cacert-webdb/locale/es.po

3584 lines
212 KiB
Text
Raw Normal View History

2005-05-15 18:04:29 +00:00
# translation of messages.po to es_ES.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Project-Id-Version: de\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
2006-11-23 22:22:31 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 03:27:30+0000\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "%s renglones mostrados"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:71
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "%s's Account Details"
msgstr "Datos de la cuenta %s"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Administradores de %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Dominios de %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1388
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' ha sido agregado satisfactoriamente como organizaci&oacute;n a la base de datos."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1444
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "'%s' ha sido agregado satisfactoriamente a la base de datos."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1503
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "'%s' ha sido eliminado satisfactoriamente de la base de datos."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "'%s' ha sido correctamente actualizado en la base de datos."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "...y presione 'Next/Pr&oacute;ximo'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr ""
"Un Notario CAcert que a sabiendas de o pudiendo saberlo, certifica a un solicitante que va en desacuerdo con esta pol&iacute;tica, podr&iacute;a ser encontrado legalmente responsable.&#13;"
"&#13;"
""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
2006-11-23 22:22:31 +00:00
msgstr ""
"Un tercero de confianza es alguien de su pa&iacute;&shy;s que es responsable de testificar firmas y documentos de identificaci&oacute;n. Este rol es cubierto por mucha diversidad de cargos como notarios p&uacute;blicos, jueces de paz, etc. Tambi&eacute;n otras personas estan permitidas de tener cargos de Autoridad en esta area, tales como gerentes bancarios, contadores, y abogados.&#13;"
""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "TODA cantidad ser&aacute; bienvenida. Cuantos m&aacute;s fondos reciba CAcert, antes se alcanzar&aacute;n las metas de la comunidad."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Acerca de CAcert.org"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "About Us"
msgstr "Acerca de nosotros"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
msgstr "Agregar Dominio"
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Agregar E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Direcci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Administrador"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Administradores"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Despu&eacute;s del encuentro, entre a la p&aacute;gina Asegurar del sitio web de CAcert y:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:44
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Despues de recibir su certificado por correo, siga el siguiente procedimiento para instalar el certificado."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Informaci&oacute;n de seguimiento agregada"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Alert me if"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Avisarme si"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:332
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "All fields are mandatory."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Todos los campos son obligatorios."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:157
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo alternativa verificada"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Alternativamente, mientras las cosas van progresando, podr&iacute;amos agregar mas niveles de seguridad, por ejemplo, 4 servidores web comunicandose con 2 servidores intermedios, y comunic&aacute;ndose con el almacen ra&iacute;z, actuando en estilo &quot;token-ring&quot;, cualquier cosa que suceda fuera de secuencia producir&aacute; que el servidor &quot;upstream&quot; ejecute un shutdown, eso si es que ocurriese y hubiese multiple caminos. Cualquier &quot;down time&quot; de este tipo recaer&iacute;a sobre los servidores no comprometidos, de todas maneras esto solamente es algo para tener en cuenta."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Alternativamente, puede contactarse con nosotros utilizando los siguientes m&eacute;todos:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Y est&aacute;n cometiendo errores"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:70
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "And you're done!"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Y est&aacute; terminado!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Otro E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:404
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Cualquier certificado v&aacute;lido ser&aacute; revocado tambi&eacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Fuera del sector de partida, todos los datos residen en una partici&oacute;n encriptada en el servidor base, y solo la intervenci&oacute;n manual, entrando la palabra clave, durante el proceso de partida, lo har&aacute; partir de nuevo."
#: www/index/17.php:61
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgid "Can't start the CEnroll control:"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "No se puede comenzar el control de CEnroll:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:31
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "&iquest;Est&aacute; seguro de que desea eliminar %s y todos los certificados emitidos bajo este dominio?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:27
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "&iquest;Est&aacute; seguro de que desea eliminar %s y todos los certificados emitidos bajo esta organizaci&oacute;n?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/34.php:31
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "&iquest;Est&aacute; seguro de que quiere eliminar %s como administrador de esta organizaci&oacute;n?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Como sabe cualquiera que haya recibido un correo conteniendo un virus desde una direcci&oacute;n extra&ntilde;a, los correos pueden ser facilmente falsificados. La identidad del remitente puede ser falsificada muy facilmente. Por eso, una de las grandes ventajas de la firma digital es que permite asegurar que un correo es realmente de la persona que Ud. piensa que es. Si todos firm&aacute;ramos nuestros correos, ser&iacute;a mucho mas f&aacute;cil saber si un correo es leg&iacute;timo y no ha sido modificado. Adem&aacute;s, y para felicidad de muchos, el control de los correos no deseados (SPAM) ser&iacute;a mucho mas facil de controlar, y los virus que falsifican la direcci&oacute;n del remitente ser&iacute;an obvios y, por lo tanto, mas faciles de controlar."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Confirmaci&oacute;n de Autorizaci&oacute;n"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Assurance Points"
msgstr "Puntos"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Assurance Points You Issued"
msgstr "Puntos que ha Emitido"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
msgstr "Certificaciones hechas"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Assure Someone"
msgstr "Autorizar a Alguien"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:60
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Assured client certificates"
msgstr "Certificado de Cliente autorizado"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:90
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Assured server certificates"
msgstr "Certificados de Servidor autorizado"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:47
msgid "Assurers"
msgstr "Notarios"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Basado en OpenSSL, PHP, un poco de C y MySQL, pudimos construir no solo una Autoridad de Certificado gratuita, que puede verificar su direcci&oacute;n de correo o dominio, sino que adem&aacute;s construir un modelo de confianza altamente efectivo. Nuestro modelo va mas all&aacute; de los usados por algunas organizaciones comerciales para probar su identidad."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:110
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Become a member of the CAcert Association"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Hacerse miembro de CAcert Association"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:100
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
msgstr "Anillo de Confianza CAcert"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Becoming an Assurer"
msgstr "Convertirse en Notario"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Before contacting us, be sure to read over the inforation on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Antes de contactarse con nosotros, asegurese de leer la informaci&oacute;n en los Como (HowTo) y las Preguntas Frecuentes (FAQ) de las p&aacute;ginas oficiales y no-oficiales"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Antes de poder emitir certificados para sus servidores web, irc, smtp, pop3, imap, etc., necesita a&ntilde;adir dominios a su cuenta desde el men&uacute; Dominios. Tambi&eacute;n puede eliminar dominios. Una vez haya agregado un dominio ya puede ir al men&uacute; Certificados de Servidor y pegar su CSR para que el sistema le devuelva su certificado por un periodo de hasta dos a&ntilde;os (si tiene 50 puntos de confianza) o seis meses (si no tiene puntos)."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:47 includes/account.php:387
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Haga clic en el siguiente link para verificar su direcci&oacute;n de correo. Una vez verificado, podr&aacute; empezar a solicitar certificados."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "A continuaci&oacute;n est&aacute; su Certificado de Servidor"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Benefits"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Beneficios"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Best regards"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Saludos"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:6 www/index/8.php:7 www/index/8.php:8
msgid "Board Member"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Miembro del Directorio"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/help/3.php:60
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Vaya al directorio donde salvo el archivo .cer en el paso 1"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Pero quiz&aacute;s, la raz&oacute;n mas importante para la firma digital es la toma de conciencia y privacidad. Crea un sentimiento de la (falta) de seguridad en la internet, y de las herramientas con las cuales podemos protegernos para asegurar nuestra seguridad personal. Y, al sensibilizar a las personas acerca de las firmas digitales, tomamos conciencia de la posibilidad de privacidad y encriptaci&oacute;n."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Pero, &iquest;es esto una prueba real de su identidad de correo?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:48
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Pero, con todo ese dinero, y toda la responsabilidad, deben ser muy cuidadosos para asegurar que las Autoridades Certificadoras hacen su trabajo correctamente, cierto? Cierto!?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
2004-10-24 02:01:07 +00:00
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
msgstr "Pol&iacute;tica de Uso Aceptable del certificado CAcert"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. es una asociaci&oacute;n sin &aacute;nimo de lucro capacitada legalmente para recibir donaciones. CAcert est&aacute; comprometida a seguir unas directrices estrictas sobre c&oacute;mo se utilizan sus fondos. Si quiere hacer una donaci&oacute;n, haga clic y sigas las intrucciones del siguiente enlace:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Los servicios de certificaci&oacute;n p&uacute;blica de CAcert Inc. est&aacute;n gobernados por un CPS, enmendado de cuando en cuando, el cual se incorpora a este Contrato por referencia. El Usuario utilizar&aacute; el Certificado de Servidor SSL en consonancia con el CPS de CAcert Inc. y la documentaci&oacute;n de apoyo publicada en"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "CAcert Inc., es un proyecto comunitario, sin animo de lucro - es llevado por el deseo de la comunidad de tener privacidad y seguridad"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert Support Team"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Equipo de Soporte CAcert"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert Web of Trust"
msgstr "Anillo de Confianza CAcert"
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Reglas del Anillo de Confianza CAcert"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:45
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "CAcert podr&aacute;, de cuando en cuando, alterar la cantidad de puntos que un tipo de notario puede asignar si esto es necesario para hacer efectivo un cambio de seguridad o una nueva norma. Asimismo, tambi&eacute;n se podr&aacute; alterar la cantidad de puntos disponibles para un notario en concreto, si la pol&iacute;tica de CAcert lo requiere."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:11
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Entonces CAcert enviara un correo con la copia firmada de su certificado. Esperamos que el resto sea simple y claro."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "La raz&oacute;n de ser de CAcertes promover la conciencia y la educaci&oacute;n en la seguridad computacional a trav&eacute;s del uso de la encriptaci&oacute;n, especificamente con la familia de standards X.509. Hemos compilado un documento base que contiene ayudas y trucos para utilizar encriptaci&oacute;n con programas de uso com&uacute;n, e informaci&oacute;n general acerca de la Infraestructura de Claves P&uacute;blicas (Public Key Infrastructures, PKI)."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "CAcert.org"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "CAcert.org Enunciado de la Misi&oacute;n"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert.org Support!"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Soporte CAcert.org"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "CAcert es una Entidad Certificadora administrada por la comunidad, que emite certificados gratuitos al p&uacute;blico en general."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/0.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "CAcert.org ha sido dise&ntilde;ada por y para la comunidad. En lugar de dar todo el trabajo a una autoridad central, y elevar los costos de los certificados, la idea fue implicar a la comunidad a trav&eacute;s de este sitio web para mantener la confianza de forma dispersa y automatizada!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:68
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CRL"
msgstr "CRL"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Cancelar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:58
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Cert Login"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Entrar con Certificado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "&iexcl;La instalaci&oacute;n del Certificado ha finalizado!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Error en la Instalaci&oacute;n del Certificado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:43
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
msgstr "Proceso de instalaci&oacute;n para IIS 5.0"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CAcert Logos"
msgstr "Logos CAcert"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "El certificado de '%s' ha sido renovado."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "El certificado de '%s' ha sido revocado."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
msgstr "&iexcl;La instalaci&oacute;n del certificado ha fallado!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Certificados emitidos"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:64
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Certificates expires in 12 months."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El certificado expira en 12 meses"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:74
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Certificates expires in 12 months; certificates &lt;u&gt;must&lt;/u&gt; include your full name."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Los certificados expiran en 12 meses; los certificados &lt;u&gt;deben&lt;/u&gt; incluir su nombre completo "
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:54
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Certificates expires in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Los certificados expiran en 12 meses; solo su direcci&oacute;n de correo puede ser agregada al certificado (no su nombre completo)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Certificates expires in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Los certificados expiran en seis meses; sol&oacute; el nombre del dominio puede ser agregado al certificado (no su nombre, el nombre de la compa&ntilde;ia, localidad, etc)."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Cambiar frase secreta"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Change Password"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Cambiar Contrase&ntilde;a"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:36
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Choose a filename to save the request to"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Escoja un nombre de archivo para salvar su requerimiento "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Click here"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Haga clic aqu&iacute;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to go to the Support List"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Haga click aqu&iacute; para ir a la lista de soporte"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to view all lists available"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Haga click aqu&iacute; para ver todas las listas disponibles"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Client Certificates"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Certificado de Cliente"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:50
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Client certificates (un-assured)"
msgstr "Certificado de Cliente (no asegurado)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/3.php:63
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Code Signing"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Firmando c&oacute;digo"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:70
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Code signing certificates"
msgstr "Certificados de firma de c&oacute;digo"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/33.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Comments"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Comentarios"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Common Name (ej. SU nombre) []:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "CommonName"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/account/11.php:26 www/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr "subjectAltName"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
msgstr "Novedades CAcert"
#: includes/general_stuff.php:66
msgid "CAcert Statistics"
msgstr "Estad&iacute;sticas CAcert"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Compare and verify that the copy of the identification sighted is a true and correct copy;"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Verifique y compare que la identificaci&oacute;n que se exhibe es verdadera y que la copia es correcta y veraz:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:31
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr "Compare la informaci&oacute;n on-line con la informaci&oacute;n recogida en el formulario:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Cumplete el formulario de autorizaci&oacute;n si el solicitante aun no lo ha hecho. Compruebe que toda la informaci&oacute;n coincide."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:39
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Confirm your request details"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Confirme los detalles de su solicitud"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Contactarse"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
msgstr "Contacte al Notario"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Datos de Contacto"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "E-Mail de Contacto"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
msgstr "Cont&aacute;ctenos"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Informaci&oacute;n de Contacto"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Cookies"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Cool man! &iquest;Como creo mi propia firma digital?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Copy the contents of the email including the"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Copie el contenido del email, incluyendo el"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Los miembros principales de CAcert tienen generalmente un fuerte pasado en tecnolog&iacute;a de la informaci&oacute;n y seguridad, y un deseo a&uacute;n mayor de retornar a la comunidad este conocimiento."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1343
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr "No se puede eliminar la solicitud de '%s'. La solicitud ya ha sido procesada."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pa&iacute;s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Anuncios del pa&iacute;s"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Nombre del pa&iacute;s (c&oacute;digo de 2 letras) [AU]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Crear una Solicitud de Certificado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Credits"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Cr&eacute;ditos"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Actualmente hay 2 servidores, una para las p&aacute;ginas web, y uno para el dep&oacute;sito ra&iacute;z. El servidor ra&iacute;z esta conectado al servidor web a trav&eacute;s de un cable serie, con un demonio corriendo como usuario no priviligiado en cada puerta, escuchando y enviando la informaci&oacute;n."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Date"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Fecha"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha de Nacimiento"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Predeterminado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma Preferido"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Delete"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Eliminar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Borrar cuenta"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Eliminar Admin de %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Eliminar Dominio de %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Eliminar Organizaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Department"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Departamento"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Por lo tanto, la firma digital provee de seguridad en la Internet"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:73
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Firmar digitalmente c&oacute;digo, aplicaciones de web, instaladores, etc. incluyendo su nombre y localidad en los certificados."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Listado del directorio"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:61
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Limitaci&oacute;n de responsabilidad: Estas son las opiniones del autor, pero no deben ser consideradas 'verdades' sin una verificaci&oacute;n personal. El autor puede haber cometido errores, y cualquier error ser&aacute; rectificado con placer contactando al administrador de elucido.net. Los detalles de contacto est&aacute;n disponibles a partir de los servicios de registro normales (ej. whois.net). &amp;nbsp; Esta no es una recomendaci&oacute;n para instalar el certificado r&aacute;iz de CAcert, ni implicita ni explicitamente."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/7.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Certificados de Dominio"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Dominios y Certificados de Servidor"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"
#: www/error404.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "Debido a cambios recientes en las p&aacute;ginas, algunas direcciones han cambiado. Por favor, actualice sus enlaces favoritos."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Fac&iacute;l (o cas&iacute;). Vaya a CAcert.Org, instale el certificado ra&iacute;z, y entonces siga las instrucciones para inscribirse. Una vez que sea miembro, solicite un certificado desde el men&uacute;. Usted recibir&aacute; un correo con un link al certificado. Haga click en el link desde su programa de correo y, ojal&aacute;, ser&aacute; instalado autom&aacute;ticamente. Despues busque la secci&oacute;n de seguridad de su programa de correo y configure las firmas digitales utilizando el certificado que acaba de recibir. Hmm. Llamem&eacute; si quiere, lo guiar&eacute; en los pasos. "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Editar Organizaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Accounts"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Cuentas E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Cuentas E-Mail y Certificados de Cliente"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Address"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Direcci&oacute;n E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:244
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Address was blank"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La Direcci&oacute;n E-Mail estaba vac&iacute;a"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:122
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Email Assurer"
msgstr "Correo al Notario"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Probe"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Comprobaci&oacute;n de E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Los correos no son seguros. En realidad son MUY poco seguros!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:83
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Permita la transmisi&oacute;n de datos encriptados a los usuarios que utilizan su servidores de web, correo, o cualquier otro servicio con SSL; se pueden emitir certificados m&uacute;ltiples (wildcard)."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/help/3.php:58
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Asegurese que 'Procese la solicitud pendiente e instale el certificado' esta seleccionado y presione 'Siguiente/Next'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:63
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Asegurese que est&aacute; procesando el certificado correcto"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:17
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
msgstr "Entre el nombre del certificado y seleccione el grado de este"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Entre el nombre de la organizaci&oacute;n: este debe ser el nombre completo de la Organizaci&oacute;n que esta solicitando el certificado."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Introduzca la direcci&oacute;n de correo del solicitante:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:33
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Introduzca la informaci&oacute;n geogr&aacute;fica"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:30
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Introduzca su 'Nombre Com&uacute;n/Common Name'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:25
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Enter your Organisation Information"
msgstr "Introduzca la informaci&oacute;n de su organizaci&oacute;n"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Los certificados digitales emitidos erroneamente por Verisign son un peligro para la suplantaci&oacute;n."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "&iexcl;Error!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Alguna vez ha solicitado que le envien por E-Mail la palabra clave que olvido? Esa palabra clave estaba disponible para cualquier cracker en la red."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Caducado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Caduca"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Cuotas"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "&iexcl;Fichero no encontrado!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
msgstr "Finalmente se le consultar&aacute; por informaci&oacute;n 'extra', simplemente presione Enter/Return a ambas preguntas."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:191
2004-12-07 12:35:40 +00:00
msgid "Find Domain"
msgstr "Buscar Dominio"
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Find User"
msgstr "Buscar usuario"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
msgstr "Buscar usuario por dominio"
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Encontrar un Notario"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:41
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Finalizar y dejar el asistente para certificados de IIS"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:769
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First and Last name fields can not be blank."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "El Nombre y Apellidos no pueden estar vac&iacute;os."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:233
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First and/or last names were blank."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Nombre y/o Apellidos estaban en blanco."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Necesita hacerse miembro de CAcert primero. Vaya a:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Primero necesitar&aacute; ejecutar el siguiente comando, preferentemente en un directorio seguro, que nadie mas pueda acceder; sin embargo, como proteger sus claves secretas v ma all&aacute; del alcance de este documento."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Aqu&iacute; hay algunos trucos que puede encontrar interesantes."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Para los administradores que est&aacute;n buscando como proteger los servicios que entregan, proveemos de certificados para sus equipos individuales y m&uacute;ltiples (wildcard), que pueden ser entregados casi inmediatamente. No solo puede proteger sus p&aacute;ginas web, pero tambi&eacute;n las conecciones POP3, SMTP y IMAP, por nombrar solo algunas. A diferencia de otros certificadores, nosotros no limitamos la clase de los certificados, o el uso de certificados m&uacute;ltiples (wildcard). Cada uno tiene el derecho a la seguridad y a proteger su privacidad, no solo aquellos que manejan los sitios de comercio electr&oacute;nico."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/help/3.php:71
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Para mayor informaci&oacute;n revise la informaci&oacute;n de su servidor o visite"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Para los entusiastas que quieran probar el agua, tenemos una manera f&aacute;cil de obtener certificados que puede usar con su programa de correo. Puede usarlo no solo para encriptar, pero tambi&eacute;n para probar a sus amigos y familia que el mensaje proviene de Usted realmente ."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "Durante a&ntilde;os a todos nos han cobrado elevadas sumas de dinero por seguridad que, ni cuesta, ni debe costar tanto."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "Desde aqu&iacute; puede eliminar solicitudes pendientes o revocar certificados v&aacute;lidos."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "Usuarios con 50-99 puntos"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:185
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "GPG/PGP Keys"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Claves GPG/PGP"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Anuncios Generales"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Preguntas Generales"
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "El dominio '%s' no existe en el sistema. Imposible continuar."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "La direcci&oacute;n de e-mail '%s' no existe en el sistema. Imposible continuar."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "Usuarios con 1-49 puntos"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Generando una clave privada RSA de 1024 bits"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
2006-08-03 13:20:55 +00:00
msgstr "Generando el Par de Claves (Key Pair) y la Solicitud de Firma de Certificado (CSR) para el Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:142
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Go Home"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Ir a P&aacute;gina Inicial"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ir aqu&iacute; para mas detalles"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Buena pregunta"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Crecimiento anual"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Crecimiento en los &uacute;ltimos doce meses"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ayuda!"
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Firmado por certificado ra&iacute;z clase 3"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
msgstr "Pulse el bot&oacute;n 'Instalar Certificado' para instalar su certificado en Internet Explorer 5.x o superior."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Pulsando en Eliminar, tambi&eacute;n revocar&aacute; todos los certificados emitidos bajo este dominio"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/29.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Pulsando sobre Actualizar, tambi&eacute;n revocar&aacute; todos los certificados emitidos bajo este dominio."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "P&aacute;gina Principal"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "&iquest;Como creo mi propia firma digital?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Como creo una clave privada y CSR utilizando OpenSSL?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Como obtengo un emblema &quot;Asegurado por CAcert&quot; en mi sitio?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "A puesto tanto esfuerzo en CAcert que no s&eacute; por donde empezar. El consigi&oacute; obtener el CPS que Christian habia comenzado como un borrador, ha dado innumerables horas a asegurar personas y presentandose en conferencias para ayudar a extender la idea."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Como nos prepara para proteger nuestra libertad"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "C&oacute;mo actualizar, corregir o eliminar su informaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "&iquest;Como?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:64
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Howto Information"
msgstr "Informaci&oacute;n de Como"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:112
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "I am sure of myself"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Estoy seguro de mi mismo"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:101
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Yo creo que la comprobaci&oacute;n de identidad que estoy haciendo es correcta, completa y verificable. He visto la documentaci&oacute;n original que demuestra su identidad. Acepto que CAcert pueda poner en duda esta autorizaci&oacute;n y pedirme pruebas que la demuestren, y que pueda ser considerado responsable si no aporto tales pruebas."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "&iexcl;No puedo esperar para enviar correos encriptados!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:884
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "No he encontrado ninguna coincidencia de las cuentas de correo con su cuenta de organizaci&oacute;n."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
msgstr "No se ha recibido una Solicitud de Certificado v&aacute;lida, presione el boton 'Volver' e int&eacute;ntelo de nuevo."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "No quiero ser listado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:105
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "He le&iacute;do y entiendo las Normas para Notarios y estoy haciendo esta autorizaci&oacute;n de acuerdo y en consonancia con dichas normas."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Por la presente declaro que estoy autorizado por el propietario de la informaci&oacute;n contenida en el CSR que estoy enviando a CAcert, para solicitar un Certificado Digital para transacciones seguras y autenticadas. Entiendo que un certificado digital sirve para identificar a su benefiario en comunicaciones electr&oacute;nicas y que la custodia de las claves privadas asociadas con ese certificado es responsabilidad del personal t&eacute;cnico de dicho beneficiario o de sus servicios t&eacute;cnicos externos."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Quiero ser listado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-03 23:19:04 +00:00
#: www/help/8.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Responder&eacute; el porqu&eacute; primero, porque eso es razonablemente f&aacute;cil. La respuesta r&aacute;pida es que quita la mayor parte de la responsabilidad del manejo de las claves de usted o su grupo. Si necesita evocar su clave, por cualquier raz&oacute;n (como un desarrollador dejando el proyecto), no afectar&aacute; su habilidad para revocar la clave o claves existente(s), y generar nuevas."
2004-12-03 23:19:04 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:62
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr "Lo siento. El usuario que usted est&aacute; buscando parece haber desaparecido! Y no es Halloween!"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Lamentablemente, no se ha encontrado coincidencia con la direcci&oacute;n de correo que ha introducido en el sistema. Por favor, compruebe su informaci&oacute;n."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Si quisiese hacer una donaci&oacute;n a CAcert Inc., &iquest;c&oacute;mo podr&iacute;a hacerlo?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deber&aacute; informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocar&aacute; el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compa&ntilde;&iacute;a deber&aacute; eliminar&aacute; permanentemente el certificado del servidor en que est&eacute; instalado y no lo utilizar&aacute; para ning&uacute;n otro prop&oacute;sito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves est&aacute; totalmente autorizada para instalar y utilizar este certificado como una representaci&oacute;n electr&oacute;nica de su organizaci&oacute;n."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deber&aacute; informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocar&aacute; el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compa&ntilde;&iacute;a deber&aacute; eliminar&aacute; permanentemente el certificado del servidor en que est&eacute; instalado y no lo utilizar&aacute; para ning&uacute;n otro prop&oacute;sito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves est&aacute; totalmente autorizada para instalar y utilizar este certificado como una representaci&oacute;n electr&oacute;nica de su organizaci&oacute;n."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Si la ra&iacute;z detecta una solicitud incorrecta asume que el servidor web ha sido comprometido y se apaga a si mismo."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:4
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Si la r&aacute;iz no recibe una respuesta al 'ping' en la linea serial despu&eacute;s de un plazo determinado, asume que el servidor de web ha sido comprometido o que el mismo ha sido robado y se apaga."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Si se producen cambios en la Pol&iacute;tica de Privacidad, &eacute;stos ser&aacute;n publicados en www.CAcert.org. Si se decide utilizar informaci&oacute;n de identificaci&oacute;n personal de forma diferente a como fue recogida en su d&iacute;a, se le notificar&aacute; por correo electr&oacute;nico. Los usuarios podr&aacute;n decidir sobre cualquier nuevo uso de su informaci&oacute;n personal."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:140
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Si le parece correcta esta ubicaci&oacute;n, haga clic en 'Establecer mi ubicaci&oacute;n aqu&iacute;' para actualizar su ubicaci&oacute;n."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Si tiene preguntas, comentarios o otros y la informaci&oacute;n que nos est&aacute; enviando contiene informaci&oacute;n sensible, deber&aacute; usar el formulario de contacto de mas abajo. Debido a la gran cantidad de correos que recibimos, el enviar preguntas generales a trav&eacute;s de este medio tomar&aacute;, normalmente, mas tiempo que si las hace en la Lista de Soporte. Adem&aacute;s, enviar preguntas en cualquier otro lenguaje que no sea ingl&eacute;s podr&aacute; resultar en una demora pues necesitaremos de un traductor para ayudarnos. "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Si se necesita contactar con nosotros por escrito, dir&iacute;jase a:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:57
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Si necesitase de mas tiempo, o cualquier otra excusa, deber&aacute; contactarse con nosotros inmediatamente de manera de atender a esta situaci&oacute;n de inmediato."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Si quiere ver las novedades o cambiar de idioma, puede hacer clic en Salir o ir a la P&aacute;gina Principal. Si va a la p&aacute;gina principal, no se cerrar&aacute; su sesi&oacute;n, simplemente le llevara a la portada del sitio web. Si sale, cerrar&aacute; su sesi&oacute;n en el sistema."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Si usted es extremadamente interesado en encriptaci&oacute;n, puede unirse al programa de Certificaci&oacute;n y Anillo de Confianza de CAcert. Esto le permite verificar su identidad y obtener otros beneficios, como certificados v&aacute;lidos por mayores per&iacute;odos, y la posibilidad de incluir su nombre en los certificados de correo."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:32
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Si, y s&oacute;lo si los dos coinciden completamente, puede conceder puntos de confianza hasta el m&aacute;ximo de puntos que tiene permitido;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "En vista de una pregunta en la lista bugzilla acerca de como esta protegido nuestro certificado ra&iacute;z, decid&iacute; escribir esto y ver si se sugiere algo m&aacute;s que se pueda hacer, o una mejor manera de hacer las cosas."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "En la carpeta 'Seguridad de Directorio', haga click en el bot&oacute;n 'Certificado de Servidor' en la secci&oacute;n 'Comunicaciones Seguras'. Si usted no ha utilizado esta opci&oacute;n anteriormente, el bot&oacute;n 'Editar' no estar&aacute; disponible."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:57
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "En el Wizard de Certificados de IIS (IIS Certificate Wizard) encontrar&aacute; una 'Solicitud de Certificado Pendiente'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "En esta secci&oacute;n podr&aacute; editar sus datos personales (si no ha sido asegurado), actualizar su contrase&ntilde;a y las preguntas en caso de olvido. Tambi&eacute;n podr&aacute; establecer su ubicaci&oacute;n para el Anillo de Confianza y para las comunicaciones por email, que entre otras cosas pueden ser configuradas para que se le notifique de eventos en un radio de 200km. Adicionalmente, cuando est&eacute; completamente asegurado, podr&aacute; especificar datos de contacto adicionales para que otros puedan contactarlo para organizar eventos oficiales."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/3.php:56
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "&iexcl;Inclusi&oacute;n en los principales navegadores!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:195
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "E-Mail y/o contrase&ntilde;a incorrectos."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Instalar Certificado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:51
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Installation steps"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Pasos para la instalaci&oacute;n"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Instalando Certificado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Introducci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La identificaci&oacute;n presentada '%s', no es v&aacute;lida. No podemos hacer nada con ella."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Invalid date of birth"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Fecha de nacimiento no v&aacute;lida"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:78
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Autorizando un incremento temporal, aumentar&aacute; automaticamente su puntaje a 200 por un n&uacute;mero determinado de d&iacute;as, despues de lo cual los puntos de la persona ser&aacute;n reducidos automaticamente a 150, sin considerar la cantidad que tuviese anteriormente. Sin consideraci&oacute;n del m&eacute;todo elegido mas arriba, ser&aacute; reportado en el sistema como in Incremento Administrativo, y hay un m&aacute;ximo de 45 d&iacute;as durante los cuales se pueden otorgar los puntos."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Es esencial que los Notarios de CAcert entiendan y sigan las siguientes normas para que las personas solicitando ser autorizadas sean identificados adecuadamente y, as&iacute;, mantener la confianza del sistema."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:36
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "Es imperativo que mantenga la confidencialidad y privacidad del solicitante, y que nunca divulgue la informaci&oacute;n obtenida sin el consentimiento expreso del solicitante."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1314
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Aparentemente '%s' ya hab&iacute;a sido revocado. Acci&oacute;n omitida por ahora."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "La espera ha sido larga, pero ha valido la pena. Finalmente ya puede conseguir seguridad en su justo precio... &iexcl;Gratis!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/1.php:107
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Es posible de obtener notificaciones de anuncios generales y eventos. Desmarque todas las notificaciones que NO dese&eacute; recibir. Para que los avisos de paises, regionales y de cercan&iacute;a funcionen, deber&aacute; elegir un lugar una vez que haya verificado su cuenta y entrado en el sistema."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:53
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Join"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Unirse"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Join CAcert.org"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Unirse a CAcert.org"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Nivel de Clave:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:4
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Key generation process"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Proceso de generaci&oacute;n de clave"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Tama&ntilde;o de la clave:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Idioma"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:28
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Latest News"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "&Uacute;ltimas Noticias"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Responsabilidad"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Limitations"
msgstr "Limitaciones"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Listado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Nombre de la localidad (ej. ciudad) [Sydney]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Location"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Ubicaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:123
msgid "Location Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nombre de Ubicaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Login"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Entrar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:142
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Logout"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Desconectar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Contrase&ntilde;a Olvidada"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Contrase&ntilde;a Olvidada - Paso 2"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:100
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Preguntas en caso de p&eacute;rdida de la Contrase&ntilde;a"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/1.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your reponses to be used for security verifcation."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Preguntas en caso de olvido de la Contrase&ntilde;a - Por favor introduzca cinco preguntas y sus respuestas para ser usadas como validaci&oacute;n."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Lost Password"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Contrase&ntilde;a olvidada"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:318
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Mail Probe"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Comprobaci&oacute;n de E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:49
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Make Default"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Establecer como predeterminado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Establecer mi ubicaci&oacute;n aqu&iacute;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
msgstr "Muchos son solo los usuarios que, al usar el sistema, contribuyen a su difusi&oacute;n a trav&eacute;s de sus comentarios"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Mucha gente no est&aacute; satisfecha con las ofertas comerciales. Mucha gente solo desea conectarse con gente que conocen, o simplemente hacer su comunicaci&oacute;n al webmail mas segura, obviando a los posibles escuchas en la red. &iquest;Por que subscribirse a un servicio que no est&aacute; estructurado para esto, y que adem&aacute;s cobra como si fuese la recompensa del rey por sus servicios?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/7.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Mucha gente que agradecer, si usted a tenido una gran contribuci&oacute;n en el proyecto CAcert, ya sea en el c&oacute;digo, documentaci&oacute;n, traducci&oacute;n, o asegurando personas, y desea ser ser nombrado en estas p&aacute;ginas, por favor contacteme."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Master Account"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Cuenta Principal"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Puntos M&aacute;ximos"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:56
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Message"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Mensaje"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Method"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "M&eacute;todo"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
msgstr "Programa de Certificado Ra&iacute;z de Microsoft "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:71
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Microsoft Support Online"
msgstr "Soporte en L&iacute;nea de Microsoft"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:82
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo Nombre"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Middle Name(s)"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Segundo(s) Nombre(s)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:62
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Otros"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Mucha gente se molestar&iacute;a si supiesen que sus cartas son abiertas, le&iacute;das y posiblemente copiadas por el Estado, antes de ser entregadas al receptor, selladas como si nada hubiese pasado. Sin embargo, esto es lo que ocurre cada d&iacute;a con sus correos electr&oacute;nicos (en el Reino Unido). Hay algunos que se han opuesto a esta intrusi&oacute;n en la privacidad, pero sus voces son pocas y caen en o&iacute;dos sordos. Sin embargo, la forma mas efectiva de combatir esta intromisi&oacute;n es encerrar el sobre en una peque&ntilde;a caja fuerte, es decir, encriptar su email. Si todos los correos fueran encriptados, ser&iacute;a muy dificil para el estado, o otras organizaciones o crackers individuales, el revisar las comunicaciones del p&uacute;blico en general. Entonces solo tendr&iacute;an los recurso para revisar a aquellos de los cuales realmente tengan razones para sospechar. Porque? Porque la encriptaci&oacute;n puede ser quebrada, pero requiere de mucho tiempo y potencia computacional, y no habr&iacute;a suficiente para supervisar todo un pa&iacute;s."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Account"
msgstr "Mi Cuenta"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Alert Settings"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Mi Configuraci&oacute;n de Alertas"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Mi cuenta CAcert.org!"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Mis Datos"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Mi Configuraci&oacute;n de Idioma"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Listing"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Mi Directorio"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Location"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Mi Ubicaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Mi idioma preferido"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:186
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/33.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Nuevo Administrador para %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
msgstr "Nuevos Notarios"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
msgstr "Nuevos certificados"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Nuevo Certificado de Cliente"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Nuevo Dominio para %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Organisation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nueva Organizaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nueva Contrase&ntilde;a"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Las nuevas contrase&ntilde;as no coinciden o estaban en blanco."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
msgstr "Cambiar Contrase&ntilde;a"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Nuevos usuarios"
2004-12-06 14:02:26 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El pr&oacute;ximo paso es que usted envie el contenido de server.csr al sitio web de CAcert, debe aparecer &lt;strong&gt;EXACTAMENTE&lt;/strong&gt; como el ejemplo siguiente. En otro caso el servidor puede no aceptar la solicitud debido a que parecer&aacute; inv&aacute;lida."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
msgstr "No"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Sin Nombre"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "No hay dominios en la lista."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/49.php:51
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#, php-format
msgid "No domains found matching %s"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "No hay dominios como %s"
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:131
msgid "No emails found on your key"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "No hay una direcci&oacute;n de correo en su clave"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "El certificado no est&aacute; asociado a su cuenta."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1731
msgid "No such user found."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ese usuario no existe."
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:51
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "No se encuentra un usuario como %s"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:114
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ninguno, el cielo es el l&iacute;mite para CAcert."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:115
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ninguno; $10 d&oacute;lares de Estados Unidos de Norteam&eacute;rica como membrec&iacute;a anual"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:57
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Normal Login"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Entrar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
msgstr "No fu&eacute; revocado"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:25
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La direcci&oacute;n de correo no es v&aacute;lida. Imposible continuar."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Algunas notas para los curiosos"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Notificaci&oacute;n de cambios"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:12
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Now 'Create a new certificate'."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ahora 'Crear un nuevo Certificado'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now deleting the following pending requests:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Est&aacute; borrando las siguientes solicitudes pendientes:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now renewing the following certificates:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Est&aacute; renovando los siguientes certificados:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now revoking the following certificates:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Est&aacute; revocando los siguientes certificados:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:81
msgid "Number of days"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "N&uacute;mero de d&iacute;as"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:70
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "OCSP Details"
msgstr "Detalles OCSP"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:30
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Una de las principales razones por la cual la mayoria de las personas no lo ha hecho, adem&aacute;s de ser ligeramente t&eacute;cnico, es financiera. Usted necesita de su propio certificado para firmar sus correos digitalmente. Y la Autoridades Certificadoras cobran por proveerle de su propio certificado. Debo decir algo mas? No, gracias. Pero surgen organizaciones prove&eacute;n al pobre peat&oacute;n una alternativa gratuita. Sin embargo, debido a la obvia falta de fondos y el &eacute;nfasis en el dinero para ser reconocidos, estos grupos no tienen el dinero para ser reconocidas como Autoridades Certificadoras. Lo &uacute;nico que nos queda es la confianza. La decisi&oacute;n del individuo de confiar en una Autoridad Certificadora desconocida. Sin mebargo, una vez que usted a confiado en una Autoridad Certificadora, puede confiar en las firmas digitales generadas utilizando esos certificados. En otras palabras, si usted conf&iacute;a (y acepta el Certificado) de la Autoridad Certificadora que yo uso, usted puede confiar en mi firma digital. Conf&iacute;e en m&iacute;! "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Contrase&ntilde;a ant&iacute;gua"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Para solicitar un Certificado de Servidor SSL, tendr&aacute; que aceptar este acuerdo. Por favor, l&eacute;alo cuidadosamente. Su solicitud s&oacute;lo puede ser procesada si entiende y acepta este contrato."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Una vez que su empresa haya sido verificada, podr&#1059;&#1025; ver un nuevo men&#1059;&#1050; de opciones. Esto le permitir&#1059;&#1025; emitir tantos certificados como desee sin necesidad de inscribir cada e-mail particular. Adicionalmente, podr&#1059;&#1025; incluir los datos de su empresa en los certificados."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Una vez que usted a lo ha enviado, el sistema procesar&aacute; su solicitud y le enviara un E-Mail que contiene su certificado."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:45
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2005-06-09 15:21:55 +00:00
"Se supone que si un sitio tiene un certificado SSL (eso es lo que permite una comunicaci&oacute;n segura, para intercambiar detalles personales, n&uacute;meros de tarjetas de cr&eacute;dito, etc. y que hace que se muestre el s&iacute;mblo de un candado en su navegador), este ha sido obtenido de una fuente confiable (una Autoridad Certificadora), que tiene las obligaciones y credenciales para realizar un papel tan importante y vital para la seguridad de y en la Internet. &#13;"
"Probablemente nunca se ha preguntado quien decidi&oacute; el confiar en esta Autoridades Certificadoras, porque su navegador viene con los Certificados Ra&iacute;z ya instalados, de tal manera que cada vez que se visita un sitio que tiene un certificado SSL firmados por ellos, este es considerado confiable, y aceptado autom&aacute;ticamente por su navegador."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Solo rellene si usted asegur&oacute; a la persona en un d&iacute;a diferente"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Solo las primeras 100 lineas ser&aacute;n mostradas"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Solo marque la opci&oacute;n siguiente si contact&oacute; al asegurado frente a frente."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/help/3.php:8
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Open Directory Security folder"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Carpeta de seguridad de 'Open Directory'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Admin"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Administrador de la organizaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:166
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Client Certs"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Certif. Cliente de la Organizaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Clientes Org y Certificados de Servidor"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:170
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Server Certs"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Certif. de Servidor Org."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Depto. Org."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Organizaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nombre de la Organizaci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "El Nombre de la Organizaci&oacute;n y su E-Mail de Contacto son campos obligatorios."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Organizaciones"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Nombre de la organizaci&oacute;n (ej, compa&ntilde;ia) [XYZ Corp]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Unidad dentro de la organizaci&oacute;n (ej, seccion) [Server Administration]:."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Other Mailing Lists"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Otras listas de correo"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Clave PKI"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Firmado por certificado clase 1"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/40.php:18 www/index/11.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be ignored, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a speedier reply."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "NOTA: Debido al gran n&uacute;mero de preguntas de soporte, los mail incorrectamente dirigido ser&aacute;n ignorados. Este es un esfuerzo voluntario y al dirigir las preguntas al lugar adecuado, usted ayuda a todos, incluyndose a si mismo, al obtener una respuesta mas r&aacute;pida."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "NOTA: Usted ya a asegurado a esta persona anteriormente. Si esto no es intencional, por favor NO CONTINUE con el proceso."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrase"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Contrase&ntilde;a"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Repetir Contrase&ntilde;a"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:254
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrases don't match"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Las Contrase&ntilde;as no coinciden"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:249
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrases were blank"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Las Contrase&ntilde;as estaban en blanco"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Paste your CSR below..."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pegue su CSR a continuaci&oacute;n..."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Certificado Personal Instalado."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Informaci&oacute;n personal"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Nota: Toda informaci&oacute;n, con excepci&oacute;n del campo CommonName, ser&aacute; removida de su certificado. Esto es debido a que este es un servicio autom&aacute;tico y no podemos verificar si los detalles en su certificado son validos o no. Si usted es una organizaci&oacute;n constituida y quiere agregar mas detalles a su certificado, deber&aacute; tener por lo menos 50 puntos y enviarnos una copia de los documentos de constituci&oacute;n de la empresa. Solo entonces podremos agregar los detalles a su certificado. Cont&aacute;ctenos para mas informaci&oacute;n acerca de nuestros servicios para organizaciones."
2004-10-31 00:57:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/3.php:65
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
msgstr "Nota: Al marcar esta casilla su nombre ser&aacute; autom&aacute;ticamente agregado a los certificados."
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "No puede establecer como predeterminada una cuenta no verificada. Una cuenta predeterminada no puede ser eliminada, antes debe establecer otra cuenta que est&eacute; verificada como predeterminada."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/7.php:32
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Nota: Solo necesita entrar la parte principal de su dominio, por ej. example.com en vez de www.example.com. Una vez que hayamos verificado su dominio, usted podr&aacute; entrar cualquier sub-dominio, como www.example.com, o www.este.es.example.com, ya que el sistema revisa de derecha a izquierda, y no los nombre de equipos espec&iacute;ficos cuando descarga un CSR al sistema."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:233
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Nota: Este es un incremento temporal solo por %s d&iacute;as. Despues de este plazo sus puntos ser&aacute;n reducidos a 150."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:220
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr "Nota: Este es un aumento temporal por %s d&iacute;as solamente. Despu&eacute;s de ese plazo sus puntos ser&aacute;n reducidos a 150"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Por favor, escoja una direcci&oacute;n de correo autorizada"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Por favor, compruebe si los datos siguientes son correctos antes de continuar."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:120
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Note que una de las limitaciones es que, a diferencia de otros part&iacute;cipes como Verisign, el certificado ra&iacute;z de CAcert no es incluido por defecto en los navegadores o programas de correo principales. Esto significa que las personas a las cuales usted envia correos encriptados, o los usuarios que visiten su p&aacute;gina con SSL, deber&aacute;n primero, importar el certificado de CAcert, o, en los mensajes emergentes de seguridad, aceptar el certificado (lo que puede asustar a los usuarios poco t&eacute;cnicos). "
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Por su seguridad, la contrase&ntilde;a debe contener al menos una letra may&uacute;scula, una letra min&uacute;scula, un n&uacute;mero y un s&iacute;mbolo."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:40
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Todo c&oacute;digo html ser&aacute; borrado de la informaci&oacute;n de contacto. Un enlace a un formulario de contacto por e-mail se insertar&aacute; autom&aacute;ticamente para proteger su privacidad."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Points"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Puntos"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Puntos Emitidos"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Postal Address:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Direcci&oacute;n Postal"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:14
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Prepare the request"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Preparar la Solicitud"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:2
msgid "President"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Presidente"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pol&iacute;tica de Privacidad"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/8.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Probe"
msgstr "Probar"
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Procesando"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-03 23:19:04 +00:00
#: www/help/8.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
2006-11-23 22:22:31 +00:00
msgstr "Pregunta: Yo desarrollo programas para linux y deseo usar CAcert/openssl para distribuir mis programas con firma separadas. Es esto posible? Y por qu&eacute; har&iacute;a yo esto sobre firmas separadas GPG/PGP?"
2004-12-03 23:19:04 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Referencias"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
msgid "Regional Announcements"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Anuncio Regional"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Se ha eliminado una solicitud pendiente de '%s'"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Renovar/Revocar/Eliminar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Renewing"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Renovando"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Repetir"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Vuelva a la ventana 'Servicios de Informac&iacute;on de Internet' en 'Herramientas Administrativas' en 'Panel de Control'. Haga un click derecho en 'Sitio Web por Defecto' y selecione 'Propiedades'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
#: www/account/5.php:78
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Revoke/Delete"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Revocar/Eliminar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Revocado"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:31
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Es ahora que todo est&aacute; pasando. La firma de CAcert asegura sitios web y protocolos de correo, y la gente confia en la firma que brindamos."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:67
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Root Certificate"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificado Ra&iacute;z"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificado Ra&iacute;z (Formato DER)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Certificado Ra&iacute;z (Formato PEM)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
2006-11-23 22:22:31 +00:00
msgstr "Se esforz&oacute; en convencer a personas en Alemania para registrarse y ser aseguradas, comenz&oacute; el trabajo en un nuevo RFC en conformidad con CPS, y pas&oacute; innumerables horas ayudando con soporte t&eacute;cnico, y mucho mas"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:63
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Igual que lo anterior, solo que puede incluir su nombre completo en los certificados."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:94
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Igual que lo anterior, solo que los certificados expiran en 24 meses."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:95
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Igual que lo anterior, adem&aacute;s obtiene 50 puntos por reunirse con el/ella/los Notario(s) del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificar&aacute;n su identidad a trav&eacute;s de documentos oficiales, emitidos por el estado, y que cuenten con foto de identidad."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:65
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Igual que el anterior, adem&aacute;s usted debe obtener un m&iacute;nimo de 50 puntos por tener un encuentro personal con uno o mas de los notarios personalmente. Estos verificar&aacute;n su identidad a trav&eacute;s de un documento oficial, emitido por el estado, que cuente con una foto de identidad."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:93
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Same as above."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Igual que lo anterior."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/help/3.php:46
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Saving the certificate"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Guardando el Certificado"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Imag&eacute;n de IIS 5.0"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Buscar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Buscar en esta regi&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:163
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Secondary Emails"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "E-Mail secundario"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:4
msgid "Secretary"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Secretario/a"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:36
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the cacert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
2005-06-09 15:21:55 +00:00
"La seguridad es un asunto serio, Para que la Autoridad Certificadora emita un certificado digital con todos los derechos se deben pasar pruebas cuidadosas, incluyendo la reuni&oacute;n personal con la persona. En este momento, mi identidad f&iacute;sica no ha sido verificada por Cacert.org, pero si han verificado mi direcci&oacute;n de correo. Al instalar el certificado ra&iacute;z de Cacert (ver mas arriba) le permitir&aacute; a usted validar autom&aacute;ticamente mi firma digital. Usted puede confiar en la autenticidad de mi direcci&oacute;n de correo &ndash; solo yo tengo la habilidad de firmar mis correos usando mi certificado Cacert, de manera que si recibe un correo firmado por m&iacute;, con mi firma de Cacert, y este es validado por su programa de correo, usted obtendr&aacute; una indicaci&oacute;n en su programa de correo indicando que el correo esta firmado y si es confiable.&#13;"
"&iexcl;T&eacute;cnicamente, ellos no han verificado que yo soy yo! Pero usted tiene la garant&iacute;a de que el mensaje fue enviado por la persona que administra esa direcci&oacute;n, es decir, yo! La &uacute;nica manera que alguien podr&iacute;a falsificar mi firma digital ser&iacute;a si entrara en mi computador (usando la contrase&ntilde;a) y utilizase mi programa de correo (usando la contrase&ntilde;a) para enviarle un correo firmado desde mi direcci&oacute;n. Y aunque he visto que mis gatos me observan atentamente mientras escribo la contrase&ntilde;a ...&#13;"
""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:18
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Selecione 'N&uacute;mero de bits'. Le recomendamos utilizar una longitud de la clave de 1024 bits"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:11
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Select 'Create a new certificate'"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Seleccione 'Crear un Nuevo Certificado'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Seleccione 'Certificado de Servidor' en la parte baja de la secci&oacute;n 'Comunicaci&oacute;n Segura'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Select Specific Account Details"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Seleccione los detalles espec&iacute;ficos de la cuenta"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
#: www/help/3.php:37
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Seleccione una carpeta f&aacute;cil de localizar. Necesitara abrir este archivo con el Notepad. El CSR debe ser copiado en nuestro foro en l&iacute;nea. Una vez que el CSR ha sido enviado, no necesitar&aacute; ese CSR m&aacute;s, ya que IIS no reusar&aacute; CSR antiguos para generar nuevos certificados"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:61
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Seleccione el archivo .cer y presione 'Siguiente'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:54
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Select the Directory Security tab"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Seleccione la secci&oacute;n 'Seguridad de Directorio'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Sensitive Information"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Informaci&oacute;n sensible"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:161
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Server Certificates"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Certificados de Servidor"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:80
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Server certificates (un-assured)"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Certificados de Servidor (no asegurados)"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:247
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "En breve usted y la persona que est&aacute; autorizando recibir&aacute;n un mensaje de confirmaci&oacute;n. No es necesaria ninguna otra actuaci&oacute;n por su parte."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Snail Mail"
msgstr "Correo tortuga (correo normal)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:50
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "De manera que si usted no pasa la auditoria, no podr&aacute; ser una Autoridad Certificadora. Y para pasar la prueba, tiene que demostrar que puede hacer un buen trabajo al emitir certificados. Que ellos son seguros, que solo se los d&aacute; a las personas correctas, etc. Que pasar&iacute;a si usted cometiera un error y emitiese un certificado equivocadamente? Verisign lo hizo, comprometiendo a toda la Internet. Que pas&oacute;? En realidad, nada. Verisign ya hab&iacute;a pagado por su auditor&iacute;a, y ahora son tan grandes, y hay tanto dinero comprometido, que no se puede/quiere revocar su status de Autoridad Certificadora"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Y de que manera puedo ayudar a la causa?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Y entonces, cual es la raz&oacute;n de todo esto?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Algunos de nuestros anunciantes utiliza un servidor de publicidad ajeno. Algunos anuncios pueden utilizar cookies a las que s&oacute;lamente el servidor de publicidad tiene acceso."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Lamentablemente, no se ha encontrado a ese usuario."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Miembro patrocinador"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Estado o Provincia (nombre completo) [NSW]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Provincia/Estado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Statistics"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Estad&iacute;sticas"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Estado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
#: www/index/1.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:190
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "System Admin"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Administrador de sistema"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:7
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El sistema le enviar&aacute; un un correo con un enlace (link), sol&oacute; abra este link en su navegador de Internet"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "TTP Form"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Formulario TTP"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgid "Temporary Increase"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Incremento temporal"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El incremento de puntos temporal a expirado"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Los Diez Riesgos de PKI: Lo que no le han dicho de la Infraestructura de Claves P&uacute;blicas (Public Key Infrastructure)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Muchas gracias por su colaboraci&oacute;n. Su donativo ayuda a CAcert a seguir funcionando."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:314
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Gracias por inscribirse en CAcert.org. A continuaci&oacute;n figura el enlace que debe visitar para validar su cuenta. Una vez haya validado su cuenta, podr&aacute; comenzar a emitir certificados libremente."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "La situaci&oacute;n ha cambiado, y Internet Explorer, el ejemplo mas obvio, insiste en que las Autoridades Certificadoras sean 'auditadas' por una organizaci&oacute;n 'independiente', el Instituto &quot;Americano&quot; de Contadores P&uacute;blicos (de los Estados Unidos de Norteamerica). Si usted tiene el dinero correspondiente (entre US$75,000 y US$250,000 o mas), usted obtener que estos contadores (que claramente saben mucho de dinero) lo aprueben como teniendo la infraestructura t&eacute;cnica, y los procedimientos como para convertirse en una Autoridad Certificadora. Y ellos reciben un buen fajo de billetes por el placer. Y las Autoridades Certificadoras, que a resultas tienen una especie de monopolio, tambi&eacute;n cobran una buena cantidad de dinero. Y todos contentos."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La generaci&oacute;n de clave de 1024 bits ha fallado. &iquest;Quiere probar con 512 bits?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El Nombre Com&uacute;n (Common Name) es el nombre completo de la m&aacute;quina y el dominio que usted esta asegurando. Los nombres 'www.cacert.org' y 'secure.cacert.org' son ejemplos de Nombres Comunes v&aacute;lidos. Las direcciones IP no son utilizadas normalmente."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La identificaci&oacute;n o hash ya hab&iacute;a sido verificada o se ha producido un error desconocido."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:90
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "La identificaci&oacute;n o hash ya hab&iacute;a sido verificada, el dominio ya no existe en el sistema, o se ha producido un error desconocido."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El campo Unidad (Organisational Unit) es libre. Comunmente es el departamento, unidad, secci&oacute;n de una organizaci&oacute;n o el nombre del servidor."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:838
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La Contrase&ntilde;a que ha indicado es demasiado corta."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:94
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "La Contrase&ntilde;a que ha indicado es demasiado corta. Debe contener por lo menos 6 car&aacute;cteres"
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:59
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El Acta de Poderes para la Investigaci&oacute;n (Regulation of Investigational Powers Act, RIPA)&lt;/a&gt; ('Ley del Fisgoneo' sitio oficial de gobierno, UK)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "El sistema de Anillo de Confianza que utiliza CAcert es similar a cualquiera de los muchos relacionados con el uso de GPG/PGP. Es decir, tener encuentros personales para verificar los documentos oficiales (con fotograf&#1059;&shy;as) y que concuerden con la informaci&#1059;&#1043;n de sus claves GPG/PGP. Sin embargo, CAcert difiere en que se han modificado algunas partes para trabajar bajo el entorno PKI. As&#1059;&shy;, para obtener puntos de confianza en el sistema, usted debe localizar antes a alguien que ya haya sido verificado previamente. Estas personas de confianza, dependiendo de cu&#1059;&#1025;ntos usuarios hayan verificado anteriormente, determinar&#1059;&#1025;n cu&#1059;&#1025;ntos puntos pueden otorgarle tras encontrarse con usted (el numero m&#1059;&#1025;ximo de puntos que pueden otorgar est&#1059;&#1025; publicado en la secci&#1059;&#1043;n Encontrar un Notario del sitio web). Una vez se hayan reunido podr&#1059;&#1025; mostrar sus documentos de identificaci&#1059;&#1043;n y tendr&#1059;&#1025; que cumplimentar el formulario CAP y la persona que le va a certificar tendr&#1059;&#1025; que guardarlo para una posible verificaci&#1059;&#1043;n posterior. Adicionalmente, puede conseguir puntos de confianza a trav&#1059;&#1033;s de alg&#1059;&#1050;n tercero de confianza como un notario, juez de paz, abogado, contador o director de banco, que pueda cumplimentar el formuario TTP bas&#1059;&#1025;ndose en la autenticidad de sus documentos oficiales de identificaci&#1059;&#1043;n. Puede encontrar m&#1059;&#1025;s informaci&#1059;&#1043;n sobre este sistema en la secci&#1059;&#1043;n TTP"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:103
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "La capacidad de asegurar a nuevos usuarios CAcert; contribuir al incremento y la ampliaci&oacute;n del Anillo de Confianza de CAcert."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:363
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "La direcci&oacute;n que ha enviado no es direcci&oacute;n autoritativa de ese dominio."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El directorio %s actual, y sus roles."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:394
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "El dominio '%s' ha sido agregado, sin embargo, antes de poder emitir certificados bajo este dominio, debe visitar el enlace que se le ha enviado por correo electr&oacute;nico."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "El dominio '%s' ya se encuentra en el sistema y est&aacute; marcado como v&aacute;lido. No se puede continuar."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "En la secci&oacute;n cuentas e-mail puede agregar, editar o eliminar cuentas de correo electr&oacute;nico que podr&aacute;n ser utilizadas para emitir certificados de cliente. La secci&oacute;n certificados de cliente le gu&iacute;ar&aacute; paso a paso para generar un certificado para una o m&aacute;s cuentas de correo electr&oacute;nico."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:54
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "El e-mail '%s' ha sido agregado, sin embargo, antes de poder emitir certificados, debe visitar el enlace que se le ha enviado por correo electr&oacute;nico."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "El e-mail '%s' ya se encuentra en el sistema. Imposible continuar."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:86
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The following accounts have been removed:"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Las cuentas siguientes han sido eliminadas:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:403
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The following domains have been removed:"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Los dominios siguientes han sido eliminados:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:104
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El n&uacute;mero de puntos que usted tiene limita el m&aacute;ximo n&uacute;mero de puntos que puede dar a las personas que asegura."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Nota: El certificado ra&iacute;z clase 3 necesita ser instalado en su servidor de web como un certificado encadenado. A pesar de ser un pocoa mas complicado, este certificado r&aacute;iz ser&aacute; probablemente confiable para mas personas."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:62
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Esta p&aacute;gina ha sido reproducida en %s con el permiso expl&iacute;cito de %sthe author%s La informaci&oacute;n tiene el copyright del autor (el nombre no se incluye a su pedido))"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
msgstr "La contrase&ntilde;a para %s a sido actualizada correctamente en el sistema."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr "Las metas prioritarias son:"
#: www/help/2.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El prop&oacute;sito de la firma digital es probar, digitalmente, nuestra identidad"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:27
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "La raz&oacute;n por la cual las firmas digitales nos preparan para el uso de la encriptaci&oacute;n, es que si cada uno pudiese generar sus propias firmas digitales, ser&iacute;a, t&eacute;cnicamente, muy f&aacute;cil pasar al pr&oacute;ximo paso, la encriptaci&oacute;n. Y eso ser&iacute;a un gran avance para la privacidad, la lucha contra el SPAM, y una Internet menos riesgosa."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:6
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Las solicitudes enviadas a la ra&iacute;z son guardadas en un archivo, para ser procesadas cada cierto periodo (un proceso cron, para los que entiendan). Una vez revisados y firmardos, son retornados al servidor de web. Los procesos son ejecutados por diferentes usuarios internos, el sistema normal en Unix. Por lo tanto, el comprometer(hackear) a los demonios seriales, solo podr&iacute;a, en el PEOR de los casos, causar certificados fraudulentos, pero sin que se pudiese acceder a la ra&iacute;z."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:34
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "La manera mas simple y efectiva de contribuir es cont&aacute;ndole a los dem&aacute;s. Cu&eacute;ntele a sus amigos, colegas y parientes acerca de nosotros y de como ser usuario."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Entonces, el sistema intentar&aacute; generar n&uacute;meros muy aleatorios, para generar una clave segura."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Entonces necesita generar una Solicitud para la Firma de Certificado. Para mas detalles vaya a:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Entonces necesita enviar el contenido del archivo CSR a CAcert, puede hacerlo aqu&iacute;:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Hay muchas otras listas de correo en CAcert. Algunas son sobre discusiones generales, otras son t&eacute;cnicas (como la lista de desarrollo) o espec&iacute;ficas para una plataforma (como la lista de los usuarios de Apple Mac)"
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Nota: El certificado ra&iacute;z clase 3, as&iacute; como el certificado ra&iacute;z clase 1, debe ser importado en su programa de correo para crear la cadena de confianza completa. Hasta que no seamos incluidos en los navegadores esta puede no ser la mejor opci&oacute;n mas deseable para la mayor&iacute;a de las personas."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:284
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Se ha producido un error. Imposible continuar."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Como protege CAcert su clave privada ra&iacute;z?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Informaci&oacute;n"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Nada mas. Literalmente. Ahora puede usted empezar a enviar correos encriptados, suponiendo, por supuesto, que usted tiene su propio certificado de firma digital (como indicado mas arriba), y la persona a la cual usted quiere enviar un correo encriptado, tambien tiene un certificado. Si se cumplen todas estas condiciones, solo tiene que modificar su programa de correo para enviar correos encriptados, y ... Eso, es todo. Su programa de correo (probablemente Outlook) deber&aacute; hacer el resto."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:272
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "This email address is currently valid in the system."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Este e-mail es v&aacute;lido actualmente en el sistema."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:36
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points."
msgstr "Esta persona ya tiene %s puntos."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Esta persona ya tiene %s puntos. Los puntos que usted d&eacute; a esta persona pueden ser redondeados hacia abajo, o puede no obtener ninguno. De todas maneras, y si usted tiene menos de 150 puntos, recibir&aacute; 2 puntos por asegurarlo."
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:18 www/index/10.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Esta pol&iacute;tica determina qu&eacute; informaci&oacute;n se recoge sobre usted cuando visita nuestro sitio web. Tambi&eacute;n describe c&oacute;mo se utilizada esa informaci&oacute;n y c&oacute;mo puede usted controlarla."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:46
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Ahora que se ha hecho la pregunta, usted podr&iacute;a suponer que las personas que producen el navegador han decidido muy cuidadosamente quien es una Autoridad Certificadora. Desgraciadamente, los navegadores mas comunes no han hecho p&uacute;blicas las pol&iacute;ticas de como se decide que Autoridades Aseguradoras agregar al navegador. Todas las Autoridades Certificadoras que se encuentran en los navegadores son grandes compa&ntilde;ias, probablemente con grandes ganancias (as&iacute; que deben hacer un buen trabajo!)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:42
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "To"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Para"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "A ser completado"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/2.php:15
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "To become an Assurer"
msgstr "Para ser un Notario"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
msgstr "Para crear un Autoridad Certificadora sin fines de lucro; una alternativa a las Autoridades Certificadoras comerciales."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:33
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgstr ""
"Para comprender completamente, lea la secci&oacute;n anterior.&#13;"
"Yo estoy utilizando una Autoridad Certificadora sin fines de lucro, que me peermite firmar digitalmente mis correos. Esta Autoridad Certificadora no ha sido (a&uacute;n) reconocida por su programa de correo ya que es una nueva organizaci&oacute;n a&uacute;n en proceso de establecerse, aunque probablemente ser&aacute; incluida en el Navegador Mozilla. Si usted lo desea puede ir al sitio de CAcert.org e instalar el certificado ra&iacute;z. Usted podr&iacute;a ser advertido de que el certificado no es confiable - eso es normal y le sugiero que continue la instalaci&oacute;n de todas maneras. Esto implica que usted acepta el sistema de distribuci&oacute;n y archivo de las firmas digitales, como la m&iacute;a (usted hace esto todo el tiempo).&#13;"
"El certificado ra&iacute;z de CAcert.org le permitir&aacute; validar mi firma digital, que yo les he confiado. O usted puede decidir que ha malgastado el tiempo leyendo esto y hacer nada! Verguenza! ;-)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Para generar el par de claves, p&uacute;blica y privada, y el CSR para el Microsoft IIS 5 Server:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Para que un correo por internet llege del computador del usuario A al del usuario B, debe pasar por muchos computadores desconocidos. Estos computadores de la 'Infraestructura de la Internet' pueden inspeccionar y cambiar el contenido de su correo de la manera que lo dese&eacute;n. Los estados revisan sistem&aacute;ticamente el contenido de los correos que entran/salen o son enviados dentro del pa&iacute;s, por ejemplo, el "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr "Proveer un mecanismo de confianza basado en los aspectos de seguridad de la encriptaci&oacute;n."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Total Points"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Puntos Totales"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Puntos totales que ha Emitido"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Municipio/Suburbio"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:76
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Translations"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Traducciones"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:5
msgid "Treasurer"
msgstr "Tesorero"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Trusted Third Parties"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Terceros de Confianza"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
msgstr "La ley de fisgoneo de correos implementada en el Reino Unido"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
msgstr "El Reino Unido ha hecho esto desde el a&ntilde;o 2000"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:126
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "No se encuentran coincidencias con ninguna de las cuentas de usuario registradas"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "En 'Herramientas Administrativas', abra 'Manejo de Servicios de Internet'. All&iacute; abra la ventana de Propiedades de sitio de Internet para el cual usted requiere un certificado. Haciendo un clik derecho en ese sitio abrir&aacute; sus propiedades."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr "FAQ/Wiki no oficial"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Sin verificar"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Actualizar Dominio de %s"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Actualizar Mi Configuraci&oacute;n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/14.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Update Pass Phrase"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Actualizar Contrase&ntilde;a"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Actualizado"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Valid"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "V&aacute;lido"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Certificados v&aacute;lidos"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Verification needed"
msgstr "Necesita verificaci&oacute;n"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Verified Domains"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Dominios verificados"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "E-Mail verificado"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Usuarios verificados"
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:3
msgid "Vice President"
msgstr "Vice Presidente"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:177
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "View Organisations"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Ver Organizaciones"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "&iexcl;Atenci&oacute;n!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "&iexcl;Atenci&oacute;n! Este sitio web requiere tener las cookies activadas para asegurar su seguridad y privacidad. Se utilizan cookies de sesi&oacute;n con valores temporales para evitar que otras personas puedan copiar y pegar su identificador de sesi&oacute;n exponiendo la seguridad de su cuenta, el acceso a sus datos personales o suplantar su identidad."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "&iexcl;Atenci&oacute;n! Ha intentado entrar en el sistema con un certificado de cliente, pero el acceso ha sido denegado porque su certificado ha caducado, ha sido revocado o simplemente no es v&aacute;lido para este sitio web. Puede entrar utilizando su e-mail y contrase&ntilde;a para conseguir un nuevo certificado pulsando sobre la opci&oacute;n 'Entrar' del men&uacute;."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1609
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "No se ha encontrado coincidencia de '%s' con ning&uacute;n usuario del sistema"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Se analiza el uso que los usuarios hacen del sitio web recopilando a qu&eacute; p&aacute;ginas se accede, orden de visita, t&eacute;rminos de b&uacute;squeda y n&uacute;mero de clics. Esa informaci&oacute;n se utiliza para optimizar el sitio web. Adicionalmente, esta informaci&oacute;n estad&iacute;stica an&oacute;nima se comparte con anunciantes y otras empresas colaboradoras. No se comparte ning&uacute;n tipo de informaci&oacute;n que pueda identificar a un usuario de forma individual."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:21 www/index/10.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We collect two kinds of information about users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "La informaci&oacute;n recogida sobre los usuarios puede ser dos tipos: 1) datos que los usuarios ceden voluntariamente cuando se dan de alta en el sistema o cuando env&iacute;an un mensaje a trav&eacute;s del formulario de contacto; y 2) datos de seguimiento agregados que se recogen cuando los usuarios interact&uacute;an con el sitio web."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:29 www/index/10.php:29
msgid "We do not share your information with any other organisation."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Su informaci&oacute;n no se comparte con ninguna otra organizaci&oacute;n."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "No se utilizan cookies para almacenar informaci&oacute;n personal, sin embargo se utilizan sesiones, y si tiene las cookies activadas, su sesi&oacute;n ser&aacute; almacenada en una cookie. Tampoco se rastr&eacute;an cookies excepto para identificar su sesi&oacute;n. Por el contrario, si tiene las cookies desactivadas ning&uacute;n tipo de informaci&oacute;n ser&aacute; almacenada en su ordenador."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "Anillo de Confianza para las Autoridades Certificadoras"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "Bienvenido a CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Bienvenido a su cuenta en el sitio web. A continuaci&oacute;n figura una descripci&oacute;n de cada secci&oacute;n y para qu&eacute; sirve."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:46
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Que le puede prove&eacute;r Cacert gratuitamente para incrementar su privacidad y seguridad."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
msgstr "Para que sirve?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
msgstr "Cuando y donde?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/help/3.php:67
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
msgstr "Despues de leer esta informaci&oacute;n, presione 'Terminar'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:26 www/index/10.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Cuando env&iacute;a el formulario de contacto, debe proporcionar su nombre y direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico. Al darse de alta en el sistema, debe proporcionar su nombre, e-mail, fecha de nacimiento y unas preguntas por si olvida su contrase&ntilde;a."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Who"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Qui&eacute;n"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:19
msgid "Who?"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Qui&eacute;n?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr "Para que firmar sus propios correos?! (raro)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr "Porqu&eacute; la firma digital es 'invalida/no confiable'?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
msgstr "Porque no est&aacute; siendo adoptado por todos?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:7
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Porque uso comunicaci&oacute;n serial, se preguntan? Bueno, las solicitudes de certificados requiren de poco ancho de banda, y adem&aacute;s los sistemas mas simples son menos propensos a fallas, y finalmente ese c&oacute;digo esta bastante maduro y bien probado, y esperemos que todos los posibles problemas han sido encontrados y fijados tiempo atr&aacute;s."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
msgstr "Porqu&eacute;?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:8
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Con los cambios propuestos de certificado ra&iacute;z, habr&iacute;a una nueva ra&iacute;z, que firmar&iacute;a por lo menos 1 sub-ra&iacute;z. La clave privada (de la ra&iacute;z) ser&iacute;a guardada en un banco, y la sub-ra&iacute;z firmar&iacute;a los certificados, o alternativamente, dos sub-raices, una para los certificados de clientes, otra para los certificados de servidores. La idea final es que si una sub-ra&iacute;z es comprometida, podr&iacute;a ser revocada y una nueva emitida."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
msgstr "Anuncios dentro de los 200km"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "WoT Form"
msgstr "Formulario WoT"
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "YYYY-MM-DD"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "AAAA-MM-DD"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
msgstr "Si."
2004-12-07 13:21:43 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Puede agregar, modificar y eliminar su informaci&oacute;n en cualquier momento desde el interfaz web. Entre en 'Mi Cuenta' y pulse sobre el apartado 'Mis Datos', luego pulse sobre la acci&oacute;n requerida"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Est&aacute; a punto de instalar un certificado. Si utiliza un navegador basado en mozilla/netscape no se le va a informar de que el certificado ha sido instalado satisfactoriamente, sin embargo puede ir al men&uacute; de Opciones, Seguridad y administrar sus certificados para comprobar que la instalaci&oacute;n ha tenido &eacute;xito."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:54
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "&iexcl;En ning&uacute;n caso puede asegurarse a si mismo!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:68
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "&iexcl;Solo puede asegurar a una persona una vez!"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
msgstr "Usted est&aacute; confiando en personas que no conoce!"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Usted recibe este correo porque tenia un incremento temporal a 200 puntos. Este incremento ha expirado y se le ha reducido a 150 puntos,"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:230
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Se le ha enviado este correo porque usted a asegurado a %s %s (%s)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:206
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Se le ha enviado este correo porque usted ha sido asegurado por %s %s (%s)."
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Mayores informaciones"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "Ha estado relacionado con la traducci&oacute;n de este sitio al portugu&eacute;s."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Ha puesto mucho esfuerzo y tiempo en promover y asegurar gente en Brazil y Sur Am&eacute;rica, y ayudado a la traducci&oacute;n de este sitio al portugu&eacute;s"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Por favor revise que lo siguiente concuerda con lo observado cuando encontr&oacute; a %s en persona. NO debe continuar si los detalles no son correctos. Una negligencia culpable puede hacerlo responsable."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr "Directorio CAcert"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Alternativamente, usted puede usar la forma de mas abajo, pero la forma preferida para sus consultas es unirse a la lista de correo"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/4.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Puede convertirse en un Notario de CAcert localizando a terceros de confianza. Tendr&aacute; que descargar e imprimir una copia del documento TTP.pdf y firmarlo. Tendr&aacute; que fotocopiar un documento oficial de identificaci&oacute;n para que quien le va a autorizar pueda cotejarlo con el original. Una vez que las partes est&eacute;n seguras de que los documentos son genuinos, ambos deber&aacute;n firmar por el reverso de las fotocopias y cumplimentar todas las secciones el documento TTP. Una vez que haya verificado sus documentos con dos personas diferentes, env&iacute;e todas las fotocopias y los formularios en un sobre a:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:53
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Usted puede enviar correos firmados o encriptados digitalmente, otros pueden enviarle correos encriptados."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:68
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "No tiene permiso de acceso al e-mail seleccionado o &eacute;ste no ha sido verificado todav&iacute;a."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
msgstr "Usted no agrego un patrocinador v&aacute;lido para esta acci&oacute;n."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You don't have access to this area."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "No tiene permiso de acceso a esta &aacute;rea."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You don't have access to view these pages."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "No tiene permiso de acceso a estas p&aacute;ginas."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "No ha seleccionado todas las casillas para aceptar las normas y pol&iacute;tica de CAcert"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:842
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La Contrase&ntilde;a indicada no es correcta."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:109
2004-12-03 23:19:04 +00:00
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "No ha indicado un lugar para la reuni&oacute;n."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-11-08 10:06:04 +00:00
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "No ha contestado correctamente a todas las preguntas o no configuro suficientes preguntas para recobrar su clave perdidad. Se ha notificado a los administradores del sistema."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La clave GPG/PGP que ha pegado no es v&aacute;lida."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:113
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Usted tiene voz en como debe ser manejada CAcert (una asociaci&oacute;n sin fines de lucro incorporada en Australia); puede ser elegido para el directorio de CAcert."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/help/3.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Usted ha creado el par de claves p&uacute;blica y privada. La clave privada est&aacute; en su computador. La parte p&uacute;blica ser&aacute; enviada a CAcert en form de un CSR"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:146
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr "Usted a agregado un patrocinador inv&aacute;lido para esta acci&oacute;n."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "Puede cobrar al solicitante el importe de sus gastos si antes de la reuni&oacute;n le avisa del importe."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr "Usted debe confirmar su direcci&oacute;n de correo mediante un correo 'ping' enviado a &eacute;l."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:85
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "Usted debe confirmar que es el propietario (o administrador autorizado) de un dominio al responder al correo 'ping' enviado ya sea a la direcci&oacute;n en el listado de whois, o a una de las direcciones obligatorias seg&uacute;n el RFC (hostmaster/postmaster/etc)."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:17 www/account/19.php:57 www/account/4.php:17
#: www/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Debe activar el soporte ActiveX para que esto funcione."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Debe reunirse con el solicitante en persona;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Debe cotejar al menos un documento oficial con fotograf&iacute;a emitido por el Estado. Es preferible que sean 2 los documentos presentados, puesto que se asignar&aacute;n menos puntos si hay alguna duda sobre su identidad."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:216
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ya tiene m&aacute;s de 100 puntos, por consiguiente, ya puede comenzar a asegurar a otros."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:211
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "Ya tiene m&aacute;s de 50 puntos, por consiguiente, su nombre figurar&aacute; en los certificados de cliente y puede emitir certificados por dos a&ntilde;os."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr "Usted lo ve todo el tiempo en la Internet - cada vez que v&aacute; a una p&aacute;gina segura de un sitio web, por ejemplo para entregar informaci&oacute;n personal, o para hacer una compra, cada vez que usted visita una p&aacute;gina que ha sido firmada por una Autoridad Certificadora que tenga la autorizaci&oacute;n para hacerlo. Todo esto es invisible para el usuario, excepto que quiz&aacute;s est&eacute; consciente que est&aacute; entrando a una zona segura (por ej, SSL o HTTPS)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:177
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr "Ha enviado una direcci&oacute;n de correo no v&aacute;lida, o ya no tiene control de esa cuenta. No se puede continuar con la solicitud."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr "Necesita entrar el dominiop que usted controla en su cuenta. Lo puede hacer en:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:125
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
msgstr "Ha intentado dar un incremento temporal de puntos a alguien que ya tiene mas de 150 puntos. No puede continuar."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1676
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "You tried to use an invalid language."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Ha intentado utilizar un idioma no v&aacute;lido."
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:207
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr "Se le han emitido %s puntos, usted tiene ahora %s puntos en total."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:105
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Necesitar&aacute; que se le emitan 100 puntos, lo cual puede hacer teniendo un encuentro personal con Notarios del Anillo de Confianza de CAcert, que puedan verificar su identidad con una identificaci&oacute;n con foto emitida por el estado, o, si es muy dific&iacute;l encontrar Notarios en su &aacute;rea, presentandose con dos Terceros Confiables (un notario p&uacute;blico, un juez de paz, abogado, gerente de banco, contador) para que verifiquen esa informaci&oacute;n."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#: www/help/3.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Usted crear&aacute; ahora un CSR (Certificate Signing Request, Solicitud Firma de suCertificado). Esta informaci&oacute;n se indicar&aacute; en su certificado, e identifica al due&ntilde;o de la clave frente a los usuarios. Los siguientes car&aacute;cteres deben ser omitidos de los campos del CSR, o su certificado puede no ser aceptable:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:66
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "Usted ver&aacute; un mensaje de confirmaci&oacute;n."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:8
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Se le solicitar&aacute; entrar informaci&oacute;n acerca de su compa&ntilde;ia en el certificado. Abajo hay un ejemplo v&aacute;lido."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "Usted preparar&aacute; una solicitud ahora, pero solo puede enviar la solicitud a trav&eacute;s del formulario en linea. No aceptamos CSR via correo electr&oacute;nico."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:237
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "Usted ha autorizado a otro miembro"
2004-10-16 15:41:39 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:77
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr "Ha intentado verificar el mismo dominio por cuarta vez con un hash inv&aacute;lido, por tanto, la solicitud ha sido eliminada del sistema."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:225
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You've been Assured."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ha sido Asegurado"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:190 www/wot/10.php:19
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Your Assurance Points"
msgstr "Sus Puntos"
2004-10-16 15:41:39 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:27 www/account/40.php:45 www/index/11.php:27
#: www/index/11.php:45
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your Email"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Su E-Mail"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:26 www/account/40.php:44 www/index/11.php:26
#: www/index/11.php:44
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your Name"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Su Nombre"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:846 www/index.php:106
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr "Su contrase&ntilde;a ha sido actualizada. Se ha enviado un mensaje notificando el cambio a su cuenta de correo principal."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Su cuenta y/o direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico han sido verificados. Ya puede empezar a emitir certificados para esa direcci&oacute;n."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:266
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your account information has been updated."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La informaci&oacute;n de su cuenta ha sido actualizada."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Su navegador incluye, por defecto, certificados especiales (ra&iacute;z) de un n&uacute;mero de 'Autoridades Certificadoras', y todos los sitios que usan certificados validados por una de esas compa&ntilde;ias, en las cuales usted, como usuario, conf&iacute;a ciegamente cada vez que v&aacute; a la parte segura de uno de esos sitios. Usted se puede preguntar quien valida a la Autoridades Certificadoras, y porqu&eacute; debo confiar en ellas?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:281 includes/account.php:491 includes/account.php:554
#: includes/account.php:667 includes/account.php:1017
#: includes/account.php:1064 includes/account.php:1227
#: includes/account.php:1279 includes/account.php:1802 www/gpg.php:165
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Su solicitud de certificado ha fallado. Intente enviar los datos de nuevo."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:34
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Su pa&iacute;s, estado/regi&oacute;n/provincia y ciudad"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:77
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Su cuenta de correo predeterminada ha sido cambiada por '%s'."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:814
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your details have been updated with the database."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Sus datos han sido actualizados en la base de datos."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:173
msgid "Your details have been updated."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Sus datos han sido actualizados."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:98
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Su dominio ha sido verificado. Ya puede empezar a emitir certificados bajo este dominio."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:278
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your email has been sent to"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Su email ha sido enviado a"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/2.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "La informaci&oacute;n ha sido enviada al sistema. Se le enviar&aacute; un correo electr&oacute;nico con un enlace que deber&aacute; abrir en su navegador en el plazo de 24 horas. Si ignora el enlace, pasado este tiempo, su informaci&oacute;n ser&aacute; elliminada del sistema."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1669
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Your language setting has been updated."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Su preferencia de idioma ha sido actualizada."
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account.php:37 www/index.php:354
2004-11-30 23:31:18 +00:00
msgid "Your message has been sent to the general support list."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Su mensaje ha sido enviado a la lista de soporte general."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account.php:28 www/index.php:343
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Your message has been sent."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/help/3.php:48
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "and"
msgstr "y"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:47 www/account/13.php:95 www/index/1.php:42
#: www/index/5.php:26
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:3 www/help/6.php:5 www/help/6.php:9
msgid "here"
msgstr "aqu&iacute;"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:49
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "l&iacute;neas. No copie las l&iacute;neas aparentemente vac&iacute;as al principio o al f&iacute;n del certificado. Guarde el certificado con un editor com Notepad. Guardelo en un archivo con la terminaci&oacute;n .cer, y un nombre significativo como certificado.cer"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:32 www/account/13.php:42 www/account/13.php:80
#: www/account/13.php:90 www/index/1.php:27 www/index/1.php:37
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "optional"
msgstr "opcional"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "to continue."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "para continuar."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068 www/account/19.php:45
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
msgstr "para instalar su certificado."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:7
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr "escribiendo la clave privada nueva a 'private.key'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analise"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "La frase clave que usted envio, no contiene suficientes caracteres diferentes, y/o contiene palabras de su nombre o direcci&oacute;n de correo. Solo obtiene %s puntos de un m&aacute;ximo de 6."
2004-12-06 14:02:26 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr "Licencia para el c&oacute;digo fuente de CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Hizo mucho trabajo en el dise&ntilde;o de la p&aacute;gina web anterior, y se le encuentra en las listas de correo ofreciendo invaluable ayuda en que deber&iacute;amos estar haciendo mejor."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "Debido al posible problema con fallas relacionadas a caracteres no standard (punnycodes), no aceptamos ning&uacute;n dominio ni direcci&oacute;n de correo con caracteres no standard."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "Primero necesita mod-ssl y apache (esto va mas all&aacute; del marco de este FAQ. Podr&iacute;a buscar por LAMP en alg&uacute;n buscador). Yo recomiendo mod-ssl sobre apache-ssl porque necesita menos recursos para obtener el mismo resultado."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "&iquest;C&oacute;mo puedo programar el uso de firmas &uacute;nicas, similar a lo que hace CAcert, utilizando certificados del cliente?"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "En vista del n&uacute;mero de personas que tienen problemas para inventar una password, tengo las siguientes sugerencias:"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/index/17.php:142
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Instalar un certificado ra&iacute;z usando Internet Explorer y el control ActiveX CEnroll. Esto evita el asistente de Instalaci&oacute;n de Certificados de Microsoft, y toda la complejidad y ventanas extras para el usuario. Sin embargo esto SOLO funciona para el Explorador de Internet de Microsoft."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Nuestra misi&oacute;n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "Una vez que este todo funcionando, necesitar&aacute; de agregar lineas similares a las de mas abajo a su apache.conf"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Una vez que este todo funcionando y a probado enviando un certificado cliente a su sito, y esta contento con que toda camina bien, puede comenzar a&ntilde;adiendo c&oacute;digo al PHP (o otro lenguaje que le guste y que pueda obtener informaci&oacute;n del servidor). Actualmente solo tengo c&oacute;digo en PHP, y los ejemplos son en PHP."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Por favor note que deber&aacute; cambiar los nombres, IP y path del ejemplo anterior, que es solo eso, un ejemplo. El comando SSLCACertificateFile debe apuntar a un archivo con el certificado ra&iacute;z con el cual usted quiere verificar sus clientes. Para el sitio de CAcert, obviamente solo aceptamos certificados emitidos por nosotros, y utilizamos nuestro certificado ra&iacute;z para verificar esto inicialmente."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "Noticias RSS"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "El punto es que, como est&aacute; la situaci&oacute;n, usted deber&iacute;a ser cauto cuando otros hacen decisiones por usted (por ejemplo, los certificados pre-instalados en su navegador), y tambien sobre los otors certificados que usted instala. Al final, todo esta basado en la confianza. Si una Autoridad Certificadora independiente le parece respetable, y puede encontrar evidencia que lo apoya en esa creencia, no hay raz&oacute;n para que confi&eacute; menos en ella, que en la confianza impl&iacute;cita que usted ya a dado a grupos que ya han cometido errores."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional points for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing points if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Este no contiene su nombre o direcci&oacute;n de correo; contiene 1 letra min&uacute;scula, 1 letra may&uacute;scula, un n&uacute;mero, espacios en blanco, y un s&iacute;mbolo miscel&aacute;neo. Usted obtiene puntos adicionales por tener mas de 15 caracteres y un punto adicional por tener mas de 30. El sistema empieza a reducir puntos si usted incluye cualquier parte de su nombre, clave o direcci&oacute;n de correo, o si es una palabra de la lengua inglesa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
msgstr "Certificados digitales gratuitos!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:240
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr "Usted emiti&oacute; %s puntos, por lo cual ellos tienen %s puntos en total."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:238
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr "Usted emiti&oacute; %s puntos, sin embargo el sistema los ha rebajado a %s y ellos tienen ahora %s puntos en total."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:211
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr "Usted recibi&oacute; %s puntos, sin embargo el sistema lo ha rebajado a %s, y usted tiene ahora %s puntos en total."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Su recordatorio ha sido enviado."
2004-10-25 03:36:23 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
msgstr "Abuso"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
msgstr "Aceptar la disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
msgstr "Rango del Notario"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Clave GPG de CAcert"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Temario del Certificado"
2004-10-25 03:36:23 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer"
msgstr "Presione aqu&iacute; si quiere importar el certificado ra&iacute;z en el Microsoft Internet Explorer"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
msgstr "Comentarios"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "El campo CommonName/NombreCom&uacute;n esta en blanco. Esto ocurre normalmente al entrar su propio nombre cuando openssl le pregunta por 'SU NOMBRE', o si usted trata de emitir certificados por dominios que a&uacute;n no han sido verificados. El porceso no puede continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Puntos Actuales"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actualmente el dominio '%s' est&aacute; en disputa, le ha sido enviado un correo para resolver este problema. Mas abajo usted tiene la opci&oacute;n de aceptar, negar, o reportar la solicitud como fraudulenta."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actualmente el correo '%s' est&aacute; en disputa, le ha sido enviado un correo para resolver este problema. Mas abajo usted tiene la opci&oacute;n de aceptar, negar, o reportar la solicitud como fraudulenta."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Actualmente solo asignamos certificados para dominios con caracteres no-standard (Punnycodes) si la persona que lo solicita tiene permisos para firmar c&oacute;digos en su cuenta, ya que estos tienen un potencial mayor riesgo."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/gpg/0.php:15
msgid "Paste your GPG key below..."
msgstr "Pegue su clave GPG debajo..."
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Para obtener una clave que si funcione, le sugerimos el siguiente ejemplo "
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Disputar dominio"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Prueba de disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
msgstr "Disputas"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
msgstr "Informe de Disputas y Abusos"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
msgstr "Disputa/Abusos"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Disputa de dominios"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Disputa de Dominios!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
msgstr "Disputa de dominios y direcci&oacute;n de correos"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form there is now 2 other options available to you. If you don't care about your account you can signup under a new account file dispute forms to recover your email accounts and domains. If you would like to recover your password via help from support staff this requires a small payment to cover time from a real person to verify your claims to ownership on an account, click the payment button below to continue."
msgstr "Debido al incremento en el n&uacute;mero de personas que no han podido recobrar su clave por v&iacute;a del formulario para recobrar su clave secrete, ahora hay dos formas m&aacute;s disponibles. Si usted no necesita su cuenta, puede inscribirse en una nueva cuenta y llenar un formulario de disputa para recuperar sus cuentas de correo y dominio. Si quisiese recuperar su clave con la ayuda del personal de soporte, esto requerir&iacute;a de un peque&ntilde;o pago para cubrir el tiempo de una persona que pueda verificar la propiedad de la cuenta. Para eso presione el boton de pago mas abajo para continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
msgstr "La direcci&oacute;n de correo que se entrego es inv&aacute;lida, o no se pudo realizar la conecci&oacute;n de prueba a su servidor, o el servidor rechazo la direcci&oacute;n de correo como inv&aacute;lida."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Disputa de E-Mail"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
msgstr "Ingresar una disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Por la mayor parte de la ilustraciones en este sitio, el dise&ntilde;o de las camisetas/sudaderas/t-shirts, mucho del trabajo organizacional para el Usenix'04, as&iacute; como unos cuantos art&iacute;culos y escritos."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
msgstr "Claves GPG/PGP"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Las pregunats generales sobre CAcert deben ser enviadas a la lista de soporte general. Por favor, envie los correos en INGLES solamente, esta lista tiene muchos mas voluntarios que aquellos directamente administran este sitio. Todos en la lista entienden ingles, auque no sea su idioma materno, y esto incrementar&aacute; las posibilidades de una respuesta competente. Aun cuand es mejor inscribirse en la lista para obtener respuestas, no es necesario que lo haga, pero hagalo notar en su correo, sino parecer&aacute; que usted no obtuvo una respuesta a su pregunta."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/gpg/2.php:36
msgid "No PGP/GPG certificates are currently listed."
msgstr "No hay certificados PGP/GPG en la lista"
#: www/gpg/3.php:22
msgid "No such PGP/GPG certificates attached to your account."
msgstr "Ese certificado PGP/GPG no est&aacute; asociado a su cuenta."
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "Generando un nuevo par y el CSR para IIS 5.0"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "Como obtengo un certificado para servidor de CAcert?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Mis puntos"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "El esta constantemente ayudando en la lista de soporte, contribuyendo con la documentaci&oacute;n y, en general siendo una buena persona. Mas a&uacute;n, se le ofreci&oacute; un libro, y el se neg&oacute; hasta que exista un libro disponible sobre CAcert."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
msgstr "Estoy de acuerdo con esta solicitud"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
msgstr "No estoy de acuerdo con esta solicitud"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Si usted quiere disputar quien tiene control de una direcci&oacute;n de correo, o dominio, seleccione 'Disputar E-Mail' o 'Disputar Dominio' en la parte derecha de la p&aacute;gina."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Si usted quiere reportar un abuso de nuestros certificados que va contra nuestras pol&iacute;ticas, por favor seleccione 'Abuso' en el men&uacute; de la derecha."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Si su disputa es exitosa, el dominio ser&aacute; removido de la cuenta actual, y todos los certificados ser&aacute;n revocados."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Si su disputa es exitosa, la direcci&oacute;n de correo ser&aacute; removida del sistema. Necesitar&aacute; a&ntilde;adirla a su cuenta de la manera normal. La direcci&oacute;n de correo ser&aacute; removida de la cuenta actual y todos los certificados revocados."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Solicitud invalida. Imposible continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
msgstr "Sitio principal"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Mas informaci&oacute;n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
msgstr "El nombre est&aacute; en el archivo"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr "No se agregar&aacute; informaci&oacute;n adicional a los certificados pues no puedes ser probabda automaticamente por el sistema."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
msgstr "No es un dominio v&aacute;lido. Imposible continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
msgstr "URL del notario"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Certificaci&oacute;n de la organizaci&oacute;n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Certificaci&oacute;n Organizacional"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/11.php:22
msgid "Organisation Title"
msgstr "Nombre de la Organizaci&oacute;n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Huella PKI firmada por la clave GPG de CAcert"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
msgstr "URL de la foto de identificaci&oacute;n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
msgstr "Por favor seleccione la secci&oacute;n mas apropiada para reportar su problema."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Puntos potenciales"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Direcci&oacute;n E-Mail preferida"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/help/0.php:20
msgid "Digital signing (a guide for normal people)"
msgstr "Firma digital (una gu&iacute;a para personas normales)"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "Enviame un email"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
msgstr "Rechaze disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
msgstr "Reportar la disputa como abuso"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Solicitar detalles"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Igual que mas arriba, mas 100 puntos por presentarse con varios Notarios del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificar&aacute;n su identidad a partir de documentos con foto otorgados por la autoridades estatales."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr "Enviar un recordatorio"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El e-mail '%s' ya se encuentra en el sistema de disputas. Imposible continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/gpg/3.php:28
msgid "Below is your PGP/GPG Certificate"
msgstr "A continuaci&oacute;n est&aacute; su Certificado PGP/GPG"
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
msgstr "Propuesta para la Obtenci&oacute;n de Certificado"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "El dominio '%s' ha sido entrado en el sistema de disputa. Se enviar&aacute; a la direcci&oacute;n de correo que usted elija un correo que le permitir&aacute; al receptor la opci&oacute;n de aceptar o rechazar la solicitud. Si despues de dos d&iacute;as no hemos recibido una respuesta v&aacute;lida a favor o en contra, descartaremos la solicitud."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "El dominio '%s' no se encuentra en el sistema. Imposible continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "El e-mail '%s' ya se encuentra en el sistema. Imposible continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/9.php:48
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr "%s prefiere ser contactado en %s"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "El direcci&oacute;n de correo '%s' ha sido entrada en el sistema de disputa. Se enviar&aacute; a la direcci&oacute;n de correo que usted elija un correo que le permitir&aacute; al receptor la opci&oacute;n de aceptar o rechazar la solicitud. Si despues de dos d&iacute;as no hemos recibido una respuesta v&aacute;lida a favor o en contra, descartaremos la solicitud."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Los revisores han hecho los siguientes comentarios"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Los siguientes nombres de equipos (hostname) fueron rechazados pues el sistema no pudo relacionarlos con su cuenta. Si ellos son v&aacute;lidos, por favor verifique los dominios en su cuenta."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
msgstr "La lista de nombres no est&aacute; ordenada"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "La &uacute;nica manera de recibir puntos es haber sido verificado por una CA ajena, cuya pol&iacute;tica no permita identificarse de forma fraudulenta. P&oacute;ngase en contacto con nosotros si desea m&aacute;s informaci&oacute;n."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Existen varias maneras de convertirse en Notario de CAcert. La m&aacute;s com&uacute;n es en encuentros cara a cara con otros notarios que comprueben sus documentos de identificaci&oacute;n (si quiere conseguir muchos puntos necesita mostrar 2 documentos oficiales con fotograf&iacute;a, si es posible)."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
msgstr "ya se voto en esta UID."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
msgstr "Esta disputa ya no se encuentra en la base de datos. No puedo continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
msgstr "Esta era la direcci&oacute;n de correo principal, y no quedan otros correos o dominios relacionados, por lo cual la cuenta ha sido removida del sistema."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:255
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntry), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr "Para que sea mas f&aacute;cil para otros en su &aacute;rea ubicarlo, ayuda el listarse como Notario (esto es voluntario), as&iacute; como la direcci&oacute;n f&iacute;sica donde vive o trabaja. Usted puede indicar su inter&eacute;s en aparecer en el listado, y a&ntilde;adir un comentario yendo a:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
msgstr "Mi Cuenta"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr "Imposible continuar al no encontrar un NombreCom&uacute;n/CommonNames o subjectAltNames/NombreAlterno en su solicitud de certificado."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
msgstr "Imposible encontrar una solicitud de verificaci&oacute;n (tverify) v&aacute;lida para esta ID"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
msgstr "Imposible encontrar una solicitud v&aacute;lida para esa UID."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Lamentablemente su solicitud para un incremento de puntos ha sido denegada. Los comentarios de las personas que revisaron su solicitud, y el porqu&eacute;, se encuentran mas abajo."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Actualizar disputa"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
msgstr "Una vez recibidos sus documentos, se le notificar&aacute; y se agregar&aacute;n puntos a su cuenta."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ver todos los certificados"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "&iquest;Que direcci&oacute;n de correo?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Usted va a verificar a una persona que no ha sido verificada. Si usted contin&uacute;a y ellos no se verifican dentro de 48 horas, la cuenta ser&aacute; removida autom&aacute;ticamente de su sistema."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Puede enviar una nueva solicitud cuando lo desee. Por favor asegures&eacute; de considerar los comentarios o su solicitud corre el riesgo de ser rechazada nuevamente."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "No puede disputar su propia direcci&oacute;n de correo. Imposible continuar."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Adicionalmente, puede convertirse en un Notario de CAcert localizando a un notario p&uacute;blico, juez de paz, abogado, contador o director de banco. Tendr&aacute; que fotocopiar un documento oficial de identificaci&oacute;n para que quien le va a autorizar pueda cotejarlo con el original. Una vez que las partes est&eacute;n seguras de que los documentos son genuinos, ambos deber&aacute;n firmar por el reverso de las fotocopias y cumplimentar todas las secciones el documento TTP. Una vez que haya verificado sus documentos con dos personas diferentes, env&iacute;e todas las fotocopias y los formularios en un sobre a:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
msgstr "Usted puede listar su localidad yendo a:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Usted ya ha votado en esta solicitud"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Le estamos enviando este correo ya que el dominio '%s' est&aacute; siendo disputado. Tiene la opci&oacute;n de aceptar o rechazar esta solicitud. Despues de 2 d&iacute;as esta solicitud ser&aacute; descartada autom&aacute;ticamente. Siga el siguiente link para aceptar o rechazar la disputa:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Le estamos enviando este correo ya que la direcci&oacute;n '%s' est&aacute; siendo disputado. Tiene la opci&oacute;n de aceptar o rechazar esta solicitud. Despues de 2 d&iacute;as esta solicitud ser&aacute; descartada autom&aacute;ticamente. Siga el siguiente link para aceptar o rechazar la disputa:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
msgstr "Usted ha garantizado %s personas, lo que le hace el Notario n&uacute;mero %s en el rango de los mejores."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Usted a elegido aceptar esta disputa. El sistema quitar&aacute; este dominio de la cuenta existente y revocar&aacute; cualquier certificado existente."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Usted a elegido aceptar esta disputa. El sistema quitar&aacute; esta direcci&oacute;n de cuenta de correo de la cuenta existente y revocar&aacute; cualquier certificado existente."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
msgstr "Usted a elegido rechazar esa disputa. La solicitud ser&aacute; removida de la base de datos."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr "Si no existe otra direcci&oacute;n o dominio asociado con la cuenta, usted solo puede disputar la direcci&oacute;n de correo principal, "
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/verify.php:34
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Ha intentado verificar la misma direcci&oacute;n de correo por cuarta vez con un hash inv&aacute;lido, por tanto, la solicitud ha sido eliminada del sistema."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr "Su intento de aceptar o rechazar un dominio disputado es inv&aacute;lida debido a que no hay coincidencia del hash con el dominio."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Su intento de aceptar o rechazar un dominio disputado es inv&aacute;lida debido a que no hay coincidencia del hash con el dominio. Este intento se a agregado al log, y su solicitud ser&aacute; removida del sistema."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr "Su intento de aceptar o rechazar una direcci&oacute;n de correo disputada es inv&aacute;lida debido a que no hay coincidencia del hash con la direcci&oacute;n de correo."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Su intento de aceptar o rechazar una direcci&oacute;n de correo disputada es inv&aacute;lida debido a que no hay coincidencia del hash con la direcci&oacute;n de correo. El intento ha sido registrado y su solicitud ser&aacute; removida del sistema."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2089
msgid "Your vote has been accepted."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Su voto ha sido aceptado"
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Instalar el Certificado Ra&iacute;z de CACert usando el control Active-X CEnroll y PKCS-7"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Al descargar el certificado ra&iacute;z de CAcert se detect&oacute; el siguiente error:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "El certificado ra&iacute;z de CAcert fu&eacute; instalado correctamente."
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Certifico que %s %s %s se ha presentado en persona"
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "Feel free to copy, use, change, ... the following logos. I created them using the %s site logo and some gimp magic. Send comments or suggestions to %s. Licence: Whatever. I don't care."
msgstr "Tiene toda la libertad para usar, cambiar, ... los siguientes logos. Yo lo he creado utilizando el sitio %s y un poco de la magia de Gimp. Envie sus comentarios o sugerencias a %s. Licencia: Cualquiera, no me importa."
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Firma del solicitante"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Como Notario, usted est&aacute; obligado a conservar los documentos firmados por 7 a&ntilde;os. Si CAcert tuviese dudas acerca de que el encuentro personal se haya realizado, CAcert Inc. puede solicitar las pruebas, que son esos documentos firmados, y as&iacute; aegurarse que se ha seguido el procedimiento. Despu&eacute;s de 7 a&ntilde;os, si desea deshacerse de estos documentos, la mejor manera es picandolos y quemandolos. No necesita mantener copias de la(s) identificaci&oacute;n(es)."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Nombre del Notario"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Firma del notario"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "Programa de Certificaci&oacute;n de CAcert"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Fecha (AAAA-MM-DD)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Por la presente confirmo que la informaci&oacute;n definida mas arriba es verdadera y correcta, y solicito al Notario (que se identifica mas abajo) que atestig&uuml;e mi identidad en el Programa de Certificaci&oacute;n de CAcert."
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Formulario de Verificaci&oacute;n de Identificaci&oacute;n"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Localidad donde se realiz&oacute; el encuentro personal"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Puntos M&aacute;ximos"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Identificaci&oacute;n fotogr&aacute;fica mostrada: (Tipo de identificaci&oacute;n, p. ej, Licencia de Conductor, Pasaporte, no el n&uacute;mero)"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Puntos asignados"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Para el Notario: El Programa de Certificaci&oacute;n de CAcert (CAP) tiene como finalidad verificar la identidad de los usuarios de Internet a trav&eacute;s de encuentros personales utilizando documentos de identidad emitidos por el Estado. El Solicitante est&aacute; pidiendole que usted verifique a CAcert.org que usted se ha encontrado personalmente con el, y verificado su identidad con uno o mas documentos de identidad originales, confiables, con foto, y emitidos por el Estado. Si usted tiene CUALQUIER duda acerca de la solicitud del la persona, NO LLENE o FIRME este formulario. Para mas informaci&oacute;n acerca del programa de certificaci&oacute;n de CAcert, visite %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Declaraci&oacute;n del solicitante"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "Huella digit&aacute;l de certificado ra&iacute;z CAcert's"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Informaci&oacute;n del Solicitante"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Asociaci&oacute;n de Contadores, N&uacute;mero de miembro o Nombre del Banco y Sucursal, N&uacute;mero del Notario."
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "Correo electr&oacute;nico (si corresponde)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Primer n&uacute;mero de identificaci&oacute;n (licencia de conducir, pasaporte, etc)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Nombre completo (como se indica en la identificaci&oacute;n)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Si usted tiene CUALQUIER duda acerca del postulante, NO COMPLETE NI FIRME este formulario. Para mas informaci&oacute;n acerca del Anillo de Confianza, incluyendo gu&iacute;as detalladas acerca de la Reuniones de Terceros, por favor vea en: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Juez de Paz, Notario P&uacute;blico, Abogado, Contador, o Gerente de Banco"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo principal (para que lo podamos contactar)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Tel&eacute;fono de Oficina"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Direcci&oacute;n de su Oficina (Calle, n&uacute;mero)"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "NOTA: Usted debe enviar los DOS formularios de TTP (Terceros) requeridos al mismo tiempo. El no hacerlo solo causar&aacute; que su solicitud sea demorada hasta que se reciban ambos."
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Persona que verifica la identidad del Solicitante"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Por favor complete y firme este formulario, y firme las fotocopias de las identificaciones, como comprobaci&oacute;n de que "
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Profesi&oacute;n (marque una)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Segundo n&uacute;mero de identificaci&oacute;n (licencia de conducir, pasaporte, etc)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: www/ttp.php:48
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original trusted photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr "El postulante solicita a usted certificar a CAcert que usted se ha encontrado con &eacute;l, verificado su nombre completo,fecha de nacimiento, y n&uacute;meros de identificaci&oacute;n del solicitante en dos identificaciones con fotograf&iacute;a distintas. Una vez que los documentos hayan sido comparados y verificados con los originales, y firmados, el solicitante deber&aacute; enviar de vuelta a CAcert las copias de firmadas y el formulario."
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "El Programa de Terceros Confiables (Trusted Third Party, TTP) de CAcert esta dise&ntilde;ado para comprobar la identificaci&oacute;n de personas en la Internet mediante la verificaci&oacute;n personal de documentos de identificaci&oacute;n emitidos por el estado."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Terceras Personas Confiables"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Usted a verificado que el Nombre Completo, la Fecha de Nacimiento, y el N&uacute;mero en los documentos de identidad es el mismo que aquellos en el formulario de solicitud (mas abajo) y en las fotocopias que se le han entregado."
#: www/ttp.php:52
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Usted ha visto dos de los documentos de la identidad de la foto de la persona y est&aacute; convencido de su autenticidad, as&iacute; como de que las fotos son del aspirante (solo son permitidos documentos con fotos emitidos por el estado, como licencia de conductor, pasaporte, u otros que se acepten normalmente como identificaci&oacute;n legal en su pa&iacute;s; se permiten los documentos expirados)."
#: www/ttp.php:86
msgid "as applicable"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "como sea aplicable"
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Asegurador de CAcert"
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Ir atr&aacute;s"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
msgstr "Aumento Administrativo"
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr "Revista CT - Alemania"
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "Reuni&oacute;n persona a persona"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr "Transferencia De los Puntos De Thawte"
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr "Historia Completa"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
msgstr "M&aacute;s Noticias"
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Usted no tiene suficientes (o ninguna) preguntas para el caso de perder su clave. Usted no podr&aacute; reajustar su contrase&ntilde;a por este m&eacute;todo."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "No pudo conectar al servidor de correos"
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Por su propia seguridad, usted debe entrar 5 preguntas (y sus respuestas) para recuperar la contrase&ntilde;a en caso de p&eacute;rdida."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "Se ha descubierto una modificaci&oacute;n de los datos del usuario durante el procesos de aseguramiento. POR FAVOR ASEGUREsE QUE LOS NUEVOS DETALLES (MAS ABAJO) ESTAN DE ACUERDO CON LOS DOCUMENTOS DE IDENTIFICACI&Oacute;N."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Recordatorio"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "&Eacute;ste es un recordatorio de que usted complet&oacute; formas para certificarse con CAcert.org, y %s ha procurado asignarle puntos. Por favor cree su cuenta en %s cuanto antes y despu&eacute;s notifique a %s para poder asignarle los puntos."