;tence en technologie de l'information et en s&eacute;curit&eacute;, et un fort d&eacute;sir d'en faire profiter la communaut&eacute;."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1343
#, php-format
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr "Impossible de supprimer la requ&ecirc;te pour '%s'; la requ&ecirc;te a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; trait&eacute;e."
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr "Pays"
20 years ago
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
msgstr "Annonces de pays"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
msgstr "Pays (2 lettres)[FR]: "
20 years ago
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
msgstr "Requ&ecirc;te de Cr&eacute;ation de Certificat"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
msgid "Credits"
msgstr "Cr&eacute;dits"
20 years ago
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connect&eacute;s entre eux par un simple c&acirc;ble s&eacute;rie. Un seul service est actif avec des droits restreints, ce service &eacute;coute, envoie les requ&ecirc;tes, adresse des informations par le port s&eacute;rie. "
20 years ago
20 years ago
#: www/stats.php:69 www/stats.php:105 www/account/43.php:193
#: www/account/43.php:228 www/wot/10.php:22 www/wot/10.php:55 www/wot/6.php:73
msgid "Date"
msgstr "Date"
20 years ago
#: www/account/13.php:46 www/account/13.php:94 www/account/43.php:94
#: www/index/1.php:41 www/index/5.php:25 www/wot/6.php:47
msgid "Date of Birth"
msgstr "Date de naissance"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr "D&eacute;faut"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146
20 years ago
msgid "Default Language"
msgstr "Langage par d&eacute;faut"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
msgid "Delete"
20 years ago
msgstr "Supprimer"
20 years ago
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
msgstr "Supprimer un compte"
20 years ago
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
20 years ago
msgstr "Supprimer l'administrateur de '%s'"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
20 years ago
msgstr "Supprimer le domaine de '%s'"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
20 years ago
msgstr "Supprimer l'Organisme"
20 years ago
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
msgstr "D&eacute;partement"
20 years ago
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "la Signature num&eacute;rique fournit une s&eacute;curit&eacute; sur Internet."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "La signature de code, d'applets, d'installeurs, etc. fournit votre nom et votre ville dans les certificats."
20 years ago
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
20 years ago
msgstr "Annuaire"
20 years ago
#: www/help/2.php:61
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme une 'v&eacute;rit&eacute;' sans autre v&eacute;rification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifi&eacute;es en contactant l'administrateur d'elucido.net ; entrez en contact avec lui avec les d&eacute;tails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple whois.net). Ni voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorit&eacute; de Certification. "
20 years ago
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
20 years ago
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
20 years ago
#: www/account/7.php:22
msgid "Domain"
20 years ago
msgstr "Domaine"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
msgstr "Certificats de domaines"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
20 years ago
msgstr "Domaines"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
msgstr "Certificats de domaines et serveurs"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Dons"
#: www/error404.php:21
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "A cause de r&eacute;cents changements dans le site, vos marques-pages peuvent ne plus &ecirc;tre valides, veuillez les mettre &agrave; jour."
20 years ago
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Facile. Allez sur CAcert.org, installez leur certificat racine et puis suivez les instructions d'inscription. Une fois que vous vous &ecirc;tes inscrit, demandez un certificat &agrave; partir du menu. Vous recevrez un email avec un lien vers le certificat. Cliquez sur le lien dans votre logiciel d'email, et si tout va bien il sera install&eacute; sans plus de manipulation. Ensuite, trouver la section concernant les certificat dans votre logiciel d'email et configurez les signatures num&eacute;riques en utilisant le certificat que vous avez juste t&eacute;l&eacute;charg&eacute;. Humm ! Appellez-moi si n&eacute;cessaire, je vous guiderai dans l'ach&egrave;vement de ce processus."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
20 years ago
msgstr "Modifier"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
20 years ago
msgstr "Modifier l'Organisme"
20 years ago
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
20 years ago
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
msgid "Email"
msgstr "Email"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
msgid "Email Accounts"
20 years ago
msgstr "Comptes mail"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Comptes emails et certificats client"
#: www/account/1.php:22 www/account/11.php:33 www/account/5.php:23
#: www/index/1.php:69 www/index/4.php:26 www/index/5.php:21 www/help/4.php:15
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
20 years ago
#: www/index.php:244
msgid "Email Address was blank"
msgstr "L'adresse &eacute;lectronique &eacute;tait vide"
#: www/wot/1.php:122
20 years ago
msgid "Email Assurer"
msgstr "Ecrire un email &agrave; l'accr&eacute;diteur"
20 years ago
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
msgid "Email Probe"
20 years ago
msgstr "Test de l'email"
20 years ago
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "Le courrier &eacute;lectronique n'est pas s&eacute;curis&eacute;. En fait, le courrier N'EST VRAIMENT PAS s&eacute;curis&eacute; !"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Permet le transfert de donn&eacute;es chiffr&eacute;s pour des utilisateurs acc&eacute;dant &agrave; votre site Web, courrier num&eacute;rique, ou &agrave; tout autre service SSL que fournit votre serveur; Les certificats de wildcard sont autoris&eacute;s"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Assurez vous que le 'processus de demande en attente et installer le certificat 'est s&eacute;lectionner et cliquer sur 'suivants'. "
20 years ago
#: www/help/3.php:63
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
msgstr "Assurez vous que vous utilisez le bon certificat"
20 years ago
#: www/help/3.php:17
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Saisissez un nom de certificat et la taille de sa clef"
20 years ago
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Entrer le nom de l'organisme, celui-ci doit &ecirc;tre le nom l&eacute;gal de l'organisation qui s'applique pour ce certificat."
20 years ago
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Entrez les adresse &eacute;lectroniques des demandeurs;"
20 years ago
#: www/help/3.php:33
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Saisir les informations de localisation g&eacute;ographique"
20 years ago
#: www/help/3.php:30
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Saisir votre Nom commun (CommonName)"
20 years ago
#: www/help/3.php:25
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Saisir les informations de votre organisation"
20 years ago
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
msgstr "Certificat digital &quot;Verisign&quot; erron&eacute; pouvant &ecirc;tre la preuve d'une substitution frauduleuse d'identit&eacute;."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
20 years ago
msgstr "Erreur!"
20 years ago
#: www/help/2.php:21
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Vous n'avez jamais demand&eacute; un mot de passe perdu et renvoy&eacute; &agrave; vous par email ? Ce mot de passe est pass&eacute; en clair sur Internet et il est potentiellement visible &agrave; des personnes mal intentionn&eacute;e."
20 years ago
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "Expir&eacute;"
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
20 years ago
msgstr "Tarifs"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "Fichier non trouv&eacute;!"
20 years ago
#: www/help/4.php:16
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
msgstr "Finalement, il vous sera demand&eacute; des informations &agrave; propos des attributs suppl&eacute;mentaires (&quot;extra&quot;). Vous devez simplement valider les deux questions avec la touche Entr&eacute;e. "
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:191
msgid "Find Domain"
msgstr "Trouver un domaine"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
msgid "Find User"
msgstr "Trouver un utilisateur"
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
msgstr "Trouver un utilisateur par domaine"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
20 years ago
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Trouver un accr&eacute;diteur"
20 years ago
#: www/help/3.php:41
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
msgstr "Terminez et sortez de l'assistant de gestion des certificats IIS"
20 years ago
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
msgid "First Name"
msgstr "Pr&eacute;nom"
20 years ago
#: includes/account.php:769
msgid "First and Last name fields can not be blank."
msgstr "Les champs du nom et du pr&eacute;nom ne peuvent pas &ecirc;tre vides."
20 years ago
#: www/index.php:233
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "Le nom et/ou le pr&eacute;nom &eacute;taient vides."
20 years ago
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr "La premi&egrave;re &eacute;tape est de s'inscrire &agrave; CAcert pour se faire :"
20 years ago
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir rentrer les instructions suivantes, de pr&eacute;f&eacute;rence dans un r&eacute;pertoire s&eacute;curis&eacute; qui n'est accessible que de vous, mais quoi qu'il en soit la protection de vos clefs priv&eacute;es d&eacute;passe l'objet de ce document."
20 years ago
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr "Plusieurs conseils pouvant vous &ecirc;tre utiles suivent."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Pour des administrateurs d&eacute;sirant prot&eacute;ger les services qu'ils offrent, nous fournissons les certificats pour leur serveur ou leur domaine dont la d&eacute;livrance est presque imm&eacute;diate. Non seulement vous pouvez employer ces derniers pour prot&eacute;ger des sites Web, mais &eacute;galement les services POP3, de SMTP et IMAP, pour ne siter qu'eux. A la diff&eacute;rence d'autres Autorit&eacute; de Certification, nous ne limitons pas la taille des clefs des certificats ou l'utilisation de certificat pour un domaine complet. Tout le monde a droit &agrave; la s&eacute;curit&eacute; et &agrave; la protection de leur vie priv&eacute;e, pas seulement ceux qui g&egrave;rent les sites de commerce &eacute;lectronique."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/3.php:71
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
msgstr "Pour de plus amples informations, referez-vous &agrave; la documentation de votre serveur ou visitez"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Si vous voulez vous jeter &agrave; l'eau en s&eacute;curit&eacute;, nous avons une mani&egrave;re facile de fournir des certificats que vous pouvez employer avec votre programme d'email habituel. Vous pouvez employer ces certificats non seulement pour chiffrer, mais aussi pour vous identifier aupr&egrave;s de vos amis et de votre famille et assurer que votre email vient vraiment de vous. "
20 years ago
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "Pendant des annees nous avons tous ete contraints de payer pour la securite, ce qui ne doit pas et ne devrait pas couter les yeux de la tete."
20 years ago
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "D'ici vous pouvez supprimer les demandes en attente ou revoquer les certificats valides."
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "Utilisateurs disposant de 50 &agrave; 99 points"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:185
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "Cl&eacute;s GPG/PGP"
20 years ago
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
msgstr "Annonces G&eacute;n&eacute;rales "
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
msgstr "Questions g&eacute;n&eacute;rales"
20 years ago
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "L'adresse email '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "Utilisateurs disposant de 1 &agrave; 49 Points"
20 years ago
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une cl&eacute; priv&eacute;e RSA de 1024 bits"
20 years ago
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de cl&eacute;s et une requ&ecirc;te de certificat pour un serveur Web Microsoft (IIS) 5.0"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Go Home"
msgstr "Aller &agrave; l'Accueil"
20 years ago
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
msgstr "Aller ici pour plus de d&eacute;tails"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
msgstr "Bonne question"
20 years ago
20 years ago
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
msgstr "Croissance par ann&eacute;e "
20 years ago
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
msgstr "Croissance dans les 12 derniers mois"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
msgstr "Aidez-moi !"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 3"
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Cliquez sur le bouton 'Installez votre Certificat' ci-dessous pour installer le certificat dans MS IE 5.x et plus."
#: www/account/30.php:24
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Cliquer sur supprimer r&eacute;voquera aussi tous les certificats existants publi&eacute; pour ce domaine."
#: www/account/29.php:24
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Cliquer sur mettre &agrave; jour r&eacute;voquera aussi tous les certificats publi&eacute;s pour ce domaine."
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
20 years ago
msgstr "Accueil"
20 years ago
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
msgstr "Comment puis-je cr&eacute;er ma propre signature num&eacute;rique ?"
20 years ago
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr "Comment produire une clef priv&eacute;e et une requ&ecirc;te de certificat en utilisant OpenSSL ?"
20 years ago
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
msgstr "Comment obtenir un embl&egrave;me &quot;s&eacute;curis&eacute; par CAcert&quot; pour mon site Web"
20 years ago
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
msgstr "Voil&agrave; comment il nous aide &agrave; prot&eacute;ger notre libert&eacute;"
20 years ago
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Comment mettre &agrave; jour, corriger ou supprimer vos informations"
20 years ago
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
msgstr "comment ?"
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:64
20 years ago
msgid "Howto Information"
msgstr "Informations G&eacute;n&eacute;rales"
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/6.php:112
msgid "I am sure of myself"
msgstr "Je suis s&ucirc;r de moi"
20 years ago
#: www/wot/6.php:101
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Je crois que l'affirmation que je fais sur cette identit&eacute; est correcte, s&ucirc;re et v&eacute;rifiable. J'ai pu voir les documents originaux certifiant de cette identit&eacute;. J'accepte que CAcert remette cette affirmation en question et me demande d'en avancer les preuves, et que je peux &ecirc;tre tenu responsable en l'absence de la remise de telles preuves."
20 years ago
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr "Je n'en peux plus d'attendre pour envoyer des emails chiffr&eacute;s !"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:884
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr "Je n'ai pas pu faire concorder ces adresses &eacute;lectroniques avec le compte de votre organisme."
20 years ago
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
20 years ago
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
msgstr "Je n'ai pas re&ccedil;u de requ&ecirc;te de certificat valide, cliquez sur le bouton retour de votre navigateur et r&eacute;essayez."
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Je ne veux pas &ecirc;tre list&eacute;"
20 years ago
#: www/wot/6.php:105
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr "J'ai lu et compris les R&egrave;gles des Accr&eacute;diteurs et j'effectue cette accr&eacute;ditation en fonction et en accord avec ces r&egrave;gles."
20 years ago
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Je d&eacute;clare par la pr&eacute;sente que je suis autoris&eacute; par le propri&eacute;taire des informations contenues dans le CSR envoy&eacute; &agrave; CAcert Inc. &agrave; demander un certificat digital pour s&eacute;curiser et authentifier des transactions &eacute;lectroniques. Je comprend qu'un certificat &eacute;lectronique permet d'identifier le souscripteur &agrave; des fins de communication electronique et que la gestion des clefs priv&eacute;es associ&eacute;es &agrave; ces certificats reste &agrave; la responsabilit&eacute; de l'&eacute;quipe technique du souscripteur."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Je veux &ecirc;tre list&eacute;"
20 years ago
#: www/help/8.php:2
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Je r&eacute;pondrai au &quot;Pourquoi&quot; en premier comme c'est raisonnablement facile. La r&eacute;ponse courte est que le projet d&eacute;charge, vous ou votre organisation, de la responsabilit&eacute; de la gestion des clefs. Si vous devez retirer votre clef pour n'importe quelle raison (telle qu'un membre partant d'un projet), votre capacit&eacute; &agrave; retirer des clefs existantes ou d'ajouter d'autres clefs ne sera pas affect&eacute;e. &#13;"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute;, l'utilisateur auquel vous faites r&eacute;f&eacute;rence semble ne plus exister ! Mauvaise nouvelle !"
20 years ago
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute;, aucune adresse &eacute;lectronique ne concordait avec celle que vous avez entr&eacute; dans le syst&egrave;me. Veuillez rev&eacute;rifier cette information."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr "Si je veux faire une donation &agrave; CAcert Inc, comment puis-je le faire?"
20 years ago
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. imm&eacute;diatement afin que le certificat &eacute;lectronique soit r&eacute;voqu&eacute;. Lorsque le certificat &eacute;lectronique expire ou est r&eacute;voqu&eacute; l'entreprise devra le supprimer du serveur o&ugrave; il est h&eacute;berg&eacute; et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des cl&eacute;s et de la s&eacute;curit&eacute; est pleinement autoris&eacute;e &agrave; installer et utiliser le certificat pour atester de la pr&eacute;sence &eacute;lectronique de l'organisation."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. imm&eacute;diatement afin que le certificat &eacute;lectronique soit r&eacute;voqu&eacute;. Lorsque le certificat &eacute;lectronique expire ou est r&eacute;voqu&eacute; l'entreprise devra le supprimer du serveur o&ugrave; il est h&eacute;berg&eacute; et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des cl&eacute;s et de la s&eacute;curit&eacute; est pleinement autoris&eacute;e &agrave; installer et utiliser le certificat pour atester de la pr&eacute;sence &eacute;lectronique de l'organisation."
20 years ago
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Si le magasin des certificats racines d&eacute;tecte une mauvaise requ&ecirc;te, il d&eacute;duit que la s&eacute;curit&eacute; du serveur web est compromise et il s'&eacute;teint automatiquement."
20 years ago
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Si l'entrepot des certificats racine ne re&ccedil;oit plus l'acquitement &agrave; travers la ligne s&eacute;rie dans un laps de temps d&eacute;termin&eacute;, il soupsonne que l'int&eacute;grit&eacute; du serveur Web est compromise ou que le magasin racine a lui-m&ecirc;me &eacute;t&eacute; vol&eacute;, alors l'entrepot s'arr&ecirc;te imm&eacute;diatement."
20 years ago
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Si nous changeons nos r&egrave;gles de confidentialit&eacute;, nous signalerons ces changements sur www.cacert.org. Si nous d&eacute;cidons d'employer des informations personnelles identifiables d'une mani&egrave;re diff&eacute;rente de celle indiqu&eacute;e au moment de la collecte, nous informerons les utilisateurs par l'interm&eacute;diaire d'un email. Ainsi, les utilisateurs auront le choix se d&eacute;sinscrire avant tout nouvelle utilisation de leurs informations personnelles."
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Si cet emplacement vous convient, cliquez sur 'en faire ma localisation'"
20 years ago
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Si vous nous envoyez des questions ou des commentaires contenant des d&eacute;tails sensibles (li&eacute;s &agrave; la vie priv&eacute;e), vous devriez employer le formulaire de contact ci-dessous. En raison des grandes quantit&eacute;s d'email que nous recevons, l'envoi de questions g&eacute;n&eacute;rales par l'interm&eacute;diaire de ce formulaire de contact prendra g&eacute;n&eacute;ralement plus longtemps que d'utiliser la mailing liste du support. En outre, l'envoi des questions dans une langue autre que l'anglais pourrait causer un retard dans la r&eacute;ponse du support de vous car nous devrions trouver un traducteur pour nous aider. "
20 years ago
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Si vous devez nous contacter par &eacute;crit, adressez votre courrier &agrave; :"
20 years ago
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Si vous aviez besoin de plus de temps ou en cas de circonstances att&eacute;nuantes, vous devriez nous contactez imm&eacute;diatement pour que cette situation puisse &ecirc;tre trait&eacute;e imm&eacute;diatement. "
20 years ago
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur &quot;Se d&eacute;connecter&quot; ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous d&eacute;connecte pas du syst&egrave;me mais affiche seulement cette page. &quot;Se deconnecter&quot; vous d&eacute;connecte du syst&egrave;me."
20 years ago
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Si vous &ecirc;tes extr&ecirc;mement interess&eacute; &agrave; propos du chiffrement, vous pouvez joindre le programme d'accr&eacute;ditation de CAcert et sa toile de confiance. Ceci vous permet de faire v&eacute;rifier votre identit&eacute; pour obtenir des avantages, y compris des certificats de plus grande longueur et la capacit&eacute; d'inclure votre nom sur des certificats d'email."
20 years ago
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer ; "
20 years ago
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Suite &agrave; une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la fa&ccedil;on dont nos certificats racine sont prot&eacute;g&eacute;s, j'ai d&eacute;cid&eacute; de pr&eacute;parer une description ici et de voir si d'autres personnes sugg&egrave;rent des solutions qui pourraient &ecirc;tre r&eacute;alis&eacute;es, ou une meilleure mani&egrave;re de g&eacute;rer le fonctionnement. "
20 years ago
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Dans le r&eacute;pertoire de &quot;l'Annuaire de S&eacute;curit&eacute;&quot;, cliquez sur le bouton 'certificat de serveur' dans la section 'Communications s&eacute;curis&eacute;es'. Si vous n'avez pas employ&eacute; cette option, le bouton &quot;Editer&quot; ne sera pas actif. "
20 years ago
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "Dans l'assistant de gestion des certificat IIS, vous devriez trouver une &quot;requ&ecirc;te de certificat en attente&quot;"
20 years ago
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "Dans cette section vous pourrez &eacute;diter vos informations personnelles (si vous n'avez pas encore &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute;), mettre &agrave; jour votre mot de passe ainsi que les questions/r&eacute;ponses si votre mot de passe est perdu. Vous pourrez &eacute;galement vous localiser g&eacute;ographiquement sur la toile de confiance (WoT), cela affecte l'envoi des annonces de proximit&eacute; qui peuvent &ecirc;tre activ&eacute;es parmi lesquelles l'annonce du passage d'accr&eacute;diteurs dans un rayon de 200 km. Vous pourrez ajouter des d&eacute;tails suppl&eacute;mentaires pour vous contacter quand vous deviendrez totalement accr&eacute;dit&eacute;, ainsi d'autres personnes pourront vous contacter pour organiser d'autres rencontres officielles."
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
msgstr "Inclusion dans les navigateurs les plus courant !"
20 years ago
#: www/index.php:195
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr "Adresse &eacute;lectronique et/ou Mot de Passe incorrect(e)."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
20 years ago
msgstr "Installez votre Certificat"
20 years ago
#: www/help/3.php:51
msgid "Installation steps"
msgstr "Etapes d'installation"
20 years ago
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
20 years ago
msgstr "Installation de votre certificat"
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
20 years ago
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr "l'ID '%s' pr&eacute;sent&eacute;e est invalide, le syst&egrave;me ne peut rien y faire."
20 years ago
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
msgid "Invalid date of birth"
20 years ago
msgstr "Date de naissance invalide"
20 years ago
#: www/wot/6.php:78
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "L'attribution temporaire de points augmentera automatiquement le total de points jusqu'&agrave; 200 points pour un nombre d&eacute;termin&eacute; de jours, periode apr&egrave;s laquelle le total de point sera r&eacute;duit &agrave; 150 points quelque soit le nombre de point obtenu pr&eacute;c&eacute;dement. Quelque soit la m&eacute;thode choisie au dessus, il sera enregistr&eacute; dans le syst&egrave;me comme une Augmentation Administrative et la p&eacute;riode maximum pendant laquelle le nombre maximum de point est accord&eacute; est de 45 jours."
20 years ago
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "Il est primordial que les Accr&eacute;diteurs CAcert comprennent et respectent les r&egrave;gles suivantes afin que les demandeurs d'accr&eacute;ditation soient correctement identifi&eacute;s ce qui, en retour, maintient la confiance dans le syst&egrave;me."
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "Il est imp&eacute;ratif que vous conserviez la confidentialit&eacute; et l'intimit&eacute; du souscripteur et de ne jamais reveler ces informations sans l'accord du souscripteur."
20 years ago
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1314
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
msgstr "Il semble que '%s' a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;. Je le passe pour le moment."
#: www/index/0.php:17
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "Cela a pris du temps &agrave; venir, mais l'attente valait la peine, finalement vous pouvez obtenir la s&eacute;curit&eacute; au juste prix... Gratuit!"
20 years ago
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Il est possible de recevoir les notifications d'&eacute;v&egrave;nements &agrave; venir et m&ecirc;me des annonces d'ordre g&eacute;n&eacute;ral. D&eacute;cochez les notifications que vous ne voulez pas recevoir. Pour que les notifications nationale, regionale ou locale fonctionnent, vous devez choisir votre localisation g&eacute;ographique une fois que vous avez v&eacute;rifi&eacute; votre compte et que vous vous &ecirc;tes connect&eacute;.&#13;&#13;"
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:53
msgid "Join"
msgstr "S'inscrire"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:52
msgid "Join CAcert.org"
msgstr "S'inscrire &agrave; CAcert.org"
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr "Taille de la cl&eacute;:"
20 years ago
#: www/help/3.php:4
msgid "Key generation process"
msgstr "processus de g&eacute;n&eacute;ration de clef"
20 years ago
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Taille de la clef:"
20 years ago
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
msgstr "Langage"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
20 years ago
#: www/index/0.php:28
msgid "Latest News"
msgstr "Derni&egrave;res nouvelles"
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Responsabilit&eacute; "
20 years ago
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
20 years ago
msgid "Limitations"
msgstr "Limitations"
20 years ago
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "Lister"
20 years ago
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
msgstr "Ville[Sydney]:"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: www/wot/7.php:123
msgid "Location Name"
msgstr "Nom de la position g&eacute;ographique"
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:65
20 years ago
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Logout"
msgstr "Se d&eacute;connecter"
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
msgstr "Mot de passe perdu"
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
msgstr "Mot de passe perdu - Etape 2"
20 years ago
#: www/account/13.php:100
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
msgstr "Questions en cas de perte de mot de passe"
#: www/index/1.php:84
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation."
msgstr "Questions en cas de perte de mot de passe - Saisissez 5 questions et les r&eacute;ponses qui seront utilis&eacute;s dans le processus de v&eacute;rification de s&eacute;curit&eacute;."
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
20 years ago
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
msgid "Lost Password"
20 years ago
msgstr "Mot de passe perdu"
20 years ago
#: www/index.php:318
msgid "Mail Probe"
20 years ago
msgstr "Test de l'email"
20 years ago
#: www/account/2.php:49
msgid "Make Default"
msgstr "En faire le choix par d&eacute;faut"
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
msgstr "En faire ma localisation g&eacute;ographique"
20 years ago
#: www/index/51.php:21
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
msgstr "Nombreux sont ceux qui utilisent le syst&egrave;me et contribuent &agrave; son expension et sa notori&eacute;t&eacute; par le bouche-&agrave;-oreille."
20 years ago
#: www/index/51.php:24
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerciale. Elles veulent seulement rentrer en contact ou partager des informations avec leurs proches ou plus simplement s&eacute;curiser leur email pour se pr&eacute;munir des personnes qui pourraient espionner leurs &eacute;changes. Pourquoi souscrire &agrave; un service qui n'a pas la structure pour le supporter et qui, de plus, r&eacute;clame une compensation financi&egrave;re tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;e.&#13;"
20 years ago
#: www/index/7.php:17
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Merci &agrave; tous, si vous avez contribu&eacute; &agrave; CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accr&eacute;ditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites moi le savoir."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
msgid "Master Account"
msgstr "Mon compte principal"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
msgstr "Nombre de points maximum"
20 years ago
#: www/wot/9.php:56
msgid "Message"
msgstr "Message"
20 years ago
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
20 years ago
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
20 years ago
msgid "Method"
msgstr "M&eacute;thode"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Certificat racine (format Microsoft PEM)"
20 years ago
#: www/help/3.php:71
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Support en ligne Microsoft"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:82
msgid "Middle Name"
msgstr "Second pr&eacute;nom"
20 years ago
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Pr&eacute;nom(s) additionnel(s)"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:62
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:26
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "La plupart des gens s'offusquerait s'ils d&eacute;couvraient que tout leur courrier postal est ouvert, lu et vraisemblablement enregistr&eacute; par leur Gouvernement puis referm&eacute; proprement - comme si de rien n'&eacute;tait - avant qu'ils ne le r&eacute;cup&egrave;rent. Et pourtant, c'est ce qui se produit tous les jours avec vos emails (en Grande Bretagne). Certains ont &eacute;t&eacute; choqu&eacute;s par cette intrusion dans leur vie priv&eacute;e, mais leur voix est faible et elle tombe dans des oreilles sourdes. La m&eacute;thode la plus efficace de combattre cette intrusion est de sceller l'enveloppe enferm&eacute;e dans un coffre-fort miniature, i.e. votre mail chiffr&eacute;. Si tous les mails &eacute;taient chiffr&eacute;s, il deviendrait difficile, au Gouvernement ou d'autres organisation/pirates individuels, de surveiller le commun des mortels. Ils auraient, de mani&egrave;re r&eacute;aliste, seulement les ressources n&eacute;cessaires pour surveiller ceux qu'ils suspectent pour de bonnes raisons. Pourquoi ? Parce que tout chiffrage peut-&ecirc;tre cass&eacute;, mais cela consomme beaucoup de puissance informatique alors il n'y aurait pas assez de ressources pour surveiller toute la population d'un pays donn&eacute;."
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
msgid "My Alert Settings"
msgstr "Mes param&egrave;tres d'alerte"
20 years ago
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
20 years ago
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
20 years ago
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
20 years ago
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Mon compte CACert.org!"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Mes d&eacute;tails"
20 years ago
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
msgstr "Mes param&egrave;tres de langue"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
msgid "My Listing"
msgstr "Mon listage"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "My Location"
msgstr "Ma localisation"
20 years ago
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
msgstr "Mon langage pr&eacute;f&eacute;r&eacute;"
20 years ago
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
msgstr "Non applicable"
20 years ago
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
msgid "Name"
msgstr "Nom"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:186
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
20 years ago
#: www/account/33.php:23
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Nouvel administrateur pour '%s'"
20 years ago
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
msgstr "Nouveaux Accr&eacute;diteurs"
20 years ago
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
msgstr "Nouveaux Certificats Client"
20 years ago
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
msgstr "Nouveau certificat client"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Nouveau domaine pour '%s'"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
msgid "New Organisation"
msgstr "Nouvelle Organisation"
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
msgstr "Nouveau mot de passe"
20 years ago
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
msgstr "les mots de passent de correspondent pas ou sont vides."
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau Mot de Passe"
20 years ago
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
msgstr "Nouveaux utilisateurs"
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:63
20 years ago
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
20 years ago
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
20 years ago
#: www/help/4.php:17
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "L'&eacute;tape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* &agrave; l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requ&ecirc;te apparement invalide."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
msgstr "Non"
20 years ago
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Pas de nom"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Aucun domaine n'est actuellement enregistr&eacute;."
20 years ago
#: www/account/49.php:51
#, php-format
msgid "No domains found matching %s"
msgstr "Aucun domaine trouv&eacute; pour %s"
20 years ago
#: www/gpg.php:131
msgid "No emails found on your key"
msgstr "Pas de courrier trouv&eacute; pour cette cl&eacute;"
20 years ago
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
msgstr "Aucun certificat &eacute;quivalant n'est attach&eacute; &agrave; votre compte."
20 years ago
#: includes/account.php:1731
msgid "No such user found."
msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute;"
20 years ago
#: www/account/43.php:51
20 years ago
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute; pour %s"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:114
20 years ago
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
msgstr "Aucune, le ciel est la limite pour CAcert."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:115
20 years ago
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
msgstr "Aucune, le tarif est de 10$ US pour &ecirc;tre membre. "
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
msgstr "Acc&egrave;s au compte"
20 years ago
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
msgstr "Non r&eacute;voqu&eacute;"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:25
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "L'adresse email n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
20 years ago
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
msgstr "Notes pour les curieux inv&eacute;t&eacute;r&eacute;s"
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Avis de modifications"
20 years ago
#: www/help/3.php:12
msgid "Now 'Create a new certificate'."
msgstr "Maintenant 'Cr&eacute;er un nouveau certificat'"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "Suppression des requ&ecirc;tes de certificat en cours :"
20 years ago
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
msgid "Now renewing the following certificates:"
msgstr "Renouveller les certificats client :"
20 years ago
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
msgid "Now revoking the following certificates:"
msgstr "Certificats &agrave; r&eacute;voquer :"
20 years ago
#: www/wot/6.php:81
msgid "Number of days"
msgstr "Nombre de jours"
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:70
msgid "OCSP Details"
msgstr "Mes d&eacute;tails OCSP"
20 years ago
#: www/help/2.php:30
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Parmi les plus grandes raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commenc&eacute; &agrave; faire ceci, ind&eacute;pendamment d'&ecirc;tre l&eacute;g&egrave;rement techniques, la raison est financi&egrave;re. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer digitalement vos emails. Et les autorit&eacute;s de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? R&eacute;sultat = Non merci, je pr&eacute;f&egrave;re rentrer chez moi. Mais des organisations &eacute;mergent pour fournir au commun des mortels une alternative libre. Cependant, &eacute;tant donn&eacute; le manque &eacute;vident de financement et le verrou financier pour &ecirc;tre inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'&eacute;tablir comme Autorit&eacute; de Certification reconnue. Ainsi, on revient une confiance de base. C'est la d&eacute;cision de l'individu de faire confiance &agrave; une Autorit&eacute; de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorit&eacute; de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures num&eacute;riques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorit&eacute; de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance &agrave; ma signature num&eacute;rique. Faites-moi confiance ! "
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr "Ancien mot de passe"
20 years ago
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Une fois que vous avez d&eacute;cid&eacute; de souscrire &agrave; un certificat serveur SSL vous aurez besoin de consentir &agrave; cet accord. S'il vous plait, lisez-le avec attention. Votre demande de certificat ne peut &ecirc;tre valid&eacute;e qu'avec votre acceptation et votre consentement &agrave; cet accord."
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Une fois que vous avez authentifi&eacute; votre soci&eacute;t&eacute;, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de g&eacute;n&eacute;rer autant de certificat que vous le voulez sans &agrave; avoir &agrave; approuver les comptes emails individuellement, et de plus les d&eacute;tails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
20 years ago
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgstr "Une fois que vous l'avez soumis, le syst&egrave;me traitera votre requ&ecirc;te et renverra un email contenant votre certificat serveur."
20 years ago
#: www/help/2.php:45
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Une personne supposera que si le site poss&egrave;de un certificat SSL (ce qui permet une communication s&eacute;curis&eacute;e, pour &eacute;changer des informations personnelles, les num&eacute;ros de carte de paiement, etc. et affiche l'ic&ocirc;ne &quot;communication s&eacute;curis&eacute;e&quot; dans le navigateur) alors elles ont obtenu ce certificat d'une source fiable (Une Autorit&eacute; de Certification), qui dispose de toutes les accr&eacute;ditations appropri&eacute;es pour fournir une chose aussi vitale pour la s&eacute;curit&eacute; sur l'Internet, et la s&eacute;curit&eacute; de vos communications. Vous ne vous &ecirc;tes jamais pos&eacute; la question de savoir qui avait d&eacute;cid&eacute; de faire confiance en ces m&ecirc;mes Autorit&eacute;s de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pr&eacute;-install&eacute;, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL sign&eacute; par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme de pleine confiance."
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
msgstr "A ne remplir que si vous avez accr&eacute;dit&eacute; la personne un jour diff&eacute;rent d'aujourd'hui."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
msgstr "Seulement les 100 premi&egrave;res lignes sont affich&eacute;es."
20 years ago
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
msgstr "Cocher seulement la boite suivante si la certification s'est d&eacute;roul&eacute;e en face &agrave; face. "
20 years ago
20 years ago
#: www/help/3.php:8
msgid "Open Directory Security folder"
msgstr "Ouvrir le r&eacute;pertoire de s&eacute;curit&eacute; de l'annuaire "
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:176
msgid "Org Admin"
msgstr "Administrateur de l'organisation"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:166
msgid "Org Client Certs"
msgstr "Certificats Client de l'Organisation"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
msgstr "Certificats client et serveur d'une organisation"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:170
msgid "Org Server Certs"
msgstr "Certificats serveur d'une organisation"
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "Unit&eacute; d'organisation"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nom de l'organisation"
20 years ago
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "Le nom de l'organisation et l'adresse de courrier num&eacute;rique sont des champs obligatoires."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
msgstr "Organisations"
20 years ago
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
msgstr "Nom de l'organisation (ex: entreprise)[XYZ Corp]:"
20 years ago
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
msgstr "Nom de l'unit&eacute; d'organisation (ex: d&eacute;partement)[Server Administration ]:."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
20 years ago
msgid "Other Mailing Lists"
msgstr "Autre liste de diffusion"
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
msgstr "Cl&eacute; PKI"
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 1"
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
msgstr "NOTEZ BIEN : A cause d'une quantit&eacute; importante de question au support, des emails mal dirig&eacute;s peuvent &ecirc;tre ignor&eacute;s, c'est un effort volontaire pour vous de poster les questions au bon endroit, pour le bien de tous, et aussi de vous-m&ecirc;me puisque que vous obtiendrez une r&eacute;ponse plus rapide."
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez d&eacute;j&agrave; accr&eacute;dit&eacute; cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, s'il vous plait, NE POURSUIVEZ PAS avec cette accr&eacute;ditation."
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
msgstr "Mot de passe"
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
20 years ago
#: www/index.php:254
msgid "Pass Phrases don't match"
msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas"
20 years ago
#: www/index.php:249
msgid "Pass Phrases were blank"
msgstr "Les mots de passe sont vides"
20 years ago
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr "Copier votre CSR ci-dessous ..."
20 years ago
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Certificat personnel install&eacute;."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Informations personnelles"
20 years ago
#: www/account/10.php:24
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Prenez note : Toutes les informations de votre certificat seront retir&eacute;es &agrave; l&rsquo;exception du champs CommonName (Nom usuel), en effet, il s&rsquo;agit d&rsquo;un service automatis&eacute; et nous ne pouvons v&eacute;rifier les autres d&eacute;tails inclus dans vos certificats. Si vous faites parti d&rsquo;une organisation valid&eacute;e et que vous voulez faire appara&icirc;tre ces informations sur vos certificats, vous aurez besoin d&rsquo;un minimum de 50 points d&rsquo;accr&eacute;ditation et vous devrez nous envoyer une copie de vos documents officiels d&eacute;clarant la constitution de votre organisation. Alors nous pourrons inclure ces informations &agrave; vos certificats. Prenez contact avec nous pour plus d&rsquo;informations sur notre service d&eacute;di&eacute; aux organisations."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
msgstr "Prenez note : en cochant cette case, vous aurez automatiquement votre nom inclu dans vos certificats."
20 years ago
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Prenez note : vous ne pouvez pas choisir un compte non v&eacute;rifi&eacute; comme compte par d&eacute;faut et vous ne pouvez pas supprimer le compte par d&eacute;faut. Pour ce faire vous devez choisir un autre compte comme compte par d&eacute;faut."
20 years ago
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Prenez note : Vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple mondomaine.com plut&ocirc;t que www.mondomaine.com ou www.ceci.est.mon.domaine.com comme le syst&egrave;me v&eacute;rifie le nom de domaine de droite &agrave; gauche, c&rsquo;est pr&eacute;f&eacute;rable &agrave; la cr&eacute;ation de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le syst&egrave;me."
20 years ago
#: www/wot.php:233
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
20 years ago
#: www/wot.php:220
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
20 years ago
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr "S'il vous plait, choisissez une adresse email faisant autorit&eacute;"
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Veuillez svp vous assurer que les d&eacute;tails suivants sont corrects avant de continuer."
20 years ago
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Prenez note d&rsquo;une limitation g&eacute;n&eacute;rale, &agrave; la diff&eacute;rence des corporations renomm&eacute;e comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas inclus par d&eacute;faut dans les navigateurs du march&eacute;, les clients d&rsquo;email, etc&hellip; Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffr&eacute;s ou les utilisateurs visitant votre serveur web s&eacute;curis&eacute; SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fen&ecirc;tre de s&eacute;curit&eacute; qui leur appara&icirc;tra pour leur signaler le probl&egrave;me (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
20 years ago
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Prenez note que dans l'inter&ecirc;t d'une bonne s&eacute;curit&eacute;, le mot de passe doit &ecirc;tre compos&eacute; de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Prenez note : toutes les balises HTML seront retir&eacute;es des informations de contact affich&eacute;es, un lien vers un formulaire de demande sera automatiquement ajout&eacute; pour assurer votre anonymat.&#13;"
20 years ago
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
20 years ago
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
msgid "Points"
msgstr "Points"
20 years ago
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
msgstr "Points attribu&eacute;s"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
msgid "Postal Address:"
msgstr "Adresse postale :"
20 years ago
#: www/help/3.php:14
msgid "Prepare the request"
msgstr "Pr&eacute;paration de la requ&ecirc;te"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/8.php:2
msgid "President"
msgstr "Pr&eacute;sident"
20 years ago
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Anonymat"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "R&egrave;gles de confidentialit&eacute;"
20 years ago
#: www/account/8.php:29
msgid "Probe"
20 years ago
msgstr "Test de l'email"
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
20 years ago
#: www/help/8.php:1
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Question: Je suis un d&eacute;veloppeur de logiciel sous linux et je voudrais utiliser CAcert/openSSL pour distribuer mes paquetages avec des signatures d&eacute;tach&eacute;es, cela est-il possible et pourquoi le pr&eacute;f&eacute;rer aux signatures d&eacute;tach&eacute;es PGP/GPG ?"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
msgstr "R&eacute;ferences"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
msgid "Regional Announcements"
msgstr "Annonces r&eacute;gionales"
20 years ago
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "Retirer une requ&ecirc;te en attente pour '%s'"
20 years ago
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "Renouveler/R&eacute;voquer/Effacer"
20 years ago
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
msgid "Renewing"
20 years ago
msgstr "Renouveler"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
msgstr "R&eacute;p&eacute;tez"
20 years ago
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Retournez &agrave; l'&eacute;cran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contr&ocirc;le'. Faites un clic droit sur 'site web par d&eacute;faut' et choisir 'Propri&eacute;t&eacute;s'."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
#: www/account/5.php:78
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "R&eacute;voquer/Effacer"
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "R&eacute;voquer"
20 years ago
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Maintenant, cela se produit partout autour de vous, il y a des sites web s&eacute;curis&eacute;s et des protocoles d'&eacute;change d'email prot&eacute;g&eacute;s et dont les gens font confiance, sign&eacute;s par CAcert."
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
msgstr "Certificats Racine"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
msgstr "Certificat racine (format DER)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
msgstr "Certificat racine (format PEM)"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Rules"
msgstr "R&egrave;gles"
20 years ago
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de se faire accr&eacute;diter, il a commenc&eacute; &agrave; travailler sur un nouveau CPS conforme &agrave; la RFC, il ne compte pas sur son temps pour aider au support technique, et faisant tellement plus encore"
20 years ago
#: www/index/0.php:63
20 years ago
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus plus la posibilit&eacute; d'inclure votre nom complet dans vos certificats."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:94
20 years ago
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, &agrave; l'exception que le certificat expire au bout de 24 mois."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus un minimum de 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:93
20 years ago
msgid "Same as above."
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/3.php:46
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Installation de votre certificat"
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
msgstr "Copies d'&eacute;cran de IIS 5.0"
20 years ago
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
msgstr "Rechercher dans cette r&eacute;gion"
20 years ago
#: www/account/43.php:163
20 years ago
msgid "Secondary Emails"
msgstr "Email de contact"
20 years ago
#: www/index/8.php:4
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaire"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:36
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "La S&eacute;curit&eacute; est une affaire importante. Les certificats num&eacute;riques comportant des droits complets doivent &ecirc;tre distribu&eacute;s &agrave; une personne par une Autorit&eacute; de Certification, de nombreux tests contraignant doivent &ecirc;tre conduits, incluant la rencontre physique face-&agrave;-face pour s&rsquo;assurer de son identit&eacute;. A un certain moment, mon identit&eacute; physique n&rsquo;a pas &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;e par CACert.org mais mon adresse email a &eacute;t&eacute; confirm&eacute;e. Installer le certificat racine (voir plus bas) vous permettra de valider automatiquement la signature digitale. Vous pouvez faire confiance &agrave; l&rsquo;authenticit&eacute; de l&rsquo;adresse email &ndash; seulement si j&rsquo;ai la possibilit&eacute; de signer num&eacute;riquement mes emails en utilisant le certificat &eacute;manant de Cacert.org, alors si vous recevez un email que j&rsquo;ai sign&eacute; num&eacute;riquement, vous saurez qu&rsquo;il provient de moi. (Visuellement, vous aurez une simple indication que mon email est sign&eacute; et de confiance). Mais techniquement, ils n&rsquo;ont pas v&eacute;rifi&eacute;s qui je suis r&eacute;ellement ! Vous avez seulement la garantie que les emails provenant de mon adresse sont exp&eacute;di&eacute;s par la personne qui administre physiquement cette adresse email, i.e. MOI ! Le seule moyen pour qu&rsquo;une personne puisse falsifier ma signature digitale est que cette personne se connecte &agrave; mon ordinateur personnel chez moi (en utilisant mon mot de passe) pour vous envoyer des emails sign&eacute;s num&eacute;riquement &agrave; partir de mon adresse. Ah ! J&rsquo;ai bien remarqu&eacute; que mes chats me regardent en train de me connecter &agrave; mon ordinateur&hellip;"
20 years ago
#: www/help/3.php:18
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Choisir la longueur de la clef. Nous vous conseillons une longueur de clef de 1024 bits."
20 years ago
#: www/help/3.php:11
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Choisir 'Cr&eacute;er un nouveau certificat'"
20 years ago
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Selectionner 'Certificat Serveur' en bas de l'onglet dans la section 'Communications S&eacute;curis&eacute;es'."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
msgid "Select Specific Account Details"
msgstr "Selectionner les d&eacute;tails sp&eacute;cifiques du compte"
20 years ago
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Choisir un r&eacute;pertoire facile &agrave; retrouver. Vous devrez ouvrir ce fichier avec le 'Bloc-notes'. Le CSR doit &ecirc;tre copi&eacute; et coll&eacute; dans le formulaire en ligne. Une fois que le CSR a &eacute;t&eacute; soumis, vous n'aurez plus besoin de ce CSR puisque IIS ne r&eacute;utilisera plus des anciens CSR pour g&eacute;n&eacute;rer de nouveaux certificats."
20 years ago
#: www/help/3.php:61
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
msgstr "Selectionner le fichier .cer et appuyez sur 'Suivant'."
20 years ago
#: www/help/3.php:54
msgid "Select the Directory Security tab"
msgstr "Selectionner l'onglet du 'R&eacute;pertoire S&eacute;curit&eacute;'"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
20 years ago
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
20 years ago
msgid "Sensitive Information"
msgstr "Informations personnelles"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:161
msgid "Server Certificates"
20 years ago
msgstr "Certificats de domaines"
20 years ago
#: www/index/0.php:80
20 years ago
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Certificats de domaines (utilisateur non-accr&eacute;dit&eacute;)"
20 years ago
20 years ago
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Dans un court instant, la personne que vous accr&eacute;ditez et vous m&ecirc;me recevrez un email de confirmation. Ils n'y a pas d'action suppl&eacute;mentaire &agrave; effectuer pour terminer le processus."
20 years ago
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
20 years ago
msgid "Snail Mail"
msgstr "Courrier postal... transmis &agrave; la vitesse de l'escargot"
20 years ago
#: www/help/2.php:50
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Alors, si vous ne r&eacute;ussissez pas l&rsquo;audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorit&eacute; de Certification reconnue. Et pour r&eacute;ussir l&rsquo;audit, bien, vous devez prouvez que votre m&eacute;thodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuer qu&rsquo;aux personnes concern&eacute;es, etc&hellip; Alors que ce passe t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erron&eacute; qui risque de compromettre toute la communaut&eacute; naviguant sur Internet, comme Verisign l&rsquo;a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont pay&eacute; leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus r&eacute;voquer leur statut d&rsquo;Autorit&eacute; de Certification. (Il y a trop d&rsquo;argent en jeu)"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
msgstr "Alors, que puis-je faire pour contribuer au projet ?"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
msgstr "Alors, nom de Zeus, quelle est la finalit&eacute; de tout ceci ?&#13;"
20 years ago
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Certains de nos annonceurs utilisent un serveur tiers d'annonce pour afficher de la publicit&eacute;. Ces annonces publicitaires peuvent contenir des cookies. Le serveur d'annonces re&ccedil;oit ces cookies et nous n'y avons pas acc&egrave;s."
20 years ago
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "D&eacute;sol&eacute;, je suis dans l'impossibilit&eacute; de localiser l'utilisateur."
20 years ago
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
msgstr "Membres Contributeur"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
msgstr "Nom de l'Etat ou de la Province (nom complet) [NSW] :"
20 years ago
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr "Etat/province"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
20 years ago
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
20 years ago
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Statut"
20 years ago
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
20 years ago
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
20 years ago
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
#: www/index/1.php:36
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:190
msgid "System Admin"
msgstr "Administrateur Syst&egrave;me"
20 years ago
#: www/help/6.php:7
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr "Le syst&egrave;me va vous envoyer un email avec un lien, ouvrez ce lien dans un navigateur web."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "TTP Form"
msgstr "Formulaire pour Tierce Partie de Confiance (TTP)"
20 years ago
#: www/wot/6.php:81
msgid "Temporary Increase"
msgstr "Augmentation temporaire"
20 years ago
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
msgstr "La p&eacute;riode d'augmentation temporaire de points a &eacute;chu."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:55
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr "Les 10 risques des infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI) : ce que l'on ne vous dit pas &agrave; leur sujet"
20 years ago
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Merci pour votre soutien et vos donations qui aident CAcert &agrave; poursuivre son projet."
20 years ago
#: www/index.php:314
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Merci pour votre enregistrement chez Cacert.org, ci-dessous se trouve le lien que vous devrez suivre pour v&eacute;rifier votre adresse &eacute;lectronique. Une fois que votre adresse sera v&eacute;rifi&eacute;e vous pourrez commencer &agrave; publier des certificats jusqu'&agrave; plus soif!"
20 years ago
#: www/help/2.php:47
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Cette situation a chang&eacute; et Internet Explorer, &eacute;tant l&rsquo;exemple le plus &eacute;vident, insiste maintenant &agrave; ce que les Autorit&eacute;s de Certification soient &lsquo;audit&eacute;es&rsquo; par une organisation &lsquo;ind&eacute;pendante&rsquo;, le &laquo; American Institute for Public Accountant's &raquo; (AICPA). Alors maintenant, si vous avez l&rsquo;argent n&eacute;cessaire (entre 75.000 USD et jusqu&rsquo;&agrave; 250.000 USD et plus) vous pouvez vous offrir ces &lsquo;comptables&rsquo;, qui en connaissent beaucoup au sujet de l&rsquo;argent, pour approuver que vous avez l&rsquo;infrastructure technique requise et les processus de gestion ad&eacute;quats pour &ecirc;tre une Autorit&eacute; de Certification. Et pour &ccedil;a, il auront en prime une belle somme d&rsquo;argent pour le plaisir. Et l&rsquo;Autorit&eacute; de Certification, ayant une sorte de monopole en somme, propose des certificats &agrave; des tarifs exorbitant tout en empochant &agrave; leur tour une belle marge commerciale. Tout ce monde se roule dans le bonheur."
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "La g&eacute;n&eacute;ration d'une clef &agrave; 1024 bits a &eacute;chou&eacute;. Voulez-vous essayer de g&eacute;n&eacute;rer une clef de 512 bits ?"
20 years ago
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.cacert.org' and 'secure.cacert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifi&eacute; complet de l'h&ocirc;te et du nom de domaine ou de l'adresse du site web que vous allez s&eacute;curiser. 'www.cacert.org' et 'secure.cacert.com' sont tous les deux des 'Nom Communs' valables. Les adresses IP ne sont pas habituellement utilis&eacute;es comme Nom Commun."
20 years ago
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute; ou une chose &eacute;trange s'est produite."
#: www/verify.php:90
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;, le nom de domaine n'existe plus dans le syst&egrave;me ou une chose &eacute;trange s'est produite."
20 years ago
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Le champ Unit&eacute; d'Organisation (Organisational Unit) est un champ libre. C'est souvent le d&eacute;partement ou le nom de serveur de r&eacute;f&eacute;rence."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:838
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court."
20 years ago
#: www/index.php:94
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court. Il doit contenir au moins 6 caract&egrave;res."
20 years ago
#: www/help/2.php:59
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
msgstr "La loi sur la r&egrave;glementation du pouvoir d'investigation AKA 'The Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA) (aussi nomm&eacute;e 'Snooping Bill' d'apr&egrave;s le site web officiel du gouvernement britannique)"
20 years ago
#: www/account/0.php:28
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Le syst&egrave;me de la Toile de Confiance CAcert est similaire &agrave; celui appliqu&eacute; par les personnes impliqu&eacute;es dans le syst&egrave;me GPG/PGP, ils pratiquent des rencontres en face-&agrave;-face pour v&eacute;rifier que leurs papiers d&rsquo;identit&eacute; correspondent aux informations de leur clef GPG/PGP. CAcert diverge dans le fait que nous avons modifi&eacute; le fonctionnement pour une infrastructure &agrave; clefs publiques (PKI), pour que vous puissiez gagner de la confiance dans le syst&egrave;me, vous devez rencontrer une personne de confiance. Cette personne de confiance peut vous attribuer un nombre de points qui d&eacute;pend du nombre de personne qu&rsquo;il (ou elle) a d&eacute;j&agrave; rencontr&eacute;e et accr&eacute;dit&eacute;e (Le nombre de points qu&rsquo;il ou elle est susceptible de vous attribuer est mentionn&eacute; dans la section de localisation des accr&eacute;diteurs). Au moment o&ugrave; vous vous rencontrez, vous lui pr&eacute;senterez votre (vos) pi&egrave;ce(s) d&rsquo;identit&eacute; officielle(s) et vous remplirez ensemble le formulaire CAP (Formulaire du programme d&rsquo;accr&eacute;ditation par v&eacute;rification d&rsquo;identit&eacute;) que l&rsquo;accr&eacute;diteur gardera pour une &eacute;ventuelle v&eacute;rification. Vous pouvez aussi obtenir des points de confiance par une Tierce Partie de Confiance (TTP) comme un avocat, un banquier, un comptable ( ?), un notaire (officier minist&eacute;riel) qui enverra vos pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; et qui rempliront le formulaire TTP pour d&eacute;clarer qu&rsquo;ils vous ont vu en personne avec vos pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; qui paraissent comme r&eacute;elles et authentiques. Plus d&rsquo;information sur le syst&egrave;me TTP peut-&ecirc;tre trouv&eacute; dans le sous-menu TTP."
20 years ago
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "La capacit&eacute; d'accr&eacute;diter de nouveaux utilisateur de CAcert ; Une contribution pour renforcer et populariser la Toile de Confiance CACert."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "L'adresse que vous avez soumise n'est pas d'adresse mail faisant autorit&eacute; pour ce domaine."
20 years ago
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
msgstr "The Conseil d'Administration actuel %s, et ses missions."
20 years ago
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute; au syst&egrave;me, quoi qu'il en soit, avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute; pour ce domaine, vous devez cliquer sur le lien ou copier le lien dans un navigateur &agrave; partir de l'adresse fournie dans le mail que vous allez recevoir."
20 years ago
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
#, php-format
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; dans le syst&egrave;me et il est list&eacute; comme valide. Impossible de poursuivre le processus."
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "La section de gestion des comptes email permet d'ajouter/mettre &agrave; jour/retirer des adresses emails pour lesquelles des certificats client pourront &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;s. La section de gestion des certificats client vous montre les &eacute;tapes pour g&eacute;n&eacute;rer une demande de signature de certificat pour un ou plusieurs emails que vous avez enregistr&eacute; dans la section des adresses emails."
20 years ago
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au syst&egrave;me, toutefois avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;, vous aurez besoin d'ouvrir dans un navigateur le lien contenu dans le mail qui vient d'&ecirc;tre exp&eacute;di&eacute; &agrave; cette m&ecirc;me adresse."
20 years ago
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "l'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Impossible de poursuivre le processus."
20 years ago
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "Les comptes suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
20 years ago
#: includes/account.php:403
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
20 years ago
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Le nombre de points d'accr&eacute;ditation que vous disposez limite le nombre maximum de points d'accr&eacute;ditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accr&eacute;diterez."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre serveur web comme un certificat chain&eacute;, alors que cela est un peu plus compliqu&eacute; &agrave; installer, ce certificat racine sera probablement accept&eacute; par plus de personnes."
20 years ago
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "Cette page a &eacute;t&eacute; reproduite sur %s avec la permission explicite de %sl'auteur%s qui dispose des droits de copie sur ces informations (le nom peut-&ecirc;tre obtenu en d&eacute;posant une requ&ecirc;te)"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated sucessfully in the system."
msgstr "Le mot de passe de %s a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour avec succ&egrave;s dans le syst&egrave;me."
20 years ago
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "Les buts principaux sont:"
20 years ago
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr "L'objectif de la signature digitale est de prouver, de mani&egrave;re electronique, l'identit&eacute; d'une personne."
20 years ago
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "La raison qui fait de la signature num&eacute;rique une premi&egrave;re &eacute;tape pour le chiffrage est que si chacun de nous &eacute;tait capable de g&eacute;n&eacute;rer leur propre signature digitale, il n'y aurait plus qu'un simple pas &agrave; faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avanc&eacute;e cela sera pour la protection de la vie priv&eacute;e, le combat contre le spam et pour un Internet plus s&ucirc;r."
20 years ago
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Les requ&ecirc;tes, envoy&eacute;es au magasin des certificats racine, sont stock&eacute;es dans un fichier pour qu'un autre processus lanc&eacute; p&eacute;riodiquement puisse le traiter et g&eacute;n&eacute;rer les signature. Puis il est stock&eacute; dans un fichier de r&eacute;ponse retourn&eacute; au serveur Web. Aussi, les t&acirc;ches sont s&eacute;par&eacute;es entre diff&eacute;rents utilisateurs avec des privil&egrave;ges s&eacute;par&eacute;s et limit&eacute;s. Ainsi, l'intru qui prendrait le contr&ocirc;le du processus serveur derri&egrave;re la liaison s&eacute;rie pourrait dans le PIRE des cas g&eacute;n&eacute;rer des certificats frauduleux, &agrave; aucun moment les clefs priv&eacute;es des certificats racine ne peuvent &ecirc;tre r&eacute;v&eacute;l&eacute;s."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
msgstr "L'action la plus simple et la plus efficace que vous pouvez faire est de nous faire connaitre, en parlant &agrave; vos amis, coll&egrave;gues et membres de votre famille pour nous rejoindre."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/4.php:3
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr "Alors le syst&egrave;me g&eacute;n&eacute;rera des nombres fortement al&eacute;atoires pour g&eacute;n&eacute;rer une clef priv&eacute;e."
20 years ago
#: www/help/6.php:3
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr "Alors vous aurez besoin de g&eacute;n&eacute;rer une CSR (Requ&ecirc;te de Signature de Certificat), pour plus de d&eacute;tails allez &agrave; :"
20 years ago
#: www/help/6.php:9
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
msgstr "Alors vous aurez besoin de soumettre le contenu du fichier CSR &agrave; CAcert, vous devrez aller &agrave; :"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "CAcert g&egrave;re un certain nombre de listes de diffusion, certaines ont une th&eacute;matique de discussion g&eacute;n&eacute;rale, d'autres sont techniques (comme la liste des d&eacute;veloppeurs) ou d&eacute;di&eacute;es &agrave; des plateformes sp&eacute;cifiques (comme la liste des utilisateurs de Mac d'Apple)"
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre client d'email en m&ecirc;me temps que le certificat racine de classe 1, ainsi votre client d'email construira le chainage complet du chemin de confiance. Jusqu'&agrave; ce nous soyons inclus dans les navigateurs cela peut ne pas &ecirc;tre une option interessante pour la plupart des personnes."
20 years ago
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Une erreur s'est produite et je ne peux plus poursuivre le processus."
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Comment CAcert prot&egrave;ge t-elle la cl&eacute; priv&eacute;e de son certificat racine ?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "Informations"
20 years ago
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Pas de probl&egrave;me. Je veux dire que vous pouvez d&eacute;j&agrave; envoyer vos emails chiffr&eacute;s. Cela suppose, bien s&ucirc;r, que vous avez d&eacute;j&agrave; votre propre certificat pour signer num&eacute;riquement (voir au dessus), et que la personne &agrave; laquelle vous destinez ce mail chiffr&eacute; vous ait envoy&eacute;e r&eacute;cemment un mail sign&eacute; contenant son propre certificat de signature num&eacute;rique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste &agrave; r&eacute;gler votre logiciel de courrier &eacute;lectronique pour envoyer votre mail chiffr&eacute; et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier &eacute;lectronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
20 years ago
20 years ago
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Cette adresse email is d&eacute;j&agrave; valid&eacute; dans le syst&egrave;me."
20 years ago
#: www/wot/6.php:36
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr "Cette personne dispose d&eacute;j&agrave; de %s points d'accr&eacute;ditation."
20 years ago
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Cette personne a d&eacute;j&agrave; %s points d'accr&eacute;ditation. Tous les points suppl&eacute;mentaires que vous lui attribuerez seront arrondis par le bas ou m&ecirc;me ils ne recevront m&ecirc;me aucun points suppl&eacute;mentaires. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de m&ecirc;me 2 points suppl&eacute;mentaires pour les avoir accr&eacute;dit&eacute;."
20 years ago
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Cette politique r&eacute;v&egrave;le quelle information nous recueillons &agrave; votre sujet quand vous visitez n'importe lequel de nos sites Web. Elle d&eacute;crit comment nous employons cette information et comment vous pouvez la contr&ocirc;ler."
20 years ago
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Alors, ayant maintenant pos&eacute; la question, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorit&eacute; de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les &eacute;diteurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la mani&egrave;re dont ils choissisent les Autorit&eacute;s de Certification int&eacute;gr&eacute;s dans leur navigateur. Toutes les Autorit&eacute;s de Certication incluses dans les navigateurs sont des acteurs renomm&eacute;s g&eacute;n&eacute;rant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
msgstr "&agrave; "
20 years ago
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
msgstr "A terminer"
20 years ago
#: www/wot/2.php:15
20 years ago
msgid "To become an Assurer"
msgstr "Devenir Accr&eacute;diteur"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
msgstr "L'objectif est de cr&eacute;er une Autorit&eacute; de Certification &agrave; but non lucratif, une alternative aux AC commerciales."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J&rsquo;utilise une Autorit&eacute; de Certification gratuite pour me fournir la capacit&eacute; de signer num&eacute;riquement mes emails. Cette Autorit&eacute; de Certification n&rsquo;est pas (encore) accept&eacute;e par votre logiciel client d&rsquo;email puisque c&rsquo;est une nouvelle organisation qui n&rsquo;est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu&rsquo;elle soit int&eacute;gr&eacute;e dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de CAcert.org pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n&rsquo;est pas de reconnu, ce qui est normal et je vous sugg&egrave;re de poursuivre l&rsquo;installation malgr&eacute; cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage s&eacute;curis&eacute;s des signatures num&eacute;riques, comme la mienne. (Vous faites &ccedil;a tout le temps en fait). Le Certificat Racine de CAcert.org fournira alors automatiquement la validation de ma signature num&eacute;rique en laquelle j&rsquo;ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement d&eacute;cider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte &agrave; vous ! ;)"
20 years ago
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Pour g&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs priv&eacute;e et publique ainsi que le CSR pour un serveur Microsoft IIS 5 :"
20 years ago
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Pour qu'un email transite d'un ordinateur A sur Internet &agrave; un autre ordinateur B, il peut passer par des dizaines de serveurs Internet anonymes.&#13;Cette infrastucture de serveurs Internet est libre d'inspecter et de changer le contenu de vos emails comme bon lui semble. Les Gouvernements tracent syst&eacute;matiquement le contenu de tous les emails entrant/sortant/transitant par leur pays, par exemple le"
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr "Fournir un m&eacute;canisme de confiance qui va de pair avec les aspects de s&eacute;curit&eacute; du chiffrage."
20 years ago
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
20 years ago
msgid "Total Points"
msgstr "Nombre total de points"
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
msgstr "Total des points accr&eacute;dit&eacute;s"
20 years ago
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
msgstr "Ville/Quartier"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:76
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
20 years ago
#: www/index/8.php:5
msgid "Treasurer"
msgstr "Tr&eacute;sorier"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/4.php:15
msgid "Trusted Third Parties"
msgstr "Tierce Partie de Confiance (TTP)"
20 years ago
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
msgstr "La loi sur la surveillance des courriers &eacute;lectroniques a &eacute;t&eacute; vot&eacute;e en Grande Bretagne."
20 years ago
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr "Le Gouvernement Britannique le fait depuis l'ann&eacute;e 2000"
20 years ago
20 years ago
#: www/index.php:126
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "Incapable to v&eacute;rifier vos d&eacute;tails avec le compte d'un utilisateur sur nos fichiers."
20 years ago
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Dans les &quot;Outils d'Administration&quot;, ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fen&ecirc;tre des propri&eacute;t&eacute;s pour le site Web pour lequel vous d&eacute;sirez &eacute;tablir une requ&ecirc;te de certificat. Faites un clic droit sur ce site Web ouvrira ses propri&eacute;t&eacute;s."
20 years ago
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr "FAQ/Wiki non officielle"
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
msgstr "Non valid&eacute;"
20 years ago
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
20 years ago
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
msgid "Update"
msgstr "Sauvegarder"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
msgstr "Mettre &agrave; jour le domaine de '%s'"
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
msgstr "Mettre &agrave; jour mes pr&eacute;f&eacute;rences"
20 years ago
#: www/account/14.php:36
msgid "Update Pass Phrase"
msgstr "Sauver le mot de passe"
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
msgstr "Mis &agrave; jour"
20 years ago
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
20 years ago
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Certificats valides"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
20 years ago
msgid "Verification needed"
msgstr "Accr&eacute;ditation n&eacute;cessaire"
20 years ago
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Accr&eacute;dit&eacute;"
20 years ago
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
20 years ago
msgid "Verified Domains"
msgstr "Domaines valid&eacute;s"
20 years ago
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
msgstr "Emails valid&eacute;s"
20 years ago
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
msgstr "Utilisateur accr&eacute;dit&eacute;"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/8.php:3
msgid "Vice President"
msgstr "Vice Pr&eacute;sident"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
msgid "View"
msgstr "Consulter"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:177
msgid "View Organisations"
msgstr "Voir les Organisations"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
msgstr "ATTENTION !"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Attention ! Ce site requi&egrave;re que les &lsquo;cookies&rsquo; soient autoris&eacute;s pour assurer l&rsquo;int&eacute;grit&eacute; de votre vie priv&eacute;e et votre s&eacute;curit&eacute;. Ce site utilise des &lsquo;cookies&rsquo; de session pour stocker temporairement les valeurs pour &eacute;viter que des personnes puissent copier et coller votre identifiant de session pour le compte d&rsquo;une autre personne en divulguant le contenu de votre compte, vos informations personnelles ayant comme cons&eacute;quence l&rsquo;usurpation de votre identit&eacute;."
#: www/index/4.php:17
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "Avertissement! Vous avez essay&eacute; d'entrer dans le syst&egrave;me avec un certificat de client, mais l'ouverture a &eacute;chou&eacute; en raison de l'expiration ou de l'annulation du certificat ou encore &agrave; cause l'invalidit&eacute; du certificat sur ce site. Vous pouvez vous connecter en utilisant votre adresse email et votre mot de passe pour obtenir un nouveau certificat, en cliquant sur 'login normal' &agrave; la droite de votre &eacute;cran."
20 years ago
#: includes/account.php:1609
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "N'est pas capable de verifier '%s' avec un utilisateur contenu dans le syst&egrave;me"
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Nous analysons l'utilisation de nos sites par des visiteurs gr&acirc;ce &agrave; l'information de cheminement telle que les pages vues, le flux de trafic, les termes recherch&eacute;s. Nous employons cette information pour am&eacute;liorer nos sites. Nous partageons &eacute;galement ce trafic anonyme et l'information d&eacute;mographique sous forme globale avec des annonceurs et d'autres associ&eacute;s. Nous ne partageons aucune information avec les annonceurs qui peuvent identifier un utilisateur individuel."
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Nous rassemblons deux types d'informations sur les utilisateurs:1) les donn&eacute;es que les utilisateurs fournissent lors l'enregistrement sur notre site ou quand vous nous envoyez un couriel par l'interm&eacute;diaire de notre formulaire de contact; 2) donn&eacute;es agr&eacute;g&eacute;es que nous rassemblons quand les utilisateurs agissent l'un sur l'autre de nos sites."
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
msgstr "Nous ne partageons pas vos informations avec aucune autre organisation."
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Nous n'employons pas de cookies pour stocker des informations personnelles, nous employons le principe des sessions, et si des cookies sont autoris&eacute;s par le browser, la session sera stock&eacute;e dans un cookie. Nous ne recherchons pas de cookies, except&eacute; lors de l'identification de la session. Cependant si les cookies sont d&eacute;sactiv&eacute;s alors aucune information ne sera stock&eacute;e ou sera recherch&eacute;e sur votre ordinateur."
20 years ago
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "Lien de confiance pour les Autorit&eacute;s de Certification"
20 years ago
20 years ago
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "Bienvenue &agrave; CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Bienvenue dans la section de votre compte. Dans cette section, vous pouvez obtenir des certificats pour l'envoi d'email et pour les serveurs."
20 years ago
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Que peut vous apporter CAcert gratuitement pour am&eacute;liorer votre vie priv&eacute;e et la s&eacute;curit&eacute; ?"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr "A quoi &ccedil;a sert ?"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
msgstr "Quand et O&ugrave; ?"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/3.php:67
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Quand vous avez termin&eacute; de lire cette information, cliquez sur 'Terminer'."
20 years ago
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Quand vous remplisser le formulaire de contact, vous devez fournir votre nom et adresse email. Quand vous vous enregistrez sur le site, vous devez fournir votre nom, adresse email, date de naissance et quelques questions/r&eacute;ponses en cas de perte de mot de passe."
20 years ago
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
20 years ago
msgid "Who"
msgstr "Qui"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:19
msgid "Who?"
msgstr "Qui ?"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr "Pourquoi signer num&eacute;riquement vos propres emails ?! (dingue...)"
20 years ago
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr "Pourquoi la signature num&eacute;rique est d&eacute;crite comme 'non valide/non v&eacute;rifi&eacute;e' ?"
20 years ago
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr "Pourquoi cela n'est-il pas adopt&eacute; par tout le monde ?"
20 years ago
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Pourquoi utiliser une liaison s&eacute;rie ? En fait, les requ&ecirc;tes de certificat consomment peu de bande passante, et bien s&ucirc;r les syst&egrave;mes plus simples sont moins susceptibles &agrave; des attaques et comme les programmes g&eacute;rant les liaisons s&eacute;rie sont stables et compl&egrave;tement test&eacute;es et heureusement toutes les attaques ont &eacute;t&eacute; trouv&eacute;es et corrig&eacute;es depuis longtemps."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
msgstr "Pourquoi ?"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Suite aux propositions de changement de certificat racine, un nouveau certificat racine sera cr&eacute;&eacute;, il servira &agrave; signer au moins un sous-certificat racine et la clef priv&eacute;e du certificat principal sera stock&eacute;e dans un coffre fort. Le sous-certificat r&eacute;alisera toutes les signatures, ou alternativement 2 sous-certificats racine, 1 pour les certificats client email et 1 pour les certificats serveur, l&rsquo;id&eacute;e sous-jacente est que si le contenu d&rsquo;un sous-certificat est divulgu&eacute;, il peut &ecirc;tre r&eacute;voqu&eacute; et &eacute;mis &agrave; nouveau."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "WoT Form"
msgstr "Formulaire WoT"
20 years ago
#: www/wot/6.php:48
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
20 years ago
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
20 years ago
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Vous pouvez mettre &agrave; jour, ajouter et enlever vos informations &agrave; tout moment par l'interm&eacute;diaire de notre site, loguez vous sous 'mon compte', cliquez sur la section 'mes d&eacute;tails' et puis cliquez le lien appropri&eacute;"
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Vous &ecirc;tes sur le point d&rsquo;installer un certificat, si vous utilisez un navigateur bas&eacute; sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succ&egrave;s de l&rsquo;installation , vous pouvez allez dans la boite de dialogue des options, dans s&eacute;curit&eacute; et gestion des certificats pour v&eacute;rifier que l&rsquo;installation s&rsquo;est pass&eacute;e correctement."
20 years ago
#: www/wot.php:54
20 years ago
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr "Vous n'&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; vous accr&eacute;diter vous-m&ecirc;me !"
#: www/wot.php:68
20 years ago
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr "Vous n'&ecirc;tes autoris&eacute; &agrave; accr&eacute;dit&eacute; une personne qu'une fois uniquement !"
20 years ago
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr "Vous mettez votre confiance en des personnes que vous ne connaissez pas !"
20 years ago
20 years ago
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Vous recevez cet email car vous avez re&ccedil;u une augmentation temporaire &agrave; 200 points d'accr&eacute;ditation. A ce jour, cette augmentation a expir&eacute; et vous ne disposez plus que de 150 points."
20 years ago
#: www/wot.php:230
20 years ago
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez accr&eacute;dit&eacute; %s %s (%s)."
20 years ago
#: www/wot.php:206
20 years ago
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute; par %s %s (%s)."
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Informations suppl&eacute;mentaires"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "Il s'est impliqu&eacute; &agrave; traduire ce site web en portugais"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Il a mis beaucoup de temps et d'efforts &agrave; promouvoir et accr&eacute;diter des personnes au Br&eacute;sil et en Am&eacute;rique du Sud, et il a fait la plupart des traductions en portugais"
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Chrisitian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Il a mis tellement d'efforts dans CAcert que je ne sais pas o&ugrave; commencer, il a tr&egrave;s largement complet&eacute; le CPS que Christian avait commenc&eacute;, il a offert d'innombrables heures &agrave; accr&eacute;diter des personnes et &agrave; participer &agrave; des conf&eacute;rences pour faire la promotion"
20 years ago
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est pr&eacute;f&eacute;rable de se joindre &agrave; la liste de diffusion pour obtenir une aide &agrave; vos questions"
#: www/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Vous pouvez devenir un accr&eacute;diteur CAcert en cherchant une Tierce Partie de Confiance. Vous devrez t&eacute;l&eacute;charger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d&rsquo;identit&eacute; que vos accr&eacute;diteurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur appara&icirc;tront authentiques, il devront contre-signer l&rsquo;arri&egrave;re des photocopies et remplir &agrave; leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identit&eacute; est v&eacute;rifi&eacute;e par 2 personnes diff&eacute;rentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les &agrave; :"
20 years ago
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Vous pouvez envoyer des emails sign&eacute;s et chiffr&eacute;s num&eacute;riquement ; les autres peuvent vous envoyer des emails chiffr&eacute;s."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Vous n'avez pas acc&egrave;s actuellement &agrave; l'adresse email que vous avez s&eacute;lectionn&eacute;e ou vous ne l'avez pas suivi le processus de v&eacute;rification."
20 years ago
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
msgstr "Vous n'avez pas indiqu&eacute; un 'sponsor' valide pour cette action."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
msgid "You don't have access to this area."
msgstr "Vous n'avez pas le droit &agrave; l'acc&egrave;s &agrave; cette zone."
20 years ago
#: www/wot.php:23
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr "Vous n'avez pas le droit &agrave; l'acc&egrave;s pour voir ces pages."
20 years ago
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "Vous n'avez pas coch&eacute; tous les cases validant votre consentement &agrave; suivre les r&egrave;gles et politiques de CAcert"
20 years ago
#: includes/account.php:842
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
msgstr "Vous n'avez pas saisie correctement votre mot de passe actuel."
#: www/wot.php:109
20 years ago
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "Vous avez &eacute;chou&eacute; dans la saisie de la position g&eacute;ographique de votre rencontre."
20 years ago
#: www/index.php:90
msgid "You failed to get all answers correct, system admins have been notified."
msgstr "Vous avez &eacute;chou&eacute; &agrave; rentrer tous les r&eacute;ponses correctes, les administrateurs syst&egrave;mes en sont notifi&eacute;s."
20 years ago
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "La clef GPG/PGP saisie n'est pas valide."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Vous obtiendrez un droit de vote dans la mani&egrave;re dont CAcert (une association australienne &agrave; but non lucratif) est men&eacute;e ; vous serez aussi &eacute;ligible &agrave; un poste au conseil d'administration de CAcert."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Vous venez de cr&eacute;er une paire de clef priv&eacute;e et publique. La clef priv&eacute;e est stock&eacute;e localement sur votre ordinateur. La partie publique est envoy&eacute;e &agrave; CAcert dans la forme d'un fichier CSR."
20 years ago
20 years ago
#: www/wot.php:146
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr "Vous avez indiqu&eacute; un 'sponsor' non valide pour cette action."
20 years ago
#: www/wot/3.php:39
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "Vous pouvez r&eacute;clamer une compensation pour vos frais si le demandeur a &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu du montant avant la rencontre."
20 years ago
#: www/index/0.php:55
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr "Vous devez confirmer que cette adresse email vous appartient en r&eacute;pondant &agrave; l'email de confirmation que nous avons envoy&eacute; &agrave; cette m&ecirc;me adresse."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:85
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "Vous devez confirmer que vous &ecirc;tes le propri&eacute;taire (ou son administrateur accr&eacute;dit&eacute;) du domaine en r&eacute;pondant au mail de confirmation envoy&eacute; &agrave; l'adresse indiqu&eacute; dans l'enregistrement WHOIS ou une des adresses obligatoires sp&eacute;cifi&eacute;es dans la RFC correspondante (hostmaster/postmaster/etc)."
20 years ago
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "Vous devez activer ActiveX pour que ceci fonctionne."
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "Vous devez rencontrer le demandeur en personne ;"
#: www/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Vous devez pr&eacute;senter au moins une pi&egrave;ce d&rsquo;identit&eacute; officielle avec votre photographie. Il est pr&eacute;f&eacute;rable que 2 pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; avec photographie soient pr&eacute;sent&eacute;es puisqu&rsquo;un nombre inf&eacute;rieur de points peut vous &ecirc;tre attribu&eacute; si l&rsquo;accr&eacute;diteur a un doute sur la v&eacute;racit&eacute; de votre identit&eacute; ;"
20 years ago
#: www/wot.php:216
20 years ago
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr "Vous avez au moins 100 points et vous pouvez commencer &agrave; accr&eacute;diter d'autres personnes."
20 years ago
#: www/wot.php:211
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "Vous avez plus de 50 points et vous pouvez ajouter votre nom dans vos certificats client et g&eacute;n&eacute;rer des certificats serveurs expirant au bout de 2 ans."
20 years ago
#: www/help/2.php:15
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr "Vous voyez &ccedil;a tout le temps sur Internet, &agrave; chaque fois que vous entrez sur la page s&eacute;curis&eacute;e d&rsquo;un site Web, par exemple pour saisir vos informations personnelles ou pour effectuer un achat, tous les jours vous acc&eacute;dez &agrave; des sites Web s&eacute;curis&eacute;s qui ont re&ccedil;u la signature num&eacute;rique d&rsquo;une Autorit&eacute; de Certification qui dispose de l&rsquo;autorit&eacute; pour signer. C&rsquo;est invisible pour l&rsquo;utilisateur sauf qu&rsquo;ils sont avertis de leur passage sur une zone s&eacute;curis&eacute;e (par exemple SSL et HTTPS)."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:177
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr "Vous avez fourni une adresse email invalide ou une adresse dont vous n'avez plus le contr&ocirc;le. Ne peut pas poursuivre dans la g&eacute;n&eacute;ration du certificat client."
20 years ago
#: www/help/6.php:5
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr "Vous devez alors ajouter le domaine dont vous avez le contr&ocirc;le &agrave; votre compte, dans lequel vous pouvez :"
20 years ago
20 years ago
#: www/wot.php:125
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
msgstr "Vous avez essay&eacute; de donner une augmentation temporaire de points &agrave; une personne qui dispose d&eacute;j&agrave; de plus de 200 points. Ne peut poursuivre."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:1676
20 years ago
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr "Vous avez essay&eacute; d'utiliser un langage non valide."
20 years ago
20 years ago
#: www/wot.php:207
20 years ago
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr "Vous avez re&ccedil;u %s points et vous disposez maintenant de %s points au total."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:105
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Vous avez besoin d&rsquo;obtenir 100 points en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui vont v&eacute;rifier votre identit&eacute; avec vos pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; officielles avec photographie qui &eacute;manent d&rsquo;un organisme gouvernemental. Ou, s&rsquo;il se r&eacute;v&egrave;le trop difficile de rencontrer un accr&eacute;diteur dans votre r&eacute;gion, rencontrez une Tierce Partie de Confiance (notaire disposant d&rsquo;une charge minist&eacute;rielle, un magistrat, un avocat, un banquier, un comptable) pour effectuer cette v&eacute;rification."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/3.php:23
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Vous allez cr&eacute;er un CSR. Ces informations vont &ecirc;tre affich&eacute;es sur votre certificat et elles identifient le possesseur de la clef pour les utilisateurs. Le CSR est utilis&eacute; seulement pour passer la requ&ecirc;te de certificat. Les caract&egrave;res suivant doivent &ecirc;tre exclus des champs de votre CSR sinon votre certificat risque de ne pas fonctionner :"
20 years ago
#: www/help/3.php:66
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Vous allez voir apparaitre un &eacute;cran de confirmation."
20 years ago
#: www/help/4.php:8
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Vous serez ensuite appell&eacute; &agrave; saisir les informations de votre soci&eacute;t&eacute; dans le certificat. Ci-dessous un exemple valide :"
20 years ago
#: www/help/3.php:15
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Vous allez pr&eacute;parer votre requ&ecirc;te maintenant mais vous ne pouvez seulement soumettre la requ&ecirc;te par le formulaire en ligne. Nous n'acceptons pas de CSR par email."
20 years ago
20 years ago
#: www/wot.php:237
20 years ago
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "You avez accr&eacute;dit&eacute; un autre membre."
20 years ago
#: www/verify.php:77
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr "Vous avez tent&eacute; de verifier le m&ecirc;me domaine une quatri&egrave;me fois avec un hachage invalide, par cons&eacute;quence, cette requ&ecirc;te vient d'&ecirc;tre supprim&eacute;e du syst&egrave;me."
20 years ago
#: www/wot.php:225
20 years ago
msgid "You've been Assured."
msgstr "Vous avez &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute;."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
20 years ago
msgid "Your Assurance Points"
msgstr "Vos points d'accr&eacute;ditation"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45
msgid "Your Email"
msgstr "Votre adresse email"
20 years ago
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
#: www/index/11.php:44
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"
20 years ago
#: includes/account.php:846 www/index.php:106
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr "Votre mot de passe a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour et votre adresse mail principale a &eacute;t&eacute; notifi&eacute;e de cette modification."
#: www/verify.php:56
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Votre compte et/ou email a &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;. Vous pouvez commencer &agrave; &eacute;mettre des certificats pour cette adresse."
20 years ago
#: www/wot.php:266
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Les informations de votre compte ont &eacute;t&eacute; mise-&agrave;-jour."
20 years ago
#: www/help/2.php:16
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Votre navigateur inclus des certificats num&eacute;riques sp&eacute;ciaux (dit racine) qui proviennent des &lsquo;Autorit&eacute;s de Certification&rsquo; par d&eacute;faut, et tous les sites Web utilisent ces certificats qui sont valid&eacute;s par ces m&ecirc;mes soci&eacute;t&eacute;s, qui pour vous en tant qu&rsquo;utilisateur vous force implicitement &agrave; leur faire confiance &agrave; chaque fois que vous passez sur une zone s&eacute;curis&eacute;e de leur site."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
#: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227
#: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Votre demande de certificat n'a pu &ecirc;tre trait&eacute;e correctement. Veuillez soumettre &agrave; nouveau votre requ&ecirc;te."
20 years ago
#: www/help/3.php:34
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Votre pays, &eacute;tat ou r&eacute;gion et ville."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:77
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Votre adresse email par d&eacute;faut vient d'&ecirc;tre mis &agrave; jour dans '%s'."
20 years ago
#: includes/account.php:814
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr "Vos informations viennent d'&ecirc;tre mise &agrave; jour dans la base de donn&eacute;es."
#: www/wot/7.php:173
msgid "Your details have been updated."
msgstr "Vos informations viennent d'&ecirc;tre mise &agrave; jour."
#: www/verify.php:98
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Votre domaine a &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;. Vous pouvez maintenant commencer &agrave; g&eacute;n&eacute;rer des certificats pour ce domaine."
20 years ago
#: www/wot.php:278
msgid "Your email has been sent to"
msgstr "Votre email vient d'&ecirc;tre envoy&eacute; &agrave;"
#: www/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Vos informations ont &eacute;t&eacute; soumises &agrave; notre syst&egrave;me. Vous allez maintenant recevoir un email avec un lien dynamique. Vous devez suivre ce lien avec votre browser dans moins de 24 heures, sinon vos informations seront supprim&eacute;es de notre syst&egrave;me!"
20 years ago
#: includes/account.php:1669
20 years ago
msgid "Your language setting has been updated."
msgstr "Votre choix de langue par d&eacute;faut a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour."
20 years ago
20 years ago
#: www/account.php:37 www/index.php:354
msgid "Your message has been sent to the general support list."
msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave; la liste de support g&eacute;n&eacute;ral."
20 years ago
#: www/account.php:28 www/index.php:343
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;."
20 years ago
#: www/help/3.php:48
msgid "and"
msgstr "et "
20 years ago
20 years ago
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42
#: www/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa"
20 years ago
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
msgstr "ici"
20 years ago
#: www/help/3.php:49
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "lignes. Ne copier aucune ligne suppl&eacute;mentaire ou retour chariot au d&eacute;but ou &agrave; la fin du certificat. Sauvegardez le certificat dans un &eacute;diteur de texte comme le Bloc-Note. Sauver le certificat avec une extension &lsquo;.cer&rsquo; sous un nom significatif comme &lsquo;certificat.cer&rsquo;"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80
#: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37
msgid "optional"
msgstr "facultatif"
20 years ago
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504
msgid "to continue."
msgstr "Poursuivre."
20 years ago
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45
#: www/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
20 years ago
msgstr "Installation de votre certificat"
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr "&eacute;crire une nouvelle clef priv&eacute;e dans le fichier 'private.key'"
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "The mot de passe que vous avez soumis ne contient pas assez de caract&egrave;res diff&eacute;rents et/ou contient des mots tir&eacute;s de votre nom et/ou votre adresse email. Votre score est seulement de %s sur 6."
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr "Licence du code source de CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "il a r&eacute;alis&eacute; une quantit&eacute; substantielle de travail sur le design du site web pr&eacute;c&eacute;dent, et a particip&eacute; aux mailing lists en faisant preuve d'une grande perspicacit&eacute; sur les points que nous devions am&eacute;liorer."
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caract&egrave;res accentu&eacute;s, nous n'autorisons pas la signature de ce type de certificats d'email ou de domaine ."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C&rsquo;est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations). Je recommande mod_ssl au dessus d&rsquo;Apache car cette configuration consomme moins de ressources pour le m&ecirc;me r&eacute;sultat."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Comment puis-je faire une connexion avec authentification Single Sign On (SSO) c'est &agrave; dire un login unique sur de multiples serveurs en utilisant des certificats client CAcert ?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "A la lumi&egrave;re du nombre de personne ayant des difficult&eacute;s &agrave; g&eacute;rer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installez un Certificat Racine dans Internet Explorer avec le contr&ocirc;le CEnroll ActiveX. Ceci &eacute;vite l&rsquo;assistant Microsoft d&rsquo;installation de certificat et toute sa complexit&eacute; et les &eacute;crans suppl&eacute;mentaires pour les utilisateurs. N&eacute;anmoins, cela ne marche que pour Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Expos&eacute; des Missions de CAcert.org"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "Une fois que tout est configur&eacute; et fonctionne, you devrez ajouter des lignes similaires &agrave; votre fichier apache.conf"
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Une fois que tout fonctionne, que vous avez test&eacute; l&rsquo;envoi d&rsquo;un certificat client vers votre site et que vous en &ecirc;tes heureux, tout va bien et vous pouvez ajouter du code PHP (ou tout autre langage que vous pourrez int&eacute;grer &agrave; votre environnement serveur). A ce jour, je n&rsquo;ai que du code PHP disponible et cet exemple est en PHP"
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Prenez note : vous allez avoir besoin de changer les chemins, les noms d&rsquo;h&ocirc;te et les adresses IP de l&rsquo;exemple suivant, qui n&rsquo;est juste qu&rsquo;un exemple ! La directive SSLCACertificateFile est suppos&eacute;e pointer vers un fichier contenant le certificat racine avec lequel vous voulez v&eacute;rifier les certificats client, pour le site Web CAcert nous n&rsquo;acceptons &eacute;videmment que les certificats g&eacute;n&eacute;r&eacute;s par notre propre site Web et qui correspondent &agrave; notre certificat racine."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "Source d'information au format RSS."
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inqui&eacute;ter des personnes qui prennent des d&eacute;cisions &agrave; votre place (par exemple les certificats pr&eacute;-install&eacute;s dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous m&eacute;fier des certificats que vous installez d&rsquo;une autre provenance. Mais &agrave; la fin, tout revient &agrave; une question de confiance. Si une Autorit&eacute; de Certification ind&eacute;pendante semble &ecirc;tre pour vous de bonne r&eacute;putation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n&rsquo;y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur consentir moins de confiance que les acteurs qui ont d&eacute;j&agrave; commis publiquement des erreurs."
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Cela ne devrait pas correspondre &agrave; votre nom ou &agrave; votre email, il devrait contenir au moins 1 caract&egrave;re minuscule, 1 caract&egrave;re majuscule, un chiffre, un espace et un symbole divers. Vous gagnez un point additionnel pour un mot de passe sup&eacute;rieur &agrave; 15 caract&egrave;res et un point additionnel s&rsquo;il d&eacute;passe 30 caract&egrave;res. Le syst&egrave;me r&eacute;duit le nombre de points si vous y incluez une portion de votre nom ou de votre mot de passe ou de votre adresse email ou s&rsquo;il correspond &agrave; un mot dans le dictionnaire anglais&hellip;"
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr "Vous avez attribu&eacute; %s points et ils disposent maintenant de %s points au total."
#: www/wot.php:238
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr "Vous avez attribu&eacute; %s points, toutefois, le syst&egrave;me a r&eacute;duit ce nombre &agrave; %s et ils disposent maintenant de %s points au total."
#: www/wot.php:211
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr "Vous avez re&ccedil;u %s points, toutefois, le syst&egrave;me a r&eacute;duit ce nombre &agrave; %s et vous disposez maintenant de %s points au total."
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
msgstr "Une notification de rappel a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;e."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
msgstr "Abus"
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
msgstr "Accepter la Contestation"
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
msgstr "Classement des Accr&eacute;diteurs"
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
msgstr "Cl&eacute; GPG de CAcert"
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Sujet du Certificat"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
msgstr "Cliquez ici si vous voulez importer les certificats racine dans Microsoft Internet Explorer"
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "Le champ du Nom Commun (CommonName) &eacute;tait vide. Ceci est habituellement provoqu&eacute; en &eacute;crivant votre propre nom quand OpenSSL vous demande 'VOTRE NOM' ('YOUR NAME'), ou si vous essayez de d&eacute;livrer des certificats pour des domaines que vous n'avez pas v&eacute;rifi&eacute;, dans ce cas le processus ne peut pas continuer. "
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
msgstr "D&eacute;compte actuel des Points"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actuellement le domaine '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous avez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actuellement l'email '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous aurez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Actuellement nous fournissons seulement des certificats pour les domaines en Unicode aux personnes ayant l'attribut de signature de code rattach&eacute; &agrave; leur compte, puisque ces domaines ont un risque de s&eacute;curit&eacute; plus important. "
#: www/gpg/0.php:15
msgid "Paste your GPG key below..."
msgstr "Copier votre clef GPG ci-dessous..."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Pour choisir un mot de passe convenable, nous vous sugg&egrave;rons l'exemple suivant"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
msgstr "Contestation de domaines"
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
msgstr "Verification de Contestation"
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
msgstr "Contestations"
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
msgstr "Contestations et d&eacute;claration d'Abus"
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
msgstr "Contestations/Abus"
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
msgstr "Contestation de Domaines"
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
msgstr "Contestation de Domaines"
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
msgstr "Contestations de Domaines et d'Emails"
#: www/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
msgstr "En raison du nombre croissant de personnes qui n'ont pas pu r&eacute;cup&eacute;rer leur mot de passe par l'interm&eacute;diaire du formulaire de mot de passe perdu il y a maintenant 2 autres options &agrave; votre disposition. Si vous ne vous inqui&eacute;tez pas pour votre compte vous pouvez ouvrir un autre compte et remplir un formulaire de Contestation pour r&eacute;cup&eacute;rer vos domaines et adresses email. Si vous voulez retrouver votre mot de passe avec l'aide de l'&eacute;quipe de support, il sera exig&eacute; le paiement d'une modique somme d'argent couvrant le temps pass&eacute; par la personne pour v&eacute;rifier l'appartenance du compte, cliquez sur le bouton de paiement pour continuer."
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "L'adresse email donn&eacute;e &eacute;tait invalide, ou un test de connexion ne pouvait pas &ecirc;tre &eacute;tabli &agrave; votre serveur, ou le serveur a rejet&eacute; comme invalide l'adresse email"
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
msgstr "Contestation d'email"
20 years ago
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
msgstr "Remplir une demande de Contestation"
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Pour une grande partie des travaux graphiques qui existent sur le site Web, les conceptions de t-shirt, une grande partie du travail d'organisation pour Usenix '04, aussi bien que quelques articles &eacute;dit&eacute;s et des documents &eacute;crits."
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
msgstr "Clef GPG"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Les questions g&eacute;n&eacute;rales au sujet de CAcert doivent &ecirc;tre envoy&eacute;es &agrave; la liste de support, s'il vous plait envoyez vos mails en ANGLAIS seulement, cette liste dispose de nombreux volontaires autre que les personnes impliqu&eacute;es directement dans le fonctionnement du site, toutes les personnes de la mailing liste comprennent l'anglais, m&ecirc;me si ce n'est pas leur langue maternelle cela augmentera vos chances d'obtenir une r&eacute;ponse convenable. M&ecirc;me s'il est pr&eacute;f&eacute;rable de s'enregistrer aupr&egrave;s de la mailing liste du support pour obtenir une r&eacute;ponse, vous n'etes pas oblig&eacute;, mais v&eacute;rifiez que vous mentionnez bien votre adresse dans votre email, autrement vous pourriez avoir l'impression de ne pas obtenir de r&eacute;ponse &agrave; votre question."
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
msgstr "Aucun certificat PGP/GPG ne sont list&eacute;s actuellement."
#: www/gpg/3.php:22
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
msgstr "Il n'y a pas de tel certificat PGP/GPG attach&eacute; &agrave; votre compte."
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs ainsi que le CSR pour un serveur IIS 5.0"
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "Comment puis-je obtenir un certificat serveur de CAcert ?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Mes Points"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Il aide constamment &agrave; travers la liste de support, cr&eacute;ant de la documentation et comme c'est un type sympa, on lui a m&ecirc;me propos&eacute; de lui offrir un livre mais il a refus&eacute; l'offre jusqu'&agrave; ce qu'un livre soit disponible sur CAcert !"
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
msgstr "Je suis d'accord avec ce principe"
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
msgstr "Je ne suis pas d'accord avec ce principe"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
msgstr "Si vous voulez contester le contr&ocirc;le qu'une personne a sur votre adresse email ou votre domaine, selectionner 'Contestation d'Email' ou 'Contestation de Domaines' sur le c&ocirc;t&eacute; droit"
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr "Si vous voulez d&eacute;clarer un abus de nos certificats qui enfraint nos politiques s'il vous plait veuillez choisir le menu 'Abus' sur le c&ocirc;t&eacute; droit.&#13;"
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is sucessful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, le domaine sera enlev&eacute; du compte actuel et tous les certificats seront revoqu&eacute;s. "
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is sucessful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, l'adresse email sera retir&eacute;e du syst&egrave;me, vous devrez rajouter l'adresse email ensuite comme d'habitude. L'adresse email sera retir&eacute;e du compte actuel et tous les certificats seront r&eacute;voqu&eacute;s."
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
msgstr "Requ&ecirc;te invalide. Ne peut pas continuer."
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
msgstr "Site Web Principal"
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
msgstr "Plus d'informations"
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
msgstr "Nom dans le dossier"
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr "Aucune information suppl&eacute;mentaire ne sera ins&eacute;r&eacute;e dans nos certificats puisqu'elles ne peuvent pas &ecirc;tre verifi&eacute;e automatiquement par le syst&egrave;me."
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
msgstr "Le nom de domaine n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
msgstr "URL de l'accr&eacute;diteur"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
msgstr "Accr&eacute;ditation d'organisation"
20 years ago
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
msgstr "Accr&eacute;ditation de l'organisation"
20 years ago
#: www/wot/11.php:22
msgid "Orgnisation Title"
msgstr "Titre de l'organisation"
20 years ago
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
msgstr "Empreinte PKI sign&eacute;e par la clef GPG de CAcert"
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr "URL de la photo d'identit&eacute;"
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgstr "S'il vous plait choisissez la section la plus appropri&eacute;e &agrave; votre probl&egrave;me"
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
msgstr "Points Potentiels"
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
msgstr "Adresse email principale"
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
msgstr "La signature num&eacute;rique (le guide pour tous)"
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "Ecrivez-moi"
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
msgstr "Refus de Contestation"
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
msgstr "Refus&eacute;"
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
msgstr "D&eacute;clarer une Contestation comme un Abus"
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
msgstr "Demande des d&eacute;tails"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus plus l'obtention de 100 points d'accr&eacute;ditation en rencontrant plusieurs accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert, lesquels auront verifi&eacute;s votre identit&eacute; en utilisant vos documents officiel d'identit&eacute; avec photo."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr "Envoyer un rappel de notification"
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr "Ci-dessous se trouve votre certificat PGP/GPG"
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
msgstr "Proposition de r&eacute;cup&eacute;ration de certificat"
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email que vous avez choisi va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
msgstr "le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Ne peut continuer."
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "L'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr "%s pr&eacute;f&egrave;re &ecirc;tre contact&eacute; en %s"
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
msgstr "Les commentaires suivants ont &eacute;t&eacute; fait par les v&eacute;rificateurs"
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; rejet&eacute;s parce que le syst&egrave;me ne pouvait pas les relier &agrave; votre compte, s'ils sont valides alors s'il vous plait veuillez v&eacute;rifiez les domaines avec votre compte."
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
msgstr "La liste des noms est dans un ordre quelconque"
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "Le seul autre moyen de recevoir des points d'accr&eacute;ditations est qu'une Autorit&eacute; de Certification tierce ait valid&eacute;e votre identit&eacute; en suivant une politique qui ne permette pas la falsification d'identit&eacute;. S'il vous plait, contactez-nous pour avoir plus d'information &agrave; ce sujet."
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Plusieurs possibit&eacute;s existent pour devenir accr&eacute;diteur CAcert, la plus commune est la rencontre face-&agrave;-face avec des accr&eacute;diteurs qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; (vous aurez besoin de montrer 2 documents avec photographie d&eacute;livr&eacute;s par vos services gouvernementaux faute de quoi vous n'obtiendrez pas le nombre maximum de point !)."
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
msgstr "Cet identifiant d'utilisateur a d&eacute;j&agrave; vot&eacute;."
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr "Cette contestation semble ne plus &ecirc;tre dans la base de donn&eacute;es. Ne peut pas continuer."
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
msgstr "C'&eacute;tait l'adresse principale du compte, et plus aucune adresse email ou aucun domaine n'y sont li&eacute;s alors ce compte a &eacute;t&eacute; retir&eacute; du syst&egrave;me. "
#: www/wot.php:255
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr "Afin de faciliter votre contact par les autres personnes de votre secteur, il serait utile de vous lister comme accr&eacute;diteur (c'est un acte volontaire) aussi bien que d'indiquer la localisation g&eacute;ographique de votre domicile ou de votre lieu de travail principal. Vous pouvez cocher le listage de votre compte, et ajouter un commentaire &agrave; l'&eacute;cran en allant &agrave; :"
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
msgstr "Compte Tverify"
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr "Impossible de continuer puisqu'aucun 'commonNames' ou 'subjectAltNames' valides n'&eacute;taient pr&eacute;sents dans votre requ&ecirc;te de certificat."
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te 'tverify' pour cet identifiant."
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te valide pour cette identifiant d'utilisateur."
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Malheureusement votre requ&ecirc;te pour une augmentation de vos points a &eacute;t&eacute; rejet&eacute;e, en-dessous vous trouverez les commentaires des personnes qui ont &eacute;tudi&eacute;es votre requ&ecirc;te et les raisons pour lequelles elles l'ont rejet&eacute;e."
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
msgstr "Mettre &agrave; jour vos contestations"
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
msgstr "A la r&eacute;ception de vos documents vous serez pr&eacute;venus, et des points seront ajout&eacute;s &agrave; votre compte."
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
msgstr "Voir tous les certificats"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
msgstr "Quel Email ?"
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Vous &ecirc;tes sur le point d'accr&eacute;diter une personne qui n'est pas verifi&eacute;e. Si vous continuez et s'il ne valide pas le compte dans les 48 heures, le compte pourra &ecirc;tre automatiquement retir&eacute; par le syst&egrave;me."
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Vous pouvez tenter de soumettre une autre demande &agrave; tout moment &agrave; l'avenir, veuillez s'il vous plait vous assurer d'avoir bien pris en compte les commentaires des v&eacute;rificateurs ou vous prenez le risque d'avoir votre demande rejet&eacute;e &agrave; nouveau. "
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "Vous ne pouvez pas contester la possession de vos propres adresses email. Ne peut pas continuer."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Vous pouvez aussi devenir un accr&eacute;diteur CAcert en cherchant un notaire, un magistrat, un comptable, un avocat ou un banquier. Vous devrez t&eacute;l&eacute;charger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d&rsquo;identit&eacute; que vos accr&eacute;diteurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur appara&icirc;tront authentiques, il devront signer le verso des photocopies et remplir &agrave; leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identit&eacute; est v&eacute;rifi&eacute;e par 2 personnes diff&eacute;rentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les &agrave; :"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
msgstr "Vous pouvez lister vous localisation g&eacute;ographique en allant &agrave; :"
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
msgstr "Vous avez d&eacute;j&agrave; vot&eacute; pour cette question."
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Vous avez re&ccedil;u cet email car le domaine '%s' est contest&eacute;. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requ&ecirc;te, apr&egrave;s 2 jours la requ&ecirc;te sera automatiquement supprim&eacute;e. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Vous avez re&ccedil;u cet email car l'adresse email '%s' est contest&eacute;e. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requ&ecirc;te, apr&egrave;s 2 jours la requ&ecirc;te sera automatiquement supprim&eacute;e. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr "Vous avez r&eacute;alis&eacute; %s accr&eacute;ditations ce qui vous classe &agrave; la %s &egrave;me place de meilleur accr&eacute;diteur."
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va maintenant retirer ce domaine du compte existant, et revoquera tous les certificats actuels."
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et revoquera tous les certificats actuels."
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr "Vous avez choisi de rejeter cette contestation et cette requ&ecirc;te sera retir&eacute;e de la base de donn&eacute;es."
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr "Vous ne pouvez contester l'adresse principale d'un compte que s'il n'y a plus ni adresse email ni domaine li&eacute;s &agrave; lui."
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "Vous avez tent&eacute; de verifier la m&ecirc;me adresse email une quatri&egrave;me fois avec un hachage invalide, par cons&eacute;quence, cette requ&ecirc;te vient d'&ecirc;tre supprim&eacute;e du syst&egrave;me."
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contest&eacute; est invalide puisque le hachage ne correspond pas &agrave; l'identifiant du domaine."
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contest&eacute; est invalide puisque le hachage ne correspond pas &agrave; l'identifiant du domaine. Votre tentative a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e et la requ&ecirc;te sera retir&eacute;e du syst&egrave;me en cons&eacute;quence."
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter une adresse email contest&eacute;e est invalide puisque le hachage ne correspond pas &agrave; l'identifiant de l'adresse email."
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter une adresse email contest&eacute;e est invalide puisque le hachage ne correspond pas &agrave; l'identifiant de l'adresse email. Votre tentative a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e et la requ&ecirc;te sera retir&eacute;e du syst&egrave;me en cons&eacute;quence."
#: includes/account.php:2089
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Votre vote a &eacute;t&eacute; accept&eacute;."