msgstr "Um Notátio CAcert que, conhecendo ou não esta política, notarizar um candidato contrariamente a estas regras, pode ser responsabilizado."
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Um terceiro acreditado é apenas alguem em seu país que é responsável por testemunhar assinaturas e documentos de Identificação. Este papel é desempenhado por muitos títulos diferenes, como notário público, justica de paz e outros. Outras pessoas que são autorizadas nesta área também são gerentes de banco, contadores e advogados."
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
msgstr "QUALQUER quantidade será apreciada - quanto mais fundos CAcert receber, mais rápido poderá alcançar os objetivos da comunidade."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativamente, conforme o progresso, podemos adicionar mais camadas de segurança, com por exemplo, 4 servidores web comunicando-se com 2 servidores intermediários, os quais se comunicam com o armazenador da chave raiz, e funcionando como uma cadeia de Tokens. Caso qualquer coisa ocorra fora de sequência, os servidores entram em processo de desligamento automático, e qualquer tempo parado por este motivo é justificavel, evitando-se o comprometimento dos servidores. De qualquer forma, isto é mais algo a se pensar."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Exceto o mínimo de utilitários necessários para executar o procedimento de 'boot', todos os dados residem em uma partição encriptada no servidor de armazenamento da chave raiz, e o procedimento de boot só se completa manualmente introduzindo-se a senha de criptografia."
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Como todos que já receberam email com vírus de um endereço estranho sabem, emails podem ser falsificados facilmente. A identidade do remetente é fácil de falsificar via email. Assim, uma grande vantagem é que assinaturas digitais provém um meio de garantir que o email realmente é da pessoa que você acredita ser autora. Se todos assinassem seus emails, seria muito mais fácil saber se um email é legítimo e não adulterado. E para grande alívio de muitos, spam e vírus seriam muito mais óbvios e fáceis de controlar."
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Baseado em OpenSSL, PHP e um pouco de C e MySQL, nós fomos capazes de construir não apenas um certificado de autoria livre que poderia verificar se endereço de email e domínio, mas realmente construir um modelo de confiança altamente efetivo. Nosso modelo vai além daqueles usados por alguns CAs comerciais para provar sua identidade."
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Antes de você iniciar a emissão de certificados para seu website, servidor irc, servidor smtp, pop3, imap etc, você precisa adicionar os dominios em sua conta no menu "Domínios". Você pode ainda, remover dominios através desse menu. Uma vez adicionado o dominio, você é livre para então ir a seção Certificado de Servidor e começar a colar a CSR no website, e o website retorna para você um certificado valido por 2 anos se você tiver 50 pontos de confiança, ou 6 meses caso você não tenha nenhum ponto de confiança."
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Mas talvez, fundamentalmente, a razão a mais importante da assinatura digital é consciência e privacidade. Ela cria a consciência da (falta de) segurança do Internet, e as ferramentas que nós podemos nos armar com para assegurar nossa segurança pessoal. Com pessoas concientes da assinatura digital tornamo-nos cientes da possibilidade de privacidade e de criptografia."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Mas, com todo este dinheiro, e toda esta responsabilidade, eles devem estar tomando muito cuidado para assegurar que as Autoridades de Certificado façam seu trabalho corretamente, certo? Está certo?!"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. uma associação sem fins lucrativos, e tem permissão legal para aceitar doações. CAcert segue claras regras sobre como este dinheiro pode ser usado. Se você desejar fazer uma doação, você pode fazê-lo através de"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "Os serviços públicos da certificação de CAcert Inc. são governados por um CPS como emendados do tempo ao tempo que é incorporado neste acordo pela referência. O subscritor usará o certificado do usuário do SSL de acordo com o CPS de CAcert Inc. e a documentação suportando publicados em"
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "O CAcert Inc é um projeto baseado em uma comunidade, e portanto, não é voltado para o lucro - ele é voltado para o desejo da comunidade de privacidade e segurança."
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert pode, de tempo em tempo, alterar a quantia de pontos que uma classe de notários pode alocar, como for necessário para efetivar uma alteração de política ou regra. Podemos também alterar a quantia de Pontos de Notarização disponíveis a um indivíduo, ou a uma nova classe de notário, caso uma outra política da CAcert o requira."
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert então envia para você um email com uma cópia assinada do seu certificado. Felizmente o resto deve ser bem intuitivo."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "O objetivo do CAcert é promover prevenção e educação em segurança na computação através do uso de codificação, especificamente com a família de padrões X.509. Nós compilamos uma %base de documentos% que contém dicas que podem ajudá-lo a usar codificação com softwares comuns, e en geral, informações sobre Public Key Infrastructures (PKI)."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org foi desenvolvida sendo para a comunidade pela comunidade, e ao invés de centralizar todo o trabalho à uma autoridade central e consequentemente aumentando o custo de certificados, a idéia foi de aliar a comunidade à este site para obter confiança de uma maneira automatizada e acessível!"
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Complete o formulário de notarização se o candidato ainda não o fez. Certifique-se de que todas as informações conferem."
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "Os membros centrais da CAcert geralmente tem uma forte tecnologia de informação e um infraestrutura de segurança, e um forte desejo de retornar isso para a comunidade."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Atualmente há 2 servidores principais, um para o servidor web, um para a armazenamento da chave raiz, sendo que a o armazenamento da chave raiz está conectado ao webserver somente através de um cabo serial, rodando um serviço não-raiz para controlar a conexão."
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Atenção: Estas são as opiniões do autor, mas não devem ser consideradas ' verdade ' sem verificação pessoal. O autor pode ter cometido erros e todos os erros serão retificados disposta contatando o administrador de elucido.net, detalhes do contato disponíveis dos serviços de informação do registo do domínio do normal (por exemplo whois.net). Nenhuma recomendação instalar o certificado da raiz de um Certificate Authority ou é pretendida nem implicada."
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Muito fácil. Vá para CAcert.org, instale seu certificado raiz e siga então as instruções para acessar. Uma vez que você acessou, solicite um certificado pelo menu. Você receberá um email com um atalho para o certificado. Clique no atalho á partir do seu software de email, e ele devera ser instalado facilmente. Em seguida encontre encontre as configurações de segurança em seu software de email e configure a assinatura digital usando o certificado que acabou de baixar. Hamm. Me chame se você quiser, eu lhe guiarei através dele."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Possibilita transferencia de dados encriptados para usuários acessando seus serviços de web, email, ou outro serviço utilizando SSL, certificados coringas são permitidos."
msgstr "Entre com o nome da Organização: este deve ser o nome legal completo da Organização que está requerendo o certificado."
msgstr "Por acaso, você já pediu que uma senha esquecida fosse enviada ao seu email? Aquela senha estava aberta à inspeção por crackers potenciais."
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Primeiramente você terá que executar o seguinte comando, preferencialmente em um diretório seguro que ninguém mais tenha acesso. Entretanto, proteger sua chave privada é além do escopo deste documento."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Para os administradores que querem protegem os serviços que oferecem, nós fornecemos os certificados de servidores e de dominio para você usar quase imediatamente. Você, não somente poderá você usar estes certificados para proteger o seu Web site, mas as conexões também de POP3, de smtp e de IMAP, para listar algumas das utilização. Ao contrário de outras autoridades de certificacão, nós não limitamos o uso dos certificados. Todos devem ter a direito à segurança e proteger sua privacidade, não apenas aqueles possuem sites de e-commerce."
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Para os entusiastas, nós temos uma maneira fácil de obter certificados que podem ser utilizados com seu programa de email. Você pode usar estes para encriptar e também provar para seus amigos e família que seu email realmente foi escrito por você."
msgstr "Por anos, todos nós estamos sendo cobrados de grandes quantias financeiras em troca de segurança que não custa e não deveria custar tão caro."
msgstr "Gerando um par de chaves e requisição de assinatura de certificado para um servidor Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Depositou tanto esforço na CAcert, que não sabemos nem por onde começar. Fez com que a CPS iniciada por Christian atingisse estado de projeto, empenhou incontáveis horas certificando pessoas e frequentando conferências para ajudar a disseminar o uso da CAcert"
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Eu acredito que a atestação de identidade que estou fazendo é correta, completa e verificável. Eu vi os documentos originais atestando esta identidade. Eu aceito que a CAcert pode desafiar esta notarização e me convocar a provar a base para tal, e que poderei ser responsabilizado se eu não puder prover tal prova."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Declaro que sou totalmente autorizado pelo proprietário dos dados contidos no CSR enviado à CAcert Inc. para requisitar Certificado Digital para comunicações eletrônicas seguras e autenticadas. Eu entendo que um certificado digital serve para identificar o assinante para fins de comunicação eletrônica e que o gerenciamento das chaves privadas associadas a tais certificados é de responsabilidade da equipe técnica ou contratados do assinante."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Responderei primeiramente a parte do Porquê, uma vez que é razoavelmente fácil. A resposta curta é ele tira de você e/ou seu grupo a responsabilidade pela manipulação da chave. Se você necessitar revogar a sua chave por qualquer razão (tal como um colaborador que sai do projeto) não efetará sua habilidade de revogar a chave ou as chaves existentes, e emitir novas chaves."
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Desculpe-nos, mas não há email que confere com o que você deu entrada no sistema. Por favor, confira suas informações"
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Se o nome do assinante e/ou o registro do nome de domínio mude, o assinante deverá informar imediatamente a CAcert Inc., que revogará o certificado. Quando o Certificado Digital expira ou é revogado, a organização removerá permanentemente o certificado do servidor em que estava instalado e não o utilizará para qualquer fim no futuro. A pessoa responsável pelo gerenciamento de chave e segurança é autorizada a instalar e utilizar o certificado para representar a presença eletrônica desta organização."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Se o nome do assinante e/ou o registro do nome de domínio mude, o assinante deverá informar imediatamente a CAcert Inc., que revogará o certificado. Quando o Certificado Digital expira ou é revogado, a organização removerá permanentemente o certificado do servidor em que estava instalado e não o utilizará para qualquer fim no futuro. A pessoa responsável pelo gerenciamento de chave e segurança é autorizada a instalar e utilizar o certificado para representar a presença eletrônica desta organização."
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Se o armazenador da chave raiz não receber uma resposta ao "ping" efetuado na linha serial dentro de um período determinado, assume-se que o servidor web foi comprometido ou que o servidor root foi roubado e se desliga."
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Se mudarmos nossa Política de Privacidade, nós publicaremos as mudanças em www.CAcert.org. Se decidirmos usar informações de identificação pessoais em uma maneira diferente da afirmada no momento da coleta, notificaremos os usuários via email. Usuários terão a possibilidade de se excluir de qualquer novo uso de suas informações pessoais."
msgstr "Se estiver satisfeito com esta localização, clique 'Tornar minha localização aqui' para atualizar seus dados de localização."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Se você tiver questões, comentários ou outros assuntos e se as informações que você está nos enviando contem detalhes sensíveis, você deve utilizar o formulário de contato abaixo. Devido à grande quantidade de emails de suporte que recebemos, enviar questões gerais de suporte enviadas por este formulário geralmente levarão mais tempo para ser respondidas em comparação à lista de suporte. Também, enviar mensagens em quaisquer línguas exceto inglês pode ocasionar demora no suporte, pois precisaríamos encontrar um tradutor."
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Se você necessitar mais tempo ou quaisquer outras circunstâncias que extenuating você deve nos contatar imediatamente assim que esta situação pode ser tratada do imediatamente. Se você necessitar de mais tempo ou houver quaisquer outras circunstâncias atenuantes, você deve nos contactar imediatamente para que a situação seja imediatamente retificada."
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Se desejar ver as notícias ou mudar de língua, você pode clicar nos links "Encerrar sessão" ou "Página Principal". "Página Principal" não encerra a sessão, apenas retorna à página inicial do site. "Encerrar sessão" termina sua sessão no sistema."
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Se você realmente gosta de criptografia, você pode participar do Programa de Certificação e Rede de Confiança da CAcert. Isto permite que você tenha sua identidade verificada para obter mais benefícios, incluindo certificados com prazos mais longos e a habilidade de incluir seu nome em certificados de email."
msgstr "Se, e somente se, todas as informações conferirem, você pode alocar pontos de confiança ate um máximo de pontos que você tem permissão de alocar;"
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Tendo em vista um pedido na lista do bugzilla para mais informação sobre como nosso certificado-raiz é protegido, decidi escrever aqui e ver se haveria qualquer outra coisa que as pessoas sugerissem que pudesse ser feito, ou uma maneira melhor de manipular as coisas completamente."
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "No diretório 'Diretório de segurança' clique no botão 'Certificado de servidor' na seção 'Comunicação segura'. Se você nunca usou esta opção antes o botão 'Editar' não estará ativo."
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "Nesta seção você poderá editar suas informações pessoais (se você não foi notoriado), alterar sua frase-senha e perguntas de segurança para o caso de perda da senha. Você também poderá definir sua localização para a Rede de Confiança e também afeta as configurações de emails de anúncio, que entre outras coisas pode ser configurado para lhe notificar se você estiver em um raio de 200km de um evento de certificação planejado. Você também poderá definir informações adicionais de contato quando você se tornar um notoriador, possibilitando contata-lo para encontros fora dos eventos oficiais."
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "Emitindo um aumento temporário automaticamente elevará os pontos dele a 200 pontos por um período definido de dias, após o qual a pessoa terá seus pontos reduzidos a 150 pontos independente da quantidade de pontos que tinha previamente. Independente do método escolhido acima, ele será gravado no sistema como Aumento Administrativo, sendo que estes pontos têm validade máxima de 45 dias."
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "É essencial que Notários CAcert entendam e sigam as regras abaixo, para ter certeza que os candidatos à certificação sejam devidamente identificados, que, por sua vez, mantém confiança no sistema."
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "É imperativo que você mantenha a confidencialidade e privacidade do candidato, e nunca forneça informações obtidas sem o consentimento expresso do candidato."
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "É possível obter notificações de próximos eventos e até mesmo anúncios gerais. Desmarque todas as notificações que você não desejar receber. Para as notificações dependentes do país, regionais e raio próximo, você deve definir sua localização após ter se identificado no site."
msgstr "Questões para Chave-Senha perdida. Por favor entre com cinco perguntas e suas respostas para serem utilizadas em verificação de segurança."
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "Muitas pessoas estão descontentes com as ofertas comerciais. Muitas pessoas desejam apenas conectar somente com pessoas que conhecem, ou simplesmente querem seu webmail livre de sniffing durante o seu tráfego. Por que subscrever em um serviço que não seja estruturado para isto, e que além disso carregue um rei na barriga?"
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Muitas pessoas a agradecer. Se você colaborou com o projeto CAcert com código, documentação, traduções ou certificações e gostaria de reconhecimento, contacte-nos. "
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "A maioria das pessoas reclamaria se descobrisse que todas suas cartas postais estivessem sendo abertas, lidas e possivelmente copiadas pelo governo antes de serem entregues ao destinatário pretendido, liberadas como se nada tivesse acontecido. No entanto isto é o que acontece cada dia com seu email (no Reino Unido). Há alguns que opuseram-se a esta invasão da privacidade, mas suas vozes são pequenas e recaem em ouvidos surdos. Porém a maneira mais eficaz de combater esta invasão é selar o envelope fechado em um mini-cofre de banco, isto é criptografar seu email. Se todos os emails fossem criptografados, seria muito difícil para o governo, ou outras organizações/crackers para monitorar o público em geral. Somente teriam realisticamente recursos suficientes para monitorar aqueles que tivessem razões para suspeitar. Por que? Porque a criptografia pode ser quebrada, mas requer muito poder computacional e não haveria o suficiente para monitorar toda a população de um dado país."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "O próximo passo é enviar o conteúdo do server.csr ao site da CAcert. O conteúdo deve parecer-se *exatamente* como o exemplo a seguir, ou o pedido será rejeitado por parecer inválido."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Das maiores razões porque a maioria das pessoas não começaram a fazer isto, além de ser ligeiramente técnico, é a é financeira. Você necessita de seu próprio certificado para assinar digitalmente seus emails. E as Autoridades de Certificação cobram dinheiro para fornecer-lhe o seu próprio certificado. Preciso dizer mais. Argh = não, obrigado, prefiro ir pra casa. Mas organizações estão surgindo para fornecer ao tolo comum na rua com uma alternativa livre. Entretanto, dado a falta óbvia de financiamento e a ênfase no dinheiro para registrar-se, estas organizações não têm ainda o dinheiro para estabelecerem-se como Autoridades Certificadoras confiáveis. Assim, no fim é tudo sobre confiança. A decisão do indivíduo em confiar em uma Autoridade Certificadora desconhecida. Entretanto uma vez que você tenha posto sua confiança em uma Autoridade Certificadora, você pode implicitamente confiar nas assinaturas digitais geradas usando seus certificados. Ou seja, se você confiar na (e aceitar o certificado da) Autoridade Certificadora que eu uso, você pode automaticamente confiar em minha assinatura digital. Confie em mim!"
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Uma vez que você decidiu subscrever um certificado de servidor SSL você precisará completar este acordo. Por favor, leia cuidadosamente. Seu pedido do certificado somente poderá ser processado com sua aceitação e compreensão deste acordo."
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Uma vez que você verificar sua organização você verá estas opções do menu. Elas permitem que você emita tantos certificados quanto você quiser sem necessidade de certificar contas individuais de email, além da possibilidade de incluir detalhes da organização no certificado."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Se supõe que se um site possui um certificado do SSL (que é o que permite uma comunicação segura, para trocar detalhes pessoais, números de cartão de crédito, etc. e dá o ícone 'chaveado' no browser), este obteve aquele certificado de uma fonte confiável (uma Autoridade Certificadora), que tenha as credenciais estritas apropriadas para emitir algo assim vital à segurança do Internet, e a segurança de suas comunicações. Você provavelmente nunca perguntou a si mesmo a questão de quem se decidiu a confiar nestas Autoridades Certificadoras, porque seu browser vem com seus certificados (de raiz) pré-instalados, de modo que todo website que você acessa que tem um certificado SSL assinado por um deles, está aceitada automaticamente (por seu browser) como dígno de confiança."
msgstr "NOTE: Você já certificou esta pessoa antes! Se isto é não-intencional, por favor NÃO CONTINUE com esta certificação."
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Por favor Observe. Toda a informação em seu certificado será removida exceto o campo CommonName, isto é porque é um serviço automatizado e não pode automaticamente verificar que outros detalhes em seus certificados são válidos ou não. Se você for uma organização válida e gostaria que mais detalhes de aparecessem em certificados, você necessitará ter ao menos 50 pontos da garantia e você necessita enviar-nos uma cópia de seu original da incorporação. Então nós podemos adicionar aqueles detalhes a seus certificados. Contate-nos para mais informação sobre nossos serviços organisacionais."
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Por favor, Note: Você não pode tornar uma conta não verificada como padrão, e você não pode remover uma conta padrão. Para remover uma conta padrão, você deve tornar uma outra conta verificada como padrão."
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Por favor Nota: Você necessita somente fornecer a porção principal de seu domínio, por exemplo mydomain.com em vez de www.mydomain.com. Uma vez que você verificou seu domínio, você pode fornecer quaisquer sub-domínios, tais como www.mydomain.com ou www.this.is.mydomain.com já que o sistema faz verificações da direita para a esquerda, em vez de nomes de hosts específicos quando você carrega um CSR para o sistema."
msgstr "Favor Notar: Este é um aumento temporário por %s dias apenas. Após este período, seus pontos serão reduzidos a 150 pontos."
msgstr "Favor Notar: Este é um aumento temporário por %s dias apenas. Após este período, seus pontos serão reduzidos a 150 pontos."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Note por favor uma limitação geral que é, ao contrário dos jogadores de longa data como a Verisign, certificado da raiz de CAcert não é incluído por padrão nos browsers comerciais, nos clientes do email, etc.. Isto significa que para as pessoas a quem você envia email criptografado, ou os usuários que visitam seu web server habilitado com SSL, terão que primeiramente importar o certificado da raiz de CAcert, ou terão que concordar aos avisos pop-up de segurança (que podem parecer um pouco assustadores aos usuários não-técnicos)."
msgstr "Favor notar que, para maior segurança, a frase-senha deve ser formada de letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos."
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Por favor, note: todo html será removido da caixa de informações de contato, um link para um formulário de email será automaticamente inserido para garantir sua privacidade."
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Pergunta: Eu sou um desenvolvedor de software para linux e gostaria de utilizar CAcert/openssl para distribuir meus pacotes com assinaturas destacadas. Isto é possível? Porque usaria isto ao invés de PGP/GPG?"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Retorne à tela 'Internet Information Services' em 'Ferramentas Administrativas' sob 'Painel de Controle'. Efetue click direito sobre 'Web site padrão' e selecione 'Propriedades'."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Está acontecendo agora ao seu redor - há websites e serviços de email que estão sendo protegidos e confiados pelas pessoas, assinados pela CAcert."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Efetuou grande esforço ao convencer pessoas na Alemanha a se registrarem e se certificarem, ele iniciou a elaboração de uma nova CPS conformante com a RFC, empenhou incontáveis horas auxiliando no suporte técnico e muito mais"
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Idem ao anterior, além de conseguir 50 pontos de confiança encontrando-se com certificadores da Rede de Confiança da CAcert, que verificam sua identidade usando seus documentos originais emitidos pelo governo com foto."
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Mesmo que acima, mais que você deve obter um mínimo de 50 pontos da garantia encontrando-se com um ou mais garantidores da Rede de Confiança CAcert, que verificam sua identidade usando seus documentos de identidade com foto emitidos por seu Governo."
msgstr "por exemplo Sydney, Novo Gales do Sul, Austrália"
#: includes/account.php:98
msgid "has changed the default email on your account."
msgstr "mudou o email padrão em sua conta."
#: includes/account.php:1076
msgid "has changed the password on your account."
msgstr "mudou a senha em sua conta."
#: pages/account/13.php:23
msgid "has viewed your lost password questions."
msgstr "viu suas perguntas de senha perdida."
#: pages/help/3.php:63
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "linhas. Não copie nenhum NOVA LINHA extra ou RETORNO DE CARRO no começo ou na extremidade do certificado. Salve o certificado em um editor de texto como o Notepad. Salve o certificado com a extensão .CER e um nome significativo como certificado.cer"
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Selecione uma pasta de fácil localização. Você terá que abrir este arquivo com o Bloco de Notas. O CSR deve ser copiado e colado em nosso formulário online. Uma vez enviado, você não mais necessitará do CSR, e o IIS não reutilizará CSR velho para gerar novo certificado. "
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Em breve você e a pessoa que você certificou estarão recebendo uma confirmação por email. Não há ações requeridas para completar este passo."
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Assim se você não passar a auditoria, você não começa a ser uma Autoridade Certificadora. E para passar a auditoria, bem, você tem de mostrar que você pode fazer um bom trabalho emitindo certificados. Que são seguros, que você somente os dá às pessoas certas, etc. Assim, o que acontece quando você comete um erro e você erroneamente emite um certificado que arrisca a inteira população navegando a Internet, como a Verisign fez? Bem, ham, nada realmente. Já pagaram por sua auditoria, e dane-se, são assim tão grandes agora, que nós não poderíamos possivelmente revogar seu status de Autoridade Certificadora. (há demasiado dinheiro em risco!)"
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Alguns de nossos anunciantes usam servidores de terceiros para exibir publicidade. Estes anúncios podem conter cookies. O servidor de anúncios recebe estes cookies, e nós não temos acesso a eles."
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Obrigado por se registrar em CAcert.org. Abaixo está o link que você precisa para verificar sua conta. Uma vez que sua conta for verificada, você poderá emitir certificados à vontade!"
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Aquela situação mudou, e o Internet Explorer, sendo o exemplo mais óbvio, agora insiste que todas as Atoridades Certificadoras são 'auditadas' por uma organização 'independente', o Instituto Americano para Contabilistas Públicos Certificado (AICPA). Então agora, se você tiver o dinheiro necessário (de US$ 75.000 até US$ 250.000 e mais) pode conseguir estes contabilistas, que sabem claramente muito sobre dinheiro, para aprová-lo como possuidor da requerida infraestrutura técnica e de processo de negócio para ser uma Autoridade Certificadora. E eles ganham uma agradável quantia de dinheiro por este prazer. E as Autoridades Certificadoras, tendo um tipo de monopólio em conseqüência, cobram muito por certificados e também ganham uma agradável soma de dinheiro. E todos estão felizes."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "o Nome Comum é o nome de domínio completamente qualificado ou endereço do website que você estará assegurando. Ambos 'www.CAcert.org' e 'secure.CAcert.com' são Nomes Comuns válidos. Endereços IP não sao utilizados normalmente."
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "A identificação ou Hash já foram verificados, o domínio não existe mais no sistema, ou algo anormal ocorreu."
msgstr "O campo da Unidade Organisational é o campo 'livre'. É frequentemente o departamento ou o nome do servidor para a referência."
msgstr "O Ato de Regulamentação de Poderes Investigativos (RIPA)</a>(site oficial governamental da 'Lei da Bisbilhotagem', Reino Unido)"
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "O Sistema de Rede de Confiança que o CAcert utiliza é similar àquelas dos muitos envolvidos com o uso de GPG/PGP, eles realizam encontros frente-à-frente para verificar se suas identidades fotográficas conferem com as informações da chave de GPG/PGP. CAcert difere entretanto em que nós modificamos algumas coisas para trabalhar dentro da infra-estrutura de PKI, porque para você ganhar a confiança do sistema, você deve primeiramente encontrar alguém já confiado. Dependendo de quantas pessoas já tenham confiado ou encontrado, será determinado quantos pontos podem lhe emitir (o número dos pontos que eles podem emitir são alistados na seção de procura de notários). Uma vez que vocês tenham se encontrado, você poderá apresentar sua identidade e terá de preencher um formulário CAP, o qual o notário que verifica seus detalhes deverá reter por razões de verificação. Você pode também obter pontos de confiança através do sistema de Terceiros Acreditados aonde você vai um advogado, um gerente de banco, um contabilista, ou um notário público/juiz de paz e através de sua identidade e o preenchimento do formulário TTP para indicar que viram seus originais de identidade e pareceram autênticos e verdadeiros. Mais informação sobre o sistema de TTP pode ser encontrada no sub-menu de TTP"
msgstr "A habilidade de assegurar outros novos usuários de CAcert; contribuir ao fortalecimento e ampliação da Rede de Confiança."
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "O domínio '%s' foi adicionado ao sistema, entretanto antes que qualquer certificado seja emitido, você precisa abrir o link que foi enviado por email em um navegador."
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "A seção de Contas de Email é para adicionar/alterar/remover, as contas de e-mails que podem ser usados para emitir certificados. Utilize a seção Certificados de Cliente para você gerar o certificado para um ou mais email que você registou na seção do Contas de Email."
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "O endereço de email '%s' foi adicionado ao sistema, entretanto antes de qualquer certificado ser emitido a este endereço, você deve abrir o link que foi enviado a este endereço em um navegador."
msgstr "O número de pontos de confiança que você tem limitará o máximo de pontos de confiança que você pode emitir a pessoas que você certifica."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Por favor note: O certificado raiz da classe 3 necessita ser configurado em seu servidor web como um certificado encadeado, embora ligeiramente mais complicado para configurar, este certificado raiz será provavelmente mais confiável para um número maior de pessoas."
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "A página foi reproduzida em %s com permissão explícita de %sthe author%s com a informação de copyright do autor."
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "A razão para que as assinaturas digitais nos preparam para a criptografia é que se todos começassem a se habilitar a gerar suas próprias assinaturas digitais, seria tecnicamente muito fácil fazer a etapa seguinte de assinaturas digitais para criptografia. E isso seria muito bom para a privacidade, a luta contra o spam, e uma Internet mais segura."
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Os pedidos enviados ao armazenamento raiz são armazenados em uma arquivo para um outro processo disparado pelo cron para analisá-los gramaticalmente e assiná-los, a seguir armazenados em um arquivo de respostas a serem enviados de volta para o servidor web. Fazendo com que as coisas sejam separadas em usuários diferentes, material básico da separação de privilégio. Assim sendo realmente capaz de hackear os daemons seriais, terá como conseqüência, na pior hipótese, certificados fraudulentos, não o raiz, serem revelados."
msgstr "A coisa mais simples e mais eficaz que você pode fazer é disseminar o uso, comentando com amigos, colegas e parentes sobre nós, e incentivá-los a utilizar nossos serviços."
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "Há uma variedade de listas de discussão que a CAcert mantém, algumas são discussão geral, outras são técnicas (tais como lista de desenvolvimento) ou da específicas de plataformas (tal como a lista para usuários de Mac da Apple)"
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Por favor nota: O certificado raiz de classe 3 necessita ser importado em seu programa de email assim como o certificado raiz de classe 1, de modo que seu programa possa construir uma corrente completa do trajeto de confiança. Até que nós estejamos incluídos nos browsers esta pôde não ser uma opção desejável para a maioria das pessoas"
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Não há nada sobre isto. Eu quer dizer literalmente, você já pode começar a enviar seus emails cifrados. Supondo naturalmente que você já tenha seu próprio certificado de assinatura digital (por exemplo como acima), e a pessoa para quem você quer enviar um email cifrado também tenha um certificado de assinatura digital, e tem-lhe enviado recentemente um email assinado digitalmente com ele. Se todas estas circunstâncias forem mantidas, você apenas tem que mudar os ajustes em seu software de email para enviar o email cifrado e pronto! Seu software de email (provavelmente Outlook, eu suponho) deverá fazer o resto."
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Esta pessoa já tem %s pontos de confiança. Os pontos que você der esta pessoa podem ser arredondados para baixo, ou podem até mesmo ser anulados. Se você tiver menos de 150 pontos, você receberá 2 pontos pela certificação, incondicionalmente."
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Sua informação foi submetida ao nosso sistema. Um email com um link web será enviado a você, que deverá seguir este link em seu navegador web dentro de 24 horas, ou sua informação será removida de nosso sistema!"
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Assim, agora fazendo a pergunta, você supõe que é a pessoa que faz o software do browser que se decidiu com cuidado quem é uma Autoridade Certificadora confiável. Suficientemente engraçado, os browsers principais historicamente não têm tido políticas públicas sobre como decidem se uma Autoridade Certificadora é acrescentada aos seus browsers. Todas as Autoridades Certificadores que se encontraram no software do browser, são nomes grandes, provavelmente com lucros grandes (logo devem estar fazendo um bom trabalho!)."
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Para compreender inteiramente, leia a seção diretamente acima. Eu estou usando uma Autoridade de Certificação livre para fornecer-me a possibilidade de assinar digital minhas mensagens de email. Por conseguinte, esta Autoridade de Certificação (ainda) não é reconhecida por seu programa de email porque trata-se de uma organização nova que não está ainda inteiramente estabelecida, embora esteja sendo incluída provavelmente no navegador de Mozilla. Se você escolher a, você pode usar seu sítio web CAcert.org para instalar o certificado raiz. Pode-se dizer que o certificado não é confiável, o que é normal. Sugiro, de qualquer maneira, que você continue a instalação. Esteja ciente que isto implica que você concorda em confiar na distribuição e armazenanamento seguros de assinaturas digitais por parte da Autoridade de Certificação, tais como a minha. (Você já faz isto freqüentemente). O certificado da raiz de CAcert.org fornecerá então automaticamente a validação segura de minha assinatura digital, que eu confiei a eles. Você pode também simplesmente decidir que desperdiçou seu tempo ao ler isto e não fazer nada (nojento!). Que vergonha! :-)"
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Para passar do computador do internauta A para o do Internauta B uma mensagem de correio eletrônico pode passar por dezenas de computadores anônimos na Internet. Estes computadores da "infra-estructura da Internet" têm a capacidade de permitir a inspecção e a alteração dos conteúdos de suas mensagens a seu bel prazer. Há governos que vasculham sistematicamente os conteúdos de todos as mensagens que entrem ou que saiam de um país, por exemplo os ..."
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Sob 'Ferramentas Administrativas', abra o 'Gerente de Serviços de Internet'. Abra então a janela de propriedades para o Web site que você deseja requisitar o certificado. Clique direito no Web site abrirá suas propriedades."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Aviso! Este local requer que cookies estejam habilitados para assegurar suas privacidade e segurança. Este local usa cookies de sessão para armazenar valores temporários para impedir que pessoas copiem e colem o identificador de sessão a alguma outra pessoa, expondo sua conta e detalhes pessoais, acarretando em roubo da identidade."
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "Atenção! Você tentou entrar no sistema com um certificado de cliente, mas, devido a o certificado ter expirado, ter sido revogado, ou, simplesmente, ser inválido para este sítio, seu login falhou. Pode-se entrar no sistema usando login e senha para obter um novo certificado, para tanto clique em ' Iniciar uma sessão normal ' à direita de sua tela."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Analisamos o uso que os visitantes fazem de nossos sítios segundo informações tais como vistas à página, fluxo de tráfego, termos de busca, e padrão de cliques pelo sítio. Usamos estas informações para melhorar nossos sítios. Compartilhamos também informações anônimas sobre tráfego e demografia provenientes do formulário agregado com publicitários e outros associados de negócio. Não compartilhamos com publicitários nenhuma informação que possibilite identificar individualmente um usuário."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Nós não usamos cookies para armazenar informações pessoais, nós usamos sessões, e se os cookies forem permitidos, a sessão será armazenada em um cookie, e nós não procuramos cookies além da identificação da sessão. Entretanto, se os cookies forem desabilitados então nenhuma informação será armazenada ou procurada em seu computador."
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Bem-vindo à seção Sua Conta do website. Abaixo estão descrições das diversas seções e seus usos."
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Por que usar conexão serial? Para começar, os pedidos de certificado consomem pouca largura de banda, sistemas simples na área de segurança implicam em menos chances de exploração de falhas e, para concluir, conexões seriais existem há muito tempo e os softwares de conexão serial são maduros, bem testados e provavelmente todas as brechas de segurança imagináveis já foram sanadas."
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Com as mudanças propostas do certificado da raiz, haveria uma raiz nova, esta assinaria ao menos 1 secundário-raiz, a seguir a chave confidencial armazenada fora de linha em um vault do banco, com a secundário-raiz que faz todo o assinar, ou alternativamente 2 secundário-raizes, 1 para certificados do cliente, um para o usuário, pensar atrás deste, se algumas das secundário-raizes forem comprometido elas podem ser revogadas e reeditado."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Pode adicionar e remover sua informação em qualquer momento pela interface web: faça login em "Minha Conta", clique em "Meus Detalhes" e, então clique na opção relevante."
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Você está prestes a instalar um certificado. se você está usando mozilla/netscape e derivados, você será informado que o certificado foi instalado com sucesso. Você pode acessar o diálogo de opções, seção segurança e gerenciar certificados para verificar se foi instalado corretamente."
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Você está recebendo este email porque você teve um aumento temporário a 200 pontos. O aumento expirou e você teve seus pontos reduzidos a 150 pontos."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Tem depositado muito tempo e esforço na promoção e certificação de pessoas no Brasil e América do Sul, e por auxiliar na tradução do site para o português"
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Verifique por favor se os seguintes detalhes conferem com os que você testemunhou quando você se encontrou com %s em pessoa. Você NÃO DEVE proseguir a menos que você esteja certo de que os detalhes estão corretos. Qualquer grave negligência poderá torná-lo responsável."
msgstr "Você pode usar o formulário abaixo, porém é preferível que você se junte à lista de discussão"
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Você falhou ao responder todas as perguntas corretamente ou não configurou perguntas sobre senhas perdidas suficientes. Os administradores do sistema foram notificados."
msgstr "Você obtem um voto em como a CAcert (uma associação sem fins lucrativos incorporada na Austrália) é administrada; ser elegível para funções da diretoria da CAcert."
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Você criou agora um par chaves publica/privada. A chave privada é armazenada localmente em sua máquina. A chave pública é enviada à CAcert na forma de um CSR."
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Seu browser inclui certificados digitais especiais (da raiz) um número destas 'Autoridades Certificadoras' por padrão, e todos os sites web usam os certificados que são validados por uma destas companhias, em que você como um usuário confía implicitamente todas as vezes você vai à àrea segura de um web site. (você puderia perguntar, quem valida a segurança das Autoridades Certificadoras, e porque se você deveria confiar nelas?!"
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Sua tentativa de aceitar ou rejeitar um email disputado é invalida devido à não concordância entre a seqüência HASH e o email ID. Sua tentativa foi registrada e o pedido será removido do sistema em conseqüência."
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr "Sua tentativa de aceitar ou rejeitar um email disputado é invalida devido à não concordância entre a cadeia HASH e o email ID."
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Sua tentativa de aceitar ou rejeitar um domínio disputado é invalida devido à não concordância entre a seqüência HASH e o ID do domínio. Sua tentativa foi registrada e o pedido será removido do sistema em conseqüência."
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr "Sua tentativa de aceitar ou rejeitar um domínio disputado é invalida devido à não concordância entre a seqüência HASH e o ID de domínio."
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Sua conta e/ou endereço de email foram verificados. Você pode agora começar a emitir certificados para este endereço."
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "Você tentou verificar o mesmo endereço de email uma quarta vez com uma seqüência HASH inválida, conseqüentemente este pedido foi suprimido do sistema"
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr "Você tentou verificar o mesmo domínio uma quarta vez com uma seqüência HASH inválida, conseqüentemente este pedido foi suprimido do sistema"
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "A frase senha submetida falhou em conter número suficiente de caracteres diferentes e/ou por conter palavras de seu nome e/ou email. Apenas atingiu %s pontos de 6."
msgstr "Licença de Código Fonte CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Realizado uma quantidade substancial de trabalho no projeto anterior deste website, e têm contribuindo muito nas listas de email dando idéias importantes sobre como fazer as coisas melhor."
msgstr "Devido à possibilidades de explorações de domínios punycode atualmente não permitimos nenhum certificado assinar domínios ou endereços de email punycode."
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "Primeiramente você necessita do mod-ssl e do Apache configurados (isto está além do escopo deste FAQ e você necessitará procurarar no google etc. por informação de configuração de LAMP). Eu recomendo mod-ssl em vez de apache-ssl porque isto significa que vocë necessitarã menos recursos conseguir o mesmo resultado."
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Instale um Certificado Raiz usando o Internet Explorer e o controle ActiveX CEnroll. Isto evita o assistente de instalação do Certificado Microsoft e toda sua complexidade e telas extras para usuários. Isto entretanto funcionarã SOMENTE para o Microsoft Internet Explorer."
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Uma vez que você tenha tudo funcionando e tenha testado o envio de um certificado do cliente a seu site e você estã satisfeito com tudo, você pode começar adicionar o código ao PHP (ou qualquer outra linguagem que você goste que possa puxar informação do ambiente do servidor). No momento eu tenho somente o código de PHP disponível e o exemplo está em PHP"
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Por favor atenção, você necessitará alterar os diretórios, o hostname e o IP do exemplo acima, que é somente um exemplo! A diretiva SSLCACertificateFile deve apontar para um arquivo com o cewrtificado raiz contra o qual você deseja verificar seus certificados clientes, para o Web site de CAcert nós aceitamos obviamente somente os certificados emitidos por nosso próprio Web site e usamos nosso certificado raiz para verificar inicialmente isto."
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "O ponto é, como a situação atual está, que você deveria preocupar-se com outros tomando decisões por você (isto é certificados pré-instalados em seu browser), e você deveria também preocupar-se com qualquer um os certificados outros que você instala. Mas no fim do dia, tudo se reduz a confiança. Se uma Autoridade Certificadora independente parecer ser respeitável a você, e você puder encontrar evidências para comprovar esta reivindicação, não há nenhuma razão porque você não deva confiar que nela menos do que confía implicitamente em pessoas que já cometeram erros."
#: www/wot.php:233
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "O campo de CommonName estava vazio. Isto é geralmente causado por dar entrada com seu próprio nome quando o openssl lhe pede 'YOUR NAME', or se você tentar emitir certificados para domínios você ainda não tenha verificado, porque tal processo não pode continuar."
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Atualmente o domínio '%s' está em disputa, um email foi enviado a você para resolver o caso. abaixo de você tem a opção para aceitar, rejeitar ou relatar o pedido como fraudulento."
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Atualmente o email '%s' está em disputa, um email foi enviado a você para resolver o caso. Abaixo você tem a opção para aceitar, rejeitar ou relatar o pedido como fraudulento."
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "O endereço de email fornecido era inválido, ou uma conexão de teste não pode ser feita a seu servidor, ou o servidor rejeitou o endereço de email como inválido."
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Para muito do trabalho de arte que existe no Web site, projetos de camisetas, muito do trabalho organisational para Usenix '04, bem como alguns artigos publicados e originais escritos."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Se você quiser disputar quem tem o controle de seu endereço de email ou domínio, selecione 'Disputar Email' ou 'Disputar Servidor' no lado direito."
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Se sua disputa for bem sucedida, você terá o endereço de email removido do sistema. Você precisará adicionar o email novamente mais tarde. O email será removido da conta atual e todos os certificados serão revogados."
msgstr "Nenhuma informação adicional será incluída em certificados porque não pode ser verificada automaticamente pelo sistema."
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Os seguintes hostnames foram rejeitados porque o sistema não pode os verificar com sua conta. Se forem válidos, por favor verifique os domínios registrados em sua conta."
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "A única outra maneira de receber pontos para se tornar Notário é ter sua identidade verificada por uma terceira Autoridade de Certificados (CA), cujas políticas sejam bem elaboradas a fim de identificar e impedir fraudes. Por favor, nos contacte se desejar mais informações a respeito."
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Há várias maneiras de se tornar um Notário CAcert, sendo a mais comum realizar encontros com notários existentes, os quais verificam seus documentos de identificação (você precisa mostrar 2 documentos oficiais do seu governo com foto quando possível, ou você não terá o máximo de pontos transferidos!)"
msgstr "Este era o email principal da conta, e nenhum email ou domínio foi deixado vinculado, então a conta também foi removida do sistema."
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Infelizmente, seu pedido para um aumento dos pontos foi negado. Abaixo estão os comentários das pessoas que analisaram seu pedido sobre porque rejeitaram sua requisição."
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr ""
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr ""
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Você também pode tornar-se um Notário CAcert encontrando um Notário Público, Juiz de Paz, contador, advogado ou gerente de banco. Você precisará efetuar o download do TTP.pdf, imprimir e preencher seus detalhes. Você também precisará efetuar fotocópias dos seus documentos de Identificação que você levará para que a pessoa confira os originais. Uma vez satisfeito com a validade dos documentos, eles devem assinar atrás das cópias e preencher a seção do documento TTP. Uma vez que você tenha sua identificação verificada por 2 pessoas diferentes, envie as copias dos documentos assinados e os formulários TTP para:"
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr ""
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Você optou por aceitar esta disputa e o pedido removerá agora este domínio da conta existente, e revogará todos os certificados atuais."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Você optou por aceitar esta disputa e o pedido removerá agora este email da conta existente, e revogará todos os certificados atuais."
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Instalar certificado raiz da CAcert usando o componente CEnroll Active-X e PKCS-7"
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr ""
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "O certificado raiz da CAcert foi instalado com sucesso"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Eu certifico que %s %s %s compareceu em pessoa"
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Assinatura do pretendente"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Programa de Certificação CAcert"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data (YYYY-MM-DD)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Formulário de Verificação de Identidade"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Local da reunião face-a-face"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Máximo de Pontos"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Nome completo (como mostrado no documento)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr ""
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Justiça de paz, cartorário, advogado, contador, ou gerente de banco"
msgstr "Endereço físico do Escritório"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr ""
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr ""
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Observação Do Lembrete"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank CAP Form"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank TTP Form"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Bug Database"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:201
msgid "CAP/TTP Forms"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:36
msgid "Certificates expire in 12 months."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:46
msgid "Certificates expire in 12 months; certificates <u>must</u> include your full name."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:26
msgid "Certificates expire in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr ""
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr ""
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr ""
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details."
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:154
msgid "TTP Admin"
msgstr ""
#: www/ttp.php:63
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: includes/shutdown.php:21
#, php-format
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: www/index.php:439
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgid "You are receiving this email because you or someone else"
msgstr ""
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under "CAP/TTP FOrms") and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication only. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr ""
#: www/advertising.php:81
msgid "CAcert.org Advertising Section"
msgstr ""
#: www/logos.php:19
msgid "Collection 2 created by Junio Jose (Februrary 2007)"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgid "For general documentation and help please see our %s site, powered by %s"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21
msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
msgstr ""
#: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
msgstr ""
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr ""
#: www/advertising.php:63
msgid "Link URI was too short.<br />"
msgstr ""
#: www/advertising.php:55
msgid "Link title was too short.<br />"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:61 pages/index/5.php:65
msgid "Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!"
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "View Ads"
msgstr ""
#: www/advertising.php:47
msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.<br />"
msgid "You did not select any certificates for revocation."
msgstr ""
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
msgstr ""
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr ""
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -> View to see it's status."