msgstr "Un Notario CAcert que a sabiendas de o pudiendo saberlo, certifica a un solicitante que va en desacuerdo con esta política, podría ser encontrado legalmente responsable. "
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Un tercero de confianza es alguien de su paí­s que es responsable de testificar firmas y documentos de identificación. Este rol es cubierto por mucha diversidad de cargos como notarios públicos, jueces de paz, etc. También otras personas estan permitidas de tener cargos de Autoridad en esta area, tales como gerentes bancarios, contadores, y abogados. "
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativamente, mientras las cosas van progresando, podríamos agregar mas niveles de seguridad, por ejemplo, 4 servidores web comunicandose con 2 servidores intermedios, y comunicándose con el almacen raíz, actuando en estilo "token-ring", cualquier cosa que suceda fuera de secuencia producirá que el servidor "upstream" ejecute un shutdown, eso si es que ocurriese y hubiese multiple caminos. Cualquier "down time" de este tipo recaería sobre los servidores no comprometidos, de todas maneras esto solamente es algo para tener en cuenta."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Fuera del sector de partida, todos los datos residen en una partición encriptada en el servidor base, y solo la intervención manual, entrando la palabra clave, durante el proceso de partida, lo hará partir de nuevo."
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Como sabe cualquiera que haya recibido un correo conteniendo un virus desde una dirección extraña, los correos pueden ser facilmente falsificados. La identidad del remitente puede ser falsificada muy facilmente. Por eso, una de las grandes ventajas de la firma digital es que permite asegurar que un correo es realmente de la persona que Ud. piensa que es. Si todos firmáramos nuestros correos, sería mucho mas fácil saber si un correo es legítimo y no ha sido modificado. Además, y para felicidad de muchos, el control de los correos no deseados (SPAM) sería mucho mas facil de controlar, y los virus que falsifican la dirección del remitente serían obvios y, por lo tanto, mas faciles de controlar."
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Basado en OpenSSL, PHP, un poco de C y MySQL, pudimos construir no solo una Autoridad de Certificado gratuita, que puede verificar su dirección de correo o dominio, sino que además construir un modelo de confianza altamente efectivo. Nuestro modelo va mas allá de los usados por algunas organizaciones comerciales para probar su identidad."
msgstr "Antes de contactarse con nosotros, asegurese de leer la información en los Como (HowTo) y las Preguntas Frecuentes (FAQ) de las páginas oficiales y no-oficiales"
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Antes de poder emitir certificados para sus servidores web, irc, smtp, pop3, imap, etc., necesita añadir dominios a su cuenta desde el menú Dominios. También puede eliminar dominios. Una vez haya agregado un dominio ya puede ir al menú Certificados de Servidor y pegar su CSR para que el sistema le devuelva su certificado por un periodo de hasta dos años (si tiene 50 puntos de confianza) o seis meses (si no tiene puntos)."
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Pero quizás, la razón mas importante para la firma digital es la toma de conciencia y privacidad. Crea un sentimiento de la (falta) de seguridad en la internet, y de las herramientas con las cuales podemos protegernos para asegurar nuestra seguridad personal. Y, al sensibilizar a las personas acerca de las firmas digitales, tomamos conciencia de la posibilidad de privacidad y encriptación."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Pero, con todo ese dinero, y toda la responsabilidad, deben ser muy cuidadosos para asegurar que las Autoridades Certificadoras hacen su trabajo correctamente, cierto? Cierto!?"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. es una asociación sin ánimo de lucro capacitada legalmente para recibir donaciones. CAcert está comprometida a seguir unas directrices estrictas sobre cómo se utilizan sus fondos. Si quiere hacer una donación, haga clic y sigas las intrucciones del siguiente enlace:"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "Los servicios de certificación pública de CAcert Inc. están gobernados por un CPS, enmendado de cuando en cuando, el cual se incorpora a este Contrato por referencia. El Usuario utilizará el Certificado de Servidor SSL en consonancia con el CPS de CAcert Inc. y la documentación de apoyo publicada en"
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert podrá, de cuando en cuando, alterar la cantidad de puntos que un tipo de notario puede asignar si esto es necesario para hacer efectivo un cambio de seguridad o una nueva norma. Asimismo, también se podrá alterar la cantidad de puntos disponibles para un notario en concreto, si la política de CAcert lo requiere."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "La razón de ser de CAcertes promover la conciencia y la educación en la seguridad computacional a través del uso de la encriptación, especificamente con la familia de standards X.509. Hemos compilado un documento base que contiene ayudas y trucos para utilizar encriptación con programas de uso común, e información general acerca de la Infraestructura de Claves Públicas (Public Key Infrastructures, PKI)."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org ha sido diseñada por y para la comunidad. En lugar de dar todo el trabajo a una autoridad central, y elevar los costos de los certificados, la idea fue implicar a la comunidad a través de este sitio web para mantener la confianza de forma dispersa y automatizada!"
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "Los miembros principales de CAcert tienen generalmente un fuerte pasado en tecnología de la información y seguridad, y un deseo aún mayor de retornar a la comunidad este conocimiento."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Actualmente hay 2 servidores, una para las páginas web, y uno para el depósito raíz. El servidor raíz esta conectado al servidor web a través de un cable serie, con un demonio corriendo como usuario no priviligiado en cada puerta, escuchando y enviando la información."
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Limitación de responsabilidad: Estas son las opiniones del autor, pero no deben ser consideradas 'verdades' sin una verificación personal. El autor puede haber cometido errores, y cualquier error será rectificado con placer contactando al administrador de elucido.net. Los detalles de contacto están disponibles a partir de los servicios de registro normales (ej. whois.net).   Esta no es una recomendación para instalar el certificado ráiz de CAcert, ni implicita ni explicitamente."
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Facíl (o casí). Vaya a CAcert.Org, instale el certificado raíz, y entonces siga las instrucciones para inscribirse. Una vez que sea miembro, solicite un certificado desde el menú. Usted recibirá un correo con un link al certificado. Haga click en el link desde su programa de correo y, ojalá, será instalado automáticamente. Despues busque la sección de seguridad de su programa de correo y configure las firmas digitales utilizando el certificado que acaba de recibir. Hmm. Llamemé si quiere, lo guiaré en los pasos. "
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Permita la transmisión de datos encriptados a los usuarios que utilizan su servidores de web, correo, o cualquier otro servicio con SSL; se pueden emitir certificados múltiples (wildcard)."
msgstr "Alguna vez ha solicitado que le envien por E-Mail la palabra clave que olvido? Esa palabra clave estaba disponible para cualquier cracker en la red."
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Primero necesitará ejecutar el siguiente comando, preferentemente en un directorio seguro, que nadie mas pueda acceder; sin embargo, como proteger sus claves secretas v ma allá del alcance de este documento."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Para los administradores que están buscando como proteger los servicios que entregan, proveemos de certificados para sus equipos individuales y múltiples (wildcard), que pueden ser entregados casi inmediatamente. No solo puede proteger sus páginas web, pero también las conecciones POP3, SMTP y IMAP, por nombrar solo algunas. A diferencia de otros certificadores, nosotros no limitamos la clase de los certificados, o el uso de certificados múltiples (wildcard). Cada uno tiene el derecho a la seguridad y a proteger su privacidad, no solo aquellos que manejan los sitios de comercio electrónico."
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Para los entusiastas que quieran probar el agua, tenemos una manera fácil de obtener certificados que puede usar con su programa de correo. Puede usarlo no solo para encriptar, pero también para probar a sus amigos y familia que el mensaje proviene de Usted realmente ."
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "A puesto tanto esfuerzo en CAcert que no sé por donde empezar. El consigió obtener el CPS que Christian habia comenzado como un borrador, ha dado innumerables horas a asegurar personas y presentandose en conferencias para ayudar a extender la idea."
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Yo creo que la comprobación de identidad que estoy haciendo es correcta, completa y verificable. He visto la documentación original que demuestra su identidad. Acepto que CAcert pueda poner en duda esta autorización y pedirme pruebas que la demuestren, y que pueda ser considerado responsable si no aporto tales pruebas."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Por la presente declaro que estoy autorizado por el propietario de la información contenida en el CSR que estoy enviando a CAcert, para solicitar un Certificado Digital para transacciones seguras y autenticadas. Entiendo que un certificado digital sirve para identificar a su benefiario en comunicaciones electrónicas y que la custodia de las claves privadas asociadas con ese certificado es responsabilidad del personal técnico de dicho beneficiario o de sus servicios técnicos externos."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Responderé el porqué primero, porque eso es razonablemente fácil. La respuesta rápida es que quita la mayor parte de la responsabilidad del manejo de las claves de usted o su grupo. Si necesita evocar su clave, por cualquier razón (como un desarrollador dejando el proyecto), no afectará su habilidad para revocar la clave o claves existente(s), y generar nuevas."
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Lamentablemente, no se ha encontrado coincidencia con la dirección de correo que ha introducido en el sistema. Por favor, compruebe su información."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deberá informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocará el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compañía deberá eliminará permanentemente el certificado del servidor en que esté instalado y no lo utilizará para ningún otro propósito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves está totalmente autorizada para instalar y utilizar este certificado como una representación electrónica de su organización."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deberá informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocará el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compañía deberá eliminará permanentemente el certificado del servidor en que esté instalado y no lo utilizará para ningún otro propósito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves está totalmente autorizada para instalar y utilizar este certificado como una representación electrónica de su organización."
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Si la ráiz no recibe una respuesta al 'ping' en la linea serial después de un plazo determinado, asume que el servidor de web ha sido comprometido o que el mismo ha sido robado y se apaga."
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Si se producen cambios en la Política de Privacidad, éstos serán publicados en www.CAcert.org. Si se decide utilizar información de identificación personal de forma diferente a como fue recogida en su día, se le notificará por correo electrónico. Los usuarios podrán decidir sobre cualquier nuevo uso de su información personal."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Si tiene preguntas, comentarios o otros y la información que nos está enviando contiene información sensible, deberá usar el formulario de contacto de mas abajo. Debido a la gran cantidad de correos que recibimos, el enviar preguntas generales a través de este medio tomará, normalmente, mas tiempo que si las hace en la Lista de Soporte. Además, enviar preguntas en cualquier otro lenguaje que no sea inglés podrá resultar en una demora pues necesitaremos de un traductor para ayudarnos. "
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Si necesitase de mas tiempo, o cualquier otra excusa, deberá contactarse con nosotros inmediatamente de manera de atender a esta situación de inmediato."
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Si quiere ver las novedades o cambiar de idioma, puede hacer clic en Salir o ir a la Página Principal. Si va a la página principal, no se cerrará su sesión, simplemente le llevara a la portada del sitio web. Si sale, cerrará su sesión en el sistema."
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Si usted es extremadamente interesado en encriptación, puede unirse al programa de Certificación y Anillo de Confianza de CAcert. Esto le permite verificar su identidad y obtener otros beneficios, como certificados válidos por mayores períodos, y la posibilidad de incluir su nombre en los certificados de correo."
msgstr "Si, y sólo si los dos coinciden completamente, puede conceder puntos de confianza hasta el máximo de puntos que tiene permitido;"
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "En vista de una pregunta en la lista bugzilla acerca de como esta protegido nuestro certificado raíz, decidí escribir esto y ver si se sugiere algo más que se pueda hacer, o una mejor manera de hacer las cosas."
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "En la carpeta 'Seguridad de Directorio', haga click en el botón 'Certificado de Servidor' en la sección 'Comunicaciones Seguras'. Si usted no ha utilizado esta opción anteriormente, el botón 'Editar' no estará disponible."
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "En esta sección podrá editar sus datos personales (si no ha sido asegurado), actualizar su contraseña y las preguntas en caso de olvido. También podrá establecer su ubicación para el Anillo de Confianza y para las comunicaciones por email, que entre otras cosas pueden ser configuradas para que se le notifique de eventos en un radio de 200km. Adicionalmente, cuando esté completamente asegurado, podrá especificar datos de contacto adicionales para que otros puedan contactarlo para organizar eventos oficiales."
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "Autorizando un incremento temporal, aumentará automaticamente su puntaje a 200 por un número determinado de días, despues de lo cual los puntos de la persona serán reducidos automaticamente a 150, sin considerar la cantidad que tuviese anteriormente. Sin consideración del método elegido mas arriba, será reportado en el sistema como in Incremento Administrativo, y hay un máximo de 45 días durante los cuales se pueden otorgar los puntos."
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "Es esencial que los Notarios de CAcert entiendan y sigan las siguientes normas para que las personas solicitando ser autorizadas sean identificados adecuadamente y, así, mantener la confianza del sistema."
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "Es imperativo que mantenga la confidencialidad y privacidad del solicitante, y que nunca divulgue la información obtenida sin el consentimiento expreso del solicitante."
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Es posible de obtener notificaciones de anuncios generales y eventos. Desmarque todas las notificaciones que NO deseé recibir. Para que los avisos de paises, regionales y de cercanía funcionen, deberá elegir un lugar una vez que haya verificado su cuenta y entrado en el sistema."
msgstr "Preguntas en caso de olvido de la Contraseña - Por favor introduzca cinco preguntas y sus respuestas para ser usadas como validación."
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "Mucha gente no está satisfecha con las ofertas comerciales. Mucha gente solo desea conectarse con gente que conocen, o simplemente hacer su comunicación al webmail mas segura, obviando a los posibles escuchas en la red. ¿Por que subscribirse a un servicio que no está estructurado para esto, y que además cobra como si fuese la recompensa del rey por sus servicios?"
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Mucha gente que agradecer, si usted a tenido una gran contribución en el proyecto CAcert, ya sea en el código, documentación, traducción, o asegurando personas, y desea ser ser nombrado en estas páginas, por favor contacteme."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Mucha gente se molestaría si supiesen que sus cartas son abiertas, leídas y posiblemente copiadas por el Estado, antes de ser entregadas al receptor, selladas como si nada hubiese pasado. Sin embargo, esto es lo que ocurre cada día con sus correos electrónicos (en el Reino Unido). Hay algunos que se han opuesto a esta intrusión en la privacidad, pero sus voces son pocas y caen en oídos sordos. Sin embargo, la forma mas efectiva de combatir esta intromisión es encerrar el sobre en una pequeña caja fuerte, es decir, encriptar su email. Si todos los correos fueran encriptados, sería muy dificil para el estado, o otras organizaciones o crackers individuales, el revisar las comunicaciones del público en general. Entonces solo tendrían los recurso para revisar a aquellos de los cuales realmente tengan razones para sospechar. Porque? Porque la encriptación puede ser quebrada, pero requiere de mucho tiempo y potencia computacional, y no habría suficiente para supervisar todo un país."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "El próximo paso es que usted envie el contenido de server.csr al sitio web de CAcert, debe aparecer <strong>EXACTAMENTE</strong> como el ejemplo siguiente. En otro caso el servidor puede no aceptar la solicitud debido a que parecerá inválida."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Una de las principales razones por la cual la mayoria de las personas no lo ha hecho, además de ser ligeramente técnico, es financiera. Usted necesita de su propio certificado para firmar sus correos digitalmente. Y la Autoridades Certificadoras cobran por proveerle de su propio certificado. Debo decir algo mas? No, gracias. Pero surgen organizaciones proveén al pobre peatón una alternativa gratuita. Sin embargo, debido a la obvia falta de fondos y el énfasis en el dinero para ser reconocidos, estos grupos no tienen el dinero para ser reconocidas como Autoridades Certificadoras. Lo único que nos queda es la confianza. La decisión del individuo de confiar en una Autoridad Certificadora desconocida. Sin mebargo, una vez que usted a confiado en una Autoridad Certificadora, puede confiar en las firmas digitales generadas utilizando esos certificados. En otras palabras, si usted confía (y acepta el Certificado) de la Autoridad Certificadora que yo uso, usted puede confiar en mi firma digital. Confíe en mí! "
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Para solicitar un Certificado de Servidor SSL, tendrá que aceptar este acuerdo. Por favor, léalo cuidadosamente. Su solicitud sólo puede ser procesada si entiende y acepta este contrato."
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Una vez que su empresa haya sido verificada, podrУЁ ver un nuevo menУК de opciones. Esto le permitirУЁ emitir tantos certificados como desee sin necesidad de inscribir cada e-mail particular. Adicionalmente, podrУЁ incluir los datos de su empresa en los certificados."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Se supone que si un sitio tiene un certificado SSL (eso es lo que permite una comunicación segura, para intercambiar detalles personales, números de tarjetas de crédito, etc. y que hace que se muestre el símblo de un candado en su navegador), este ha sido obtenido de una fuente confiable (una Autoridad Certificadora), que tiene las obligaciones y credenciales para realizar un papel tan importante y vital para la seguridad de y en la Internet. Probablemente nunca se ha preguntado quien decidió el confiar en esta Autoridades Certificadoras, porque su navegador viene con los Certificados Raíz ya instalados, de tal manera que cada vez que se visita un sitio que tiene un certificado SSL firmados por ellos, este es considerado confiable, y aceptado automáticamente por su navegador."
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Nota: Toda información, con excepción del campo CommonName, será removida de su certificado. Esto es debido a que este es un servicio automático y no podemos verificar si los detalles en su certificado son validos o no. Si usted es una organización constituida y quiere agregar mas detalles a su certificado, deberá tener por lo menos 50 puntos y enviarnos una copia de los documentos de constitución de la empresa. Solo entonces podremos agregar los detalles a su certificado. Contáctenos para mas información acerca de nuestros servicios para organizaciones."
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "No puede establecer como predeterminada una cuenta no verificada. Una cuenta predeterminada no puede ser eliminada, antes debe establecer otra cuenta que esté verificada como predeterminada."
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Nota: Solo necesita entrar la parte principal de su dominio, por ej. example.com en vez de www.example.com. Una vez que hayamos verificado su dominio, usted podrá entrar cualquier sub-dominio, como www.example.com, o www.este.es.example.com, ya que el sistema revisa de derecha a izquierda, y no los nombre de equipos específicos cuando descarga un CSR al sistema."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Note que una de las limitaciones es que, a diferencia de otros partícipes como Verisign, el certificado raíz de CAcert no es incluido por defecto en los navegadores o programas de correo principales. Esto significa que las personas a las cuales usted envia correos encriptados, o los usuarios que visiten su página con SSL, deberán primero, importar el certificado de CAcert, o, en los mensajes emergentes de seguridad, aceptar el certificado (lo que puede asustar a los usuarios poco técnicos). "
msgstr "Por su seguridad, la contraseña debe contener al menos una letra mayúscula, una letra minúscula, un número y un símbolo."
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Todo código html será borrado de la información de contacto. Un enlace a un formulario de contacto por e-mail se insertará automáticamente para proteger su privacidad."
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Pregunta: Yo desarrollo programas para linux y deseo usar CAcert/openssl para distribuir mis programas con firma separadas. Es esto posible? Y por qué haría yo esto sobre firmas separadas GPG/PGP?"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Vuelva a la ventana 'Servicios de Informacíon de Internet' en 'Herramientas Administrativas' en 'Panel de Control'. Haga un click derecho en 'Sitio Web por Defecto' y selecione 'Propiedades'."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Es ahora que todo está pasando. La firma de CAcert asegura sitios web y protocolos de correo, y la gente confia en la firma que brindamos."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Se esforzó en convencer a personas en Alemania para registrarse y ser aseguradas, comenzó el trabajo en un nuevo RFC en conformidad con CPS, y pasó innumerables horas ayudando con soporte técnico, y mucho mas"
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Igual que lo anterior, además obtiene 50 puntos por reunirse con el/ella/los Notario(s) del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificarán su identidad a través de documentos oficiales, emitidos por el estado, y que cuenten con foto de identidad."
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Igual que el anterior, además usted debe obtener un mínimo de 50 puntos por tener un encuentro personal con uno o mas de los notarios personalmente. Estos verificarán su identidad a través de un documento oficial, emitido por el estado, que cuente con una foto de identidad."
msgid "has changed the default email on your account."
msgstr ""
#: includes/account.php:1076
msgid "has changed the password on your account."
msgstr ""
#: pages/account/13.php:23
msgid "has viewed your lost password questions."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:63
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Seleccione una carpeta fácil de localizar. Necesitara abrir este archivo con el Notepad. El CSR debe ser copiado en nuestro foro en línea. Una vez que el CSR ha sido enviado, no necesitará ese CSR más, ya que IIS no reusará CSR antiguos para generar nuevos certificados"
msgstr "En breve usted y la persona que está autorizando recibirán un mensaje de confirmación. No es necesaria ninguna otra actuación por su parte."
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "De manera que si usted no pasa la auditoria, no podrá ser una Autoridad Certificadora. Y para pasar la prueba, tiene que demostrar que puede hacer un buen trabajo al emitir certificados. Que ellos son seguros, que solo se los dá a las personas correctas, etc. Que pasaría si usted cometiera un error y emitiese un certificado equivocadamente? Verisign lo hizo, comprometiendo a toda la Internet. Que pasó? En realidad, nada. Verisign ya había pagado por su auditoría, y ahora son tan grandes, y hay tanto dinero comprometido, que no se puede/quiere revocar su status de Autoridad Certificadora"
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Algunos de nuestros anunciantes utiliza un servidor de publicidad ajeno. Algunos anuncios pueden utilizar cookies a las que sólamente el servidor de publicidad tiene acceso."
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Gracias por inscribirse en CAcert.org. A continuación figura el enlace que debe visitar para validar su cuenta. Una vez haya validado su cuenta, podrá comenzar a emitir certificados libremente."
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "La situación ha cambiado, y Internet Explorer, el ejemplo mas obvio, insiste en que las Autoridades Certificadoras sean 'auditadas' por una organización 'independiente', el Instituto "Americano" de Contadores Públicos (de los Estados Unidos de Norteamerica). Si usted tiene el dinero correspondiente (entre US$75,000 y US$250,000 o mas), usted obtener que estos contadores (que claramente saben mucho de dinero) lo aprueben como teniendo la infraestructura técnica, y los procedimientos como para convertirse en una Autoridad Certificadora. Y ellos reciben un buen fajo de billetes por el placer. Y las Autoridades Certificadoras, que a resultas tienen una especie de monopolio, también cobran una buena cantidad de dinero. Y todos contentos."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "El Nombre Común (Common Name) es el nombre completo de la máquina y el dominio que usted esta asegurando. Los nombres 'www.cacert.org' y 'secure.cacert.org' son ejemplos de Nombres Comunes válidos. Las direcciones IP no son utilizadas normalmente."
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "La identificación o hash ya había sido verificada, el dominio ya no existe en el sistema, o se ha producido un error desconocido."
msgstr "El campo Unidad (Organisational Unit) es libre. Comunmente es el departamento, unidad, sección de una organización o el nombre del servidor."
msgstr "El Acta de Poderes para la Investigación (Regulation of Investigational Powers Act, RIPA)</a> ('Ley del Fisgoneo' sitio oficial de gobierno, UK)"
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "El sistema de Anillo de Confianza que utiliza CAcert es similar a cualquiera de los muchos relacionados con el uso de GPG/PGP. Es decir, tener encuentros personales para verificar los documentos oficiales (con fotografУ­as) y que concuerden con la informaciУГn de sus claves GPG/PGP. Sin embargo, CAcert difiere en que se han modificado algunas partes para trabajar bajo el entorno PKI. AsУ­, para obtener puntos de confianza en el sistema, usted debe localizar antes a alguien que ya haya sido verificado previamente. Estas personas de confianza, dependiendo de cuУЁntos usuarios hayan verificado anteriormente, determinarУЁn cuУЁntos puntos pueden otorgarle tras encontrarse con usted (el numero mУЁximo de puntos que pueden otorgar estУЁ publicado en la secciУГn Encontrar un Notario del sitio web). Una vez se hayan reunido podrУЁ mostrar sus documentos de identificaciУГn y tendrУЁ que cumplimentar el formulario CAP y la persona que le va a certificar tendrУЁ que guardarlo para una posible verificaciУГn posterior. Adicionalmente, puede conseguir puntos de confianza a travУЉs de algУКn tercero de confianza como un notario, juez de paz, abogado, contador o director de banco, que pueda cumplimentar el formuario TTP basУЁndose en la autenticidad de sus documentos oficiales de identificaciУГn. Puede encontrar mУЁs informaciУГn sobre este sistema en la secciУГn TTP"
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "El dominio '%s' ha sido agregado, sin embargo, antes de poder emitir certificados bajo este dominio, debe visitar el enlace que se le ha enviado por correo electrónico."
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "En la sección cuentas e-mail puede agregar, editar o eliminar cuentas de correo electrónico que podrán ser utilizadas para emitir certificados de cliente. La sección certificados de cliente le guíará paso a paso para generar un certificado para una o más cuentas de correo electrónico."
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "El e-mail '%s' ha sido agregado, sin embargo, antes de poder emitir certificados, debe visitar el enlace que se le ha enviado por correo electrónico."
msgstr "El número de puntos que usted tiene limita el máximo número de puntos que puede dar a las personas que asegura."
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Nota: El certificado raíz clase 3 necesita ser instalado en su servidor de web como un certificado encadenado. A pesar de ser un pocoa mas complicado, este certificado ráiz será probablemente confiable para mas personas."
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "Esta página ha sido reproducida en %s con el permiso explícito de %sthe author%s La información tiene el copyright del autor (el nombre no se incluye a su pedido))"
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "La razón por la cual las firmas digitales nos preparan para el uso de la encriptación, es que si cada uno pudiese generar sus propias firmas digitales, sería, técnicamente, muy fácil pasar al próximo paso, la encriptación. Y eso sería un gran avance para la privacidad, la lucha contra el SPAM, y una Internet menos riesgosa."
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Las solicitudes enviadas a la raíz son guardadas en un archivo, para ser procesadas cada cierto periodo (un proceso cron, para los que entiendan). Una vez revisados y firmardos, son retornados al servidor de web. Los procesos son ejecutados por diferentes usuarios internos, el sistema normal en Unix. Por lo tanto, el comprometer(hackear) a los demonios seriales, solo podría, en el PEOR de los casos, causar certificados fraudulentos, pero sin que se pudiese acceder a la raíz."
msgstr "La manera mas simple y efectiva de contribuir es contándole a los demás. Cuéntele a sus amigos, colegas y parientes acerca de nosotros y de como ser usuario."
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "Hay muchas otras listas de correo en CAcert. Algunas son sobre discusiones generales, otras son técnicas (como la lista de desarrollo) o específicas para una plataforma (como la lista de los usuarios de Apple Mac)"
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Nota: El certificado raíz clase 3, así como el certificado raíz clase 1, debe ser importado en su programa de correo para crear la cadena de confianza completa. Hasta que no seamos incluidos en los navegadores esta puede no ser la mejor opción mas deseable para la mayoría de las personas."
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Nada mas. Literalmente. Ahora puede usted empezar a enviar correos encriptados, suponiendo, por supuesto, que usted tiene su propio certificado de firma digital (como indicado mas arriba), y la persona a la cual usted quiere enviar un correo encriptado, tambien tiene un certificado. Si se cumplen todas estas condiciones, solo tiene que modificar su programa de correo para enviar correos encriptados, y ... Eso, es todo. Su programa de correo (probablemente Outlook) deberá hacer el resto."
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Esta persona ya tiene %s puntos. Los puntos que usted dé a esta persona pueden ser redondeados hacia abajo, o puede no obtener ninguno. De todas maneras, y si usted tiene menos de 150 puntos, recibirá 2 puntos por asegurarlo."
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Ahora que se ha hecho la pregunta, usted podría suponer que las personas que producen el navegador han decidido muy cuidadosamente quien es una Autoridad Certificadora. Desgraciadamente, los navegadores mas comunes no han hecho públicas las políticas de como se decide que Autoridades Aseguradoras agregar al navegador. Todas las Autoridades Certificadoras que se encuentran en los navegadores son grandes compañias, probablemente con grandes ganancias (así que deben hacer un buen trabajo!)"
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Para comprender completamente, lea la sección anterior. Yo estoy utilizando una Autoridad Certificadora sin fines de lucro, que me peermite firmar digitalmente mis correos. Esta Autoridad Certificadora no ha sido (aún) reconocida por su programa de correo ya que es una nueva organización aún en proceso de establecerse, aunque probablemente será incluida en el Navegador Mozilla. Si usted lo desea puede ir al sitio de CAcert.org e instalar el certificado raíz. Usted podría ser advertido de que el certificado no es confiable - eso es normal y le sugiero que continue la instalación de todas maneras. Esto implica que usted acepta el sistema de distribución y archivo de las firmas digitales, como la mía (usted hace esto todo el tiempo). El certificado raíz de CAcert.org le permitirá validar mi firma digital, que yo les he confiado. O usted puede decidir que ha malgastado el tiempo leyendo esto y hacer nada! Verguenza! ;-)"
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Para que un correo por internet llege del computador del usuario A al del usuario B, debe pasar por muchos computadores desconocidos. Estos computadores de la 'Infraestructura de la Internet' pueden inspeccionar y cambiar el contenido de su correo de la manera que lo deseén. Los estados revisan sistemáticamente el contenido de los correos que entran/salen o son enviados dentro del país, por ejemplo, el "
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "En 'Herramientas Administrativas', abra 'Manejo de Servicios de Internet'. Allí abra la ventana de Propiedades de sitio de Internet para el cual usted requiere un certificado. Haciendo un clik derecho en ese sitio abrirá sus propiedades."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "¡Atención! Este sitio web requiere tener las cookies activadas para asegurar su seguridad y privacidad. Se utilizan cookies de sesión con valores temporales para evitar que otras personas puedan copiar y pegar su identificador de sesión exponiendo la seguridad de su cuenta, el acceso a sus datos personales o suplantar su identidad."
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "¡Atención! Ha intentado entrar en el sistema con un certificado de cliente, pero el acceso ha sido denegado porque su certificado ha caducado, ha sido revocado o simplemente no es válido para este sitio web. Puede entrar utilizando su e-mail y contraseña para conseguir un nuevo certificado pulsando sobre la opción 'Entrar' del menú."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Se analiza el uso que los usuarios hacen del sitio web recopilando a qué páginas se accede, orden de visita, términos de búsqueda y número de clics. Esa información se utiliza para optimizar el sitio web. Adicionalmente, esta información estadística anónima se comparte con anunciantes y otras empresas colaboradoras. No se comparte ningún tipo de información que pueda identificar a un usuario de forma individual."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "No se utilizan cookies para almacenar información personal, sin embargo se utilizan sesiones, y si tiene las cookies activadas, su sesión será almacenada en una cookie. Tampoco se rastréan cookies excepto para identificar su sesión. Por el contrario, si tiene las cookies desactivadas ningún tipo de información será almacenada en su ordenador."
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Porque uso comunicación serial, se preguntan? Bueno, las solicitudes de certificados requiren de poco ancho de banda, y además los sistemas mas simples son menos propensos a fallas, y finalmente ese código esta bastante maduro y bien probado, y esperemos que todos los posibles problemas han sido encontrados y fijados tiempo atrás."
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Con los cambios propuestos de certificado raíz, habría una nueva raíz, que firmaría por lo menos 1 sub-raíz. La clave privada (de la raíz) sería guardada en un banco, y la sub-raíz firmaría los certificados, o alternativamente, dos sub-raices, una para los certificados de clientes, otra para los certificados de servidores. La idea final es que si una sub-raíz es comprometida, podría ser revocada y una nueva emitida."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Puede agregar, modificar y eliminar su información en cualquier momento desde el interfaz web. Entre en 'Mi Cuenta' y pulse sobre el apartado 'Mis Datos', luego pulse sobre la acción requerida"
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Está a punto de instalar un certificado. Si utiliza un navegador basado en mozilla/netscape no se le va a informar de que el certificado ha sido instalado satisfactoriamente, sin embargo puede ir al menú de Opciones, Seguridad y administrar sus certificados para comprobar que la instalación ha tenido éxito."
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Ha puesto mucho esfuerzo y tiempo en promover y asegurar gente en Brazil y Sur América, y ayudado a la traducción de este sitio al portugués"
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Por favor revise que lo siguiente concuerda con lo observado cuando encontró a %s en persona. NO debe continuar si los detalles no son correctos. Una negligencia culpable puede hacerlo responsable."
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "No ha contestado correctamente a todas las preguntas o no configuro suficientes preguntas para recobrar su clave perdidad. Se ha notificado a los administradores del sistema."
msgstr "Usted tiene voz en como debe ser manejada CAcert (una asociación sin fines de lucro incorporada en Australia); puede ser elegido para el directorio de CAcert."
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Usted ha creado el par de claves pública y privada. La clave privada está en su computador. La parte pública será enviada a CAcert en form de un CSR"
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "La frase clave que usted envio, no contiene suficientes caracteres diferentes, y/o contiene palabras de su nombre o dirección de correo. Solo obtiene %s puntos de un máximo de 6."
msgstr "Licencia para el código fuente de CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Hizo mucho trabajo en el diseño de la página web anterior, y se le encuentra en las listas de correo ofreciendo invaluable ayuda en que deberíamos estar haciendo mejor."
msgstr "Debido al posible problema con fallas relacionadas a caracteres no standard (punnycodes), no aceptamos ningún dominio ni dirección de correo con caracteres no standard."
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "Primero necesita mod-ssl y apache (esto va mas allá del marco de este FAQ. Podría buscar por LAMP en algún buscador). Yo recomiendo mod-ssl sobre apache-ssl porque necesita menos recursos para obtener el mismo resultado."
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Instalar un certificado raíz usando Internet Explorer y el control ActiveX CEnroll. Esto evita el asistente de Instalación de Certificados de Microsoft, y toda la complejidad y ventanas extras para el usuario. Sin embargo esto SOLO funciona para el Explorador de Internet de Microsoft."
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Una vez que este todo funcionando y a probado enviando un certificado cliente a su sito, y esta contento con que toda camina bien, puede comenzar añadiendo código al PHP (o otro lenguaje que le guste y que pueda obtener información del servidor). Actualmente solo tengo código en PHP, y los ejemplos son en PHP."
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Por favor note que deberá cambiar los nombres, IP y path del ejemplo anterior, que es solo eso, un ejemplo. El comando SSLCACertificateFile debe apuntar a un archivo con el certificado raíz con el cual usted quiere verificar sus clientes. Para el sitio de CAcert, obviamente solo aceptamos certificados emitidos por nosotros, y utilizamos nuestro certificado raíz para verificar esto inicialmente."
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "El punto es que, como está la situación, usted debería ser cauto cuando otros hacen decisiones por usted (por ejemplo, los certificados pre-instalados en su navegador), y tambien sobre los otors certificados que usted instala. Al final, todo esta basado en la confianza. Si una Autoridad Certificadora independiente le parece respetable, y puede encontrar evidencia que lo apoya en esa creencia, no hay razón para que confié menos en ella, que en la confianza implícita que usted ya a dado a grupos que ya han cometido errores."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "El campo CommonName/NombreComún esta en blanco. Esto ocurre normalmente al entrar su propio nombre cuando openssl le pregunta por 'SU NOMBRE', o si usted trata de emitir certificados por dominios que aún no han sido verificados. El porceso no puede continuar."
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actualmente el dominio '%s' está en disputa, le ha sido enviado un correo para resolver este problema. Mas abajo usted tiene la opción de aceptar, negar, o reportar la solicitud como fraudulenta."
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actualmente el correo '%s' está en disputa, le ha sido enviado un correo para resolver este problema. Mas abajo usted tiene la opción de aceptar, negar, o reportar la solicitud como fraudulenta."
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Actualmente solo asignamos certificados para dominios con caracteres no-standard (Punnycodes) si la persona que lo solicita tiene permisos para firmar códigos en su cuenta, ya que estos tienen un potencial mayor riesgo."
msgstr "La dirección de correo que se entrego es inválida, o no se pudo realizar la conección de prueba a su servidor, o el servidor rechazo la dirección de correo como inválida."
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Por la mayor parte de la ilustraciones en este sitio, el diseño de las camisetas/sudaderas/t-shirts, mucho del trabajo organizacional para el Usenix'04, así como unos cuantos artículos y escritos."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Las pregunats generales sobre CAcert deben ser enviadas a la lista de soporte general. Por favor, envie los correos en INGLES solamente, esta lista tiene muchos mas voluntarios que aquellos directamente administran este sitio. Todos en la lista entienden ingles, auque no sea su idioma materno, y esto incrementará las posibilidades de una respuesta competente. Aun cuand es mejor inscribirse en la lista para obtener respuestas, no es necesario que lo haga, pero hagalo notar en su correo, sino parecerá que usted no obtuvo una respuesta a su pregunta."
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "El esta constantemente ayudando en la lista de soporte, contribuyendo con la documentación y, en general siendo una buena persona. Mas aún, se le ofreció un libro, y el se negó hasta que exista un libro disponible sobre CAcert."
msgstr "Si usted quiere disputar quien tiene control de una dirección de correo, o dominio, seleccione 'Disputar E-Mail' o 'Disputar Dominio' en la parte derecha de la página."
msgstr "Si usted quiere reportar un abuso de nuestros certificados que va contra nuestras políticas, por favor seleccione 'Abuso' en el menú de la derecha."
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Si su disputa es exitosa, la dirección de correo será removida del sistema. Necesitará añadirla a su cuenta de la manera normal. La dirección de correo será removida de la cuenta actual y todos los certificados revocados."
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Igual que mas arriba, mas 100 puntos por presentarse con varios Notarios del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificarán su identidad a partir de documentos con foto otorgados por la autoridades estatales."
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "El dominio '%s' ha sido entrado en el sistema de disputa. Se enviará a la dirección de correo que usted elija un correo que le permitirá al receptor la opción de aceptar o rechazar la solicitud. Si despues de dos días no hemos recibido una respuesta válida a favor o en contra, descartaremos la solicitud."
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "El dirección de correo '%s' ha sido entrada en el sistema de disputa. Se enviará a la dirección de correo que usted elija un correo que le permitirá al receptor la opción de aceptar o rechazar la solicitud. Si despues de dos días no hemos recibido una respuesta válida a favor o en contra, descartaremos la solicitud."
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Los siguientes nombres de equipos (hostname) fueron rechazados pues el sistema no pudo relacionarlos con su cuenta. Si ellos son válidos, por favor verifique los dominios en su cuenta."
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "La única manera de recibir puntos es haber sido verificado por una CA ajena, cuya política no permita identificarse de forma fraudulenta. Póngase en contacto con nosotros si desea más información."
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Existen varias maneras de convertirse en Notario de CAcert. La más común es en encuentros cara a cara con otros notarios que comprueben sus documentos de identificación (si quiere conseguir muchos puntos necesita mostrar 2 documentos oficiales con fotografía, si es posible)."
msgstr "Esta era la dirección de correo principal, y no quedan otros correos o dominios relacionados, por lo cual la cuenta ha sido removida del sistema."
msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Lamentablemente su solicitud para un incremento de puntos ha sido denegada. Los comentarios de las personas que revisaron su solicitud, y el porqué, se encuentran mas abajo."
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Usted va a verificar a una persona que no ha sido verificada. Si usted continúa y ellos no se verifican dentro de 48 horas, la cuenta será removida automáticamente de su sistema."
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Puede enviar una nueva solicitud cuando lo desee. Por favor aseguresé de considerar los comentarios o su solicitud corre el riesgo de ser rechazada nuevamente."
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Adicionalmente, puede convertirse en un Notario de CAcert localizando a un notario público, juez de paz, abogado, contador o director de banco. Tendrá que fotocopiar un documento oficial de identificación para que quien le va a autorizar pueda cotejarlo con el original. Una vez que las partes estén seguras de que los documentos son genuinos, ambos deberán firmar por el reverso de las fotocopias y cumplimentar todas las secciones el documento TTP. Una vez que haya verificado sus documentos con dos personas diferentes, envíe todas las fotocopias y los formularios en un sobre a:"
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Le estamos enviando este correo ya que el dominio '%s' está siendo disputado. Tiene la opción de aceptar o rechazar esta solicitud. Despues de 2 días esta solicitud será descartada automáticamente. Siga el siguiente link para aceptar o rechazar la disputa:"
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Le estamos enviando este correo ya que la dirección '%s' está siendo disputado. Tiene la opción de aceptar o rechazar esta solicitud. Despues de 2 días esta solicitud será descartada automáticamente. Siga el siguiente link para aceptar o rechazar la disputa:"
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Usted a elegido aceptar esta disputa. El sistema quitará este dominio de la cuenta existente y revocará cualquier certificado existente."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Usted a elegido aceptar esta disputa. El sistema quitará esta dirección de cuenta de correo de la cuenta existente y revocará cualquier certificado existente."
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Como Notario, usted está obligado a conservar los documentos firmados por 7 años. Si CAcert tuviese dudas acerca de que el encuentro personal se haya realizado, CAcert Inc. puede solicitar las pruebas, que son esos documentos firmados, y así aegurarse que se ha seguido el procedimiento. Después de 7 años, si desea deshacerse de estos documentos, la mejor manera es picandolos y quemandolos. No necesita mantener copias de la(s) identificación(es)."
msgstr "Programa de Certificación de CAcert"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Fecha (AAAA-MM-DD)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Por la presente confirmo que la información definida mas arriba es verdadera y correcta, y solicito al Notario (que se identifica mas abajo) que atestigüe mi identidad en el Programa de Certificación de CAcert."
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Formulario de Verificación de Identificación"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Localidad donde se realizó el encuentro personal"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Puntos Máximos"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Identificación fotográfica mostrada: (Tipo de identificación, p. ej, Licencia de Conductor, Pasaporte, no el número)"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Puntos asignados"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Para el Notario: El Programa de Certificación de CAcert (CAP) tiene como finalidad verificar la identidad de los usuarios de Internet a través de encuentros personales utilizando documentos de identidad emitidos por el Estado. El Solicitante está pidiendole que usted verifique a CAcert.org que usted se ha encontrado personalmente con el, y verificado su identidad con uno o mas documentos de identidad originales, confiables, con foto, y emitidos por el Estado. Si usted tiene CUALQUIER duda acerca de la solicitud del la persona, NO LLENE o FIRME este formulario. Para mas información acerca del programa de certificación de CAcert, visite %s"
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Primer número de identificación (licencia de conducir, pasaporte, etc)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Nombre completo (como se indica en la identificación)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Si usted tiene CUALQUIER duda acerca del postulante, NO COMPLETE NI FIRME este formulario. Para mas información acerca del Anillo de Confianza, incluyendo guías detalladas acerca de la Reuniones de Terceros, por favor vea en: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Juez de Paz, Notario Público, Abogado, Contador, o Gerente de Banco"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Dirección de correo principal (para que lo podamos contactar)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Teléfono de Oficina"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Dirección de su Oficina (Calle, número)"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "NOTA: Usted debe enviar los DOS formularios de TTP (Terceros) requeridos al mismo tiempo. El no hacerlo solo causará que su solicitud sea demorada hasta que se reciban ambos."
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Persona que verifica la identidad del Solicitante"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Por favor complete y firme este formulario, y firme las fotocopias de las identificaciones, como comprobación de que "
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Profesión (marque una)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Segundo número de identificación (licencia de conducir, pasaporte, etc)"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "El Programa de Terceros Confiables (Trusted Third Party, TTP) de CAcert esta diseñado para comprobar la identificación de personas en la Internet mediante la verificación personal de documentos de identificación emitidos por el estado."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Terceras Personas Confiables"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Usted a verificado que el Nombre Completo, la Fecha de Nacimiento, y el Número en los documentos de identidad es el mismo que aquellos en el formulario de solicitud (mas abajo) y en las fotocopias que se le han entregado."
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Usted no tiene suficientes (o ninguna) preguntas para el caso de perder su clave. Usted no podrá reajustar su contraseña por este método."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Por su propia seguridad, usted debe entrar 5 preguntas (y sus respuestas) para recuperar la contraseña en caso de pérdida."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "Se ha descubierto una modificación de los datos del usuario durante el procesos de aseguramiento. POR FAVOR ASEGUREsE QUE LOS NUEVOS DETALLES (MAS ABAJO) ESTAN DE ACUERDO CON LOS DOCUMENTOS DE IDENTIFICACIÓN."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Recordatorio"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Éste es un recordatorio de que usted completó formas para certificarse con CAcert.org, y %s ha procurado asignarle puntos. Por favor cree su cuenta en %s cuanto antes y después notifique a %s para poder asignarle los puntos."
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank CAP Form"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank TTP Form"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Bug Database"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:201
msgid "CAP/TTP Forms"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:36
msgid "Certificates expire in 12 months."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:46
msgid "Certificates expire in 12 months; certificates <u>must</u> include your full name."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:26
msgid "Certificates expire in 12 months; only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr ""
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr ""
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr ""
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details."
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:154
msgid "TTP Admin"
msgstr ""
#: www/ttp.php:63
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the documents have been verified against the originals and signed, the applicant must attach the copies to the signed forms and return them to CAcert Inc."
msgstr ""
#: includes/shutdown.php:21
#, php-format
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: www/index.php:439
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgid "You are receiving this email because you or someone else"
msgstr ""
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under "CAP/TTP FOrms") and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication only. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr ""
#: www/advertising.php:81
msgid "CAcert.org Advertising Section"
msgstr ""
#: www/logos.php:19
msgid "Collection 2 created by Junio Jose (Februrary 2007)"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgid "For general documentation and help please see our %s site, powered by %s"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21
msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
msgstr ""
#: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
msgstr ""
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr ""
#: www/advertising.php:63
msgid "Link URI was too short.<br />"
msgstr ""
#: www/advertising.php:55
msgid "Link title was too short.<br />"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:61 pages/index/5.php:65
msgid "Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!"
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "View Ads"
msgstr ""
#: www/advertising.php:47
msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.<br />"
msgid "You did not select any certificates for revocation."
msgstr ""
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
msgstr ""
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr ""
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -> View to see it's status."