msgstr "Un Certificatore di CAcert che coscientemente legalizza un richiedente contrariamente a quanto specificato in queste regole è ritenuto responsabile."
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Una terza parte riconosciuta è semplicemente qualcuno che, nella tua Nazione sia abilitato a testimoniare la validità di firme e documenti identificativi. Questo ruolo è solitamente ricoperto da alcune autorità quali, ad esempio, pubblici notai oppure giudici di pace. Altre persone, cui è riconosciuta questa autorità, sono bancari, contabili abilitati dallo Stato e avvocati."
msgstr "QUALSIASI importo sarà apprezzato. Maggiori saranno i finanziamenti che CAcert riceverà e più velocemente potrà raggiungere gli obiettivi della comunità."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativamente, mentre le cose progrediscono, possiamo aggiungere più strati di sicurezza per i server web di che comunichiamo con server intermedi, comunicando con l'archivio principale, e comportandosi come una token ring, qualunque cosa avvenga fuori sequenza, ed il server subito superiore si disattiva, se quello fosse sul posto e ci fossero percorsi multipli, ogni periodo d'inattività in questo modo cadrebbe sui server non compromessi, in ogni si tratta giusto di cibo per la mente."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Fatta eccezione per i dati necessari per l'avvio, tutti gli altri dati sono memorizzati su una partizione cifrata sul server principale soltanto l'intervento manuale durante il processo di avvio, attraverso l'immissione di una parola chiave, permetterà il riavvio."
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Come sanno tutti coloro che hanno ricevuto email contenenti virus da strani indirizzi, gli indirizzi email possono essere inventati. L'identità del mittente può essere inventata facilmente. Il grande vantaggio di usare la firma digitale consiste nella sicurezza che il mittente dell'email sia effettivamente chi si pensa che sia. Se ognuno firmasse digitalmente le proprie email, sarebbe molto più semplice sapere se una email è legittima e non modificata; inoltre, per la gioia di molti, anche lo spam sarebbe controllato molto più facilmente così come accadrebbe per i virus che falsificano l'indirizzo del mittente."
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Basato su OpenSSL, PHP, un po' di C e MySQL, siamo stati in grado di creare sia un'Autorità per le certificazioni che verifica il tuo indirizzo email o dominio, sia un modello altamente efficente di affidabilità. Il nostro modello di verifica della tua identità è migliore di quello utilizzato da alcune Autorità commerciali."
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Prima di poter iniziare ad emettere certificati per il tuo sito web, i tuoi server IRC, POP3, IMAP, ecc., devi necessariamente aggiungere dei dominî al tuo account sotto il menù Dominî. Da qui puoi anche rimuovere dei dominî. Una volta che avrai aggiunto il dominio, potrai liberamente andare nella sezione Certificati per il Server (Server Ceritificates) e iniziare a copiare la tua Richiesta di Sottoscrizione del Certificato (Certificate Signing Request, CSR) nel sito web. Il sito ti restituirà un certificato valido fino a 2 anni se possiedi 50 punti di credenziale o 6 mesi se non possiedi alcun punto."
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Forse, essenzialmente, le ragioni più importanti per cui firmare digitalmente sono la coscienza e la riservatezza. La firma digitale aumenta la coscienza della (in)sicurezza di Internet, e degli strumenti che abbiamo a disposizione per garantire la nostra personale sicurezza. Sensibilizzando le persone ad utilizzare la firma digitale, inoltre, diventiamo consci delle possibilità di avere riservatezza e crittografia."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Ma, con tutti questi soldi e tutta questa responsabilità, essi devono porre molta attenzione per garantire che l'Autorità di Certificazione faccia e continui a fare il proprio lavoro correttamente. Giusto? Non è vero?"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. è una associazione senza scopo di lucro che può legalmente ricevere donazioni. CAcert aderisce a delle linee guida molto severe su come verrà impegato questo denaro. Se vuoi effettuare una donazione, puoi farlo attraverso"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "I servizi di certificazione pubblica di CAcert Inc. sono regolati da un Regolamento sulla Condotta di Certificazione (Certification Practice Statement) regolarmente aggiornato che è incluso come riferimento in questo Accordo. L'iscritto utilizzerà il Certificato SSL per i server (SSL Server Certificate) in accordo con con il CPS di CAcert Inc. e seguendo la documentazione pubblicata su"
msgstr "CAcert Inc., come progetto basato sul lavoro comunitario, non è guidata dal profitto - è guidata dal desiderio di Sicurezza e Privacy della Comunità."
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert può, di tanto in tanto, modificare la quantità di Punti di Certificazione che una classe di Certificatori può assegnare, per dare effetto a delle modifiche apportate alle regole o alle politiche. Può anche modificare la quantità di Punti di Certificazione disponibili ad una persona o ad una nuova classe di Certificatori nel caso entri in vigore un'altra politica di CAcert che lo richieda."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "L'obiettivo di CAcert's è di promuovere la consapevolezza e la formazione sulla sicurezza informatica attraverso l'uso della crittografia, specificamente con lo standard della famiglia X.509. Abbiamo compilato un %sdocument base%s che contiene suggerimenti utili e consigli come impostare la crittografia sui programmi d'uso comune, ed informazioni generali sulle Infrastrutture Chiave Pubblica (PKI)."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org è stato realizzato dalla comunità per la comunità. Invece di caricare tutto il lavoro su una autorità centrale, incrementando in questo modo il costo dei certificati, l'idea è quella di mantenere in contatto la comunità utilizzando questo sito web al fine di conservare le credenziali in modo diffuso ed automatizzato!"
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "I membri principali di CAcert hanno solitamente una elevata conoscenza in materia di sicurezza ed informatica, ed un desiderio molto forte di condividere queste conoscenze con la comunità."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Attualmente ci sono due server principali, uno per il web, uno per il database principale, quest'ultimo collegato al webserver soltando via cavo seriale, con un processo in esecuzione senza diritti di amministrazione ai due capi della gestione ascolto/invio di richieste ed informazioni."
msgstr "Firmare digitalmente il codice, applets per il web, installazioni, ecc. con un certificato contenente il tuo nome e cognome e la località. "
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Liberatioria: Queste sono opinioni dell'autore, ma non dovrebbero essere considerate "la verità" senza una verifica personale. L'autore può aver commesso errori, e tutti gli errori saranno certamente rettificati contattando l'Amministratore di elucido.net: i dati di contatto sono disponibili dalle normali informazioni di registrazione del dominio (reperite per esempio attraverso whois.net). Nessuna raccomandazione di installare il certificato radice dell'Autorità di Certificazione è intesa né implicata."
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Semplice. Vai su CAcert.org, installa il loro certificato radice e segui le loro istruzioni per iscriverti. Una volta che sei iscritto, chiedi un certificato dal menu. Riceverai un email con un collegamento al certificato. Clicca sul collegamento dal tuo software di posta elettronica ed assai probabilmente sarà installato senza problemi. Poi trova la sezione sulla sicurezza nel tuo programma di posta elettronica e configura le firme digitali usando il certificato che hai appena trasferito. Humm. Contattami se vuoi, ti aiuterò passo passo."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Abilita il trasferimento di dati cifrato per gli utenti che accedono al tuo sito, alla posta elettronica, o altro servizio abilitato ad SSL sul tuo server; i certificati generali di dominio (Wildcard Certificates) sono permessi."
msgstr "Hai mai chiesto che una password che hai perso ti fosse spedita tramite posta elettronica? Quella password era facilmente controllabile da parte di potenziali cracker."
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "In primo luogo dovrete eseguire il seguente comando, preferibilmente in una directory in cui nessun altro può accedere, comunque la protezione delle vostre chiavi private è al di fuori della portata di questo documento."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Per gli amministratori che cercano di proteggere i servizi che offrono, forniamo certificati singolo sito (Host) e generali di dominio (Wildcard) che puoi emettere quasi immediatamente. Non solo puoi usareli per proteggere siti Web, ma anche collegamenti POP3, SMTP ed IMAP, per elencarne solo alcuni. Diversamente da altre Autorità di Certificazione, noi non limitiamo la capacità dei certificati, o l'uso dei certificati di dominio (Wildcards). Tutti dovrebbero avere il diritto alla sicurezza e proteggere la loro Privacy, non solo chi cerca di gestire siti per il commercio elettronico."
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Per l'entusiasta che vuole subito tuffarsi nella mischia, abbiamo un semplice mezzo per ottenere certificati che puoi usare con il tuo programma di posta elettronica. Puoi usare questi non soltanto per cifrare, ma per provare ai tuoi amici e familiari che il tuo messaggio email realmente viene da te."
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "Per anni a tutti noi è stato chiesto di pagare cifre molto alte per la sicurezza che non costa e non dovrebbe costare un occhio della testa."
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Ha messo così tanto lo sforzo in CAcert che non so da dove cominciare, è riuscito ad ottenere il CPS, Cristiano aveva cominciato da zero, ha speso le ore incalcolabili a certificare la gente e partecipare ai congressi nell'intento di aiutare a passare parola"
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Credo che la dichiarazione di identità che sto facendo sia corretta, completa e verificabile. Ho visto la documentazione originale che la attesta. Accetto che CAcert possa dubitare di questa certificazione, convocarmi per provarne la validità e ritenermi responsabile nel caso in cui non fossi in grado di produrre tale prova."
msgstr "Ho letto e compreso le Regole Per I Certificatori (Rules For Assurers) e sto effettuando questa certificazione soggetto a queste regole e in conformità ad esse."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Dichiaro di essere autorizzato dal proprietario delle informazioni contenute nella Richiesta di Sottoscrizione del Certificato (Certificate Signing Request, CSR) inviato a CAcert, Inc. di richiedere un Certificato Digitale da utilizzare per scambi elettronici sicuri ed autenticati. Ho compreso che un certificato digitale serve per propositi di comunicazione elettronica e che la gestione delle chiavi private associate a tale certificato è di responsabilità dello staff tecnico e/o dei contraenti dell'iscritto."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Risponderò innanzi tutto alla prima parte, poiché è ragionevolmente semplice. La risposta breve è che sgrava te e/o il tuo gruppo dalla gestione delle chiavi. Se per qualsivoglia ragione desideri revocare la tua chiave (magari perché uno sviluppatore sta lasciando il progetto) non limita la tua capacità di revocare la tua chiave (o chiavi) ed emetterne delle nuove."
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Spiacente ma non c'è nessun indirizzo di posta elettronica corrispondente a quello che hai inserito nel sistema. Per cortesia, verifica nuovamente l'informazione."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Se il nome dell'Iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, l'iscritto ne notificherà immediatamente CAcert, Inc. che dovrà revocare il Certificato Digitale. Quando il Certificato Digitale scadrà o verrà revocato, la compagnia rimuoverà permanentemente il certificato dal server sul quale è installato e non lo utilizzerà più per nessun altro proposito. La persona responsabile per la gestione della chiave e per la sicurezza è pienamente autorizzata ad installare ed utilizzare il certificato per notificare la presenza elettronica dell'organizzazione."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Se il nome dell'iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, l'iscritto ne notificherà immediatamente CAcert, Inc. che dovrà revocare il Certificato Digitale. Quando il Certificato Digitale scadrà o verrà revocato, la compagnia rimuoverà permanentemente il certificato dal server sul quale è installato e non lo utilizzerà più per nessun altro proposito. La persona responsabile per la gestione della chiave e per la sicurezza è pienamente autorizzata ad installare ed utilizzare il certificato per rappresentare l'esistenza elettronica dell'Organizzazione."
msgstr "Il computer sul quale risiede il certificato principale, se rileva una richiesta non corretta, considera compromesso il server web e si spegne."
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Il computer sul quale risiede il certificato principale deve ricevere la risposta ad un 'ping' sulla connessione seriale entro un determinato tempo, altrimenti considera compromesso il server web oppure rubato il certificato e si spegne."
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Nel caso in cui venissero apportate delle modifiche alla nostra Politica di Riservatezza (Privacy Policy), esse verranno pubblicate su www.CAcert.org. Se si decidesse di utilizzare informazioni personali, che permettano di identificare il soggetto, in un modo differente da quello definito al momento in cui erano state raccolte, ne informeremo gli utenti via posta elettronica. Gli utenti potranno poi decidere di non consentire un qualsiasi nuovo utilizzo delle loro informazioni personali."
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Se sei soddisfatto di questa localizzazione, fai un click su "Imposta questa come mia localizzazione" per aggiornare i tuoi dettagli."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Se hai domande, osservazioni o altro e le informazioni che ci stai inviando contengono dati sensibili, dovresti usare il modulo di contatto qui sotto. A causa della grande quantità di email che riceviamo al Supporto, inviare domande di ordine generale attraverso questo modulo prenderà normalmente più tempo che invece usanre la mailing-list di Supporto. Inoltre trasmettere le richieste in una lingua diversa dall'Inglese potrebbe causare ulteriori ritardi nel rispondere poichè dovremmo prima trovare un traduttore."
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Se hai bisogno di più tempo, ovvero ci sono altre attenuanti, dovresti conttattarci il prima possibile così che la situazione possa essere trattata immediatamente."
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Se vuoi leggere le notizie o modficare il linguaggio, puoi fare click sui collegamenti Esci dall'account o Vai alla pagina principale. Vai alla pagina principale non ti fa uscire dal sistema ma ti riporta semplicemente all'inizio del sito. Esci dall'account ti fa invece iscire dal sistema."
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Se sei estremamente serio riguardo la crittografia, puoi partecipare sia al Programma di Legalizazzione di CAcert sia al "Web of Trust". Potrai essere legalizzato ed ottenere ulteriori benefici, compresa una maggiore longevità dei certificati e la possibilità di inserire il tuo nome nei certificati per la posta elettronica."
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Se e solo se le due informazioni corrispondono interamente puoi assegnare dei punti di credenziale fino al massimo che ti è possibile dare;"
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Alla luce di una richiesta, sulla lista di Bugzilla, in cui si chiedevano più informazioni sul come è protetto il nostro certificato radice, ho deciso di scriverne qui e verificare se ci sono altri suggerimenti da raccogliere, o una migliore strada per gestire complessivamente le cose."
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Nella cartella "Directory Security" clicca su "Server Certificate" nella sezione "Secure communications". Se non hai mai usato prima questa opzione il bottone "Edit" non sarà attivo."
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "In questa sezione potrai modificare le tue informazioni personali (se non sei stato certificato), aggiornare la tua Frase di Accesso (Pass Phrase) e le domande da utilizzare nel caso in cui te la fossi scordata. Potrai anche impostare la localizzazione della Rete di Credenziali (Web of Trust) che avrà effetto sulle impostazioni relative ai messaggi informativi di posta elettronica che, fra l'altro, possono essere configurati in modo da avvisarti quando sarà organizzato un incontro per la certificazione entro un raggio di 200 km dal luogo in cui vivi. Potrai anche impostare ulteriori informazioni per contattarti quando sarai pienamente certificato, così che altre persone possano contattarti per un incontro anche al di fuori degli eventi organizzati."
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "L'emissione di un aumento aumenterà automaticamente i loro punti a 200 per il determinato periodo di tempo, dopo di che la persona sarà ridotta a 150 punti senza riguardo alla quantità di punti che aveva precedentemente. Senza riguardo al metodo scelto sopra, sarà registrato nel sistema come Aumento Amministrativo, per il quale c'è un limite massimo di 45 giorni per cui i punti possono essere emessi."
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "È essenziale che i Certificatori di CAcert (CAcert Assurers) comprendano e seguano le regole indicate più sotto al fine di assicurarsi che coloro che richiedono la certificazione siano efficacemente identificati. Questo consente al sistema, come conseguenza, di mantenere una certa credenziale."
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "È obbligatorio che tu rispetti la riservatezza e la privacy del richiedente e che non renda pubbliche le informazioni ottenute senza che vi sia il consenso del richiedente."
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "È stato necessario attendere molto tempo, ma ne è valsa la pena. Finalmente puoi ottenere la sicurezza al giusto prezzo... Gratuitamente!"
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "È possibile ottenere le notifiche degli eventi in arrivo e pure delle comunicazioni generali, deseleziona tutte le notifiche che non desideri ricevere. Affinché gli annunci per Nazione, per Regione e per Area funzionino è necessario scegliere la tua località una volta verificato l'account e loggato."
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation."
msgstr "Domande da utilizzare nel caso di dimenticanza della Frase di Accesso (Pass Phrase) - Per favore, inserisci cinque domande e le relative risposte che verranno utilizzate per la verifica della tua identità."
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "Molta gente attualmente è scontentata delle offerte commerciali. Molta gente desidera soltanto collegarsi o condividere amici, o semplicemente sicurizzare il loro webmail da persone che potenzialmente potrebbero sorvegliare il loro traffico. Perchè aderire ad un servizio che non è strutturata per gestire ciò, e che in più addebita tanto da pagare un riscatto principesco per il privilegio?"
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Molta gente da ringraziare, se hai partecipato in modo considerevole al progetto di CAcert con codice, documentazione, traduzioni, o riconoscimenti e vorresti un riconoscimento fammelo sapere."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "La maggior parte della gente obietterebbe se scoprisse che tutte le loro lettere postali sono aperte, lette e magari registrate dal governo prima di essere inoltrate al corretto destinatario, risigillate come se niente fosse accaduto. Ma questo è esattamente ciò che accade ogni giorno con le vostre e-mail (nel Regno Unito). Alcuni hanno protestato per questa intrusione nel privato, ma le loro voci sono piccole e cadono us orecchi sordi. Comunque modo più efficace combattere questa intrusione è sigillare la busta in una cassaforte bancaria in miniatura, cioè cifrare la vostra e-mail. Se tutte le e-mail fossero cifrate, sarebbe molto duro per il governo, o altri cracker di organizzazioni o individuali, controllare il grande pubblico. Disporrebbero soltanto realisticamente di abbastanza mezzi per controllare quelli di cui hanno effettivamente motivo sospettare. Perchè? Poiché la crittografia può essere violata, ma necessita di enormi capacità elaborative e non ce ne sarebbero mai abbastanza per controllare la popolazione intera di alcun paese."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "Il passo successivo è quello di inviare il contenuto del file server.csr tramite l'apposita interfaccia web di CAcert; richiesta che dovrebbe essere simile al seguente esempio, in caso contraio la richiesta potrebbe essere respinta perché in non valida."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Una delle principali ragioni per le quali la maggior parte della gente non ha cominciato fare questo, a parte il dover essere un po' tecnico, è l'aspetto finanziario. Per firmare digitalmente le vostre e-mail occorre un certificato personale ma le Autorità di Certificazione lo fanno pagare e così lasciate perdere. Ora stanno emergendo organizzazioni che forniscono a chiunque un'alternativa libera e gratuita. Tuttavia, data l'ovvia mancanza di fondi conseguente alla gratuità della partecipazione, queste organizzazioni ancora non hanno i soldi per ottenere di essere pienamente riconosciute come Autorità di Certificazione. Perciò attualmente non sono omologate e la decisione di fidarsi è individuale. Tuttavia una volta che avete riposto la vostra fiducia in una Autorità di Certificazione potete fidarvi implicitamente delle firme digitali generate usando i loro certificati. In altre parole, se vi fidate di una Autorità di Certificazione che io uso (ed accettate i suoi certificati), potete fidarvi automaticamente della mia firma digitale. Fidatevi!"
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Una volta che hai deciso di iscriverti per ottenere un Certificato SSL per il Server devi compilare questo accordo. Per favore leggilo accuratamente. La tua Richiesta di Certificato potrà essere elaborata solamente previa accettazione e comprensione di questo accordo."
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Una volta che avrai verificato la tua compagnia, vedrai queste opzioni nel menù. Esse ti consentiranno di emettere quanti certificati vorrai senza la necessità di controllare ogni singola account di posta elettronica. Inoltre avrai la possibilità di avere i dettagli della tua compagnia sul certificato."
msgstr "Una volta inviata, il sistema processerà la vostra richiesta e ti invierà un messaggio di posta elettronica contenete il certificato per il server."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Si suppone che se un sito ha un certificato SSL (che permette la comunicazione sicura, per lo scambio dei particolari personali, numeri della carta di credito, ecc. e dà l'icona del 'lucchetto' nel browser) quello ha ottenuto quel certificato da una fonte certa (una Autorità di Certificazione), che ha le credenziali rigorose adatte per la pubblicazione di una cosa così vitale alla sicurezza di Internet e la sicurezza delle vostre comunicazioni. Probabilmente non vi siete mai chiesti chi ha deciso fidarsi di queste Autorità di Certificazione, perché il vostro browser arriva già con i loro certificati (root o radice) preinstallati, così qualunque sito che visitate che avesse un certificato SSL firmato da uno di loro, automaticamente viene accettato (dal vostro browser) in maniera fidata."
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Nota: non è possibile impostare come predefinito un account di posta elettronica non verificato e non è possibile rimuovere un account impostato come predefinito. Per procedere alla rimozione di un account impostato come predefinito è necessario prima impostare come predefinito un altro account che sia stato verificato."
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Nota bene: Devi inserire soltanto la parte principale del dominio, per esempio miodominio.com e non www.miodominio.com. Una volta che hai verificato il tuo dominio potrai inserire tutti i domini secondario, quali www.miodominio.com o www.eccoti.su.miodominio.com poiché il sistema controlla da destra a sinistra, piuttosto che gli host specifici quando carichi un CSR sul sistema."
msgstr "Nota Bene: questo è un aumento provvisorio per %s giorni solamente. Trascorso tale termine, il loro punteggio sarà ridotto a 150 punti."
msgstr "Nota Bene: questo è un aumento provvisorio per %s giorni solamente. Trascorso tale termine, il tuo punteggio sarà ridotto a 150 punti."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Nota che una limitazione generale è che, a differenza delle aziende che sono presenti da lungo tempo come Verisign, il certificato radice di CAcert non è incluso all'installazione nei browsers tradizionali, nei clienti del e-mail, ecc. Ciò significa la gente alla quale invierai e-mail cifrate, o gli utenti che visitano il tuo sito web abilitato all'SSL, in primo luogo dovranno importare il certificato radice di CAcert, o dovranno accosentire agli messaggi di avviso di sicurezza (che possono apparire po' minacciosi agli utenti non tecnici)."
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Ti preghiamo di considerare che, nell'interesse di una buona sicurezza, la Frase di Accesso (Pass Phrase) deve essere composta da lettere maiuscole, minuscole, numeri e simboli."
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Attenzione: tutto l'HTML verrà eliminato dalle informazioni per il contatto. Verrà automaticamente aggiunto un collegamento ad un applicativo per la posta elettronica al fine di proteggere la tua privacy."
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Domanda: Sono uno sviluppatore di software per linux e desidero usare CAcert/OpenSSL per firmare i miei pacchetti da distribuire; se è possibile, perchè dovrei preferire CAcert/OpenSSL a PGP/GPG?"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Ritorna alla schermata "Internet Information Services" in "Strumenti di Amministrazione" sotto "Pannello di Controllo". Clicca col tasto di destra su "Sito Web predefinito"."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Sta accadendo proprio adesso tutto intorno a te - ci sono siti Web protocolli di posta che sono protetti ed assicurati da persone, firmati da CAcert."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Ha messo uin grande sforzo convincendo la gente in Germania a registrarsi e farsi certificare, ha iniziato il lavoro su un nuovo CPS aderente all'RFC, speso ore innumerevoli aiutando al supporto tecnico, e molto altro."
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Come sopra, in più ottieni 50 punti di certificazione venendo a contatto con un certificatore del CAcert WoT, che verifichi la tua identità dai tuoi documenti di identità (con foto) emessi da un ente di stato."
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Come sopra, in più devi ottenere un minimo di 50 punti di certificazione incontrando di uno o più Certificatori di CAcert Web of Trust, che verificano la tua identità usando i tuoi documenti governativi con foto."
msgid "has changed the default email on your account."
msgstr ""
#: includes/account.php:1076
msgid "has changed the password on your account."
msgstr ""
#: pages/account/13.php:23
msgid "has viewed your lost password questions."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:63
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Seleziona una cartella facile da individuare. Dovrai aprire questo file col blocco note. Il CSR deve essere copiato ed incollato nel nostro modulo in linea. Una volta che il CSR è stato inviato, non avrete più bisogno di questo CSR poichè IIS non riutilizzerà il vecchio CSR per generare i nuovi certificati."
msgstr "A breve sia tu che la persona che stai certificando riceverete un messaggio di posta elettronica di conferma. Non è richiesto nessun altro intervento da parte tua per completare questa operazione."
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Così se non passate la verifica, non ottenete di essere una Autorità di Certificazione. E per passare la verifica, bhe, devi dimostrare di fare un buon lavoro nell'emettere i certificati. Che sono sicuri, che li dai solo alle persone giuste, ecc. Così che cosa accade quando fate uno sbaglio ed erroneamente emettere un certificato che mette a rischio la popolazione dei navigatori di tutta Internet, come Verisign? Bene, ehm, niente realmente. Già hanno pagato la loro verifica, e maledizione, adesso sono così grandi, non possiamo adesso revocare la loro condizione di Autorità di Certificazione (ci sono troppi soldi in gioco!)."
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Alcuni dei nostri sponsor utilizzano un server di terze parti per la visualizzazione dei messaggi pubblicitari. Queste pubblicità possono contenere dei cookie. Il server per la visualizzazione dei messaggi pubblicitari riceve questi cookie e noi non abbiamo accesso ad essi."
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Grazie per esserti registrato su CAcert.org. Qui sotto è riportato il collegamento che devi utilizzare per effettuare la verifica finale della tua account. Una volta che avrai provveduto ad effettuare la verifica della tua account potrai iniziare ad emettere tutti i certificati che vorrai!"
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Questa situazione è cambiata, Internet Explorer è l'esempio più evidente, e ora insistono affinché tutte le Autorità di Certificazione siano verificate da un'organizzazione "indipendente": l'Istituto Americano per Contabili Pubblici Certificati (AICPA). Così ora, se hai i soldi necessari (da 75'000 fino a 250'000 dollari e più) puoi chiedere a questi contabili, che sono ben competenti in materia di soldi, di confermare che hai i necesssari mezzi tecnici e procedimenti commerciali per essere una Autorità di Certificazione. Loro prendono un bel po' di soldi per questa cortesia e le Autorità di Certificazione, ottenendo come risultato una sorta di monopolio, chiedono parecchi soldi per i certificati, facendo a loro volta un bel po' di soldi. E tutti sono felici."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Il Common Name (nome comune) è il nome pubblico della macchina (fully qualified host and domain name) o il sito Web che certifichi. Sia "www.CAcert.org" che "secure.CAcert.com" sono nomi comuni validi (anche *.CAcert.org). Gli indirizzi del IP non sono solitamente usati."
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "L'identificativo (ID) o la chiave (hash) sono già stati verificati, il dominio non è più presente all'interno del sistema o qualcosa di strano è accaduto."
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Il sistema di Rete di Credenziali (Web of Trust) che CAcert utilizza è simile a quelli convolti nell'uso di GPG/PGP. Si tratta di organizzare incontri di persona per verificare vicendevolmente che le informazioni contenute nei documenti identificativi completi di foto corrispondano a quelle contenute nelle rispettive chiavi GPG/PGP. CAcert si differenzia però per il fatto che il sistema sia stato modificato per lavorare secondo il modello PKI: prima di ottenere delle credenziali all'interno del sistema, devi individuare qualcuno che abbia già delle credenziali. Questa persona, a seconda di quante altre persone ha già certificato o incontrato, potrà assegnarti un certo numero di punti il cui quantitativo è specificato nella sezione dalla quale si possono cercare i Certificatori. Una volta che vi sarete incontrati, dovrai mostrare un tuo documento identificativo e dovrai compilare un modulo CAP che la persona che ti legalizzerà conserverà per eventuali future verifiche. Puoi anche ottenere punti di credenziale attraverso Terze Parti Riconosciute recandoti da un avvocato, un banchiere, un ragioniere abilitato dallo stato, un pubblico notaio o un giudice di pace che vedranno il tuo documento identificativo e compileranno il modulo TTP dichiarando che il documento è autentico. Ulteriori informazioni sul sistema TTP si trovano nel sottomenù TTP."
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Il dominio '%s' è stato aggiunto al sistema però, prima di poter emettere i certificati, devi aprire nel browser il link che hai ricevuto tramite posta elettronica."
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "La sezione relativa agli account di posta elettronica serve ad aggiungere/aggiornare/rimuovere gli account di posta elettronica che possono essere utilizzati per emettere i relativi Certificati per i Client (Client Certificates). La sezione riguardante i Certificati per i Client ti guida attraverso la generazione di una Richiesta di Sottoscrizione del Certificato per uno o più account di posta elettronica registrati nella sezione ad essi relativa."
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "L'indirizzo di posta elettronica '%s' è stato aggiunto al sistema, prima di poter emettere certificati devi aprire in un browser il link che hai ricevuto al tuo indirizzo di posta elettronica."
msgstr "La quantità di punti di certificazione in tuo possesso limiterà i punti massimi di certificazione che puoi assegnare alle persone che certifichi."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Nota bene: Il certificato radice di classe 3 dev'essere installato nel tuo browser come certificato concatenato; pur essendo un po' più complicato da installare, questo certificato radice è più probabile che sia accettato da più gente."
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "La pagina è stata riprodotta su %s con permesso esplicito da %sthe author%s con le informazioni protette da diritto d'autore (nome conservato con la richiesta)"
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "Il motivo per cui le firme digitali ci preparano per la crittografia è che se tutto fosse installato per potere generare la loro propria firma digitale, sarebbe tecnicamente molto facile da fare il passo seguente dalle firme digitali alla crittografia. E quello sarebbe grande per la privacy, la lotta contro lo Spamming ed un Internet più sicuro."
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Le richieste trasmesse al deposito radice, sono scritte in un file in attesa di un altro processo, innescato da cron, che le analizzi e le firmi. Una volta firmate vengono passate a un file di risposta da trasmettere di nuovo al webserver. In tal modo le varie fasi sono gestite con uid differenti; principio di base per la separazione dei privilegi. In questo modo eventuali demoni fraudolenti potranno, nel PEGGGIORE dei casi, alterare soltanto le richieste di certificato, non esponendo mai a rischio il certificato radice."
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "Ci sono diverse mailing list CAcert, alcune di discussione generale, altre tecniche (come le liste di sviluppo) o di ausilio a specifiche piattaforme (come la lista degli utenti Apple Mac)."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Nota Bene: il certificato radice di categoria 3 deve essere importato nel programma email assieme al certificato radice di categoria 1, in modo da poter costruire una catena di fiducia completa. Fino a quando non saremo inclusi nei browsers questa sarà un'operazione fastidiosa per la maggior parte degli utenti."
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Niente. Significa semplicemente che potete già inviare le vostre email in modo cifrato. Naturalmente assumendo che abbiate un vostro certificato di firma (vedi sopra) e che la persona a cui volete inviare un'email cifrata abbia a sua volta un certificato di firma e con esso abbia firmato un'email che vi ha inviato in precedenza. Se queste condizioni sono verificate è sufficiente dire al vostro mailer di effettuare un invio cifrato, lui penserà al resto. "
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Questa persona ha già %s punti di riconoscimento. È possibile che non tutti i punti vengano dati a questa persona, al limite è anche possibile che non riceva alcun punto. Se avete meno di 150 punti, riceverai comunque 2 punti per il riconoscimento."
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Quindi, avendo posto la domanda, supporrete che sia chi sviluppa il software del browser a decidere con attenzione chi è una Certificate Authority fidata. Invece i principali browser non hanno storicamente avuto politiche comuni in questo senso. Tutte le Certificate Authority che si sono trovate nei browser sono grossi nomi, con grossi profitti (così devono per forza fare un buon lavoro!)."
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Per capire appieno, leggi la sezione precedente. Sto usando una Certificate Authority libera per firmare digitalmente le mie email. Questa Certificate Authority, essendo una nuova organizzazione non ancora completamente affermata, non è (ancora) riconosciuta dal tuo mailer (probabilmente sta per essere inclusa in Mozilla). Se credi, puoi andare sul sito CAcert.org per installare il certificato radice. Può darsi ti venga segnalato che il certificato è insicuro: è normale e puoi proseguire tranquillamente con l'installazione. Sappi che questo implica l'accettazione come sicuro del loro sistema di distribuzione e conservazione delle firme digitali, come faccio io (lo fai già ogni volta). Così il certificato radice di CAcert.org fornirà automaticamente la convalida sicura della mia firma digitale, dato che mi fido di loro. O puoi decidere semplicemente che hai sprecato il tuo tempo a leggere questo e non fare nulla. Vergogna! :-)"
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Per passare dall'utente A all'utente B di Internet un email può attraversare decine di computer anonimi. Tutti questi computer dell'infrastruttura di Internet sono liberi di ispezionare e cambiare il contenuto dell'email come gli pare. Vi sono organizzazioni governative che esaminano sistematicamente il contenuto di tutte le email che entrano ed escono dal loro paese. Ad esempio "
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Sotto 'Administrative Tools' apri 'Internet Service Manager'. Poi apri la finestra delle proprietà per il sito di cui desideri chiedere il certificato. Cliccando col tasto destro su un particolare sito si apriranno le sue proprietà."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Attenzione! Questo sito richiede che i cookie siano abilitati nel tuo browser per assicurare la tua riservatezza e sicurezza. Questo sito utilizza dei cookie relativi alla sessione di lavoro per immagazzinare dati temporanei al fine di evitare che alcuni individui copino ed incollino ad altri l'identificativo della sessione mettendo in pericolo la loro account e i loro dettagli personali portando, come risultato finale, ad un furto dell'identità."
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "Attenzione! Hai effettuato un tentativo di ingresso nel sistema con un Certificato per Client (Client Certificate) ma il tentativo è fallito poiché il certificato è scaduto, è stato revocato oppure semplicemente non è valido per questo sito. Puoi effettuare un accesso utilizzando il tuo indirizzo di posta elettronica e la tua Frase di Accesso (Pass Phrase) per ottenere un nuovo certficato facendo click su "Accesso Normale" sulla destra dello schermo."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Analizziamo l'utilizzo del nostro sito da parte dei visitatori tenendo traccia di infomazioni quali le pagine che vengono visualizzate, il flusso di traffico, i termini utilizzati per la ricerca e i collegamenti sui quali viene fatto click. Utilizziamo queste informazioni per migliorare i nostri siti. Condividiamo inoltre queste informazioni sul traffico e sulle persone con i pubblicitari e con altri partner professionali. Non condividiamo con i pubblicitari alcuna informazione che possa portare ad identificarti come utente individuale."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Non utilizziamo i cookie per immagazzinarvi informazioni personali, usiamo le sessioni e se i cookie sono abilitati, la sessione verrà immagazzinata in un cookie, inoltre non andiamo a leggere i cookie se non per ottenere l'identificativo della sessione di lavoro. Se comunque i cookie non sono abilitati, nessuna informazione verrà scritta nel tuo computer o letta da esso."
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Benvenuto alla sezione del sito web relativa alla tua account. Più sotto troverai una descrizione delle varie sezioni e della loro utilità."
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Ti chiedi perché usare una seriale? Bhe, le richieste di certificato occupano ben poca larghezza di banda per chi comincia, e poi naturalmente i sistemi più semplici rispetto alla sicurezza sono meno esposti alla violazione ed infine il codice seriale è abbastanza maturo ed verificato bene e tutti i problemi sono stati trovati e fissati molto tempo fa."
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Con i cambiamenti proposti al certificato radice, ci sarebbe una nuova radice, questa firmerebbe almeno 1 radice secondaria, quindi la chiave privata immagazzinata fuori linea in un forziere, con la radice secondaria che effettua tutte le firme, o alternativamente 2 radici secondarie, una per i certificati cliente, una per i server; il ragionamento dietro tutto ciò è che se una radice secondaria viene compromessa, può essere revocata e riemessa."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Puoi aggiornare, aggiungere e rimuovere le tue informazioni in qualsiasi momento attraverso la nostra interfaccia web effettuando un accesso attraverso "Il mio account", facendo click sulla sezione "I miei dettagli" e poi facendo click sul collegamento di interesse"
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Stai per installare un certificato. Se stai utilizzando programmi di navigazione basati su Mozilla/Netscape, non verrai informato del fatto che il certificato sia stato installato correttamente. Puoi comunque aprire il menù Opzioni (Options) del programma, scegliere Sicurezza (Security) e Gestisci certificati (Manage certificates) per controllare che l'installazione sia andata a buon fine."
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Ricevi questo messaggio perché hai ricevuto un incremento temporaneo fino a 200 punti. Tale incremento è appena scaduto e il tuo punteggio è stato ridotto nuovamente a 150 punti."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Ha profuso molto tempo e molte energie nel promuovere e nell'assicurare persone in Brasile e in Sudamerica e per tradurre questo sito in portoghese"
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Prego controlla che i seguenti dettagli corrispondano con ciò che hai constatato quando hai incontrato %s di persona. NON DEVI continuare a meno tu non sia sicuro che i dettagli sono corretti. Una tua negligenza può renderti sanzionabile."
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Non hai risposto correttamente a tutte le domande oppure non ne hai configurato abbastanza nel tuo account (le domande per il recupero della password), gli amministratori del sistema sono stati avvertiti."
msgstr "Ottieni il diritto a dire la tua su come è gestita CAcert (un'associazione australiana senza scopo di lucro); diventi eleggibile per il ruolo di direttore di CAcert."
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Ora hai generato una coppia di chiavi publica/privata. La chiave privata è conservata localmente sulla tua macchina. La parte pubblica è trasmessa a CAcert sotto forma di un CSR."
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "La Pass Phrase impostata non contiene abbastanza caratteri e/o contiene parole prese dal tuo nome e/o indirizzo email. Ottiene soltanto %s punti su 6."
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Ha fatto una quantità notevole di lavoro per il precedente sito Web e frequenta assiduamente le mailing list, dando spesso preziosi punti di vista su come possiamo migliorare."
msgstr "A causa della possibilità di exploit punycode, attualmente non consentiamo che i certificati possano firmare domini o indirizzi email con nome unicode. "
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "In primo luogo occorre la messa a punto di apache e del relativo mod-ssl (questo argomento esula dala portata di questa FAQ e devi cercare su google ecc. le informazioni su setup LAMP). Suggerisco mod-ssl rispetto ad apache-ssl perché occorrono meno risorse per raggiungere lo stesso risultato."
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installazione del Certificato principale utilizzando Internet Explorer ed il controllo ActiveX di CEnroll. Questa procedura evita all'utente di utilizzare il wizard per l'installazione del certificato della Microsoft e tutte le relative domande supplementari più o meno complesse. Questa procedura tuttavia funzionerà SOLTANTO con Microsoft Internet Explorer."
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Una volta che è tutto funzionante e hai verificato la corretta trasmissione del certificato client al tuo sito, puoi iniziare ad aggiungere codice al PHP (o a qualunque altro linguaggio possa leggere le variabili di ambiente del server). Attualmente ho soltanto codice PHP disponibile perciò l'esempio è in PHP"
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Nota bene: devi alterare il path, l'hostname e l'IP dell'esempio di cui sopra, che è giusto un esempio! Si suppone che la direttiva SSLCACertificateFile punti un file con il certificato root che serve a verificare i client. Per il sito CAcert ovviamente accettiamo soltanto i certificati emessi dal nostro sito e usiamo il nostro certificato root per verificarlo inizialmente."
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Il punto è, vista la situazione attuale, che dovresti essere guardingo rispetto a chiunque prenda decisioni per te (cioè certificati preinstallati nel tuo browser) e dovresti essere sospettoso di qualunque certificato vorresti installare. Però poi va a finire che ti fidi. Se una Certificate Authority indipendente sembra essere affidabile e trovi conferme di questo fatto, non c'è ragione per la quale non dovresti fidarti e ancor meno c'è ragione per non fidarti implicitamente di chi ha commesso lo stesso errore."
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "Il campo di CommonName era vuoto. Ciò capita di solito se lo inserisci quando openssl richiede 'YOUR NAME', o se cerchi di emettere certificati per domini per i quali non sei ancora verificato, in questi casi il processo non può continuare."
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Attualmente il dominio '%s' è in disputa, ti è stata trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'è l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Attualmente l'email '%s' è in disputa, ti è stato trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'è l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Attualmente emettiamo esclusivamente certificati per i dominî Punycode se la persona che li richiede ha la possibilità di firmare codice, poiché questi hanno un rischio di sicurezza potenzialmente più alto."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "L'indirizzo fornito non è un indirizzo di posta valido, oppure non è stato possibile effettuare un collegamento di prova con il server di posta, oppure il server di posta ha risposto che l'indirizzo non è valido."
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Per gran parte della grafica che esiste sul sito, i disegni delle t-shirt, gran parte del lavoro organizzativo per Usenix '04, nonché per alcuni articoli pubblicati e documenti redatti."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Le domande generali circa CAcert dovrebbero essere trasmesse alla lista generale di supporto. Per favore trasmetti soltanto email in inglese. Questa lista ha molti più volontari di quelli direttamente coinvolti nel buon funzionamento del sito e tutti capiscono l'inglese anche se non è la loro lingua madre. Ciò aumenta la probabilità di una risposta esauriente. Anche se è meglio iscriversi alla lista per ottenere risposte, ciò non è strettamente necessario. Però assicurati di annotarlo nell'email, altrimenti potresti non ricevere le risposte."
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Sta fornendo costantemente aiuto sulla lista di supporto, sta sviluppando la documentazione e gli è stato perfino offerta una pubblicazione gratis ma, essendo tutto di un pezzo, ha declinato l'offerta fino a che non ci sarà un libro su CAcert disponibile!"
msgstr "Se volessi segnalare un uso abusivo dei nostri certificati che apre un varco nelle nostre politiche di sicurezza seleziona il menu Abusi a destra."
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Se la tua disputa riesce, l'indirizzo email sarà rimosso dal sistema e successivamente dovrai riaggiungerlo con il metodo usuale. L'email sarà rimossa dall'attuale account e tutti i certificati saranno revocati."
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Come sopra più 100 punti di assicurazione ottenuti incontrando diversi assicuratori del circuito CAcert, che verificano la tua identità rispetto a documenti muniti di fotografia."
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Il dominio '%s' è entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sarà trasmessa un'email che darà al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "L'indirizzo email '%s' è entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sarà trasmessa un'email che darà al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "I seguenti hostname sono stati rifiutati perché il sistema non può riferirli al tuo account, se sono validi verifica i domini registrati."
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "L'unico altro modo per ricevere i punti per diventare Certificatore di CAcert, è di far verificare la tua identità ad un'altra Autorità di Certificazione le cui regole impediscano di falsificare l'identità. Contattaci pure se desideri ottenere maggiori informazioni in merito."
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Vi sono diverse modalità per diventare un Certificatore di CAcert, la più comune è rappresentata dagli incontri dal vivo con Certificatori già riconosciuti che controlleranno i tuoi documenti identificativi. Se possibile, dovresti presentare 2 documenti identificativi con foto emessi dallo Stato, altrimenti non ti verranno assegnati molti punti!"
msgstr "Poiché si trattava dell'indirizzo principale dell'account, e nessun altro indirizzo di posta o dominio risulta presente, l'account è stato rimosso dal sistema."
msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Sfortunatamente la tua richiesta di incremento di punti non è stata accettata, di seguito i commenti delle persone che hanno vagliato la tua richiesta con le motivazione del loro rifiuto."
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Stai per certificare una persona che attualmente non lo è. Se procedi e lui/lei non verifica il suo profilo in 48 ore, il profilo potrebbe essere rimosso automaticamente dal sistema."
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Puoi certamente provare a presentare un'altra richiesta in qualunque momento in futuro, cortesemente assicurati di prendere in considerazione le osservazioni del recensore o rischi vederti rifiutare di nuovo la richiesta."
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Un altro modo per diventare Certificatore di CAcert è cercare un notaio pubblico abilitato alla professione, un giudice di pace, un ragioniere abilitato dallo Stato, un avvocato, un banchiere o qualsiasi altra figura che abbia l'autorità per certificare l'identità di una persona. Dovrai scaricare e stampare una copia del file TTP.pdf e compilare le parti a te relative. Dovrai inoltre presentare una fotocopia del tuo documento che la persona che ti certificherà dovrà verificare assieme all'originale. Nel momento in cui avrà verificato il documento, dovrà firmare il retro delle fotocopie e compilare le parti a lui relative del documento TTP. Quando avrai fatto verificare il tuo documento ad almeno 2 persone differenti, inserisci le copie e i documenti compilati in una busta e inviala a:"
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Ricevi questa e-mail perché il dominio '%s' è in disputa. Hai puoi accettare o rifiutare questa disputa; dopo 2 giorni la richiesta di disputa sarà eliminata automaticamente. Clicca il collegamento per accettare o rifiutare la disputa:"
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Ricevi questa e-mail perché l'indirizzo e-mail '%s' è in disputa. Hai puoi accettare o rifiutare questa disputa; dopo 2 giorni la richiesta di disputa sarà eliminata automaticamente. Clicca il collegamento per accettare o rifiutare la disputa:"
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Hai scelto di accettare questa disputa e ciò ora rimuoverà questo dominio dal profilo attuale e revocherà tutti i relativi certificati correnti."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Hai scelto di accettare questa disputa e ciò ora rimuoverà questo indirizzo e-mail dal profilo attuale e revocherà tutti i certificati correnti."
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Come Certificatore, sei tenuto a conservare il documento firmato per 7 anni. Se Cacert Inc. avesse dubbi circa l'incontro avvenuto può chiederne riscontro, sotto forma di questo documento firmato, per accertare che il processo di certificazione sia stato seguito correttamente. Dopo 7 anni se desideri liberartene è preferibile strapparlo e bruciarlo. Non sei tenuto conservare le copie del documento di identificazione."
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Dichiaro che le informazioni riportate sopra sono sia vere che corrette e invito il Certificatore di CAcert (identificato sotto) a testimoniare la mia identità nel Programma di Certificazione di CAcert."
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Al Certificatore: Il programma di certificazione di CAcert (CAP) mira a verificare le identità degli utenti di Internet attraverso la verifica diretta di documenti di identità personale rilasciati dalla Pubblica Amministrazione. Il candidato ti chiede di confermare a CAcert.org che lo hai incontrato personalmente e che hai verificato la sua identità attraverso uno o più documenti d'identità muniti di fotografia. Se hai dubbi o preoccupazioni circa l'identità del candidato, NON COMPILARE O FIRMARE IL MODULO. Per maggiori informazioni sul programma di certificazione di CAcert, comprese le guide dettagliate per i certificatori di CAcert, vai a: %s"
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Se sussiste è QUALUNQUE dubbio o preoccupazione circa l'identità del candidato allora NON COMPILARE E FIRMARE IL MODULO. Per ulteriori informazioni sulla rete di fiducia, incluse guide dettagliate per i Terzi Affidabili (TTP), vedere: %s"
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "PER IL CANDIDATO: devi avere 2 moduli TTP completamente compilati prima di mandare qualsiasi cosa a CAcert. Altrimenti la tua iscrizione rimarrà bloccata fino al momento in cui tutti i moduli saranno ricevuti da CAcert."
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Il programma di fiducia CAcert dei Terzi Affidabili (TTP) è concepito per assicurare l'identità degli utenti di Internet tramite la verifica personale di documenti di identità rilasciati da pubbliche amministrazioni."
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "avere verificato che il nome completo, la data di nascita e i numeri di documento dei documenti presentati corrispondono a quelli riportati nell'apposita sezione qui sotto e a quelli visibili nelle fotocopie fornite;"
msgstr "Non hai predisposto abbastanza domande per il recupero della password. Non sei in grado di proseguire a resettare la password con questo metodo."
msgstr "Rilevata una condizione di concorrenza, i dati dell'utente sono variati durante la procedura di certificazione. ACCERTATI CHE I NUOVI DETTAGLI RIPORTATI SOTTO CORRISPONDANO A QUELLI DEI DOCUMENTI DI IDENTITA'. "
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Questo è un breve promemoria per ricordarti che hai sottoscritto una richiesta di affiliazione a CAcert e %s ha cercato di assegnati dei punti. Crea il tuo account a %s più presto possibile e poi avvisa %s in modo che i punti possano essere assegnati. "
#: pages/wot/9.php:59
#, php-format
msgid "%s will also accept email in %s - %s"
msgstr ""
#: pages/account/17.php:25
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank CAP Form"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank TTP Form"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Bug Database"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:201
msgid "CAP/TTP Forms"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr ""
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr ""
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr ""
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details."
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:154
msgid "TTP Admin"
msgstr ""
#: www/ttp.php:63
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: includes/shutdown.php:21
#, php-format
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: www/index.php:439
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now"
msgstr ""
#: pages/account/4.php:112
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
msgid "Collection 2 created by Junio Jose (Februrary 2007)"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
msgstr ""
#: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
msgstr ""
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "View Ads"
msgstr ""
#: www/advertising.php:47
msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.<br />"
msgid "You did not select any certificates for revocation."
msgstr ""
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
msgstr ""
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr ""
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -> View to see it's status."
msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
msgstr ""
#: pages/account/4.php:17
msgid "Go to Extras->Internet Options->Security->Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as "greylisting". Please try again in a few minutes."
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:17
msgid "Maximum Distance:"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:68
msgid "Unable to find suitable location"
msgstr ""
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgid "Error: Both Name and Email address are empty"
msgstr ""
#: www/gpg.php:172
msgid "Error: UID is revoked"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "For general documentation and help please see our %s site"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:8
#, php-format
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:12
msgid "Logos below are draft versions"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:17
msgid "Monochrome version"
msgstr ""
#: www/gpg.php:151
msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed."
msgstr ""
#: www/gpg.php:181
msgid "Name and Email OK."
msgstr ""
#: www/gpg.php:185
msgid "Name and Email both cannot be matched with your account."
msgstr ""
#: www/gpg.php:234
msgid "No valid UIDs found on your key"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:3
msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:7
msgid "Ordinary Board Member"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:62
msgid "Password Reset Payment through PayPal"
msgstr ""
#: www/gpg.php:199
msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first."
msgstr ""
#: www/gpg.php:190
msgid "The email is OK. The name is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:101
msgid "The following UIDs were found your key:"
msgstr ""
#: www/gpg.php:203
msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name."
msgstr ""
#: www/gpg.php:195
msgid "The name is OK. The email is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:243
msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:4
#, php-format
msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s."