cacert-webdb/locale/pt_BR.po

3583 lines
208 KiB
Text
Raw Normal View History

2005-05-15 18:04:29 +00:00
# translation of messages.po to pt_BR.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Project-Id-Version: de\n"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 12:37:49+0000\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "%s linhas mostradas."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:71
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "%s's Account Details"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Detalhes da conta de %s"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
msgstr "Administradores de %s"
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Dom&iacute;nios de %s"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1388
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "'%s' foi inclu&iacute;da com sucesso, como organiza&ccedil;&atilde;o, no banco de dados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1444
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "'%s' foi inclu&iacute;do com sucesso no banco de dados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1503
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "'%s' foi exclu&iacute;do com sucesso do banco de dados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "'%s' foi atualizado com sucesso no banco de dados."
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "...ent&atilde;o clique em 'Pr&oacute;ximo'."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Um Not&aacute;tio CAcert que, conhecendo ou n&atilde;o esta pol&iacute;tica, notarizar um candidato contrariamente a estas regras, pode ser responsabilizado."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Um terceiro acreditado &eacute; apenas alguem em seu pa&iacute;s que &eacute; respons&aacute;vel por testemunhar assinaturas e documentos de Identifica&ccedil;&atilde;o. Este papel &eacute; desempenhado por muitos t&iacute;tulos diferenes, como not&aacute;rio p&uacute;blico, justica de paz e outros. Outras pessoas que s&atilde;o autorizadas nesta &aacute;rea tamb&eacute;m s&atilde;o gerentes de banco, contadores e advogados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "QUALQUER quantidade ser&aacute; apreciada - quanto mais fundos CAcert receber, mais r&aacute;pido poder&aacute; alcan&ccedil;ar os objetivos da comunidade."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Sobre a CAcert.org"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "About Us"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Sobre N&oacute;s"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Add"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Incluir"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Incluir Dom&iacute;nio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Incluir Email"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Endere&ccedil;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"
#: www/wot/3.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Ap&oacute;s o encontro, visite o site da CAcert, dirija-se &agrave; p&aacute;gina de certifica&ccedil;&atilde;o e:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:44
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
msgstr "Ap&oacute;s o seu certificado ser enviado para o seu email, siga este processo para instalar o certificado."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Informa&ccedil;&otilde;es Agregadas de Rastreamento"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Alert me if"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Alerte-me se"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:332
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "All fields are mandatory."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Todos os campos s&atilde;o obrigat&oacute;rios."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:157
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Alternar Endere&ccedil;os de Email Verificados"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/7.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativamente, conforme o progresso, podemos adicionar mais camadas de seguran&ccedil;a, com por exemplo, 4 servidores web comunicando-se com 2 servidores intermedi&aacute;rios, os quais se comunicam com o armazenador da chave raiz, e funcionando como uma cadeia de Tokens. Caso qualquer coisa ocorra fora de sequ&ecirc;ncia, os servidores entram em processo de desligamento autom&aacute;tico, e qualquer tempo parado por este motivo &eacute; justificavel, evitando-se o comprometimento dos servidores. De qualquer forma, isto &eacute; mais algo a se pensar."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode entrar em contato conosco de qualquer uma das formas a seguir:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "E eles est&atilde;o cometendo erros."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:70
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "And you're done!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "E voc&ecirc; terminou!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Outro Email"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:404
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Quaisquer certificados v&aacute;lidos ser&atilde;o revogados tamb&eacute;m"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/7.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Exceto o m&iacute;nimo de utilit&aacute;rios necess&aacute;rios para executar o procedimento de 'boot', todos os dados residem em uma parti&ccedil;&atilde;o encriptada no servidor de armazenamento da chave raiz, e o procedimento de boot s&oacute; se completa manualmente introduzindo-se a senha de criptografia."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/index/17.php:61
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "N&atilde;o foi possivel iniciar o controle CEnroll:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/30.php:31
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover %s e todos os certificados emitidos sob este dom&iacute;nio?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/31.php:27
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover %s e todos os certificados emitidos sob esta organiza&ccedil;&atilde;o?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/34.php:31
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir %s da administra&ccedil;&atilde;o desta organiza&ccedil;&atilde;o?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Como todos que j&aacute; receberam email com v&iacute;rus de um endere&ccedil;o estranho sabem, emails podem ser falsificados facilmente. A identidade do remetente &eacute; f&aacute;cil de falsificar via email. Assim, uma grande vantagem &eacute; que assinaturas digitais prov&eacute;m um meio de garantir que o email realmente &eacute; da pessoa que voc&ecirc; acredita ser autora. Se todos assinassem seus emails, seria muito mais f&aacute;cil saber se um email &eacute; leg&iacute;timo e n&atilde;o adulterado. E para grande al&iacute;vio de muitos, spam e v&iacute;rus seriam muito mais &oacute;bvios e f&aacute;ceis de controlar."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Confirma&ccedil;&atilde;o de Certifica&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Assurance Points"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pontos de Verifica&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Assurance Points You Issued"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pontos de Verifica&ccedil;&atilde;o Emitidos"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certifica&ccedil;&atilde;o Efetuada"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Assure Someone"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Certificar algu&eacute;m"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:60
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Assured client certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados de Cliente verificados"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:90
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Assured server certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados de Servidor verificados"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:47
msgid "Assurers"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Not&aacute;rios"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Baseado em OpenSSL, PHP e um pouco de C e MySQL, n&oacute;s fomos capazes de construir n&atilde;o apenas um certificado de autoria livre que poderia verificar se endere&ccedil;o de email e dom&iacute;nio, mas realmente construir um modelo de confian&ccedil;a altamente efetivo. Nosso modelo vai al&eacute;m daqueles usados por alguns CAs comerciais para provar sua identidade."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:110
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Become a member of the CAcert Association"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Torne-se um membro da Associa&ccedil;&atilde;o CAcert"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:100
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Torne-se um Not&aacute;rio na Rede de Confian&ccedil;a CAcert"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Becoming an Assurer"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Tornando-se um Not&aacute;rio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr "Antes de entrar em contato conosco, leia as informa&ccedil;&otilde;es contidas em nossos HowTos e FAQs oficiais e n&atilde;o oficiais"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Antes de voc&ecirc; iniciar a emiss&atilde;o de certificados para seu website, servidor irc, servidor smtp, pop3, imap etc, voc&ecirc; precisa adicionar os dominios em sua conta no menu &quot;Dom&iacute;nios&quot;. Voc&ecirc; pode ainda, remover dominios atrav&eacute;s desse menu. Uma vez adicionado o dominio, voc&ecirc; &eacute; livre para ent&atilde;o ir a se&ccedil;&atilde;o Certificado de Servidor e come&ccedil;ar a colar a CSR no website, e o website retorna para voc&ecirc; um certificado valido por 2 anos se voc&ecirc; tiver 50 pontos de confian&ccedil;&atilde;o, ou 6 meses caso voc&ecirc; n&atilde;o tenha nenhum ponto de confian&ccedil;a."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Abaixo est&aacute; o link que voc&ecirc; precisa abrir para verificar sua conta de email. Uma vez que seu endere&ccedil;o for verificado, voc&ecirc; poder&aacute; emitir certificados &agrave; vontade!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Abaixo est&aacute; seu Certificado de Servidor"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Benefits"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Benef&iacute;cios"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Best regards"
msgstr "Atenciosamente"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8
msgid "Board Member"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Quadro de Membros"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:60
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Encontre o local onde voc&ecirc; salvou o arquivo .cer na etapa 1"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Mas talvez, fundamentalmente, a raz&atilde;o a mais importante da assinatura digital &eacute; consci&ecirc;ncia e privacidade. Ela cria a consci&ecirc;ncia da (falta de) seguran&ccedil;a do Internet, e as ferramentas que n&oacute;s podemos nos armar com para assegurar nossa seguran&ccedil;a pessoal. Com pessoas concientes da assinatura digital tornamo-nos cientes da possibilidade de privacidade e de criptografia."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Mas, isso realmente prova a identidade do seu email?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:48
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Mas, com todo este dinheiro, e toda esta responsabilidade, eles devem estar tomando muito cuidado para assegurar que as Autoridades de Certificado fa&ccedil;am seu trabalho corretamente, certo? Est&aacute; certo?!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pol&iacute;tica de Uso Aceit&aacute;vel - CAcert&#13;"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. uma associa&ccedil;&atilde;o sem fins lucrativos, e tem permiss&atilde;o legal para aceitar doa&ccedil;&otilde;es. CAcert segue claras regras sobre como este dinheiro pode ser usado. Se voc&ecirc; desejar fazer uma doa&ccedil;&atilde;o, voc&ecirc; pode faz&ecirc;-lo atrav&eacute;s de"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Os servi&ccedil;os p&uacute;blicos da certifica&ccedil;&atilde;o de CAcert Inc. s&atilde;o governados por um CPS como emendados do tempo ao tempo que &eacute; incorporado neste acordo pela refer&ecirc;ncia. O subscritor usar&aacute; o certificado do usu&aacute;rio do SSL de acordo com o CPS de CAcert Inc. e a documenta&ccedil;&atilde;o suportando publicados em"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "O CAcert Inc &eacute; um projeto baseado em uma comunidade, e portanto, n&atilde;o &eacute; voltado para o lucro - ele &eacute; voltado para o desejo da comunidade de privacidade e seguran&ccedil;a."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "CAcert Support Team"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Time de Suporte CAcert.org"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "CAcert Web of Trust"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Rede de confian&ccedil;a CAcert"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Regras da Rede de Confian&ccedil;a CAcert"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:45
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert pode, de tempo em tempo, alterar a quantia de pontos que uma classe de not&aacute;rios pode alocar, como for necess&aacute;rio para efetivar uma altera&ccedil;&atilde;o de pol&iacute;tica ou regra. Podemos tamb&eacute;m alterar a quantia de Pontos de Notariza&ccedil;&atilde;o dispon&iacute;veis a um indiv&iacute;duo, ou a uma nova classe de not&aacute;rio, caso uma outra pol&iacute;tica da CAcert o requira."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/6.php:11
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert ent&atilde;o envia para voc&ecirc; um email com uma c&oacute;pia assinada do seu certificado. Felizmente o resto deve ser bem intuitivo."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "O objetivo do CAcert &eacute; promover preven&ccedil;&atilde;o e educa&ccedil;&atilde;o em seguran&ccedil;a na computa&ccedil;&atilde;o atrav&eacute;s do uso de codifica&ccedil;&atilde;o, especificamente com a fam&iacute;lia de padr&otilde;es X.509. N&oacute;s compilamos uma %base de documentos% que cont&eacute;m dicas que podem ajud&aacute;-lo a usar codifica&ccedil;&atilde;o com softwares comuns, e en geral, informa&ccedil;&otilde;es sobre Public Key Infrastructures (PKI)."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "CAcert.org"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Miss&atilde;o CAcert.org"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "Suporte CAcert.org!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "CAcert.org &eacute; uma Autoridade Certificadora dirigida &agrave; comunidade, que emite certificados ao p&uacute;blico gratuitamente."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/0.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org foi desenvolvida sendo para a comunidade pela comunidade, e ao inv&eacute;s de centralizar todo o trabalho &agrave; uma autoridade central e consequentemente aumentando o custo de certificados, a id&eacute;ia foi de aliar a comunidade &agrave; este site para obter confian&ccedil;a de uma maneira automatizada e acess&iacute;vel!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:68
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "CRL"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "CRL"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:58
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Cert Login"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Login com Certificado"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Instala&ccedil;&atilde;o do Certificado Completa!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Erro na instala&ccedil;&atilde;o do Certificado"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:43
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Processo de Instala&ccedil;&atilde;o de Certificado para IIS 5.0"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CAcert Logos"
msgstr "CAcert Logos"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
msgstr "Certificado para '%s' foi renovado."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
msgstr "Certificado para '%s' foi revogado."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Falha na instala&ccedil;&atilde;o do Certificado!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados Emitidos"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:64
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Certificates expires in 12 months."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados expiram em 12 meses."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:74
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Certificates expires in 12 months; certificates &lt;u&gt;must&lt;/u&gt; include your full name."
msgstr "Certificados expiram em 12 meses; certificados &lt;u&gt;devem&lt;/u&gt; incluir seu nome completo."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:54
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr "Certificados expiram em 12 meses; somente o email pode ser fornecido para o certificado (n&atilde;o o seu nome completo)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Os certificados expiram em 6 meses; somente o Domain Name pr&oacute;prio pode ser incorporado nos certificados (n&atilde;o seu nome cheio, nome da companhia, posi&ccedil;&atilde;o, etc.)."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
msgstr "Alterar Frase-Senha"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Change Password"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Alterar Senha"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:36
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Choose a filename to save the request to"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Escolha um arquivo para salvar o pedido"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Click here to go to the Support List"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Clique aqui para ir &agrave; Lista de Suporte&#13;"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Click here to view all lists available"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Clique aqui para ver todas as listas dispon&iacute;veis"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Client Certificates"
msgstr "Certificados de Cliente"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:50
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Client certificates (un-assured)"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Certificados de Cliente (n&atilde;o verificados)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/3.php:63
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Code Signing"
msgstr "Assinatura de C&oacute;digo"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:70
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Code signing certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados de assinatura de c&oacute;digo"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Coment&aacute;rios"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nome Comum (ex, SEU nome) []:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "NomeComum"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr "subjectAltName"
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
msgstr "Not&iacute;cias CAcert"
#: includes/general_stuff.php:66
msgid "CAcert Statistics"
msgstr "Estat&iacute;sticas CAcert"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
msgstr "Compare e verifique que as c&oacute;pias s&atilde;o fi&eacute;is aos documentos originais;"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:31
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr "Compare as informa&ccedil;&otilde;es online com as informa&ccedil;&otilde;es escritas no formul&aacute;rio;"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Complete o formul&aacute;rio de notariza&ccedil;&atilde;o se o candidato ainda n&atilde;o o fez. Certifique-se de que todas as informa&ccedil;&otilde;es conferem."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:39
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Confirm your request details"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Confirme os detalhes de sua requisi&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Contate-nos"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Contactar Not&aacute;rio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes de Contato"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
msgstr "Email de Contato"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Contate-nos"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Dados de Contato"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Cookies"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Legal! Como eu crio minha pr&oacute;pria assinatura digital?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Copie o conte&uacute;do do email, incluindo o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Os membros centrais da CAcert geralmente tem uma forte tecnologia de informa&ccedil;&atilde;o e um infraestrutura de seguran&ccedil;a, e um forte desejo de retornar isso para a comunidade."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1343
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr "Imposs&iacute;vel remover o pedido para '%s', pedido j&aacute; processado."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pa&iacute;s"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "An&uacute;ncios para o pa&iacute;s"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Sigla do Pa&iacute;s (2 letras) [BR]:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
msgstr "Criar Pedido de Certificado"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Credits"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Cr&eacute;ditos"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/7.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Atualmente h&aacute; 2 servidores principais, um para o servidor web, um para a armazenamento da chave raiz, sendo que a o armazenamento da chave raiz est&aacute; conectado ao webserver somente atrav&eacute;s de um cabo serial, rodando um servi&ccedil;o n&atilde;o-raiz para controlar a conex&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de Nascimento"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Padr&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Default Language"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Idioma Padr&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Excluir Conta"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr "Excluir Administrador para %s"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Excluir Dom&iacute;nio para %s"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Excluir Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Assinaturas digitais prov&eacute;m, desta forma, seguran&ccedil;a na Internet."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:73
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
msgstr "Assina digitalmente c&oacute;digo, applets web, instaladores, etc. incluindo seu nome e o local nos certificados"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Listagem de Diret&oacute;rio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:61
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
2006-03-05 11:18:16 +00:00
msgstr "Disclaimer: Estas s&atilde;o as opini&otilde;es do autor, mas n&atilde;o devem ser consideradas ' verdade ' sem verifica&ccedil;&atilde;o pessoal. O autor pode ter cometido erros e todos os erros ser&atilde;o retificados disposta contatando o administrador de elucido.net, detalhes do contato dispon&iacute;veis dos servi&ccedil;os de informa&ccedil;&atilde;o do registo do dom&iacute;nio do normal (por exemplo whois.net). Nenhuma recomenda&ccedil;&atilde;o instalar o certificado da raiz de um Certificate Authority ou &eacute; pretendida nem implicada."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/7.php:22
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Domain"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Dom&iacute;nio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados de Dom&iacute;nio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Dom&iacute;nios"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados de Dom&iacute;nio e Servidores"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Doa&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/error404.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Devido a recentes mudan&ccedil;as no site, seus marcadores podem n&atilde;o ser mais v&aacute;lidos. Por favor, atualize seus marcadores."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Muito f&aacute;cil. V&aacute; para CAcert.org, instale seu certificado raiz e siga ent&atilde;o as instru&ccedil;&otilde;es para acessar. Uma vez que voc&ecirc; acessou, solicite um certificado pelo menu. Voc&ecirc; receber&aacute; um email com um atalho para o certificado. Clique no atalho &aacute; partir do seu software de email, e ele devera ser instalado facilmente. Em seguida encontre encontre as configura&ccedil;&otilde;es de seguran&ccedil;a em seu software de email e configure a assinatura digital usando o certificado que acabou de baixar. Hamm. Me chame se voc&ecirc; quiser, eu lhe guiarei atrav&eacute;s dele."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Editar Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Email Accounts"
msgstr "Contas de Email"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Contas de Email e Certificados de Cliente"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Email Address"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Endereco de Email"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:244
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Email Address was blank"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Endere&ccedil;o de Email estava em branco"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/1.php:122
msgid "Email Assurer"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Enviar Email ao Not&aacute;rio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Email Probe"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Sonda de Email"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Emails n&atilde;o s&atilde;o seguros. Na realidade, emails s&atilde;o MUITO inseguros!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:83
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Possibilita transferencia de dados encriptados para usu&aacute;rios acessando seus servi&ccedil;os de web, email, ou outro servi&ccedil;o utilizando SSL, certificados coringas s&atilde;o permitidos."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:58
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Certifique-se de que 'Processar o pedido pendente e instalar o certificado' est&aacute; marcado e clique em 'Pr&oacute;ximo'."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:63
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Certifique-se de que voc&ecirc; est&aacute; processando o certificado correto"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:17
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Entre com um nome de certificado e selecione a for&ccedil;a do certificado"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Entre com o nome da Organiza&ccedil;&atilde;o: este deve ser o nome legal completo da Organiza&ccedil;&atilde;o que est&aacute; requerendo o certificado."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Entre com o email do candidato:"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:33
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Enter the geographical details"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Entre com os detalhes geogr&aacute;ficos"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:30
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Enter your Common Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Informe o seu NomeComum"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:25
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Enter your Organisation Information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Entre com as Informa&ccedil;&otilde;es da sua Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
2006-03-05 11:18:16 +00:00
msgstr "Verisign Err&ocirc;neo Emitiu Perigo de Spoofing Dos Certificados Digitais"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Erro!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Por acaso, voc&ecirc; j&aacute; pediu que uma senha esquecida fosse enviada ao seu email? Aquela senha estava aberta &agrave; inspe&ccedil;&atilde;o por crackers potenciais."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr "Taxas"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Arquivo n&atilde;o encontrado!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Finalmente voc&ecirc; ser&aacute; questionado sobre o atributo 'extra'. Simplesmente pressione enter para ambas as quest&otilde;es."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:191
2004-12-07 12:35:40 +00:00
msgid "Find Domain"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Procurar um Dom&iacute;nio"
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Find User"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Procurar um Usu&aacute;rio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Procurar um Usu&aacute;rio pelo Dom&iacute;nio"
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Find an Assurer"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Procurar um Not&aacute;rio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:41
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Terminar e sair do Assistente de Certificados do IIS"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "First Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Primeiro Nome"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:769
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "First and Last name fields can not be blank."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nome ou Sobrenome n&atilde;o podem estar em branco."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:233
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "Nome ou Sobrenome estavam em branco."
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Primeiramente voc&ecirc; precisa filiar-se &agrave; CAcert. Para fazer isto, v&aacute;:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Primeiramente voc&ecirc; ter&aacute; que executar o seguinte comando, preferencialmente em um diret&oacute;rio seguro que ningu&eacute;m mais tenha acesso. Entretanto, proteger sua chave privada &eacute; al&eacute;m do escopo deste documento."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "A seguir, v&aacute;rias dicas que podem ser &uacute;teis."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Para os administradores que querem protegem os servi&ccedil;os que oferecem, n&oacute;s fornecemos os certificados de servidores e de dominio para voc&ecirc; usar quase imediatamente. Voc&ecirc;, n&atilde;o somente poder&aacute; voc&ecirc; usar estes certificados para proteger o seu Web site, mas as conex&otilde;es tamb&eacute;m de POP3, de smtp e de IMAP, para listar algumas das utiliza&ccedil;&atilde;o. Ao contr&aacute;rio de outras autoridades de certificac&atilde;o, n&oacute;s n&atilde;o limitamos o uso dos certificados. Todos devem ter a direito &agrave; seguran&ccedil;a e proteger sua privacidade, n&atilde;o apenas aqueles possuem sites de e-commerce."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:71
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Para maiores informa&ccedil;&otilde;es, refira-se &agrave; documenta&ccedil;&atilde;o de seu servidor ou visite"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Para os entusiastas, n&oacute;s temos uma maneira f&aacute;cil de obter certificados que podem ser utilizados com seu programa de email. Voc&ecirc; pode usar estes para encriptar e tamb&eacute;m provar para seus amigos e fam&iacute;lia que seu email realmente foi escrito por voc&ecirc;."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/0.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Por anos, todos n&oacute;s estamos sendo cobrados de grandes quantias financeiras em troca de seguran&ccedil;a que n&atilde;o custa e n&atilde;o deveria custar t&atilde;o caro."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "Daqui voc&ecirc; pode excluir pedidos pendentes ou revogar certificados v&aacute;lidos."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "Usu&aacute;rios com 50 a 99 Pontos"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:185
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "Chaves GPG/PGP"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "An&uacute;ncios Gerais"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Perguntas Gerais"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "O dom&iacute;nio '%s' n&atilde;o existe no sistema. Imposs&iacute;vel continuar."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "O endere&ccedil;o de email '%s' n&atilde;o existe no sistema. Imposs&iacute;vel continuar."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "Usu&aacute;rios com 1 a 49 Pontos"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Gerando uma chave privada RSA de 1024 bit"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Gerando um par de chaves e requisi&ccedil;&atilde;o de assinatura de certificado para um servidor Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:142
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Go Home"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voltar &agrave; P&aacute;gina Principal"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Clique para maiores detalhes"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Boa pergunta"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Crescimento por ano"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Crescimento nos &uacute;ltimos 12 meses"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Ajuda!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Assinar com certificado raiz classe 3"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Clique em 'Instalar Seu Certificado' abaixo para instalar o certificado em MS IE 5.x e superiores."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/30.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Pressionando excluir tamb&eacute;m revogar&aacute; todos os certificados emitidos sob este dom&iacute;nio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/29.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Pressionando atualizar tamb&eacute;m revogar&aacute; todos os certificados emitidos sob este dom&iacute;nio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "P&aacute;gina Principal"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Como criar minha Assinatura Digital?!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Como gerar chave privada e CSR usando OpenSSL?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Como eu consigo um emblema 'Protegido pela CAcert' no meu site?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Depositou tanto esfor&ccedil;o na CAcert, que n&atilde;o sabemos nem por onde come&ccedil;ar. Fez com que a CPS iniciada por Christian atingisse estado de projeto, empenhou incont&aacute;veis horas certificando pessoas e frequentando confer&ecirc;ncias para ajudar a disseminar o uso da CAcert"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Como ela nos prepara para proteger nossa liberdade"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Como atualizar, corrigir ou excluir suas informa&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Como?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:64
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Howto Information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Informa&ccedil;&otilde;es de 'Howto'"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:112
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "I am sure of myself"
msgstr "Tenho certeza"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:101
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Eu acredito que a atesta&ccedil;&atilde;o de identidade que estou fazendo &eacute; correta, completa e verific&aacute;vel. Eu vi os documentos originais atestando esta identidade. Eu aceito que a CAcert pode desafiar esta notariza&ccedil;&atilde;o e me convocar a provar a base para tal, e que poderei ser responsabilizado se eu n&atilde;o puder prover tal prova."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Mal posso esperar para come&ccedil;ar a mandar emails encriptados!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:884
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "N&atilde;o pude relacionar quaisquer emails com sua conta organizacional."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
msgstr "Requisi&ccedil;&atilde;o de Certificado recebida &eacute; inv&aacute;lida. Utilize o botao voltar e tente novamente."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "N&atilde;o quero ser listado"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:105
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr "Eu li e entendi as Regras para Not&aacute;rios e estou fazendo esta notariza&ccedil;&atilde;o sujeita a e em conformidade com estas regras."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Declaro que sou totalmente autorizado pelo propriet&aacute;rio dos dados contidos no CSR enviado &agrave; CAcert Inc. para requisitar Certificado Digital para comunica&ccedil;&otilde;es eletr&ocirc;nicas seguras e autenticadas. Eu entendo que um certificado digital serve para identificar o assinante para fins de comunica&ccedil;&atilde;o eletr&ocirc;nica e que o gerenciamento das chaves privadas associadas a tais certificados &eacute; de responsabilidade da equipe t&eacute;cnica ou contratados do assinante."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Eu quero ser listado"
2004-12-03 23:19:04 +00:00
#: www/help/8.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Responderei primeiramente a parte do Porqu&ecirc;, uma vez que &eacute; razoavelmente f&aacute;cil. A resposta curta &eacute; ele tira de voc&ecirc; e/ou seu grupo a responsabilidade pela manipula&ccedil;&atilde;o da chave. Se voc&ecirc; necessitar revogar a sua chave por qualquer raz&atilde;o (tal como um colaborador que sai do projeto) n&atilde;o efetar&aacute; sua habilidade de revogar a chave ou as chaves existentes, e emitir novas chaves."
2004-12-03 23:19:04 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:62
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Desculpe, o usu&aacute;rio que voc&ecirc; procura parece ter desaparecido!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Desculpe-nos, mas n&atilde;o h&aacute; email que confere com o que voc&ecirc; deu entrada no sistema. Por favor, confira suas informa&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se eu quisesse doar &agrave; CAcert Inc., como faria?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se o nome do assinante e/ou o registro do nome de dom&iacute;nio mude, o assinante dever&aacute; informar imediatamente a CAcert Inc., que revogar&aacute; o certificado. Quando o Certificado Digital expira ou &eacute; revogado, a organiza&ccedil;&atilde;o remover&aacute; permanentemente o certificado do servidor em que estava instalado e n&atilde;o o utilizar&aacute; para qualquer fim no futuro. A pessoa respons&aacute;vel pelo gerenciamento de chave e seguran&ccedil;a &eacute; autorizada a instalar e utilizar o certificado para representar a presen&ccedil;a eletr&ocirc;nica desta organiza&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/3.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se o nome do assinante e/ou o registro do nome de dom&iacute;nio mude, o assinante dever&aacute; informar imediatamente a CAcert Inc., que revogar&aacute; o certificado. Quando o Certificado Digital expira ou &eacute; revogado, a organiza&ccedil;&atilde;o remover&aacute; permanentemente o certificado do servidor em que estava instalado e n&atilde;o o utilizar&aacute; para qualquer fim no futuro. A pessoa respons&aacute;vel pelo gerenciamento de chave e seguran&ccedil;a &eacute; autorizada a instalar e utilizar o certificado para representar a presen&ccedil;a eletr&ocirc;nica desta organiza&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/7.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se o armazenador da chave raiz detectar um pedido incorreto, ele assume que o servidor web foi comprometido e se desliga."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/7.php:4
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se o armazenador da chave raiz n&atilde;o receber uma resposta ao &quot;ping&quot; efetuado na linha serial dentro de um per&iacute;odo determinado, assume-se que o servidor web foi comprometido ou que o servidor root foi roubado e se desliga."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se mudarmos nossa Pol&iacute;tica de Privacidade, n&oacute;s publicaremos as mudan&ccedil;as em www.CAcert.org. Se decidirmos usar informa&ccedil;&otilde;es de identifica&ccedil;&atilde;o pessoais em uma maneira diferente da afirmada no momento da coleta, notificaremos os usu&aacute;rios via email. Usu&aacute;rios ter&atilde;o a possibilidade de se excluir de qualquer novo uso de suas informa&ccedil;&otilde;es pessoais."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/7.php:140
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se estiver satisfeito com esta localiza&ccedil;&atilde;o, clique 'Tornar minha localiza&ccedil;&atilde;o aqui' para atualizar seus dados de localiza&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se voc&ecirc; tiver quest&otilde;es, coment&aacute;rios ou outros assuntos e se as informa&ccedil;&otilde;es que voc&ecirc; est&aacute; nos enviando contem detalhes sens&iacute;veis, voc&ecirc; deve utilizar o formul&aacute;rio de contato abaixo. Devido &agrave; grande quantidade de emails de suporte que recebemos, enviar quest&otilde;es gerais de suporte enviadas por este formul&aacute;rio geralmente levar&atilde;o mais tempo para ser respondidas em compara&ccedil;&atilde;o &agrave; lista de suporte. Tamb&eacute;m, enviar mensagens em quaisquer l&iacute;nguas exceto ingl&ecirc;s pode ocasionar demora no suporte, pois precisar&iacute;amos encontrar um tradutor."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se necessitar nos contactar por escrito, endere&ccedil;e sua correspond&ecirc;ncia a:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:57
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2005-07-24 13:56:10 +00:00
"Se voc&ecirc; necessitar mais tempo ou quaisquer outras circunst&acirc;ncias que extenuating voc&ecirc; deve nos contatar imediatamente assim que esta situa&ccedil;&atilde;o pode ser tratada do imediatamente.&#13;"
"&#13;"
"Se voc&ecirc; necessitar de mais tempo ou houver quaisquer outras circunst&acirc;ncias atenuantes, voc&ecirc; deve nos contactar imediatamente para que a situa&ccedil;&atilde;o seja imediatamente retificada."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se desejar ver as not&iacute;cias ou mudar de l&iacute;ngua, voc&ecirc; pode clicar nos links &quot;Encerrar sess&atilde;o&quot; ou &quot;P&aacute;gina Principal&quot;. &quot;P&aacute;gina Principal&quot; n&atilde;o encerra a sess&atilde;o, apenas retorna &agrave; p&aacute;gina inicial do site. &quot;Encerrar sess&atilde;o&quot; termina sua sess&atilde;o no sistema."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se voc&ecirc; realmente gosta de criptografia, voc&ecirc; pode participar do Programa de Certifica&ccedil;&atilde;o e Rede de Confian&ccedil;a da CAcert. Isto permite que voc&ecirc; tenha sua identidade verificada para obter mais benef&iacute;cios, incluindo certificados com prazos mais longos e a habilidade de incluir seu nome em certificados de email."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:32
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Se, e somente se, todas as informa&ccedil;&otilde;es conferirem, voc&ecirc; pode alocar pontos de confian&ccedil;a ate um m&aacute;ximo de pontos que voc&ecirc; tem permiss&atilde;o de alocar;"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/7.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Tendo em vista um pedido na lista do bugzilla para mais informa&ccedil;&atilde;o sobre como nosso certificado-raiz &eacute; protegido, decidi escrever aqui e ver se haveria qualquer outra coisa que as pessoas sugerissem que pudesse ser feito, ou uma maneira melhor de manipular as coisas completamente."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "No diret&oacute;rio 'Diret&oacute;rio de seguran&ccedil;a' clique no bot&atilde;o 'Certificado de servidor' na se&ccedil;&atilde;o 'Comunica&ccedil;&atilde;o segura'. Se voc&ecirc; nunca usou esta op&ccedil;&atilde;o antes o bot&atilde;o 'Editar' n&atilde;o estar&aacute; ativo."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:57
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "No 'Assistente de Certificados do IIS' voc&ecirc; deve encontrar uma 'Requisi&ccedil;&atilde;o de Certificado Pendente'."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Nesta se&ccedil;&atilde;o voc&ecirc; poder&aacute; editar suas informa&ccedil;&otilde;es pessoais (se voc&ecirc; n&atilde;o foi certificado), alterar sua frase-senha e perguntas de seguran&ccedil;a para o caso de perda da senha. Voc&ecirc; tamb&eacute;m poder&aacute; definir sua localiza&ccedil;&atilde;o para a Rede de Confian&ccedil;a e tamb&eacute;m afeta as configura&ccedil;&otilde;es de emails de an&uacute;ncio, que entre outras coisas pode ser configurado para lhe notificar se voc&ecirc; estiver em um raio de 200km de um evento de certifica&ccedil;&atilde;o planejado. Voc&ecirc; tamb&eacute;m poder&aacute; definir informa&ccedil;&otilde;es adicionais de contato quando voc&ecirc; se tornar um certificador, possibilitando contact&aacute;-lo para encontros fora dos eventos oficiais."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/3.php:56
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Inclus&atilde;o nos browsers mais utilizados!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:195
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Endere&ccedil;o de email ou senha incorreto."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
msgstr "Instalar Seu Certificado"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:51
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Installation steps"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Passos para instala&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
msgstr "Instalando seu Certificado"
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Introdu&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Identifica&ccedil;&atilde;o '%s' inv&aacute;lida. Imposs&iacute;vel processar."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Invalid date of birth"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Data de Nascimento inv&aacute;lida"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:78
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Emitindo um aumento tempor&aacute;rio automaticamente elevar&aacute; os pontos dele a 200 pontos por um per&iacute;odo definido de dias, ap&oacute;s o qual a pessoa ter&aacute; seus pontos reduzidos a 150 pontos independente da quantidade de pontos que tinha previamente. Independente do m&eacute;todo escolhido acima, ele ser&aacute; gravado no sistema como Aumento Administrativo, sendo que estes pontos t&ecirc;m validade m&aacute;xima de 45 dias."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "&Eacute; essencial que Not&aacute;rios CAcert entendam e sigam as regras abaixo, para ter certeza que os candidatos &agrave; certifica&ccedil;&atilde;o sejam devidamente identificados, que, por sua vez, mant&eacute;m confian&ccedil;a no sistema."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:36
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "&Eacute; imperativo que voc&ecirc; mantenha a confidencialidade e privacidade do candidato, e nunca forne&ccedil;a informa&ccedil;&otilde;es obtidas sem o consentimento expresso do candidato."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1314
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Aparentemente, '%s' j&aacute; foi revogado. Ignorando esta a&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/0.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Foi uma longa espera, mas valeu a pena. Finalmente voc&ecirc; pode obter seguran&ccedil;a pelo pre&ccedil;o justo... Gratis!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/1.php:107
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "&Eacute; poss&iacute;vel obter notifica&ccedil;&otilde;es de pr&oacute;ximos eventos e at&eacute; mesmo an&uacute;ncios gerais. Desmarque todas as notifica&ccedil;&otilde;es que voc&ecirc; n&atilde;o desejar receber. Para as notifica&ccedil;&otilde;es dependentes do pa&iacute;s, regionais e raio pr&oacute;ximo, voc&ecirc; deve definir sua localiza&ccedil;&atilde;o ap&oacute;s ter se identificado no site."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:53
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Join"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Afiliar-se"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:52
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Join CAcert.org"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Afilie-se &agrave; CAcert.org"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "For&ccedil;a da Chave:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:4
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Key generation process"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Processo de gera&ccedil;&atilde;o de Chave"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Tamanho da Chave:"
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Last Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Sobrenome"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:28
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Latest News"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "&Uacute;ltimas Not&iacute;cias"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Responsabilidade"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Limitations"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Limita&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "Listado"
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nome da Localiza&ccedil;&atilde;o (ex, cidade) [S&atilde;o Paulo]:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Location"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Localiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/7.php:123
msgid "Location Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nome da Localiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Conectar"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:142
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Logout"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Encerrar sess&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Frase-Senha Perdida"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Frase-Senha Perdida - Passo 2"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:100
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
msgstr "Perguntas para Frase-Senha Perdida"
#: www/index/1.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Quest&otilde;es para Chave-Senha perdida. Por favor entre com cinco perguntas e suas respostas para serem utilizadas em verifica&ccedil;&atilde;o de seguran&ccedil;a."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Lost Password"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Senha Perdida"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:318
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Mail Probe"
msgstr "Sonda de Email"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:49
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Make Default"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Tornar padr&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Tornar minha Localiza&ccedil;&atilde;o aqui"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Muitos s&atilde;o apenas usu&aacute;rios do sistema que apenas por utilizar o projeto contribuem com a comunidade ao comentar sobre ela."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Muitas pessoas est&atilde;o descontentes com as ofertas comerciais. Muitas pessoas desejam apenas conectar somente com pessoas que conhecem, ou simplesmente querem seu webmail livre de sniffing durante o seu tr&aacute;fego. Por que subscrever em um servi&ccedil;o que n&atilde;o seja estruturado para isto, e que al&eacute;m disso carregue um rei na barriga?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/7.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgstr ""
2005-06-09 15:21:55 +00:00
"Muitas pessoas a agradecer. Se voc&ecirc; colaborou com o projeto CAcert com c&oacute;digo, documenta&ccedil;&atilde;o, tradu&ccedil;&otilde;es ou certifica&ccedil;&otilde;es e gostaria de reconhecimento, contacte-nos.&#13;"
""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
msgid "Master Account"
msgstr "Conta Mestre"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "M&aacute;ximo de Pontos"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/9.php:56
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Method"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "M&eacute;todo"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Programa de Certificado Raiz Microsoft"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:71
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Microsoft Support Online"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Suporte Online Microsoft"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:82
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Middle Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nome do meio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Nome(s) do meio"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:62
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: www/help/2.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "A maioria das pessoas reclamaria se descobrisse que todas suas cartas postais estivessem sendo abertas, lidas e possivelmente copiadas pelo governo antes de serem entregues ao destinat&aacute;rio pretendido, liberadas como se nada tivesse acontecido. No entanto isto &eacute; o que acontece cada dia com seu email (no Reino Unido). H&aacute; alguns que opuseram-se a esta invas&atilde;o da privacidade, mas suas vozes s&atilde;o pequenas e recaem em ouvidos surdos. Por&eacute;m a maneira mais eficaz de combater esta invas&atilde;o &eacute; selar o envelope fechado em um mini-cofre de banco, isto &eacute; criptografar seu email. Se todos os emails fossem criptografados, seria muito dif&iacute;cil para o governo, ou outras organiza&ccedil;&otilde;es/crackers para monitorar o p&uacute;blico em geral. Somente teriam realisticamente recursos suficientes para monitorar aqueles que tivessem raz&otilde;es para suspeitar. Por que? Porque a criptografia pode ser quebrada, mas requer muito poder computacional e n&atilde;o haveria o suficiente para monitorar toda a popula&ccedil;&atilde;o de um dado pa&iacute;s."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "My Alert Settings"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Configura&ccedil;&otilde;es Meus Alertas"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Minha conta CAcert.org!"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Meus Detalhes"
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Configura&ccedil;&atilde;o Meu Idioma"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "My Listing"
msgstr "Minha Listagem"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "My Location"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Minha Localiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Meu idioma preferido"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:186
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: www/account/33.php:23
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Novo Administrador para %s"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Novos Certificadores"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Novos Certificados"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
msgstr "Novo Certificado de Cliente"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Novo Dom&iacute;nio para %s"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "New Organisation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nova Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
msgstr "Nova Frase-Senha"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Novas frase-senhas n&atilde;o conferem ou em branco."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nova Senha"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Novos Usu&aacute;rios"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Next"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pr&oacute;ximo"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "O pr&oacute;ximo passo &eacute; enviar o conte&uacute;do do server.csr ao site da CAcert. O conte&uacute;do deve parecer-se *exatamente* como o exemplo a seguir, ou o pedido ser&aacute; rejeitado por parecer inv&aacute;lido."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "N&atilde;o"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Sem Nome"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nenhum dom&iacute;nio cadastrado atualmente."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/49.php:51
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#, php-format
msgid "No domains found matching %s"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Nenhum dom&iacute;nio encontrado que confere com %s"
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:131
msgid "No emails found on your key"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Nenhum email encontrado em sua chave"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificado n&atilde;o vinculado &agrave; sua conta."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1731
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "No such user found."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Usu&aacute;rio n&atilde;o encontrado."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:51
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Nenhum usu&aacute;rio encontrado que confere com %s"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:114
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Nenhum, o c&eacute;u &eacute; o limite para a CAcert."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:115
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Nenhum; taxa de associa&ccedil;&atilde;o de USD 10 por ano."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:57
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Normal Login"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Login Normal"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "N&atilde;o Revogado"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:25
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Email inv&aacute;lido. Imposs&iacute;vel continuar."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Notas para os estranhamente curiosos."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Notifica&ccedil;&atilde;o de altera&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:12
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Now 'Create a new certificate'."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Agora 'Crie um novo certificado'."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "Excluindo os seguintes pedidos pendentes:"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Now renewing the following certificates:"
msgstr "Renovando agora os seguintes certificados:"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Now revoking the following certificates:"
msgstr "Revogando os seguintes certificados:"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:81
msgid "Number of days"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "N&uacute;mero de dias"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:70
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "OCSP Details"
msgstr "Detalhes OCSP"
#: www/help/2.php:30
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Das maiores raz&otilde;es porque a maioria das pessoas n&atilde;o come&ccedil;aram a fazer isto, al&eacute;m de ser ligeiramente t&eacute;cnico, &eacute; a &eacute; financeira. Voc&ecirc; necessita de seu pr&oacute;prio certificado para assinar digitalmente seus emails. E as Autoridades de Certifica&ccedil;&atilde;o cobram dinheiro para fornecer-lhe o seu pr&oacute;prio certificado. Preciso dizer mais. Argh = n&atilde;o, obrigado, prefiro ir pra casa. Mas organiza&ccedil;&otilde;es est&atilde;o surgindo para fornecer ao tolo comum na rua com uma alternativa livre. Entretanto, dado a falta &oacute;bvia de financiamento e a &ecirc;nfase no dinheiro para registrar-se, estas organiza&ccedil;&otilde;es n&atilde;o t&ecirc;m ainda o dinheiro para estabelecerem-se como Autoridades Certificadoras confi&aacute;veis. Assim, no fim &eacute; tudo sobre confian&ccedil;a. A decis&atilde;o do indiv&iacute;duo em confiar em uma Autoridade Certificadora desconhecida. Entretanto uma vez que voc&ecirc; tenha posto sua confian&ccedil;a em uma Autoridade Certificadora, voc&ecirc; pode implicitamente confiar nas assinaturas digitais geradas usando seus certificados. Ou seja, se voc&ecirc; confiar na (e aceitar o certificado da) Autoridade Certificadora que eu uso, voc&ecirc; pode automaticamente confiar em minha assinatura digital. Confie em mim!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
msgstr "Frase-Senha antiga"
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Uma vez que voc&ecirc; decidiu subscrever um certificado de servidor SSL voc&ecirc; precisar&aacute; completar este acordo. Por favor, leia cuidadosamente. Seu pedido do certificado somente poder&aacute; ser processado com sua aceita&ccedil;&atilde;o e compreens&atilde;o deste acordo."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Uma vez que voc&ecirc; verificar sua organiza&ccedil;&atilde;o voc&ecirc; ver&aacute; estas op&ccedil;&otilde;es do menu. Elas permitem que voc&ecirc; emita tantos certificados quanto voc&ecirc; quiser sem necessidade de certificar contas individuais de email, al&eacute;m da possibilidade de incluir detalhes da organiza&ccedil;&atilde;o no certificado."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Uma vez enviado, o sistema processar&aacute; seu pedido e enviar&aacute; um email contendo seu certificado de servidor."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:45
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Se sup&otilde;e que se um site possui um certificado do SSL (que &eacute; o que permite uma comunica&ccedil;&atilde;o segura, para trocar detalhes pessoais, n&uacute;meros de cart&atilde;o de cr&eacute;dito, etc. e d&aacute; o &iacute;cone 'chaveado' no browser), este obteve aquele certificado de uma fonte confi&aacute;vel (uma Autoridade Certificadora), que tenha as credenciais estritas apropriadas para emitir algo assim vital &agrave; seguran&ccedil;a do Internet, e a seguran&ccedil;a de suas comunica&ccedil;&otilde;es. Voc&ecirc; provavelmente nunca perguntou a si mesmo a quest&atilde;o de quem se decidiu a confiar nestas Autoridades Certificadoras, porque seu browser vem com seus certificados (de raiz) pr&eacute;-instalados, de modo que todo website que voc&ecirc; acessa que tem um certificado SSL assinado por um deles, est&aacute; aceitada automaticamente (por seu browser) como d&iacute;gno de confian&ccedil;a."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Apenas preencha caso voc&ecirc; certificou a pessoa em um dia diferente"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Apenas as primeiras 100 linhas s&atilde;o mostradas."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Apenas marque a pr&oacute;xima caixa se a certifica&ccedil;&atilde;o se deu pessoalmente, cara-a-cara."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:8
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Open Directory Security folder"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Abra a pasta Diret&oacute;rio de seguran&ccedil;a"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Org Admin"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Administrador da Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:166
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Org Client Certs"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados de Cliente de Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados Organizacionais de Clientes e Servidores"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:170
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Org Server Certs"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados de Servidor de Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "Unidade Organizacional"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nome da Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nome da Organiza&ccedil;&atilde;o e Email de Contato s&atilde;o campos requeridos."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Organiza&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nome da Organiza&ccedil;&atilde;o (ex, empresa) [XYZ Corp]:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Nome da unidade organizacional (ex. se&ccedil;&atilde;o) [Administra&ccedil;&atilde;o de Servidores]:."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Other Mailing Lists"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Outras listas de e-mail"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Chave PKI"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Assinar com certificado raiz classe 1"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "FAVOR NOTAR: Devido a grande quantidade de quest&otilde;es de suporte, emails incorretamente direcionados podem ser ignorados. Este &eacute; um esfor&ccedil;o volunt&aacute;rio e direcionar as quest&otilde;es gerais ao local adequado ajuda a todos, inclusive voc&ecirc;, pois obter&aacute; resposta mais rapidamente."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "NOTE: Voc&ecirc; j&aacute; certificou esta pessoa antes! Se isto &eacute; n&atilde;o-intencional, por favor N&Atilde;O CONTINUE com esta certifica&ccedil;&atilde;o."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Pass Phrase"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Frase-Senha"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
msgstr "Frase-Senha Novamente"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:254
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Pass Phrases don't match"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Frases-Senhas n&atilde;o conferem"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:249
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Pass Phrases were blank"
msgstr "Frase-Senha estava em branco"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr "Cole seu CSR abaixo..."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
msgstr "Certificado Pessoal Instalado."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Informa&ccedil;&otilde;es Pessoais"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/10.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Por favor Observe. Toda a informa&ccedil;&atilde;o em seu certificado ser&aacute; removida exceto o campo CommonName, isto &eacute; porque &eacute; um servi&ccedil;o automatizado e n&atilde;o pode automaticamente verificar que outros detalhes em seus certificados s&atilde;o v&aacute;lidos ou n&atilde;o. Se voc&ecirc; for uma organiza&ccedil;&atilde;o v&aacute;lida e gostaria que mais detalhes de aparecessem em certificados, voc&ecirc; necessitar&aacute; ter ao menos 50 pontos da garantia e voc&ecirc; necessita enviar-nos uma c&oacute;pia de seu original da incorpora&ccedil;&atilde;o. Ent&atilde;o n&oacute;s podemos adicionar aqueles detalhes a seus certificados. Contate-nos para mais informa&ccedil;&atilde;o sobre nossos servi&ccedil;os organisacionais."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/3.php:65
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Por favor, note: Ao marcar esta caixa, voc&ecirc; ter&aacute; seu nome inclu&iacute;do automaticamente em quaisquer certificados."
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Por favor, Note: Voc&ecirc; n&atilde;o pode tornar uma conta n&atilde;o verificada como padr&atilde;o, e voc&ecirc; n&atilde;o pode remover uma conta padr&atilde;o. Para remover uma conta padr&atilde;o, voc&ecirc; deve tornar uma outra conta verificada como padr&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/7.php:32
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Por favor Nota: Voc&ecirc; necessita somente fornecer a por&ccedil;&atilde;o principal de seu dom&iacute;nio, por exemplo mydomain.com em vez de www.mydomain.com. Uma vez que voc&ecirc; verificou seu dom&iacute;nio, voc&ecirc; pode fornecer quaisquer sub-dom&iacute;nios, tais como www.mydomain.com ou www.this.is.mydomain.com j&aacute; que o sistema faz verifica&ccedil;&otilde;es da direita para a esquerda, em vez de nomes de hosts espec&iacute;ficos quando voc&ecirc; carrega um CSR para o sistema."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:233
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Favor Notar: Este &eacute; um aumento tempor&aacute;rio por %s dias apenas. Ap&oacute;s este per&iacute;odo, seus pontos ser&atilde;o reduzidos a 150 pontos."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:220
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Favor Notar: Este &eacute; um aumento tempor&aacute;rio por %s dias apenas. Ap&oacute;s este per&iacute;odo, seus pontos ser&atilde;o reduzidos a 150 pontos."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr "Por favor, escolha um email de autoridade"
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Por favor, certifique-se de que os detalhes seguintes est&atilde;o corretos antes de prosseguir."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:120
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Note por favor uma limita&ccedil;&atilde;o geral que &eacute;, ao contr&aacute;rio dos jogadores de longa data como a Verisign, certificado da raiz de CAcert n&atilde;o &eacute; inclu&iacute;do por padr&atilde;o nos browsers comerciais, nos clientes do email, etc.. Isto significa que para as pessoas a quem voc&ecirc; envia email criptografado, ou os usu&aacute;rios que visitam seu web server habilitado com SSL, ter&atilde;o que primeiramente importar o certificado da raiz de CAcert, ou ter&atilde;o que concordar aos avisos pop-up de seguran&ccedil;a (que podem parecer um pouco assustadores aos usu&aacute;rios n&atilde;o-t&eacute;cnicos)."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Favor notar que, para maior seguran&ccedil;a, a frase-senha deve ser formada de letras mai&uacute;sculas e min&uacute;sculas, n&uacute;meros e s&iacute;mbolos."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/8.php:40
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Por favor, note: todo html ser&aacute; removido da caixa de informa&ccedil;&otilde;es de contato, um link para um formul&aacute;rio de email ser&aacute; automaticamente inserido para garantir sua privacidade."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pontos Emitidos"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Postal Address:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Endere&ccedil;o Postal:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:14
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Prepare the request"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Preparar a requisi&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:2
msgid "President"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Presidente"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pol&iacute;tica de Privacidade"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/8.php:29
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Probe"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Sondar"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
2004-12-03 23:19:04 +00:00
#: www/help/8.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Pergunta: Eu sou um desenvolvedor de software para linux e gostaria de utilizar CAcert/openssl para distribuir meus pacotes com assinaturas destacadas. Isto &eacute; poss&iacute;vel? Porque usaria isto ao inv&eacute;s de PGP/GPG?"
2004-12-03 23:19:04 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Refer&ecirc;ncias"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
msgid "Regional Announcements"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "An&uacute;ncios Regionais"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "Pedido pendente para '%s' removido"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "Renovar/Revogar/Excluir"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Renewing"
msgstr "Renovando"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Repita"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Retorne &agrave; tela 'Internet Information Services' em 'Ferramentas Administrativas' sob 'Painel de Controle'. Efetue click direito sobre 'Web site padr&atilde;o' e selecione 'Propriedades'."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
#: www/account/5.php:78
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "Revogar/Excluir"
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Revogado"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:31
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Est&aacute; acontecendo agora ao seu redor - h&aacute; websites e servi&ccedil;os de email que est&atilde;o sendo protegidos e confiados pelas pessoas, assinados pela CAcert."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:67
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Root Certificate"
msgstr "Certificado Raiz"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificado Raiz (Formato DER)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificado Raiz (Formato PEM)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Rules"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Regras"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Efetuou grande esfor&ccedil;o ao convencer pessoas na Alemanha a se registrarem e se certificarem, ele iniciou a elabora&ccedil;&atilde;o de uma nova CPS conformante com a RFC, empenhou incont&aacute;veis horas auxiliando no suporte t&eacute;cnico e muito mais"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:63
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Idem ao anterior, al&eacute;m da op&ccedil;&atilde;o de incluir seu nome em certificados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:94
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Idem ao anterior, exceto que certificados expiram em 24 meses."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:95
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Idem ao anterior, al&eacute;m de conseguir 50 pontos de confian&ccedil;a encontrando-se com certificadores da Rede de Confian&ccedil;a da CAcert, que verificam sua identidade usando seus documentos originais emitidos pelo governo com foto."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:65
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Mesmo que acima, mais que voc&ecirc; deve obter um m&iacute;nimo de 50 pontos da garantia encontrando-se com um ou mais garantidores da Rede de Confian&ccedil;a CAcert, que verificam sua identidade usando seus documentos de identidade com foto emitidos por seu Governo."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:93
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Same as above."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Idem ao anterior."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:46
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Saving the certificate"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Salvando o Certificado"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Screenshot do IIS 5.0"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Procurar"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Procure est&aacute; regi&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:163
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Secondary Emails"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Emails Secund&aacute;rios"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:4
msgid "Secretary"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Secretaria"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:36
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "A seguran&ccedil;a &eacute; uma mat&eacute;ria s&eacute;ria. Para um certificado digital com todos os direitos ser emitido a um indiv&iacute;duo por um Autoridade Certificadora, testes estritos devem ser conduzidos, inclusive o encontro em pessoa para verificar sua identidade. No momento atual, minha identidade f&iacute;sica n&atilde;o foi verificada por CAcert.org, mas verificaram meu endere&ccedil;o de email. Instalar seu certificado raiz (veja acima) assim permitir&aacute; que voc&ecirc; valide automaticamente minha assinatura digital. Voc&ecirc; poder&aacute; ent&atilde;o ter confian&ccedil;a da autenticidade de meu endere&ccedil;o de email - somente eu tenho a habilidade de assinar digitalmente meus email usando meu certificado da CAcert.org, assim se voc&ecirc; receber um email que eu assine digitalmente e que seja validado por seu software de email empregando o certificado raiz de CAcert.org que voc&ecirc; instalou, voc&ecirc; sabe que &eacute; de mim. (Visualmente voc&ecirc; ter&aacute; uma indica&ccedil;&atilde;o simples que meu email est&aacute; assinado e confi&aacute;vel). Tecnicamente, n&atilde;o verificaram que eu realmente sou eu! Mas voc&ecirc; tem a garantia de que os emails de meu endere&ccedil;o s&atilde;o emitidos pela pessoa que administra fisicamente aquele endere&ccedil;o, isto &eacute; eu! A &uacute;nica maneira que algu&eacute;m poderia forjar minha assinatura digital seria se conectassem em meu computador de casa (empregando uma senha) e executassem meu software de email (que usa a senha) para lhe emitir um email digitalmente assinado a partir de meu endere&ccedil;o. Embora eu tenha observado os gatos a prestar aten&ccedil;&atilde;o no meu logon..."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:18
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Selecione o comprimento da chave. N&oacute;s recomendamos um comprimento de chave de 1024 bits."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:11
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Select 'Create a new certificate'"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Selecione 'Criar um novo certificado'"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Selecione 'Certificado de Servidor' na aba inferior, na se&ccedil;&atilde;o 'Comunica&ccedil;&otilde;es Seguras'."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Select Specific Account Details"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Selecione detalhes espec&iacute;ficos da conta."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:37
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgstr ""
2005-07-24 13:56:10 +00:00
"Selecione uma pasta de f&aacute;cil localiza&ccedil;&atilde;o. Voc&ecirc; ter&aacute; que abrir este arquivo com o Bloco de Notas. O CSR deve ser copiado e colado em nosso formul&aacute;rio online. Uma vez enviado, voc&ecirc; n&atilde;o mais necessitar&aacute; do CSR, e o IIS n&atilde;o reutilizar&aacute; CSR velho para gerar novo certificado.&#13;"
""
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:61
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Selecione o arquivo .cer e clique em 'Avan&ccedil;ar'."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:54
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Select the Directory Security tab"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Selecione a aba 'Seguran&ccedil;a do Diret&oacute;rio'"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Sensitive Information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Informa&ccedil;&otilde;es Sens&iacute;veis"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:161
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Server Certificates"
msgstr "Certificado de Servidor"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:80
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Server certificates (un-assured)"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Certificados de Servidor (n&atilde;o verificados)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:247
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Em breve voc&ecirc; e a pessoa que voc&ecirc; certificou estar&atilde;o recebendo uma confirma&ccedil;&atilde;o por email. N&atilde;o h&aacute; a&ccedil;&otilde;es requeridas para completar este passo."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Snail Mail"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Correio convencional"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:50
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Assim se voc&ecirc; n&atilde;o passar a auditoria, voc&ecirc; n&atilde;o come&ccedil;a a ser uma Autoridade Certificadora. E para passar a auditoria, bem, voc&ecirc; tem de mostrar que voc&ecirc; pode fazer um bom trabalho emitindo certificados. Que s&atilde;o seguros, que voc&ecirc; somente os d&aacute; &agrave;s pessoas certas, etc. Assim, o que acontece quando voc&ecirc; comete um erro e voc&ecirc; erroneamente emite um certificado que arrisca a inteira popula&ccedil;&atilde;o navegando a Internet, como a Verisign fez? Bem, ham, nada realmente. J&aacute; pagaram por sua auditoria, e dane-se, s&atilde;o assim t&atilde;o grandes agora, que n&oacute;s n&atilde;o poder&iacute;amos possivelmente revogar seu status de Autoridade Certificadora. (h&aacute; demasiado dinheiro em risco!)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Ent&atilde;o o que eu posso fazer para ajudar a causa?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Ent&atilde;o, qual o objetivo disso tudo?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Alguns de nossos anunciantes usam servidores de terceiros para exibir publicidade. Estes an&uacute;ncios podem conter cookies. O servidor de an&uacute;ncios recebe estes cookies, e n&oacute;s n&atilde;o temos acesso a eles."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Desculpe, n&atilde;o foi poss&iacute;vel localizar este usu&aacute;rio."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Membro Patrocinandor"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Estado ou Provincia (mome Completo) [S&atilde;o Paulo]:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Estado/Prov&iacute;ncia"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Statistics"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Estat&iacute;sticas"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Status"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
#: www/index/1.php:36
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:190
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "System Admin"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Administrador do Sistema"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/6.php:7
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "O sistema lhe enviar&aacute; um email contendo um link que deve ser acessado utilizando um navegador."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "TTP Form"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Formul&aacute;rio TTP"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgid "Temporary Increase"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Aumento Tempor&aacute;rio"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Pontos acrescidos tempor&aacute;riamente expirados."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Dez riscos de PKI: O que voc&ecirc; n&atilde;o est&aacute; sendo informado sobre a infraestrutura de chave p&uacute;blica"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Muito Obrigado pela sua colabora&ccedil;&atilde;o, suas doa&ccedil;&otilde;es ajudam a manter a CAcert em opera&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:314
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Obrigado por se registrar em CAcert.org. Abaixo est&aacute; o link que voc&ecirc; precisa para verificar sua conta. Uma vez que sua conta for verificada, voc&ecirc; poder&aacute; emitir certificados &agrave; vontade!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "Aquela situa&ccedil;&atilde;o mudou, e o Internet Explorer, sendo o exemplo mais &oacute;bvio, agora insiste que todas as Atoridades Certificadoras s&atilde;o 'auditadas' por uma organiza&ccedil;&atilde;o 'independente', o Instituto Americano para Contabilistas P&uacute;blicos Certificado (AICPA). Ent&atilde;o agora, se voc&ecirc; tiver o dinheiro necess&aacute;rio (de US$ 75.000 at&eacute; US$ 250.000 e mais) pode conseguir estes contabilistas, que sabem claramente muito sobre dinheiro, para aprov&aacute;-lo como possuidor da requerida infraestrutura t&eacute;cnica e de processo de neg&oacute;cio para ser uma Autoridade Certificadora. E eles ganham uma agrad&aacute;vel quantia de dinheiro por este prazer. E as Autoridades Certificadoras, tendo um tipo de monop&oacute;lio em conseq&uuml;&ecirc;ncia, cobram muito por certificados e tamb&eacute;m ganham uma agrad&aacute;vel soma de dinheiro. E todos est&atilde;o felizes."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "A gera&ccedil;&atilde;o da chave de 1024-bit falhou. Gostaria de tentar com 512 bit?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "o Nome Comum &eacute; o nome de dom&iacute;nio completamente qualificado ou endere&ccedil;o do website que voc&ecirc; estar&aacute; assegurando. Ambos 'www.CAcert.org' e 'secure.CAcert.com' s&atilde;o Nomes Comuns v&aacute;lidos. Endere&ccedil;os IP n&atilde;o sao utilizados normalmente."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "A identifica&ccedil;&atilde;o ou Hash j&aacute; foram verificados, ou algo anormal ocorreu."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/verify.php:90
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "A identifica&ccedil;&atilde;o ou Hash j&aacute; foram verificados, o dom&iacute;nio n&atilde;o existe mais no sistema, ou algo anormal ocorreu."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "O campo da Unidade Organisational &eacute; o campo 'livre'. &Eacute; frequentemente o departamento ou o nome do servidor para a refer&ecirc;ncia."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:838
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "A Frase-Senha enviada &eacute; muito curta."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:94
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr "A Frase-Senha enviada &eacute; muito curta. Ela deve ter pelo menos 6 caracteres."
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:59
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2006-04-17 12:02:09 +00:00
msgstr "O Ato de Regulamenta&ccedil;&atilde;o de Poderes Investigativos (RIPA)&lt;/a&gt;(site oficial governamental da 'Lei da Bisbilhotagem', Reino Unido)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
2006-05-01 14:45:38 +00:00
msgstr "O Sistema de Rede de Confian&ccedil;a que o CAcert utiliza &eacute; similar &agrave;quelas dos muitos envolvidos com o uso de GPG/PGP, eles realizam encontros frente-&agrave;-frente para verificar se suas identidades fotogr&aacute;ficas conferem com as informa&ccedil;&otilde;es da chave de GPG/PGP. CAcert difere entretanto em que n&oacute;s modificamos algumas coisas para trabalhar dentro da infra-estrutura de PKI, porque para voc&ecirc; ganhar a confian&ccedil;a do sistema, voc&ecirc; deve primeiramente encontrar algu&eacute;m j&aacute; confiado. Dependendo de quantas pessoas j&aacute; tenham confiado ou encontrado, ser&aacute; determinado quantos pontos podem lhe emitir (o n&uacute;mero dos pontos que eles podem emitir s&atilde;o alistados na se&ccedil;&atilde;o de procura de not&aacute;rios). Uma vez que voc&ecirc;s tenham se encontrado, voc&ecirc; poder&aacute; apresentar sua identidade e ter&aacute; de preencher um formul&aacute;rio CAP, o qual o not&aacute;rio que verifica seus detalhes dever&aacute; reter por raz&otilde;es de verifica&ccedil;&atilde;o. Voc&ecirc; pode tamb&eacute;m obter pontos de confian&ccedil;a atrav&eacute;s do sistema de Terceiros Acreditados aonde voc&ecirc; vai um advogado, um gerente de banco, um contabilista, ou um not&aacute;rio p&uacute;blico/juiz de paz e atrav&eacute;s de sua identidade e o preenchimento do formul&aacute;rio TTP para indicar que viram seus originais de identidade e pareceram aut&ecirc;nticos e verdadeiros. Mais informa&ccedil;&atilde;o sobre o sistema de TTP pode ser encontrada no sub-menu de TTP"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:103
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2006-05-01 14:45:38 +00:00
msgstr "A habilidade de assegurar outros novos usu&aacute;rios de CAcert; contribuir ao fortalecimento e amplia&ccedil;&atilde;o da Rede de Confian&ccedil;a."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:363
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "O endere&ccedil;o que voc&ecirc; especificou n&atilde;o &eacute; um endere&ccedil;o de autoridade v&aacute;lido para o dom&iacute;nio."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "A Diretoria atual de %s, e pap&eacute;is."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:394
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "O dom&iacute;nio '%s' foi adicionado ao sistema, entretanto antes que qualquer certificado seja emitido, voc&ecirc; precisa abrir o link que foi enviado por email em um navegador."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "O dom&iacute;nio '%s' j&aacute; est&aacute; no sistema e &eacute; v&aacute;lido. Imposs&iacute;vel continuar."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "A se&ccedil;&atilde;o de Contas de Email &eacute; para adicionar/alterar/remover, as contas de e-mails que podem ser usados para emitir certificados. Utilize a se&ccedil;&atilde;o Certificados de Cliente para voc&ecirc; gerar o certificado para um ou mais email que voc&ecirc; registou na se&ccedil;&atilde;o do Contas de Email."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:54
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "O endere&ccedil;o de email '%s' foi adicionado ao sistema, entretanto antes de qualquer certificado ser emitido a este endere&ccedil;o, voc&ecirc; deve abrir o link que foi enviado a este endere&ccedil;o em um navegador."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:36
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "O endere&ccedil;o de email '%s' j&aacute; est&aacute; no sistema. Imposs&iacute;vel continuar."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:86
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "As contas seguintes foram removidas:"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:403
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "As contas seguintes foram removidas:"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:104
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "O n&uacute;mero de pontos de confian&ccedil;a que voc&ecirc; tem limitar&aacute; o m&aacute;ximo de pontos de confian&ccedil;a que voc&ecirc; pode emitir a pessoas que voc&ecirc; certifica."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
2006-05-01 14:45:38 +00:00
msgstr "Por favor note: O certificado raiz da classe 3 necessita ser configurado em seu servidor web como um certificado encadeado, embora ligeiramente mais complicado para configurar, este certificado raiz ser&aacute; provavelmente mais confi&aacute;vel para um n&uacute;mero maior de pessoas."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:62
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "A p&aacute;gina foi reproduzida em %s com permiss&atilde;o expl&iacute;cita de %sthe author%s com a informa&ccedil;&atilde;o de copyright do autor."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "A senha para %s foi atualizada com sucesso no sistema."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Os objetivos principais s&atilde;o:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "A finalidade de assinar digitalmente &eacute; provar, eletronicamente, sua identidade"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:27
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2006-05-01 14:45:38 +00:00
msgstr "A raz&atilde;o para que as assinaturas digitais nos preparam para a criptografia &eacute; que se todos come&ccedil;assem a se habilitar a gerar suas pr&oacute;prias assinaturas digitais, seria tecnicamente muito f&aacute;cil fazer a etapa seguinte de assinaturas digitais para criptografia. E isso seria muito bom para a privacidade, a luta contra o spam, e uma Internet mais segura."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/7.php:6
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgstr ""
2006-05-01 14:45:38 +00:00
"Os pedidos enviados ao armazenamento raiz s&atilde;o armazenados em uma arquivo para um outro processo disparado pelo cron para analis&aacute;-los gramaticalmente e assin&aacute;-los, a seguir armazenados em um arquivo de respostas a serem enviados de volta para o servidor web. Fazendo com que as coisas sejam separadas em usu&aacute;rios diferentes, material b&aacute;sico da separa&ccedil;&atilde;o de privil&eacute;gio.&#13;"
"Assim sendo realmente capaz de hackear os daemons seriais, ter&aacute; como conseq&uuml;&ecirc;ncia, na pior hip&oacute;tese, certificados fraudulentos, n&atilde;o o raiz, serem revelados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:34
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "A coisa mais simples e mais eficaz que voc&ecirc; pode fazer &eacute; disseminar o uso, comentando com amigos, colegas e parentes sobre n&oacute;s, e incentiv&aacute;-los a utilizar nossos servi&ccedil;os."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Ent&atilde;o o sistema tentar&aacute; gerar alguns n&uacute;meros aleat&oacute;rios para cria&ccedil;&atilde;o de uma chave segura."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/6.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Ent&atilde;o voc&ecirc; precisa gerar um pedido de assinatura de certificado (CSR). Para mais detalhes, veja:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/6.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Ent&atilde;o voc&ecirc; precisa enviar o conte&uacute;do do arquivo para a CAcert. Voc&ecirc; deve utilizar:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2006-05-01 14:45:38 +00:00
msgstr "H&aacute; uma variedade de listas de discuss&atilde;o que a CAcert mant&eacute;m, algumas s&atilde;o discuss&atilde;o geral, outras s&atilde;o t&eacute;cnicas (tais como lista de desenvolvimento) ou da espec&iacute;ficas de plataformas (tal como a lista para usu&aacute;rios de Mac da Apple)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
2006-05-01 14:45:38 +00:00
msgstr "Por favor nota: O certificado raiz de classe 3 necessita ser importado em seu programa de email assim como o certificado raiz de classe 1, de modo que seu programa possa construir uma corrente completa do trajeto de confian&ccedil;a. At&eacute; que n&oacute;s estejamos inclu&iacute;dos nos browsers esta p&ocirc;de n&atilde;o ser uma op&ccedil;&atilde;o desej&aacute;vel para a maioria das pessoas"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:284
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Houve um erro, sendo imposs&iacute;vel continuar"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Como a CAcert protege sua chave-privada raiz?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "Informa&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
2006-05-01 14:45:38 +00:00
msgstr "N&atilde;o h&aacute; nada sobre isto. Eu quer dizer literalmente, voc&ecirc; j&aacute; pode come&ccedil;ar a enviar seus emails cifrados. Supondo naturalmente que voc&ecirc; j&aacute; tenha seu pr&oacute;prio certificado de assinatura digital (por exemplo como acima), e a pessoa para quem voc&ecirc; quer enviar um email cifrado tamb&eacute;m tenha um certificado de assinatura digital, e tem-lhe enviado recentemente um email assinado digitalmente com ele. Se todas estas circunst&acirc;ncias forem mantidas, voc&ecirc; apenas tem que mudar os ajustes em seu software de email para enviar o email cifrado e pronto! Seu software de email (provavelmente Outlook, eu suponho) dever&aacute; fazer o resto."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:272
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "This email address is currently valid in the system."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Este endere&ccedil;o de email &eacute; atualmente v&aacute;lido no sistema."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:36
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Esta pessoa j&aacute; tem %s pontos de confian&ccedil;a."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Esta pessoa j&aacute; tem %s pontos de confian&ccedil;a. Os pontos que voc&ecirc; der esta pessoa podem ser arredondados para baixo, ou podem at&eacute; mesmo ser anulados. Se voc&ecirc; tiver menos de 150 pontos, voc&ecirc; receber&aacute; 2 pontos pela certifica&ccedil;&atilde;o, incondicionalmente."
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Esta pol&iacute;tica divulga que informa&ccedil;&atilde;o n&oacute;s recolhemos sobre voc&ecirc; quando voc&ecirc; visita nossos websites. Ela descreve como n&oacute;s utilizamos essas informa&ccedil;&otilde;es e como voc&ecirc; pode controlar o uso destas."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:46
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2006-05-01 14:45:38 +00:00
msgstr "Assim, agora fazendo a pergunta, voc&ecirc; sup&otilde;e que &eacute; a pessoa que faz o software do browser que se decidiu com cuidado quem &eacute; uma Autoridade Certificadora confi&aacute;vel. Suficientemente engra&ccedil;ado, os browsers principais historicamente n&atilde;o t&ecirc;m tido pol&iacute;ticas p&uacute;blicas sobre como decidem se uma Autoridade Certificadora &eacute; acrescentada aos seus browsers. Todas as Autoridades Certificadores que se encontraram no software do browser, s&atilde;o nomes grandes, provavelmente com lucros grandes (logo devem estar fazendo um bom trabalho!)."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
msgstr "Para"
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Para ser terminado"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/2.php:15
msgid "To become an Assurer"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Para tornar-se um Not&aacute;rio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Para criar uma Autoridade Certificadora sem fins lucrativos; uma alternativa &agrave;s ACs comerciais."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:33
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Para compreender inteiramente, leia a se&ccedil;&atilde;o diretamente acima. Eu estou usando uma Autoridade de Certifica&ccedil;&atilde;o livre para fornecer-me a possibilidade de assinar digital minhas mensagens de email. Por conseguinte, esta Autoridade de Certifica&ccedil;&atilde;o (ainda) n&atilde;o &eacute; reconhecida por seu programa de email porque trata-se de uma organiza&ccedil;&atilde;o nova que n&atilde;o est&aacute; ainda inteiramente estabelecida, embora esteja sendo inclu&iacute;da provavelmente no navegador de Mozilla. Se voc&ecirc; escolher a, voc&ecirc; pode usar seu s&iacute;tio web CAcert.org para instalar o certificado raiz. Pode-se dizer que o certificado n&atilde;o &eacute; confi&aacute;vel, o que &eacute; normal. Sugiro, de qualquer maneira, que voc&ecirc; continue a instala&ccedil;&atilde;o. Esteja ciente que isto implica que voc&ecirc; concorda em confiar na distribui&ccedil;&atilde;o e armazenanamento seguros de assinaturas digitais por parte da Autoridade de Certifica&ccedil;&atilde;o, tais como a minha. (Voc&ecirc; j&aacute; faz isto freq&uuml;entemente). O certificado da raiz de CAcert.org fornecer&aacute; ent&atilde;o automaticamente a valida&ccedil;&atilde;o segura de minha assinatura digital, que eu confiei a eles. Voc&ecirc; pode tamb&eacute;m simplesmente decidir que desperdi&ccedil;ou seu tempo ao ler isto e n&atilde;o fazer nada (nojento!). Que vergonha! :-)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Para gerar um par de chaves p&uacute;blica e privada e um CSR em um servidor Microsoft IIS 5:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Para passar do computador do internauta A para o do Internauta B uma mensagem de correio eletr&ocirc;nico pode passar por dezenas de computadores an&ocirc;nimos na Internet. Estes computadores da &quot;infra-estructura da Internet&quot; t&ecirc;m a capacidade de permitir a inspec&ccedil;&atilde;o e a altera&ccedil;&atilde;o dos conte&uacute;dos de suas mensagens a seu bel prazer. H&aacute; governos que vasculham sistematicamente os conte&uacute;dos de todos as mensagens que entrem ou que saiam de um pa&iacute;s, por exemplo os ..."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/0.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Para fornecer um mecanismo da confian&ccedil;a condizente com os aspectos de seguran&ccedil;a da criptografia."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Total Points"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Total de Pontos"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Total de Pontos Emitidos"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Cidade/Sub&uacute;rbio"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:76
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Translations"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Tradu&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:5
msgid "Treasurer"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Tesoureiro"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Trusted Third Parties"
msgstr "Terceiros acreditados"
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Lei de inspe&ccedil;&atilde;o de emails brit&acirc;nica aprovada"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "O governo brit&acirc;nico tem feito isto desde o ano 2000"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:126
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "N&atilde;o foi poss&iacute;vel conferir seus detalhes com contas no arquivo"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Sob 'Ferramentas Administrativas', abra o 'Gerente de Servi&ccedil;os de Internet'. Abra ent&atilde;o a janela de propriedades para o Web site que voc&ecirc; deseja requisitar o certificado. Clique direito no Web site abrir&aacute; suas propriedades."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "FAQ/Wiki N&atilde;o Of&iacute;cial"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "N&atilde;o Verificado"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Atualizar Dom&iacute;nio para %s"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Atualizar Minhas Configura&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/14.php:36
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Update Pass Phrase"
msgstr "Atualizar Frase-Senha"
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Valid"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "V&aacute;lido"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificados V&aacute;lidos"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Verification needed"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Necessita verifica&ccedil;&atilde;o"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Verified Domains"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Dom&iacute;nios Verificados"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Emails Verificados"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Usu&aacute;rios Verificados"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:3
msgid "Vice President"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Vice Presidente"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:177
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "View Organisations"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Ver Organiza&ccedil;&otilde;es"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Aviso!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Aviso! Este local requer que cookies estejam habilitados para assegurar suas privacidade e seguran&ccedil;a. Este local usa cookies de sess&atilde;o para armazenar valores tempor&aacute;rios para impedir que pessoas copiem e colem o identificador de sess&atilde;o a alguma outra pessoa, expondo sua conta e detalhes pessoais, acarretando em roubo da identidade."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Aten&ccedil;&atilde;o! Voc&ecirc; tentou entrar no sistema com um certificado de cliente, mas, devido a o certificado ter expirado, ter sido revogado, ou, simplesmente, ser inv&aacute;lido para este s&iacute;tio, seu login falhou. Pode-se entrar no sistema usando login e senha para obter um novo certificado, para tanto clique em ' Iniciar uma sess&atilde;o normal ' &agrave; direita de sua tela."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1609
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Imposs&iacute;vel relacionar '%s' com qualquer usu&aacute;rio no sistema."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Analisamos o uso que os visitantes fazem de nossos s&iacute;tios segundo informa&ccedil;&otilde;es tais como vistas &agrave; p&aacute;gina, fluxo de tr&aacute;fego, termos de busca, e padr&atilde;o de cliques pelo s&iacute;tio. Usamos estas informa&ccedil;&otilde;es para melhorar nossos s&iacute;tios. Compartilhamos tamb&eacute;m informa&ccedil;&otilde;es an&ocirc;nimas sobre tr&aacute;fego e demografia provenientes do formul&aacute;rio agregado com publicit&aacute;rios e outros associados de neg&oacute;cio. N&atilde;o compartilhamos com publicit&aacute;rios nenhuma informa&ccedil;&atilde;o que possibilite identificar individualmente um usu&aacute;rio."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "N&oacute;s coletamos dois tipos de informa&ccedil;&atilde;o sobre usu&aacute;rios: 1) os dados que os usu&aacute;rios oferecem ao se registrar em nosso Web site ou quando voc&ecirc; nos envia um email atrav&eacute;s de nosso formul&aacute;rio do contato; e 2) Dados agregados de rastreamento que coletamos quando os usu&aacute;rios interagem com nosso site."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "N&oacute;s n&atilde;o compartilhamos suas informa&ccedil;&otilde;es com nenhuma outra organiza&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "N&oacute;s n&atilde;o usamos cookies para armazenar informa&ccedil;&otilde;es pessoais, n&oacute;s usamos sess&otilde;es, e se os cookies forem permitidos, a sess&atilde;o ser&aacute; armazenada em um cookie, e n&oacute;s n&atilde;o procuramos cookies al&eacute;m da identifica&ccedil;&atilde;o da sess&atilde;o. Entretanto, se os cookies forem desabilitados ent&atilde;o nenhuma informa&ccedil;&atilde;o ser&aacute; armazenada ou procurada em seu computador."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "WebTrust para Autoridades Certificadoras"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Welcome to CAcert.org"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Bem vindo &agrave; CAcert.org"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/0.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Bem-vindo &agrave; se&ccedil;&atilde;o Sua Conta do website. Abaixo est&atilde;o descri&ccedil;&otilde;es das diversas se&ccedil;&otilde;es e seus usos."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:46
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "O que a CAcert pode lhe fornecer para aumentar sua privacidade e seguran&ccedil;a gratuitamente?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Para que serve?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Quando e Onde?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:67
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Quando voc&ecirc; ler esta informa&ccedil;&atilde;o, clique 'Terminar'."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Ao preencher o formul&aacute;rio do contato, deve-se fornecer nome e endere&ccedil;o de email. Para assinar o s&iacute;tio Web, deve-se fornecer nome, endere&ccedil;o de email, data de nascimento e, para o caso de perda de frase-senha, pares de pergunta e resposta que possibilitar&atilde;o a cria&ccedil;&atilde;o de nova frase-senha."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/10.php:56
msgid "Who"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Quem"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:19
msgid "Who?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Quem?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Por que assinar digitalmente seus pr&oacute;prios emails?! (estranho...)"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Por que a assinatura digital &eacute; descrita como 'n&atilde;o valido/n&atilde;o confiado'?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Por que n&atilde;o est&aacute; sendo adotado por todos?"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/7.php:7
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Por que usar conex&atilde;o serial? Para come&ccedil;ar, os pedidos de certificado consomem pouca largura de banda, sistemas simples na &aacute;rea de seguran&ccedil;a implicam em menos chances de explora&ccedil;&atilde;o de falhas e, para concluir, conex&otilde;es seriais existem h&aacute; muito tempo e os softwares de conex&atilde;o serial s&atilde;o maduros, bem testados e provavelmente todas as brechas de seguran&ccedil;a imagin&aacute;veis j&aacute; foram sanadas."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Porque?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/7.php:8
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Com as mudan&ccedil;as propostas do certificado da raiz, haveria uma raiz nova, esta assinaria ao menos 1 secund&aacute;rio-raiz, a seguir a chave confidencial armazenada fora de linha em um vault do banco, com a secund&aacute;rio-raiz que faz todo o assinar, ou alternativamente 2 secund&aacute;rio-raizes, 1 para certificados do cliente, um para o usu&aacute;rio, pensar atr&aacute;s deste, se algumas das secund&aacute;rio-raizes forem comprometido elas podem ser revogadas e reeditado."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "An&uacute;ncios em um raio de 200km"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "WoT Form"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Formul&aacute;rio WoT"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Sim"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Pode adicionar e remover sua informa&ccedil;&atilde;o em qualquer momento pela interface web: fa&ccedil;a login em &quot;Minha Conta&quot;, clique em &quot;Meus Detalhes&quot; e, ent&atilde;o clique na op&ccedil;&atilde;o relevante."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Voc&ecirc; est&aacute; prestes a instalar um certificado. se voc&ecirc; est&aacute; usando mozilla/netscape e derivados, voc&ecirc; ser&aacute; informado que o certificado foi instalado com sucesso. Voc&ecirc; pode acessar o di&aacute;logo de op&ccedil;&otilde;es, se&ccedil;&atilde;o seguran&ccedil;a e gerenciar certificados para verificar se foi instalado corretamente."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:54
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; nunca pode notarizar a si mesmo!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:68
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; s&oacute; pode notarizar alguem uma vez!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; est&aacute; depositando sua confian&ccedil;a em pessoas que voc&ecirc; n&atilde;o conhece!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; est&aacute; recebendo este email porque voc&ecirc; teve um aumento tempor&aacute;rio a 200 pontos. O aumento expirou e voc&ecirc; teve seus pontos reduzidos a 150 pontos."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:230
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; est&aacute; recebendo este email porque voc&ecirc; certificou %s %s (%s)."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:206
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "Voc&ecirc; est&aacute; recebendo este email porque voc&ecirc; foi certificado por %s %s (%s)."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Mais Informa&ccedil;&otilde;es"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Envolvido em traduzir este site para o portugu&ecirc;s"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Tem depositado muito tempo e esfor&ccedil;o na promo&ccedil;&atilde;o e certifica&ccedil;&atilde;o de pessoas no Brasil e Am&eacute;rica do Sul, e por auxiliar na tradu&ccedil;&atilde;o do site para o portugu&ecirc;s"
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Verifique por favor se os seguintes detalhes conferem com os que voc&ecirc; testemunhou quando voc&ecirc; se encontrou com %s em pessoa. Voc&ecirc; N&Atilde;O DEVE proseguir a menos que voc&ecirc; esteja certo de que os detalhes est&atilde;o corretos. Qualquer grave neglig&ecirc;ncia poder&aacute; torn&aacute;-lo respons&aacute;vel."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Diretoria da CAcert"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; pode usar o formul&aacute;rio abaixo, por&eacute;m &eacute; prefer&iacute;vel que voc&ecirc; se junte &agrave; lista de discuss&atilde;o"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/4.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Voc&ecirc; pode tornar-se Not&aacute;rio CAcert por procurar terceiros acreditados. Voc&ecirc; tamb&eacute;m necessitar&aacute; fazer o download, impress&atilde;o e preenchumento do TTP.pdf. Voc&ecirc; precisar&aacute; fotocopiar seus documentos, que o Not&aacute;rio inspecionar&aacute; ante os originais. Uma vez satisfeitos com a validade dos documentos, os Not&aacute;rios assinam atr&aacute;s das c&oacute;pias e preenchem a respectiva se&ccedil;&atilde;o do documento TTP. Uma vez que voc&ecirc; teve sua identidade verificada por 2 pessoas diferentes, envelope as copias e os formul&aacute;rios TTP e envie a:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:53
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; pode enviar email assinado/cifrado digitalmente; outros podem lhe enviar emails cifrados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:68
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Voc&ecirc; n&atilde;o tem acesso ao email selecionado, ou voc&ecirc; ainda n&atilde;o efetuou a verifica&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; n&atilde;o alistou um patrocinador v&aacute;lido para esta a&ccedil;&atilde;o."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You don't have access to this area."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; n&atilde;o tem acesso &agrave; esta &aacute;rea."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:23
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You don't have access to view these pages."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; n&atilde;o tem acesso para ver estas p&aacute;ginas."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "Voc&ecirc; n&atilde;o marcou todas as caixas que validam sua ader&ecirc;ncia &agrave;s regras e pol&iacute;ticas da CAcert"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:842
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; n&atilde;o digitou sua Frase-Senha atual corretamente."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:109
2004-12-03 23:19:04 +00:00
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; falhou ao entrar com o local do seu encontro."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-11-08 10:06:04 +00:00
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Voc&ecirc; falhou ao responder todas as perguntas corretamente ou n&atilde;o configurou perguntas sobre senhas perdidas suficientes. Os administradores do sistema foram notificados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; n&atilde;o colou uma chave de GPG/PGP v&aacute;lida."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:113
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; obtem um voto em como a CAcert (uma associa&ccedil;&atilde;o sem fins lucrativos incorporada na Austr&aacute;lia) &eacute; administrada; ser eleg&iacute;vel para fun&ccedil;&otilde;es da diretoria da CAcert."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; criou agora um par chaves publica/privada. A chave privada &eacute; armazenada localmente em sua m&aacute;quina. A chave p&uacute;blica &eacute; enviada &agrave; CAcert na forma de um CSR."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:146
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; alistou um patrocinador inv&aacute;lido para esta a&ccedil;&atilde;o."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "Voc&ecirc; pode cobrar uma taxa por suas despesas se o candidato foi avisado da quantia antes do encontro."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; deve confirmar seu endere&ccedil;o de email respondendo a um email 'ping' enviado a ele."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:85
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; deve confirmar que voc&ecirc; &eacute; o propriet&aacute;rio (ou administrador autorizado) do dom&iacute;nio respondendo ao email de verifica&ccedil;&atilde;o enviado a ambos os endere&ccedil;os listados no registro whois, ou um dos endere&ccedil;os mandat&oacute;rios de RFC (hostmaster/postmaster/etc)."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; deve ativar ActiveX para o correto funcionamento."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; deve encontrar o candidato em pessoa;"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/3.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Voc&ecirc; deve verificar pelo menos uma forma de documento governamental com foto. &Eacute; prefer&iacute;vel que 2 formas de documentos governamentais com foto sejam apresentados, e menos pontos devem ser atribu&iacute;dos se houver quaisquer d&uacute;vidas quanto ao candidato pelo not&aacute;rio;"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:216
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; agora tem mais de 100 pontos e pode comecar a certificar outros."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:211
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "Voc&ecirc; agora tem mais de 50 pontos, e pode incluir seu nome em certificados de clientes, al&eacute;m de emitir certificados de servidores com validade de at&eacute; 2 anos."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; v&ecirc; isto a toda hora na Internet - cada vez que voc&ecirc; vai a uma p&aacute;gina segura em um web site, por exemplo para fornecer detalhes pessoais, ou fazer uma compra, todo dia voc&ecirc; navega por web sites que foram assinados digitalmente por uma Autoridade Certificadora que &eacute; aceita como tendo a autoridade para assin&aacute;-lo. Isto &eacute; tudo invis&iacute;vel ao usu&aacute;rio, exceto que voc&ecirc; poder&aacute; estar ciente de que voc&ecirc; est&aacute; entrando em uma zona segura (por exemplo SSL e HTTPS)."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:177
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr "Voc&ecirc; enviou um endere&ccedil;o de email inv&aacute;lido, ou um endere&ccedil;o que voc&ecirc; n&atilde;o tem mais controle. Imposs&iacute;vel continuar com a requisi&ccedil;&atilde;o de certificado."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/6.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; precisa adicionar o dom&iacute;nio que voc&ecirc; tem o controle a sua conta, que voc&ecirc; pode fazer em:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:125
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; tentou dar aumento tempor&aacute;rio de pontos a algu&eacute;m que j&aacute; tem mais de 150 pontos. Imposs&iacute;vel continuar."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1676
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You tried to use an invalid language."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; tentou usar uma l&iacute;ngua inv&aacute;lida."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:207
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; recebeu %s pontos e voc&ecirc; tem agora %s pontos no total."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:105
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; receber&aacute; 100 pontos encontrando-se com certificadores da CAcert Web de confian&ccedil;a, que verificar&atilde;o sua identidade usando seus documentos emitidos pelo governo com foto; OU se for muito dif&iacute;cil encontrar com tais certificadores na sua &aacute;rea, encontrando-se com dois certificadores terceiros (publicamente not&oacute;rios, pessoas da justi&ccedil;a, advogados, gerentes de bancos, contadores) para realizarem a verifica&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; criar&aacute; agora um CSR. Esta informa&ccedil;&atilde;o ser&aacute; indicada em seu certificado, e identifica o propriet&aacute;rio da chave aos usu&aacute;rios. O CSR &eacute; usado somente para pedir o certificado. Os seguintes car&aacute;cteres devem ser exclu&iacute;dos de seus campos do CSR, ou seu certificado pode n&atilde;o funcionar:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:66
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You will see a confirmation screen."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; ver&aacute; uma tela da confirma&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/4.php:8
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; ser&aacute; solicitado ent&atilde;o a entrar com informa&ccedil;&otilde;es sobre sua companhia no certificado. Abaixo est&aacute; um exemplo v&aacute;lido:"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; preparar&aacute; o pedido agora, mas voc&ecirc; somente pode submeter o pedido atrav&eacute;s dos formul&aacute;rios de pedido online. N&oacute;s n&atilde;o aceitamos CSRs atrav&eacute;s de email."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:237
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You've Assured Another Member."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; certificou outro membro."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/verify.php:77
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr "Voc&ecirc; tentou verificar o mesmo dom&iacute;nio pela quarta vez com um Hash inv&aacute;lido. Subsequentemente, este pedido foi exclu&iacute;do do sistema."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:225
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "You've been Assured."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; foi Certificado."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Your Assurance Points"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Seus Pontos de Confian&ccedil;a"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Your Email"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Seu Email"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
#: www/index/11.php:44
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Your Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Seu Nome"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:846 www/index.php:106
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr "Sua senha foi atualizada e a conta de email prim&aacute;ria foi notificada da altera&ccedil;&atilde;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/verify.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Sua conta e/ou endere&ccedil;o de email foram verificados. Voc&ecirc; j&aacute; pode emitir certificados para este endere&ccedil;o."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:266
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Your account information has been updated."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Suas informa&ccedil;&otilde;es de conta foram atualizadas."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/help/2.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Seu navegador inclui certificados digitais especiais (raiz) de diversas 'Autoridades Certificadores' por padr&atilde;o, e voc&ecirc; como usu&aacute;rio implicitamente confia em todos os sites que s&atilde;o validados por uma destas empresas cada vez que voc&ecirc; acessa uma parte segura de um web site (voc&ecirc; pode perguntar, quem valida a seguran&ccedil;a das Autoridades Certificadores, e por qu&ecirc; voc&ecirc; deveria confirar neste?)."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
#: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227
#: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Sua requisi&ccedil;&atilde;o de certificado sofreu uma falha no processamento. Por favor, tente novamente."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:34
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Your country, state and city."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Seu pa&iacute;s, estado e cidade."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:77
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Seu endere&ccedil;o de email padr&atilde;o foi alterado para '%s'."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:814
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Your details have been updated with the database."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Seus detalhes foram atualizados com o banco de dados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/wot/7.php:173
msgid "Your details have been updated."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Seus detalhes foram atualizados."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/verify.php:98
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Seu dom&iacute;nio foi verificado. Voc&ecirc; j&aacute; pode emitir certificados para este dom&iacute;nio."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:278
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your email has been sent to"
msgstr "Sua mensagem foi enviada a"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/index/2.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Sua informa&ccedil;&atilde;o foi submetida ao nosso sistema. Voc&ecirc; receber&aacute; um email com um link web que dever&aacute; abrir em seu navegador em 24 horas ou sua informa&ccedil;&atilde;o ser&aacute; removida de nosso sistema!"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1669
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Your language setting has been updated."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Suas op&ccedil;&otilde;es de linguagem foram atualizadas."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account.php:37 www/index.php:354
2004-11-30 23:31:18 +00:00
msgid "Your message has been sent to the general support list."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Sua mensagem foi enviada &agrave; lista de suporte geral."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account.php:28 www/index.php:343
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Sua mensagem foi enviada."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:48
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "and"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "e"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42
#: www/index/5.php:26
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "aqui"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/help/3.php:49
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "linhas. N&atilde;o copie nenhum LINE FEED extra ou retornos de carro no come&ccedil;o ou na extremidade do certificado. Salve o certificado em um editor de texto como o Notepad. Salve o certificado com uma extens&atilde;o .cer e de um nome significativo (ilustrativo), como por exemplo certificate.cer"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80
#: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "optional"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "opcional"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504
2004-11-10 06:12:43 +00:00
msgid "to continue."
msgstr "para continuar"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45
2004-11-10 06:12:43 +00:00
#: www/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
msgstr "para instalar seu certificado."
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "gravando a nova chave privada em 'private.key'"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analise"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr ""
2006-08-03 13:20:55 +00:00
"A frase senha submetida falhou em conter n&uacute;mero suficiente de caracteres diferentes e/ou por conter palavras de seu nome e/ou email. &#13;"
"&#13;"
"Apenas atingiu %s pontos de 6."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr "Licen&ccedil;a de C&oacute;digo Fonte CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Realizado uma quantidade substancial de trabalho no projeto anterior deste website, e t&ecirc;m contribuindo muito nas listas de email dando id&eacute;ias importantes sobre como fazer as coisas melhor."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Devido &agrave; possibilidades de explora&ccedil;&otilde;es de dom&iacute;nios punycode atualmente n&atilde;o permitimos nenhum certificado assinar dom&iacute;nios ou endere&ccedil;os de email punycode."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr ""
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Como posso estabelecer autentica&ccedil;&atilde;o &uacute;nica similar a CAcert usando certificados de cliente?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Devido ao n&uacute;mero de pessoas tendo problemas ao criar uma senha, n&oacute;s temos as seguintes sugest&otilde;es:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/index/17.php:142
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Miss&atilde;o"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Uma vez que voc&ecirc; tenha tudo configurado e funcionando, precisar&aacute; adicionar linhas similares &agrave;s abaixo a seu apache.conf"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr ""
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Fonte de Not&iacute;cias RSS"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr ""
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
msgstr "Certificados Digitais gratuitos!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; emitiu %s pontos e ele(a) tem agora %s pontos no total."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:238
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; emitiu %s pontos, entretanto o sistema arredondou estes para baixo a %s e ele(a) tem agora %s pontos no total."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:211
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; recebeu %s pontos, entretanto o sistema arredondou isto para baixo a %s e voc&ecirc; tem agora %s pontos no total."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Um lembrete foi enviado."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Abusos"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Aceitar a Disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Ranking de Not&aacute;rios"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Chave GPG da CAcert"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Sujeito do Certificado"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Clique aqui se voc&ecirc; quiser importar o certificado raiz no Microsoft Internet Explorer"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Coment&aacute;rio"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr ""
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Pontos Atuais"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Atualmente o dom&iacute;nio '%s' est&aacute; em disputa, um email foi enviado a voc&ecirc; para resolver o caso. abaixo de voc&ecirc; tem a op&ccedil;&atilde;o para aceitar, rejeitar ou relatar o pedido como fraudulento."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Atualmente o email '%s' est&aacute; em disputa, um email foi enviado a voc&ecirc; para resolver o caso. Abaixo voc&ecirc; tem a op&ccedil;&atilde;o para aceitar, rejeitar ou relatar o pedido como fraudulento."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Atualmente n&oacute;s emitimos somente certificados para dom&iacute;nios Punycode, com isto temos um nivel mais elevado da seguran&ccedil;a."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/gpg/0.php:15
msgid "Paste your GPG key below..."
msgstr "Cole sua chave GPG abaixo..."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Para obter uma senha que funcionee, n&oacute;s sugerimos o seguinte exemplo"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Disputar Dom&iacute;nio"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Sonda de Disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Disputas"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Disputas e relat&oacute;rio de abuso"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Disputas/Abusos"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Disputa de Dom&iacute;nio"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Disputa de Dom&iacute;nio!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Disputas de dom&iacute;nio e email"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
msgstr ""
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "O endere&ccedil;o de email fornecido era inv&aacute;lido, ou uma conex&atilde;o de teste n&atilde;o pode ser feita a seu servidor, ou o servidor rejeitou o endere&ccedil;o de email como inv&aacute;lido."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Disputa de Email"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Iniciar Disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr ""
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Chave GPG"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr ""
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
msgstr "Nenhum certificado PGP/GPG listado atualmente."
#: www/gpg/3.php:22
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Nenhum certificado PGP/GPG vinculado &agrave; sua conta."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Gerando um par de chaves e um CSR para IIS 5.0"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "Como eu consigo um certificado de servidor da CAcert?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Meus Pontos"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr ""
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Eu concordo com esta aplica&ccedil;&atilde;o"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Eu n&atilde;o concordo com esta aplica&ccedil;&atilde;o"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Se voc&ecirc; quiser disputar quem tem o controle de seu endere&ccedil;o de email ou dom&iacute;nio, selecione 'Disputar Email' ou 'Disputar Servidor' no lado direito."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Se voc&ecirc; deseja relatar um abuso de nossos certificados que viola nossas pol&iacute;ticas, por favor selecione Abuso no menu direito."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Se sua disputa for bem sucedida, o dom&iacute;nio ser&aacute; removido da conta atual e todos os certificados ser&atilde;o revogados."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Se sua disputa for bem sucedida, voc&ecirc; ter&aacute; o endere&ccedil;o de email removido do sistema. Voc&ecirc; precisar&aacute; adicionar o email novamente mais tarde. O email ser&aacute; removido da conta atual e todos os certificados ser&atilde;o revogados."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Pedido inv&aacute;lido. Imposs&iacute;vel continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Website Principal"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Mais Informa&ccedil;&otilde;es"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Nome no arquivo"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Nenhuma informa&ccedil;&atilde;o adicional ser&aacute; inclu&iacute;da em certificados porque n&atilde;o pode ser verificada automaticamente pelo sistema."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Dom&iacute;nio inv&aacute;lido. Imposs&iacute;vel continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "URL do Certificador"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Certifica&ccedil;&atilde;o de Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Certifica&ccedil;&atilde;o Organizacional"
2004-12-06 14:02:26 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/11.php:22
msgid "Organisation Title"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nome da Organiza&ccedil;&atilde;o"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "A c&oacute;pia de PKI finger/thumb assinado pela chave GPG CAcert"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "URL do documento de identifica&ccedil;&atilde;o com foto"
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Selecione por favor a se&ccedil;&atilde;o a mais apropriada para relatar seu problema."
2004-11-10 06:12:43 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Pontos potenciais"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Endereco de Email prim&aacute;rio"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Assinatura Digital (uma guia para pessoas normais)"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Contato"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Rejeitar Disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Rejeitado"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Relatar a disputa como abuso"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Detalhes do Pedido"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Enviar lembrete"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "O dom&iacute;nio '%s' j&aacute; existe no sistema de disputa. Imposs&iacute;vel continuar."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr "Abaixo est&aacute; seu Certificado PGP/GPG"
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Proposta do recebimento do certificado"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "O endere&ccedil;o de email '%s' n&atilde;o est&aacute; no sistema. Imposs&iacute;vel continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "O endere&ccedil;o de email '%s' j&aacute; existe no sistema de disputa. Imposs&iacute;vel continuar."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/9.php:48
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "%s prefere ser contatado em %s"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Os coment&aacute;rios seguintes foram feitos pelos revisores:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Os seguintes hostnames foram rejeitados porque o sistema n&atilde;o pode os verificar com sua conta. Se forem v&aacute;lidos, por favor verifique os dom&iacute;nios registrados em sua conta."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "A lista dos nomes est&aacute; fora de qualquer ordem"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "A &uacute;nica outra maneira de receber pontos para se tornar Not&aacute;rio &eacute; ter sua identidade verificada por uma terceira Autoridade de Certificados (CA), cujas pol&iacute;ticas sejam bem elaboradas a fim de identificar e impedir fraudes. Por favor, nos contacte se desejar mais informa&ccedil;&otilde;es a respeito."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "H&aacute; v&aacute;rias maneiras de se tornar um Not&aacute;rio CAcert, sendo a mais comum realizar encontros com not&aacute;rios existentes, os quais verificam seus documentos de identifica&ccedil;&atilde;o (voc&ecirc; precisa mostrar 2 documentos oficiais do seu governo com foto quando poss&iacute;vel, ou voc&ecirc; n&atilde;o ter&aacute; o m&aacute;ximo de pontos transferidos!)"
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Este UID j&aacute; foi votado."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Esta disputa parece n&atilde;o estar mais na base de dados. Imposs&iacute;vel continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Este era o email principal da conta, e nenhum email ou dom&iacute;nio foi deixado vinculado, ent&atilde;o a conta tamb&eacute;m foi removida do sistema."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:255
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Conta Tverify"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Incapaz de continuar porque nenhum Nome Comum ou Nome Alternativo v&aacute;lido estava presente em seu pedido de certificado."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Incapaz de encontrar um pedido tverify v&aacute;lido para este ID."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Incapaz de encontrar um pedido v&aacute;lido para este UID."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Infelizmente, seu pedido para um aumento dos pontos foi negado. Abaixo est&atilde;o os coment&aacute;rios das pessoas que analisaram seu pedido sobre porque rejeitaram sua requisi&ccedil;&atilde;o."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Atualizar Disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
msgstr "Voc&ecirc; ser&aacute; notificado do recebimento dos seus documentos, e pontos ser&atilde;o atribu&iacute;dos &agrave; sua conta."
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Ver todos certificados"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Qual Email?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr ""
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr ""
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; n&atilde;o pode disputar seu pr&oacute;prio endere&ccedil;o de email. Imposs&iacute;vel continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode tornar-se um Not&aacute;rio CAcert encontrando um Not&aacute;rio P&uacute;blico, Juiz de Paz, contador, advogado ou gerente de banco. Voc&ecirc; precisar&aacute; efetuar o download do TTP.pdf, imprimir e preencher seus detalhes. Voc&ecirc; tamb&eacute;m precisar&aacute; efetuar fotoc&oacute;pias dos seus documentos de Identifica&ccedil;&atilde;o que voc&ecirc; levar&aacute; para que a pessoa confira os originais. Uma vez satisfeito com a validade dos documentos, eles devem assinar atr&aacute;s das c&oacute;pias e preencher a se&ccedil;&atilde;o do documento TTP. Uma vez que voc&ecirc; tenha sua identifica&ccedil;&atilde;o verificada por 2 pessoas diferentes, envie as copias dos documentos assinados e os formul&aacute;rios TTP para:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; pode listar sua localiza&ccedil;&atilde;o em:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; j&aacute; votou neste pedido."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; fez %s certifica&ccedil;&otilde;es que o tornam o %so certificador no ranking."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; optou por aceitar esta disputa e o pedido remover&aacute; agora este dom&iacute;nio da conta existente, e revogar&aacute; todos os certificados atuais."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; optou por aceitar esta disputa e o pedido remover&aacute; agora este email da conta existente, e revogar&aacute; todos os certificados atuais."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
msgstr "Voc&ecirc; optou por rejeitar esta disputa e o pedido ser&aacute; removido da base de dados"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "Voc&ecirc; tentou verificar o mesmo dom&iacute;nio pela quarta vez com um Hash inv&aacute;lido. Subsequentemente, este pedido foi exclu&iacute;do do sistema."
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: includes/account.php:2089
msgid "Your vote has been accepted."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Seu voto foi aceito."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Instalar certificado raiz da CAcert usando o componente CEnroll Active-X e PKCS-7"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "O certificado raiz da CAcert foi instalado com sucesso"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Eu certifico que %s %s %s compareceu em pessoa"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr ""
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Assinatura do pretendente"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr ""
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Nome do Certificador"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Assinatura do Certificador"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "Programa de Certifica&ccedil;&atilde;o CAcert"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data (YYYY-MM-DD)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Formul&aacute;rio de Verifica&ccedil;&atilde;o de Identidade"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Local da reuni&atilde;o face-a-face"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "M&aacute;ximo de Pontos"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Documento com Foto: (do Tipo, n&atilde;o os n&uacute;meros. por exemplo Carteira de Motorista, RG, Passaporte)"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Pontos Alocados"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr ""
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr ""
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "Impress&otilde;es digitais do certificado raiz da CAcert"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Informa&ccedil;&atilde;o Do Pretendente"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr ""
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "Email (se aplic&aacute;vel)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Primeiro n&uacute;mero do ID (RG, Carteira de Motorista, Passaporte, etc.)"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Nome completo (como mostrado no documento)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Justi&ccedil;a de paz, cartor&aacute;rio, advogado, contador, ou gerente de banco"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Email principal (assim n&oacute;s podemos o encontrar)"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefone do Escrit&oacute;rio"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Endere&ccedil;o f&iacute;sico do Escrit&oacute;rio"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr ""
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Pessoa verificando a identidade do pretendente"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Por favor complete e assine este formul&aacute;rio, e assine as c&oacute;pias dos documentos, para reconhecer que"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Profiss&atilde;o (circunde um)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Segundo n&uacute;mero de ID (RG, Carteira de Motorista, Passaporte, etc.)"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr ""
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Terceiro Confiado"
2005-07-24 13:56:10 +00:00
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr ""
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr ""
#: www/ttp.php:86
msgid "as applicable"
msgstr "como aplic&aacute;vel"
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr "Certificador da CAcert"
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
msgstr "Aumento Administrativo"
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr "CT Magazine - Alemanha"
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
msgstr "Reuni&atilde;o Face-a-face"
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr "Transfer&ecirc;ncia dos Pontos Thawte"
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr "Hist&oacute;ria Completa"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Mais Artigos De Not&iacute;cia"
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr ""
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "Falha ao conectar ao servidor de e-mail"
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr ""
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr ""
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Observa&ccedil;&atilde;o Do Lembrete"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr ""