cacert-webdb/locale/fr.po

4467 lines
206 KiB
Text
Raw Normal View History

2005-05-15 18:04:29 +00:00
# translation of messages.po to fr_FR.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Project-Id-Version: de\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 22:53:40+0000\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:71
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "%s's Account Details"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1388
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1444
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1503
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "...ensuite cliquez sur 'Suivant'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "About"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "About Us"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Add"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:44
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Alert me if"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:332
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "All fields are mandatory."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:157
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Et ils font des erreurs"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:70
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "And you're done!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:404
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/index/17.php:61
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Ne peut pas d&eacute;marrer le contr&ocirc;le CEnroll :"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:31
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:27
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/34.php:31
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Assurance Points"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Assurance Points You Issued"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Assure Someone"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:60
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Assured client certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:90
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Assured server certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2008-08-16 00:01:09 +00:00
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Community Members"
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:110
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Become a member of the CAcert Association"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Devenez un membre de l'association CAcert"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:100
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Becoming an Assurer"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2008-02-19 23:11:19 +00:00
#: pages/account/10.php:34
msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Benefits"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Avantages"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Best regards"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:60
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr "Passer en revue le r&eacute;pertoire o&ugrave; vous avez sauvegard&eacute; le fichier .cer durant l'&eacute;tape 1 "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Mais, quelle est la preuve de l'identit&eacute; de votre email ?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:48
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
2004-10-24 02:01:07 +00:00
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr "L'autorit&eacute; de certification publique CAcert inc. est r&eacute;gie par une PC (politique de certification) qui est modifi&eacute; de temps en temps, elle est incorpor&eacute;e par cet accord de r&eacute;f&eacute;rence. L'abonn&eacute; qui utilisera le certificat serveur (SSL) devra le faire selon les termes de la PC de CAcert inc. et la documentation de support publi&eacute; &agrave; "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "CAcert Inc. est un projet conduit par une communaut&eacute; sous l'&eacute;gide d'une association &agrave; but non lucratif dont l'objectif est de proteger l'identit&eacute;, la confidentialit&eacute; et la s&eacute;curit&eacute;."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert Support Team"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert Web of Trust"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:45
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:11
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert vous envoie alors un email avec une copie sign&eacute;e de votre certificat. Heureusement, le reste de la proc&eacute;dure va de soi-m&ecirc;me."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "L'objectif de CAcert est de promouvoir la prise de conscience et l'&eacute;ducation &agrave; la s&eacute;curit&eacute; informatique &agrave; travers l'utilisation de la cryptographie, sp&eacute;cifiquement avec les standards de la norme X509. Nous avons recueilli des documents %sdocument base%s comme une base de d&eacute;part pour savoir comment r&eacute;gler la cryptographie avec les logiciels du march&eacute; et aussi des informations g&eacute;n&eacute;rales sur les infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI)."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "CAcert.org Support!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/0.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:58
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Cert Login"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:43
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CAcert Logos"
msgstr "Les logos de CAcert"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: pages/help/4.php:21
msgid "writing new private key to 'private.key'"
2007-10-10 09:13:10 +00:00
msgstr "&eacute;criture de la nouvelle clef priv&eacute;e dans 'private.key '"
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
#: pages/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
2007-10-10 09:13:10 +00:00
msgstr "pour installer votre certificat."
2006-11-27 01:24:43 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Change Password"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:36
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Choose a filename to save the request to"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Choisissez un nom de fichier pour sauver votre requ&ecirc;te dans "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Click here"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to go to the Support List"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Click here to view all lists available"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Cliquez ici pour voir toutes les listes disponibles"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Client Certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:50
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Client certificates (un-assured)"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/3.php:63
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Code Signing"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:70
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Code signing certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/33.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Comments"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
#: includes/account.php:1792
msgid "to continue."
2007-04-04 12:30:20 +00:00
msgstr "pour continuer."
2006-11-27 01:24:43 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:66
msgid "CAcert Statistics"
msgstr "Les statistiques de CAcert"
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:31
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:39
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Confirm your request details"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-24 01:46:49 +00:00
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Copier le contenu du courrier comprenant "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1343
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Annonces de pays"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pays (2 lettres)[FR]: "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Credits"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connect&eacute;s entre eux par un simple c&acirc;ble s&eacute;rie. Un seul service est actif avec des droits restreints, ce service &eacute;coute, envoie les requ&ecirc;tes, adresse des informations par le port s&eacute;rie. "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Date"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Date of Birth"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Default Language"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Delete"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-07 13:21:43 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Department"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "la Signature num&eacute;rique fournit une s&eacute;curit&eacute; sur Internet."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:73
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:61
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme une 'v&eacute;rit&eacute;' sans autre v&eacute;rification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifi&eacute;es en contactant l'administrateur d'elucido.net ; entrez en contact avec lui avec les d&eacute;tails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple whois.net). Ni voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorit&eacute; de Certification. "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/7.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Domain"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/error404.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Accounts"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Address"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:244
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Address was blank"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:122
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Email Assurer"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Email Probe"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:83
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Permet le transfert de donn&eacute;es chiffr&eacute;s pour des utilisateurs acc&eacute;dant &agrave; votre site Web, courrier num&eacute;rique, ou &agrave; tout autre service SSL que fournit votre serveur; Les certificats de wildcard sont autoris&eacute;s"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:58
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
msgstr "Assurez vous que le 'processus de demande en attente et installer le certificat 'est s&eacute;lectionner et cliquer sur 'suivants'. "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:63
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Assurez vous que vous utilisez le bon certificat"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:17
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
msgstr "Entrer le nom de l'organisme, celui-ci doit &ecirc;tre le nom l&eacute;gal de l'organisation qui s'applique pour ce certificat."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:33
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Enter the geographical details"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:30
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Enter your Common Name"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:25
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Enter your Organisation Information"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Vous n'avez jamais demand&eacute; un mot de passe perdu et renvoy&eacute; &agrave; vous par email ? Ce mot de passe est pass&eacute; en clair sur Internet et il est potentiellement visible &agrave; des personnes mal intentionn&eacute;e."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:191
2004-12-07 12:35:40 +00:00
msgid "Find Domain"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Find User"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "Find an Assurer"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:41
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Terminez et sortez de l'assistant de gestion des certificats IIS"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First Name"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:769
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First and Last name fields can not be blank."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:233
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "First and/or last names were blank."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La premi&egrave;re &eacute;tape est de s'inscrire &agrave; CAcert pour se faire :"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir rentrer les instructions suivantes, de pr&eacute;f&eacute;rence dans un r&eacute;pertoire s&eacute;curis&eacute; qui n'est accessible que de vous, mais quoi qu'il en soit la protection de vos clefs priv&eacute;es d&eacute;passe l'objet de ce document."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Plusieurs conseils pouvant vous &ecirc;tre utiles suivent."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:71
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Si vous voulez vous jeter &agrave; l'eau en s&eacute;curit&eacute;, nous avons une mani&egrave;re facile de fournir des certificats que vous pouvez employer avec votre programme d'email habituel. Vous pouvez employer ces certificats non seulement pour chiffrer, mais aussi pour vous identifier aupr&egrave;s de vos amis et de votre famille et assurer que votre email vient vraiment de vous. "
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "Utilisateurs disposant de 50 &agrave; 99 points"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:185
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "GPG/PGP Keys"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Annonces G&eacute;n&eacute;rales "
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Questions g&eacute;n&eacute;rales"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "L'adresse email '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "Utilisateurs disposant de 1 &agrave; 49 Points"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une cl&eacute; priv&eacute;e RSA de 1024 bits"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:142
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Go Home"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Aller ici pour plus de d&eacute;tails"
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Bonne question"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 3"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/30.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/29.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Comment puis-je cr&eacute;er ma propre signature num&eacute;rique ?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Comment produire une clef priv&eacute;e et une requ&ecirc;te de certificat en utilisant OpenSSL ?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Comment obtenir un embl&egrave;me &quot;s&eacute;curis&eacute; par CAcert&quot; pour mon site Web"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "a mis tellement d'efforts dans CAcert que je ne sais pas o&ugrave; commencer, il a tr&egrave;s largement complet&eacute; le CPS que Christian avait commenc&eacute;, il a offert d'innombrables heures &agrave; accr&eacute;diter des personnes et &agrave; participer &agrave; des conf&eacute;rences pour faire la promotion"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Voil&agrave; comment il nous aide &agrave; prot&eacute;ger notre libert&eacute;"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "comment ?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:64
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Howto Information"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:112
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "I am sure of myself"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:101
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:884
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:105
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Je d&eacute;clare par la pr&eacute;sente que je suis autoris&eacute; par le propri&eacute;taire des informations contenues dans le CSR envoy&eacute; &agrave; CAcert Inc. &agrave; demander un certificat digital pour s&eacute;curiser et authentifier des transactions &eacute;lectroniques. Je comprend qu'un certificat &eacute;lectronique permet d'identifier le souscripteur &agrave; des fins de communication electronique et que la gestion des clefs priv&eacute;es associ&eacute;es &agrave; ces certificats reste &agrave; la responsabilit&eacute; de l'&eacute;quipe technique du souscripteur."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-03 23:19:04 +00:00
#: www/help/8.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Je r&eacute;pondrai au &quot;Pourquoi&quot; en premier comme c'est raisonnablement facile. La r&eacute;ponse courte est que le projet d&eacute;charge, vous ou votre organisation, de la responsabilit&eacute; de la gestion des clefs. Si vous devez retirer votre clef pour n'importe quelle raison (telle qu'un membre partant d'un projet), votre capacit&eacute; &agrave; retirer des clefs existantes ou d'ajouter d'autres clefs ne sera pas affect&eacute;e. &#13;"
2004-12-03 23:19:04 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:62
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute;, l'utilisateur auquel vous faites r&eacute;f&eacute;rence semble ne plus exister ! Mauvaise nouvelle !"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Si le magasin des certificats racines d&eacute;tecte une mauvaise requ&ecirc;te, il d&eacute;duit que la s&eacute;curit&eacute; du serveur web est compromise et il s'&eacute;teint automatiquement."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:4
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Si l'entrepot des certificats racine ne re&ccedil;oit plus l'acquitement &agrave; travers la ligne s&eacute;rie dans un laps de temps d&eacute;termin&eacute;, il soupsonne que l'int&eacute;grit&eacute; du serveur Web est compromise ou que le magasin racine a lui-m&ecirc;me &eacute;t&eacute; vol&eacute;, alors l'entrepot s'arr&ecirc;te imm&eacute;diatement."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:140
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:57
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Si vous aviez besoin de plus de temps ou en cas de circonstances att&eacute;nuantes, vous devriez nous contactez imm&eacute;diatement pour que cette situation puisse &ecirc;tre trait&eacute;e imm&eacute;diatement. "
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:18
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur &quot;Se d&eacute;connecter&quot; ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous d&eacute;connecte pas du syst&egrave;me mais affiche seulement cette page. &quot;Se deconnecter&quot; vous d&eacute;connecte du syst&egrave;me."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:32
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer ; "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Suite &agrave; une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la fa&ccedil;on dont nos certificats racine sont prot&eacute;g&eacute;s, j'ai d&eacute;cid&eacute; de pr&eacute;parer une description ici et de voir si d'autres personnes sugg&egrave;rent des solutions qui pourraient &ecirc;tre r&eacute;alis&eacute;es, ou une meilleure mani&egrave;re de g&eacute;rer le fonctionnement. "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Dans le r&eacute;pertoire de &quot;l'Annuaire de S&eacute;curit&eacute;&quot;, cliquez sur le bouton 'certificat de serveur' dans la section 'Communications s&eacute;curis&eacute;es'. Si vous n'avez pas employ&eacute; cette option, le bouton &quot;Editer&quot; ne sera pas actif. "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:57
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
msgstr "Dans l'assistant de gestion des certificat IIS, vous devriez trouver une &quot;requ&ecirc;te de certificat en attente&quot;"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:20
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/account/3.php:56
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Include"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Inclure"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:195
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:51
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Installation steps"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Invalid date of birth"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:78
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "L'attribution temporaire de points augmentera automatiquement le total de points jusqu'&agrave; 200 points pour un nombre d&eacute;termin&eacute; de jours, periode apr&egrave;s laquelle le total de point sera r&eacute;duit &agrave; 150 points quelque soit le nombre de point obtenu pr&eacute;c&eacute;dement. Quelque soit la m&eacute;thode choisie au dessus, il sera enregistr&eacute; dans le syst&egrave;me comme une Augmentation Administrative et la p&eacute;riode maximum pendant laquelle le nombre maximum de point est accord&eacute; est de 45 jours."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:36
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1314
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Il semble que '%s' a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;. Je le passe pour le moment."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/1.php:107
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Il est possible de recevoir les notifications d'&eacute;v&egrave;nements &agrave; venir et m&ecirc;me des annonces d'ordre g&eacute;n&eacute;ral. D&eacute;cochez les notifications que vous ne voulez pas recevoir. Pour que les notifications nationale, regionale ou locale fonctionnent, vous devez choisir votre localisation g&eacute;ographique une fois que vous avez v&eacute;rifi&eacute; votre compte et que vous vous &ecirc;tes connect&eacute;.&#13;&#13;"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:53
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Join"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Join CAcert.org"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:4
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Key generation process"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "processus de g&eacute;n&eacute;ration de clef"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Taille de la clef:"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Last Name"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:28
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Latest News"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Responsabilit&eacute; "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Limitations"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Lister"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Ville[Sydney]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Location"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:123
msgid "Location Name"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Login"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:142
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Logout"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:100
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
#: pages/index/0.php:24
#, php-format
msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Lost Password"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:318
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Mail Probe"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/2.php:49
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Make Default"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
msgstr "Nombreux sont ceux qui utilisent le syst&egrave;me et contribuent &agrave; son expension et sa notori&eacute;t&eacute; par le bouche-&agrave;-oreille."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerciale. Elles veulent seulement rentrer en contact ou partager des informations avec leurs proches ou plus simplement s&eacute;curiser leur email pour se pr&eacute;munir des personnes qui pourraient espionner leurs &eacute;changes. Pourquoi souscrire &agrave; un service qui n'a pas la structure pour le supporter et qui, de plus, r&eacute;clame une compensation financi&egrave;re tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;e.&#13;"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/7.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Merci &agrave; tous, si vous avez contribu&eacute; &agrave; CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accr&eacute;ditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites moi le savoir."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Master Account"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:56
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Message"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Message"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
2004-10-16 15:14:46 +00:00
msgid "Method"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "M&eacute;thode"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:71
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Microsoft Support Online"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:82
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Middle Name"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Middle Name(s)"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Account"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Alert Settings"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Mes param&egrave;tres d'alerte"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My CAcert.org Account!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Mes param&egrave;tres de langue"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Listing"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:146
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "My Location"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Mon langage pr&eacute;f&eacute;r&eacute;"
2004-10-16 15:14:46 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Name"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:186
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nouveau"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/account/33.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Admin for %s"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/28.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Domain for %s"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Organisation"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Next"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "L'&eacute;tape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* &agrave; l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requ&ecirc;te apparement invalide."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Non"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/49.php:51
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#, php-format
msgid "No domains found matching %s"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Aucun domaine trouv&eacute; pour %s"
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2008-02-19 23:11:19 +00:00
#: pages/index/1.php:90
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1731
msgid "No such user found."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute;"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:51
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute; pour %s"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:114
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Aucune, le ciel est la limite pour CAcert."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:115
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:57
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Normal Login"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:25
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:12
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Now 'Create a new certificate'."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now deleting the following pending requests:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now renewing the following certificates:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Now revoking the following certificates:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:81
msgid "Number of days"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nombre de jours"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2008-02-19 23:11:19 +00:00
#: pages/gpg/2.php:23
msgid "Key ID"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:30
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Parmi les plus grandes raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commenc&eacute; &agrave; faire ceci, ind&eacute;pendamment d'&ecirc;tre l&eacute;g&egrave;rement techniques, la raison est financi&egrave;re. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer digitalement vos emails. Et les autorit&eacute;s de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? R&eacute;sultat = Non merci, je pr&eacute;f&egrave;re rentrer chez moi. Mais des organisations &eacute;mergent pour fournir au commun des mortels une alternative libre. Cependant, &eacute;tant donn&eacute; le manque &eacute;vident de financement et le verrou financier pour &ecirc;tre inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'&eacute;tablir comme Autorit&eacute; de Certification reconnue. Ainsi, on revient une confiance de base. C'est la d&eacute;cision de l'individu de faire confiance &agrave; une Autorit&eacute; de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorit&eacute; de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures num&eacute;riques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorit&eacute; de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance &agrave; ma signature num&eacute;rique. Faites-moi confiance ! "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-31 00:57:08 +00:00
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:26
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Une fois que vous avez authentifi&eacute; votre soci&eacute;t&eacute;, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de g&eacute;n&eacute;rer autant de certificat que vous le voulez sans &agrave; avoir &agrave; approuver les comptes emails individuellement, et de plus les d&eacute;tails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgstr "Une fois que vous l'avez soumis, le syst&egrave;me traitera votre requ&ecirc;te et renverra un email contenant votre certificat serveur."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:45
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Une personne supposera que si le site poss&egrave;de un certificat SSL (ce qui permet une communication s&eacute;curis&eacute;e, pour &eacute;changer des informations personnelles, les num&eacute;ros de carte de paiement, etc. et affiche l'ic&ocirc;ne &quot;communication s&eacute;curis&eacute;e&quot; dans le navigateur) alors elles ont obtenu ce certificat d'une source fiable (Une Autorit&eacute; de Certification), qui dispose de toutes les accr&eacute;ditations appropri&eacute;es pour fournir une chose aussi vitale pour la s&eacute;curit&eacute; sur l'Internet, et la s&eacute;curit&eacute; de vos communications. Vous ne vous &ecirc;tes jamais pos&eacute; la question de savoir qui avait d&eacute;cid&eacute; de faire confiance en ces m&ecirc;mes Autorit&eacute;s de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pr&eacute;-install&eacute;, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL sign&eacute; par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme de pleine confiance."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "A ne remplir que si vous avez accr&eacute;dit&eacute; la personne un jour diff&eacute;rent d'aujourd'hui."
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Seulement les 100 premi&egrave;res lignes sont affich&eacute;es."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Cocher seulement la boite suivante si la certification s'est d&eacute;roul&eacute;e en face &agrave; face. "
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:8
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Open Directory Security folder"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Ouvrir le r&eacute;pertoire de s&eacute;curit&eacute; de l'annuaire "
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:176
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Admin"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:166
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Client Certs"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:170
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Org Server Certs"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Le nom de l'organisation et l'adresse de courrier num&eacute;rique sont des champs obligatoires."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nom de l'organisation (ex: entreprise)[XYZ Corp]:"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nom de l'unit&eacute; d'organisation (ex: d&eacute;partement)[Server Administration ]:."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Other Mailing Lists"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Autre liste de diffusion"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 1"
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
#: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
msgid "optional"
msgstr ""
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot/6.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez d&eacute;j&agrave; accr&eacute;dit&eacute; cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, s'il vous plait, NE POURSUIVEZ PAS avec cette accr&eacute;ditation."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrase"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:254
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrases don't match"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:249
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pass Phrases were blank"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Paste your CSR below..."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Pending"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2007-08-21 16:31:48 +00:00
#: pages/wot/11.php:48
msgid "for more information about Organizational Support."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:73
msgid "(hit enter to submit)"
2007-10-10 09:13:10 +00:00
msgstr "(appuyer sur Entr&eacute;e pour soummettre)"
2007-08-21 16:31:48 +00:00
#: pages/index/19.php:46
#, php-format
msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %smust%s include your full name."
2007-10-10 09:13:10 +00:00
msgstr "Les certificats expirent dans 12 mois. Les certificats %smust%s incluent votre nom et pr&eacute;noms."
2007-08-21 16:31:48 +00:00
#: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
msgid "Location:"
2007-10-10 09:13:10 +00:00
msgstr "Emplacement :"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/3.php:65
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
msgstr "Prenez note : en cochant cette case, vous aurez automatiquement votre nom inclu dans vos certificats."
2004-12-09 12:30:18 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Prenez note : vous ne pouvez pas choisir un compte non v&eacute;rifi&eacute; comme compte par d&eacute;faut et vous ne pouvez pas supprimer le compte par d&eacute;faut. Pour ce faire vous devez choisir un autre compte comme compte par d&eacute;faut."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/7.php:32
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Prenez note : Vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple mondomaine.com plut&ocirc;t que www.mondomaine.com ou www.ceci.est.mon.domaine.com comme le syst&egrave;me v&eacute;rifie le nom de domaine de droite &agrave; gauche, c&rsquo;est pr&eacute;f&eacute;rable &agrave; la cr&eacute;ation de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le syst&egrave;me."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:233
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:220
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "S'il vous plait, choisissez une adresse email faisant autorit&eacute;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:120
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Prenez note d&rsquo;une limitation g&eacute;n&eacute;rale, &agrave; la diff&eacute;rence des corporations renomm&eacute;e comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas inclus par d&eacute;faut dans les navigateurs du march&eacute;, les clients d&rsquo;email, etc&hellip; Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffr&eacute;s ou les utilisateurs visitant votre serveur web s&eacute;curis&eacute; SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fen&ecirc;tre de s&eacute;curit&eacute; qui leur appara&icirc;tra pour leur signaler le probl&egrave;me (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Prenez note que dans l'inter&ecirc;t d'une bonne s&eacute;curit&eacute;, le mot de passe doit &ecirc;tre compos&eacute; de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/8.php:40
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Prenez note : toutes les balises HTML seront retir&eacute;es des informations de contact affich&eacute;es, un lien vers un formulaire de demande sera automatiquement ajout&eacute; pour assurer votre anonymat.&#13;"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Points"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Postal Address:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:14
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Prepare the request"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2007-06-13 09:12:46 +00:00
#: pages/index/8.php:5
msgid "Secretary"
msgstr ""
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/8.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Probe"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "En cours de traitement"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-03 23:19:04 +00:00
#: www/help/8.php:1
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Question: Je suis un d&eacute;veloppeur de logiciel sous linux et je voudrais utiliser CAcert/openSSL pour distribuer mes paquetages avec des signatures d&eacute;tach&eacute;es, cela est-il possible et pourquoi le pr&eacute;f&eacute;rer aux signatures d&eacute;tach&eacute;es PGP/GPG ?"
2004-12-03 23:19:04 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "R&eacute;ferences"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
msgid "Regional Announcements"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Annonces r&eacute;gionales"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Retirer une requ&ecirc;te en attente pour '%s'"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Renew"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Renewing"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Retournez &agrave; l'&eacute;cran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contr&ocirc;le'. Faites un clic droit sur 'site web par d&eacute;faut' et choisir 'Propri&eacute;t&eacute;s'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
#: www/account/5.php:78
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Revoke/Delete"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:31
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Maintenant, cela se produit partout autour de vous, il y a des sites web s&eacute;curis&eacute;s et des protocoles d'&eacute;change d'email prot&eacute;g&eacute;s et dont les gens font confiance, sign&eacute;s par CAcert."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:67
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Root Certificate"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Rules"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "R&egrave;gles"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de se faire accr&eacute;diter, il a commenc&eacute; &agrave; travailler sur un nouveau CPS conforme &agrave; la RFC, il ne compte pas sur son temps pour aider au support technique, et faisant tellement plus encore"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:63
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:94
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, &agrave; l'exception que le certificat expire au bout de 24 mois."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:95
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:65
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus un minimum de 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:93
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Same as above."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:46
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Saving the certificate"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Copies d'&eacute;cran de IIS 5.0"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Rechercher"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Rechercher dans cette r&eacute;gion"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:163
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Secondary Emails"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: pages/wot/13.php:40
msgid "Your location has been updated"
2007-10-10 09:13:10 +00:00
msgstr "Votre emplacement a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour"
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/account.php:49 www/index.php:475
msgid "Your message has been sent to the general support list."
2007-10-10 09:13:10 +00:00
msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave; la liste g&eacute;n&eacute;rale de support."
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/account.php:35 www/index.php:464
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
#: includes/account.php:2480
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr ""
#: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
msgid "and"
msgstr ""
#: www/ttp.php:107
msgid "as applicable"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
#: pages/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:65
msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
2008-01-12 22:36:48 +00:00
msgstr "par exemple Montr&eacute;al, Qu&eacute;bec, Canada"
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: includes/account.php:98
msgid "has changed the default email on your account."
msgstr ""
#: includes/account.php:1076
msgid "has changed the password on your account."
msgstr ""
#: pages/account/13.php:23
msgid "has viewed your lost password questions."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:63
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr ""
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:18
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Choisir la longueur de la clef. Nous vous conseillons une longueur de clef de 1024 bits."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:11
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Select 'Create a new certificate'"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Selectionner 'Certificat Serveur' en bas de l'onglet dans la section 'Communications S&eacute;curis&eacute;es'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "Select Specific Account Details"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:37
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:61
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Selectionner le fichier .cer et appuyez sur 'Suivant'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:54
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Select the Directory Security tab"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Selectionner l'onglet du 'R&eacute;pertoire S&eacute;curit&eacute;'"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Send"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Sensitive Information"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:161
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Server Certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:80
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Server certificates (un-assured)"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:247
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "Snail Mail"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:50
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Alors, si vous ne r&eacute;ussissez pas l&rsquo;audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorit&eacute; de Certification reconnue. Et pour r&eacute;ussir l&rsquo;audit, bien, vous devez prouvez que votre m&eacute;thodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuer qu&rsquo;aux personnes concern&eacute;es, etc&hellip; Alors que ce passe t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erron&eacute; qui risque de compromettre toute la communaut&eacute; naviguant sur Internet, comme Verisign l&rsquo;a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont pay&eacute; leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus r&eacute;voquer leur statut d&rsquo;Autorit&eacute; de Certification. (Il y a trop d&rsquo;argent en jeu)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Alors, que puis-je faire pour contribuer au projet ?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Alors, nom de Zeus, quelle est la finalit&eacute; de tout ceci ?&#13;"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "D&eacute;sol&eacute;, je suis dans l'impossibilit&eacute; de localiser l'utilisateur."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Membres Contributeur"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Nom de l'Etat ou de la Province (nom complet) [NSW] :"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Statistics"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Subject"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Submit"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
#: www/index/1.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Suffix"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:190
2004-10-28 02:13:59 +00:00
msgid "System Admin"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Administrateur Syst&egrave;me"
2004-10-28 02:13:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:7
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr "Le syst&egrave;me va vous envoyer un email avec un lien, ouvrez ce lien dans un navigateur web."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "TTP Form"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2005-01-10 12:31:59 +00:00
msgid "Temporary Increase"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Augmentation temporaire"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La p&eacute;riode d'augmentation temporaire de points a &eacute;chu."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:55
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr "Les 10 risques des infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI) : ce que l'on ne vous dit pas &agrave; leur sujet"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Merci pour votre soutien et vos donations qui aident CAcert &agrave; poursuivre son projet."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:314
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:47
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Cette situation a chang&eacute; et Internet Explorer, &eacute;tant l&rsquo;exemple le plus &eacute;vident, insiste maintenant &agrave; ce que les Autorit&eacute;s de Certification soient &lsquo;audit&eacute;es&rsquo; par une organisation &lsquo;ind&eacute;pendante&rsquo;, le &laquo; American Institute for Public Accountant's &raquo; (AICPA). Alors maintenant, si vous avez l&rsquo;argent n&eacute;cessaire (entre 75.000 USD et jusqu&rsquo;&agrave; 250.000 USD et plus) vous pouvez vous offrir ces &lsquo;comptables&rsquo;, qui en connaissent beaucoup au sujet de l&rsquo;argent, pour approuver que vous avez l&rsquo;infrastructure technique requise et les processus de gestion ad&eacute;quats pour &ecirc;tre une Autorit&eacute; de Certification. Et pour &ccedil;a, il auront en prime une belle somme d&rsquo;argent pour le plaisir. Et l&rsquo;Autorit&eacute; de Certification, ayant une sorte de monopole en somme, propose des certificats &agrave; des tarifs exorbitant tout en empochant &agrave; leur tour une belle marge commerciale. Tout ce monde se roule dans le bonheur."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La g&eacute;n&eacute;ration d'une clef &agrave; 1024 bits a &eacute;chou&eacute;. Voulez-vous essayer de g&eacute;n&eacute;rer une clef de 512 bits ?"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifi&eacute; complet de l'h&ocirc;te et du nom de domaine ou de l'adresse du site web que vous allez s&eacute;curiser. 'www.cacert.org' et 'secure.cacert.com' sont tous les deux des 'Nom Communs' valables. Les adresses IP ne sont pas habituellement utilis&eacute;es comme Nom Commun."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute; ou une chose &eacute;trange s'est produite."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:90
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;, le nom de domaine n'existe plus dans le syst&egrave;me ou une chose &eacute;trange s'est produite."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Le champ Unit&eacute; d'Organisation (Organisational Unit) est un champ libre. C'est souvent le d&eacute;partement ou le nom de serveur de r&eacute;f&eacute;rence."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:838
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:94
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court. Il doit contenir au moins 6 caract&egrave;res."
2004-12-07 12:35:40 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:59
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Le syst&egrave;me de la Toile de Confiance CAcert est similaire &agrave; celui appliqu&eacute; par les personnes impliqu&eacute;es dans le syst&egrave;me GPG/PGP, ils pratiquent des rencontres en face-&agrave;-face pour v&eacute;rifier que leurs papiers d&rsquo;identit&eacute; correspondent aux informations de leur clef GPG/PGP. CAcert diverge dans le fait que nous avons modifi&eacute; le fonctionnement pour une infrastructure &agrave; clefs publiques (PKI), pour que vous puissiez gagner de la confiance dans le syst&egrave;me, vous devez rencontrer une personne de confiance. Cette personne de confiance peut vous attribuer un nombre de points qui d&eacute;pend du nombre de personne qu&rsquo;il (ou elle) a d&eacute;j&agrave; rencontr&eacute;e et accr&eacute;dit&eacute;e (Le nombre de points qu&rsquo;il ou elle est susceptible de vous attribuer est mentionn&eacute; dans la section de localisation des accr&eacute;diteurs). Au moment o&ugrave; vous vous rencontrez, vous lui pr&eacute;senterez votre (vos) pi&egrave;ce(s) d&rsquo;identit&eacute; officielle(s) et vous remplirez ensemble le formulaire CAP (Formulaire du programme d&rsquo;accr&eacute;ditation par v&eacute;rification d&rsquo;identit&eacute;) que l&rsquo;accr&eacute;diteur gardera pour une &eacute;ventuelle v&eacute;rification. Vous pouvez aussi obtenir des points de confiance par une Tierce Partie de Confiance (TTP) comme un avocat, un banquier, un comptable ( ?), un notaire (officier minist&eacute;riel) qui enverra vos pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; et qui rempliront le formulaire TTP pour d&eacute;clarer qu&rsquo;ils vous ont vu en personne avec vos pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; qui paraissent comme r&eacute;elles et authentiques. Plus d&rsquo;information sur le syst&egrave;me TTP peut-&ecirc;tre trouv&eacute; dans le sous-menu TTP."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:103
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "La capacit&eacute; d'accr&eacute;diter de nouveaux utilisateur de CAcert ; Une contribution pour renforcer et populariser la Toile de Confiance CACert."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:363
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "L'adresse que vous avez soumise n'est pas d'adresse mail faisant autorit&eacute; pour ce domaine."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "The Conseil d'Administration actuel %s, et ses missions."
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:394
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute; au syst&egrave;me, quoi qu'il en soit, avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute; pour ce domaine, vous devez cliquer sur le lien ou copier le lien dans un navigateur &agrave; partir de l'adresse fournie dans le mail que vous allez recevoir."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; dans le syst&egrave;me et il est list&eacute; comme valide. Impossible de poursuivre le processus."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "La section de gestion des comptes email permet d'ajouter/mettre &agrave; jour/retirer des adresses emails pour lesquelles des certificats client pourront &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;s. La section de gestion des certificats client vous montre les &eacute;tapes pour g&eacute;n&eacute;rer une demande de signature de certificat pour un ou plusieurs emails que vous avez enregistr&eacute; dans la section des adresses emails."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:54
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au syst&egrave;me, toutefois avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;, vous aurez besoin d'ouvrir dans un navigateur le lien contenu dans le mail qui vient d'&ecirc;tre exp&eacute;di&eacute; &agrave; cette m&ecirc;me adresse."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "l'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Impossible de poursuivre le processus."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:86
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The following accounts have been removed:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Les comptes suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:403
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "The following domains have been removed:"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:104
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Le nombre de points d'accr&eacute;ditation que vous disposez limite le nombre maximum de points d'accr&eacute;ditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accr&eacute;diterez."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre serveur web comme un certificat chain&eacute;, alors que cela est un peu plus compliqu&eacute; &agrave; installer, ce certificat racine sera probablement accept&eacute; par plus de personnes."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:62
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "Cette page a &eacute;t&eacute; reproduite sur %s avec la permission explicite de %sl'auteur%s qui dispose des droits de copie sur ces informations (le nom peut-&ecirc;tre obtenu en d&eacute;posant une requ&ecirc;te)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Le mot de passe de %s a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour avec succ&egrave;s dans le syst&egrave;me."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:15
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr "L'objectif de la signature digitale est de prouver, de mani&egrave;re electronique, l'identit&eacute; d'une personne."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:27
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "La raison qui fait de la signature num&eacute;rique une premi&egrave;re &eacute;tape pour le chiffrage est que si chacun de nous &eacute;tait capable de g&eacute;n&eacute;rer leur propre signature digitale, il n'y aurait plus qu'un simple pas &agrave; faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avanc&eacute;e cela sera pour la protection de la vie priv&eacute;e, le combat contre le spam et pour un Internet plus s&ucirc;r."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:6
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Les requ&ecirc;tes, envoy&eacute;es au magasin des certificats racine, sont stock&eacute;es dans un fichier pour qu'un autre processus lanc&eacute; p&eacute;riodiquement puisse le traiter et g&eacute;n&eacute;rer les signature. Puis il est stock&eacute; dans un fichier de r&eacute;ponse retourn&eacute; au serveur Web. Aussi, les t&acirc;ches sont s&eacute;par&eacute;es entre diff&eacute;rents utilisateurs avec des privil&egrave;ges s&eacute;par&eacute;s et limit&eacute;s. Ainsi, l'intru qui prendrait le contr&ocirc;le du processus serveur derri&egrave;re la liaison s&eacute;rie pourrait dans le PIRE des cas g&eacute;n&eacute;rer des certificats frauduleux, &agrave; aucun moment les clefs priv&eacute;es des certificats racine ne peuvent &ecirc;tre r&eacute;v&eacute;l&eacute;s."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:34
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
msgstr "L'action la plus simple et la plus efficace que vous pouvez faire est de nous faire connaitre, en parlant &agrave; vos amis, coll&egrave;gues et membres de votre famille pour nous rejoindre."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/4.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr "Alors le syst&egrave;me g&eacute;n&eacute;rera des nombres fortement al&eacute;atoires pour g&eacute;n&eacute;rer une clef priv&eacute;e."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:3
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr "Alors vous aurez besoin de g&eacute;n&eacute;rer une CSR (Requ&ecirc;te de Signature de Certificat), pour plus de d&eacute;tails allez &agrave; :"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/6.php:9
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
msgstr "Alors vous aurez besoin de soumettre le contenu du fichier CSR &agrave; CAcert, vous devrez aller &agrave; :"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "CAcert g&egrave;re un certain nombre de listes de diffusion, certaines ont une th&eacute;matique de discussion g&eacute;n&eacute;rale, d'autres sont techniques (comme la liste des d&eacute;veloppeurs) ou d&eacute;di&eacute;es &agrave; des plateformes sp&eacute;cifiques (comme la liste des utilisateurs de Mac d'Apple)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre client d'email en m&ecirc;me temps que le certificat racine de classe 1, ainsi votre client d'email construira le chainage complet du chemin de confiance. Jusqu'&agrave; ce nous soyons inclus dans les navigateurs cela peut ne pas &ecirc;tre une option interessante pour la plupart des personnes."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:284
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Une erreur s'est produite et je ne peux plus poursuivre le processus."
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Comment CAcert prot&egrave;ge t-elle la cl&eacute; priv&eacute;e de son certificat racine ?"
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "Informations"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Pas de probl&egrave;me. Je veux dire que vous pouvez d&eacute;j&agrave; envoyer vos emails chiffr&eacute;s. Cela suppose, bien s&ucirc;r, que vous avez d&eacute;j&agrave; votre propre certificat pour signer num&eacute;riquement (voir au dessus), et que la personne &agrave; laquelle vous destinez ce mail chiffr&eacute; vous ait envoy&eacute;e r&eacute;cemment un mail sign&eacute; contenant son propre certificat de signature num&eacute;rique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste &agrave; r&eacute;gler votre logiciel de courrier &eacute;lectronique pour envoyer votre mail chiffr&eacute; et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier &eacute;lectronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/index.php:272
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "This email address is currently valid in the system."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Cette adresse email is d&eacute;j&agrave; valid&eacute; dans le syst&egrave;me."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
#: includes/account.php:1984
msgid "Your language setting has been updated."
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Cette personne a d&eacute;j&agrave; %s points d'accr&eacute;ditation. Tous les points suppl&eacute;mentaires que vous lui attribuerez seront arrondis par le bas ou m&ecirc;me ils ne recevront m&ecirc;me aucun points suppl&eacute;mentaires. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de m&ecirc;me 2 points suppl&eacute;mentaires pour les avoir accr&eacute;dit&eacute;."
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: pages/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:46
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Alors, ayant maintenant pos&eacute; la question, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorit&eacute; de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les &eacute;diteurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la mani&egrave;re dont ils choissisent les Autorit&eacute;s de Certification int&eacute;gr&eacute;s dans leur navigateur. Toutes les Autorit&eacute;s de Certication incluses dans les navigateurs sont des acteurs renomm&eacute;s g&eacute;n&eacute;rant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 15:14:46 +00:00
#: www/wot/9.php:42
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "To"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "&agrave; "
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "A terminer"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/wot/2.php:15
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "To become an Assurer"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:17
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
msgstr "L'objectif est de cr&eacute;er une Autorit&eacute; de Certification &agrave; but non lucratif, une alternative aux AC commerciales."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:33
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J&rsquo;utilise une Autorit&eacute; de Certification gratuite pour me fournir la capacit&eacute; de signer num&eacute;riquement mes emails. Cette Autorit&eacute; de Certification n&rsquo;est pas (encore) accept&eacute;e par votre logiciel client d&rsquo;email puisque c&rsquo;est une nouvelle organisation qui n&rsquo;est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu&rsquo;elle soit int&eacute;gr&eacute;e dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de CAcert.org pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n&rsquo;est pas de reconnu, ce qui est normal et je vous sugg&egrave;re de poursuivre l&rsquo;installation malgr&eacute; cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage s&eacute;curis&eacute;s des signatures num&eacute;riques, comme la mienne. (Vous faites &ccedil;a tout le temps en fait). Le Certificat Racine de CAcert.org fournira alors automatiquement la validation de ma signature num&eacute;rique en laquelle j&rsquo;ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement d&eacute;cider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte &agrave; vous ! ;)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:2
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Pour g&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs priv&eacute;e et publique ainsi que le CSR pour un serveur Microsoft IIS 5 :"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Pour qu'un email transite d'un ordinateur A sur Internet &agrave; un autre ordinateur B, il peut passer par des dizaines de serveurs Internet anonymes.&#13;Cette infrastucture de serveurs Internet est libre d'inspecter et de changer le contenu de vos emails comme bon lui semble. Les Gouvernements tracent syst&eacute;matiquement le contenu de tous les emails entrant/sortant/transitant par leur pays, par exemple le"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/index/0.php:24
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Total Points"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Ville/Quartier"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: includes/general_stuff.php:76
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Translations"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2007-06-13 09:12:46 +00:00
#: pages/index/8.php:4
msgid "Public Officer"
msgstr ""
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Trusted Third Parties"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Tierce Partie de Confiance (TTP)"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La loi sur la surveillance des courriers &eacute;lectroniques a &eacute;t&eacute; vot&eacute;e en Grande Bretagne."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/index.php:126
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Incapable to v&eacute;rifier vos d&eacute;tails avec le compte d'un utilisateur sur nos fichiers."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:5
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Dans les &quot;Outils d'Administration&quot;, ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fen&ecirc;tre des propri&eacute;t&eacute;s pour le site Web pour lequel vous d&eacute;sirez &eacute;tablir une requ&ecirc;te de certificat. Faites un clic droit sur ce site Web ouvrira ses propri&eacute;t&eacute;s."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "FAQ/Wiki non officielle"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Update"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/29.php:28
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Update Domain for %s"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Mettre &agrave; jour mes pr&eacute;f&eacute;rences"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/account/14.php:36
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Update Pass Phrase"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Valid"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2004-10-31 04:22:52 +00:00
msgid "Verification needed"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Accr&eacute;ditation n&eacute;cessaire"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2004-12-02 22:38:15 +00:00
msgid "Verified Domains"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 22:38:15 +00:00
2007-06-13 09:12:46 +00:00
#: pages/index/8.php:3
msgid "President"
msgstr ""
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "View"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Consulter"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:177
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "View Organisations"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "ATTENTION !"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 12:35:40 +00:00
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1609
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "N'est pas capable de verifier '%s' avec un utilisateur contenu dans le syst&egrave;me"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/verify.php:124
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr ""
#: www/wot.php:439
msgid "Your email has been sent to"
msgstr ""
#: pages/wot/7-old.php:174
msgid "Your details have been updated."
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Lien de confiance pour les Autorit&eacute;s de Certification"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "Welcome to CAcert.org"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/0.php:16
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:46
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Que peut vous apporter CAcert gratuitement pour am&eacute;liorer votre vie priv&eacute;e et la s&eacute;curit&eacute; ?"
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "A quoi &ccedil;a sert ?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Quand et O&ugrave; ?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:67
2004-10-26 07:50:08 +00:00
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Quand vous avez termin&eacute; de lire cette information, cliquez sur 'Terminer'."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: pages/wot/13.php:67
#, php-format
msgid "Your current location is set as: %s"
msgstr ""
#: includes/account.php:109
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr ""
#: includes/account.php:1033
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr ""
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
2004-10-21 04:22:14 +00:00
msgid "Who"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Qui"
2004-10-21 04:22:14 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:19
msgid "Who?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Qui ?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pourquoi signer num&eacute;riquement vos propres emails ?! (dingue...)"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pourquoi la signature num&eacute;rique est d&eacute;crite comme 'non valide/non v&eacute;rifi&eacute;e' ?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pourquoi cela n'est-il pas adopt&eacute; par tout le monde ?"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:7
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Pourquoi utiliser une liaison s&eacute;rie ? En fait, les requ&ecirc;tes de certificat consomment peu de bande passante, et bien s&ucirc;r les syst&egrave;mes plus simples sont moins susceptibles &agrave; des attaques et comme les programmes g&eacute;rant les liaisons s&eacute;rie sont stables et compl&egrave;tement test&eacute;es et heureusement toutes les attaques ont &eacute;t&eacute; trouv&eacute;es et corrig&eacute;es depuis longtemps."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Pourquoi ?"
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/7.php:8
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Suite aux propositions de changement de certificat racine, un nouveau certificat racine sera cr&eacute;&eacute;, il servira &agrave; signer au moins un sous-certificat racine et la clef priv&eacute;e du certificat principal sera stock&eacute;e dans un coffre fort. Le sous-certificat r&eacute;alisera toutes les signatures, ou alternativement 2 sous-certificats racine, 1 pour les certificats client email et 1 pour les certificats serveur, l&rsquo;id&eacute;e sous-jacente est que si le contenu d&rsquo;un sous-certificat est divulgu&eacute;, il peut &ecirc;tre r&eacute;voqu&eacute; et &eacute;mis &agrave; nouveau."
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: includes/account_stuff.php:182
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "WoT Form"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Formulaire WoT"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "YYYY-MM-DD"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "AAAA-MM-JJ"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-07 13:21:43 +00:00
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Oui"
2004-12-07 13:21:43 +00:00
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Vous &ecirc;tes sur le point d&rsquo;installer un certificat, si vous utilisez un navigateur bas&eacute; sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succ&egrave;s de l&rsquo;installation , vous pouvez allez dans la boite de dialogue des options, dans s&eacute;curit&eacute; et gestion des certificats pour v&eacute;rifier que l&rsquo;installation s&rsquo;est pass&eacute;e correctement."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:54
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Vous n'&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; vous accr&eacute;diter vous-m&ecirc;me !"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:68
2004-10-24 01:46:49 +00:00
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Vous n'&ecirc;tes autoris&eacute; &agrave; accr&eacute;dit&eacute; une personne qu'une fois uniquement !"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-10-26 07:50:08 +00:00
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Vous mettez votre confiance en des personnes que vous ne connaissez pas !"
2004-10-26 07:50:08 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: scripts/removedead.php:56
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Vous recevez cet email car vous avez re&ccedil;u une augmentation temporaire &agrave; 200 points d'accr&eacute;ditation. A ce jour, cette augmentation a expir&eacute; et vous ne disposez plus que de 150 points."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:230
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez accr&eacute;dit&eacute; %s %s (%s)."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:206
2004-10-31 04:22:52 +00:00
#, php-format
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute; par %s %s (%s)."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Informations suppl&eacute;mentaires"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "Il s'est impliqu&eacute; &agrave; traduire ce site web en portugais"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Il a mis beaucoup de temps et d'efforts &agrave; promouvoir et accr&eacute;diter des personnes au Br&eacute;sil et en Am&eacute;rique du Sud, et il a fait la plupart des traductions en portugais"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Veuillez v&eacute;rifier que les d&eacute;tails suivants correspondent bien &agrave; ceux que vous avez observ&eacute;s quand vous avez rencontr&eacute; %s en personne. Vous NE DEVEZ PAS poursuivre &agrave; moins que vous ne soyez s&ucirc;r que les d&eacute;tails soient corrects. De graves n&eacute;gligences pourront engager votre responsabilit&eacute;."
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr "Le Conseil d'Administration de CAcert"
2005-05-25 03:41:55 +00:00
2004-12-09 12:30:18 +00:00
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est pr&eacute;f&eacute;rable de se joindre &agrave; la liste de diffusion pour obtenir une aide &agrave; vos questions"
2004-11-30 23:31:18 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
#: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
#: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
#, php-format
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:48
msgid "Your country, state and city."
msgstr ""
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:53
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Vous pouvez envoyer des emails sign&eacute;s et chiffr&eacute;s num&eacute;riquement ; les autres peuvent vous envoyer des emails chiffr&eacute;s."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: includes/account.php:68
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Vous n'avez pas acc&egrave;s actuellement &agrave; l'adresse email que vous avez s&eacute;lectionn&eacute;e ou vous ne l'avez pas suivi le processus de v&eacute;rification."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas indiqu&eacute; un 'sponsor' valide pour cette action."
2005-01-10 12:31:59 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You don't have access to this area."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/wot.php:23
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You don't have access to view these pages."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas le droit &agrave; l'acc&egrave;s pour voir ces pages."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "Vous n'avez pas coch&eacute; tous les cases validant votre consentement &agrave; suivre les r&egrave;gles et politiques de CAcert"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-12-30 22:16:58 +00:00
#: includes/account.php:842
2004-10-16 00:28:17 +00:00
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas saisie correctement votre mot de passe actuel."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-30 23:31:18 +00:00
#: www/wot.php:109
2004-12-03 23:19:04 +00:00
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "Vous avez &eacute;chou&eacute; dans la saisie de la position g&eacute;ographique de votre rencontre."
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-11-08 10:06:04 +00:00
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2004-11-18 23:21:15 +00:00
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgstr "La clef GPG/PGP saisie n'est pas valide."
2004-11-18 23:21:15 +00:00
2005-01-10 12:31:59 +00:00
#: www/index/0.php:113
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Vous obtiendrez un droit de vote dans la mani&egrave;re dont CAcert (une association australienne &agrave; but non lucratif) est men&eacute;e ; vous serez aussi &eacute;ligible &agrave; un poste au conseil d'administration de CAcert."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/help/3.php:21
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Vous venez de cr&eacute;er une paire de clef priv&eacute;e et publique. La clef priv&eacute;e est stock&eacute;e localement sur votre ordinateur. La partie publique est envoy&eacute;e &agrave; CAcert dans la forme d'un fichier CSR."
2004-10-31 04:22:52 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/gpg.php:166
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr ""
#: pages/help/2.php:30
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr ""
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/index.php:231
msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
msgstr ""
#: www/wot.php:415
msgid "Your account information has been updated."
msgstr ""
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
#: www/verify.php:66
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr ""
#: includes/account.php:1072 www/index.php:117
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
#: pages/index/11.php:54
msgid "Your Name"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
#: pages/index/11.php:55
msgid "Your Email"
msgstr ""
#: www/verify.php:42
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr ""
#: www/wot.php:344
msgid "You've been Assured."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
msgid "Your Assurance Points"
msgstr ""
#: www/wot.php:360
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr ""
#: www/verify.php:101
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr ""
#: pages/help/3.php:29
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr ""
#: pages/help/4.php:22
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr ""
#: pages/help/3.php:80
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:37
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:77
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr ""
#: www/wot.php:320
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr ""
#: www/wot.php:212
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
msgstr ""
#: includes/account.php:1964
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr ""
#: www/wot.php:322
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr ""
#: includes/account.php:233
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr ""
#: pages/help/6.php:19
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr ""
#: pages/help/2.php:29
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr ""
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
#: www/wot.php:326
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr ""
#: www/wot.php:331
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr ""
#: www/wot.php:196
msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
msgstr ""
#: pages/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr ""
#: pages/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr ""
#: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
#: pages/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:57
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "The mot de passe que vous avez soumis ne contient pas assez de caract&egrave;res diff&eacute;rents et/ou contient des mots tir&eacute;s de votre nom et/ou votre adresse email. Votre score est seulement de %s sur 6."
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr "Licence du code source de CAcert"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "il a r&eacute;alis&eacute; une quantit&eacute; substantielle de travail sur le design du site web pr&eacute;c&eacute;dent, et a particip&eacute; aux mailing lists en faisant preuve d'une grande perspicacit&eacute; sur les points que nous devions am&eacute;liorer."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caract&egrave;res accentu&eacute;s, nous n'autorisons pas la signature de ce type de certificats d'email ou de domaine ."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C&rsquo;est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations). Je recommande mod_ssl au dessus d&rsquo;Apache car cette configuration consomme moins de ressources pour le m&ecirc;me r&eacute;sultat."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Comment puis-je faire une connexion avec authentification Single Sign On (SSO) c'est &agrave; dire un login unique sur de multiples serveurs en utilisant des certificats client CAcert ?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "A la lumi&egrave;re du nombre de personne ayant des difficult&eacute;s &agrave; g&eacute;rer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/index/17.php:142
2005-05-15 18:04:29 +00:00
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installez un Certificat Racine dans Internet Explorer avec le contr&ocirc;le CEnroll ActiveX. Ceci &eacute;vite l&rsquo;assistant Microsoft d&rsquo;installation de certificat et toute sa complexit&eacute; et les &eacute;crans suppl&eacute;mentaires pour les utilisateurs. N&eacute;anmoins, cela ne marche que pour Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Expos&eacute; des Missions de CAcert.org"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "Une fois que tout est configur&eacute; et fonctionne, you devrez ajouter des lignes similaires &agrave; votre fichier apache.conf"
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Une fois que tout fonctionne, que vous avez test&eacute; l&rsquo;envoi d&rsquo;un certificat client vers votre site et que vous en &ecirc;tes heureux, tout va bien et vous pouvez ajouter du code PHP (ou tout autre langage que vous pourrez int&eacute;grer &agrave; votre environnement serveur). A ce jour, je n&rsquo;ai que du code PHP disponible et cet exemple est en PHP"
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Prenez note : vous allez avoir besoin de changer les chemins, les noms d&rsquo;h&ocirc;te et les adresses IP de l&rsquo;exemple suivant, qui n&rsquo;est juste qu&rsquo;un exemple ! La directive SSLCACertificateFile est suppos&eacute;e pointer vers un fichier contenant le certificat racine avec lequel vous voulez v&eacute;rifier les certificats client, pour le site Web CAcert nous n&rsquo;acceptons &eacute;videmment que les certificats g&eacute;n&eacute;r&eacute;s par notre propre site Web et qui correspondent &agrave; notre certificat racine."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "Source d'information au format RSS."
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inqui&eacute;ter des personnes qui prennent des d&eacute;cisions &agrave; votre place (par exemple les certificats pr&eacute;-install&eacute;s dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous m&eacute;fier des certificats que vous installez d&rsquo;une autre provenance. Mais &agrave; la fin, tout revient &agrave; une question de confiance. Si une Autorit&eacute; de Certification ind&eacute;pendante semble &ecirc;tre pour vous de bonne r&eacute;putation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n&rsquo;y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur consentir moins de confiance que les acteurs qui ont d&eacute;j&agrave; commis publiquement des erreurs."
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/wot.php:233
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr ""
#: pages/wot/3.php:38
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:27
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr ""
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
msgstr "Certificats num&eacute;riques gratuits !"
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/wot.php:353
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr ""
#: www/wot.php:351
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Une notification de rappel a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;e."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Abus"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Accepter la Contestation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Classement des Accr&eacute;diteurs"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Cl&eacute; GPG de CAcert"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Sujet du Certificat"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2008-01-12 22:36:48 +00:00
#: pages/index/47.php:10
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Commentaire"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Le champ du Nom Commun (CommonName) &eacute;tait vide. Ceci est habituellement provoqu&eacute; en &eacute;crivant votre propre nom quand OpenSSL vous demande 'VOTRE NOM' ('YOUR NAME'), ou si vous essayez de d&eacute;livrer des certificats pour des domaines que vous n'avez pas v&eacute;rifi&eacute;, dans ce cas le processus ne peut pas continuer. "
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Actuellement le domaine '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous avez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Actuellement l'email '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous aurez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Actuellement nous fournissons seulement des certificats pour les domaines en Unicode aux personnes ayant l'attribut de signature de code rattach&eacute; &agrave; leur compte, puisque ces domaines ont un risque de s&eacute;curit&eacute; plus important. "
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Pour choisir un mot de passe convenable, nous vous sugg&egrave;rons l'exemple suivant"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Contestation de domaines"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Verification de Contestation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Contestations"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Contestations et d&eacute;claration d'Abus"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Contestations/Abus"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Contestation de Domaines"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Contestation de Domaines"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Contestations de Domaines et d'Emails"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2007-07-30 19:28:39 +00:00
#: pages/account/3.php:82
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr ""
2007-06-13 09:12:46 +00:00
#: pages/index/8.php:4
msgid "Treasurer"
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "L'adresse email donn&eacute;e &eacute;tait invalide, ou un test de connexion ne pouvait pas &ecirc;tre &eacute;tabli &agrave; votre serveur, ou le serveur a rejet&eacute; comme invalide l'adresse email"
2004-10-16 00:28:17 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Contestation d'email"
2004-12-30 22:16:58 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Clef GPG"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Les questions g&eacute;n&eacute;rales au sujet de CAcert doivent &ecirc;tre envoy&eacute;es &agrave; la liste de support, s'il vous plait envoyez vos mails en ANGLAIS seulement, cette liste dispose de nombreux volontaires autre que les personnes impliqu&eacute;es directement dans le fonctionnement du site, toutes les personnes de la mailing liste comprennent l'anglais, m&ecirc;me si ce n'est pas leur langue maternelle cela augmentera vos chances d'obtenir une r&eacute;ponse convenable. M&ecirc;me s'il est pr&eacute;f&eacute;rable de s'enregistrer aupr&egrave;s de la mailing liste du support pour obtenir une r&eacute;ponse, vous n'etes pas oblig&eacute;, mais v&eacute;rifiez que vous mentionnez bien votre adresse dans votre email, autrement vous pourriez avoir l'impression de ne pas obtenir de r&eacute;ponse &agrave; votre question."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs ainsi que le CSR pour un serveur IIS 5.0"
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "Comment puis-je obtenir un certificat serveur de CAcert ?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Mes Points"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Il aide constamment &agrave; travers la liste de support, cr&eacute;ant de la documentation et comme c'est un type sympa, on lui a m&ecirc;me propos&eacute; de lui offrir un livre mais il a refus&eacute; l'offre jusqu'&agrave; ce qu'un livre soit disponible sur CAcert !"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
2005-05-25 03:41:55 +00:00
msgstr "Si vous voulez d&eacute;clarer un abus de nos certificats qui enfraint nos politiques s'il vous plait veuillez choisir le menu 'Abus' sur le c&ocirc;t&eacute; droit.&#13;"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, le domaine sera enlev&eacute; du compte actuel et tous les certificats seront revoqu&eacute;s. "
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, l'adresse email sera retir&eacute;e du syst&egrave;me, vous devrez rajouter l'adresse email ensuite comme d'habitude. L'adresse email sera retir&eacute;e du compte actuel et tous les certificats seront r&eacute;voqu&eacute;s."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Requ&ecirc;te invalide. Ne peut pas continuer."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Site Web Principal"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Plus d'informations"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Nom dans le dossier"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Aucune information suppl&eacute;mentaire ne sera ins&eacute;r&eacute;e dans nos certificats puisqu'elles ne peuvent pas &ecirc;tre verifi&eacute;e automatiquement par le syst&egrave;me."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Le nom de domaine n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "URL de l'accr&eacute;diteur"
2004-12-06 14:02:26 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Accr&eacute;ditation d'organisation"
2004-10-31 00:57:08 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Accr&eacute;ditation de l'organisation"
2004-10-24 01:46:49 +00:00
2005-06-09 15:21:55 +00:00
#: www/wot/11.php:22
msgid "Organisation Title"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2004-10-25 03:36:23 +00:00
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Empreinte PKI sign&eacute;e par la clef GPG de CAcert"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "URL de la photo d'identit&eacute;"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "S'il vous plait choisissez la section la plus appropri&eacute;e &agrave; votre probl&egrave;me"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Points Potentiels"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Adresse email principale"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "Ecrivez-moi"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Refus de Contestation"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Refus&eacute;"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "D&eacute;clarer une Contestation comme un Abus"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Demande des d&eacute;tails"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus plus l'obtention de 100 points d'accr&eacute;ditation en rencontrant plusieurs accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert, lesquels auront verifi&eacute;s votre identit&eacute; en utilisant vos documents officiel d'identit&eacute; avec photo."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/help/0.php:19
msgid "Certificate retrieval proposal"
msgstr "Proposition de r&eacute;cup&eacute;ration de certificat"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email que vous avez choisi va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Ne peut continuer."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "L'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2005-05-25 03:41:55 +00:00
#: www/wot/9.php:48
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#, php-format
2005-05-25 03:41:55 +00:00
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr "%s pr&eacute;f&egrave;re &ecirc;tre contact&eacute; en %s"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "La liste des noms est dans un ordre quelconque"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Le seul autre moyen de recevoir des points d'accr&eacute;ditations est qu'une Autorit&eacute; de Certification tierce ait valid&eacute;e votre identit&eacute; en suivant une politique qui ne permette pas la falsification d'identit&eacute;. S'il vous plait, contactez-nous pour avoir plus d'information &agrave; ce sujet."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Plusieurs possibit&eacute;s existent pour devenir accr&eacute;diteur CAcert, la plus commune est la rencontre face-&agrave;-face avec des accr&eacute;diteurs qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; (vous aurez besoin de montrer 2 documents avec photographie d&eacute;livr&eacute;s par vos services gouvernementaux faute de quoi vous n'obtiendrez pas le nombre maximum de point !)."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Cette contestation semble ne plus &ecirc;tre dans la base de donn&eacute;es. Ne peut pas continuer."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "C'&eacute;tait l'adresse principale du compte, et plus aucune adresse email ou aucun domaine n'y sont li&eacute;s alors ce compte a &eacute;t&eacute; retir&eacute; du syst&egrave;me. "
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2007-06-13 09:12:46 +00:00
#: www/logos.php:8
#, php-format
msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Compte Tverify"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Impossible de continuer puisqu'aucun 'commonNames' ou 'subjectAltNames' valides n'&eacute;taient pr&eacute;sents dans votre requ&ecirc;te de certificat."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te 'tverify' pour cet identifiant."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te valide pour cette identifiant d'utilisateur."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "A la r&eacute;ception de vos documents vous serez pr&eacute;venus, et des points seront ajout&eacute;s &agrave; votre compte."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Voir tous les certificats"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Quel Email ?"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Vous pouvez tenter de soumettre une autre demande &agrave; tout moment &agrave; l'avenir, veuillez s'il vous plait vous assurer d'avoir bien pris en compte les commentaires des v&eacute;rificateurs ou vous prenez le risque d'avoir votre demande rejet&eacute;e &agrave; nouveau. "
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas contester la possession de vos propres adresses email. Ne peut pas continuer."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Vous pouvez aussi devenir un accr&eacute;diteur CAcert en cherchant un notaire, un magistrat, un comptable, un avocat ou un banquier. Vous devrez t&eacute;l&eacute;charger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d&rsquo;identit&eacute; que vos accr&eacute;diteurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur appara&icirc;tront authentiques, il devront signer le verso des photocopies et remplir &agrave; leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identit&eacute; est v&eacute;rifi&eacute;e par 2 personnes diff&eacute;rentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les &agrave; :"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Vous pouvez lister vous localisation g&eacute;ographique en allant &agrave; :"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Vous avez d&eacute;j&agrave; vot&eacute; pour cette question."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Vous avez re&ccedil;u cet email car l'adresse email '%s' est contest&eacute;e. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requ&ecirc;te, apr&egrave;s 2 jours la requ&ecirc;te sera automatiquement supprim&eacute;e. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Vous avez r&eacute;alis&eacute; %s accr&eacute;ditations ce qui vous classe &agrave; la %s &egrave;me place de meilleur accr&eacute;diteur."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et revoquera tous les certificats actuels."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
2005-05-23 01:53:59 +00:00
msgstr "Vous avez choisi de rejeter cette contestation et cette requ&ecirc;te sera retir&eacute;e de la base de donn&eacute;es."
2005-05-15 18:04:29 +00:00
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/logos.php:26
msgid "The result should get you something like:"
msgstr ""
#: www/ttp.php:67
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
2008-01-12 22:36:48 +00:00
msgstr "Vous avez examin&eacute; deux documents d'identit&eacute; avec la photo du Demandeur, vous &ecirc;tes convaincu de leur authenticit&eacute;, et vous &ecirc;tes convaincu que les photos repr&eacute;sentent bien le Demandeur (les documents doivent &ecirc;tre des documents &eacute;mis par un organisme gouvernemental tels que la carte d'identit&eacute;, le permis de conduire, le passeport, ou d'autres avec photographie qui sont normalement accept&eacute;s en tant qu'identification l&eacute;gale dans votre pays ; il peut s'agir de documents caducs)."
2006-11-27 01:24:43 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Installer le certificat racine de CAcert avec un composant CEnroll Active-X et PKCS-7"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Des probl&egrave;mes ont &eacute;t&eacute; d&eacute;tect&eacute;s lors du chargement du certificat racine de CAcert :"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
2005-06-09 15:21:55 +00:00
msgstr "Le certificat racine de CAcert a &eacute;t&eacute; install&eacute; avec succ&egrave;s"
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Je certifie que %s %s %s est apparue en personne"
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Signature du Demandeur"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "En tant qu'Accr&eacute;diteur, vous devez garder le document sign&eacute; pendant 7 ans. Si CAcert Inc. doit avoir un grief quelconque au sujet de l'existence r&eacute;elle de la rencontre, Cacert Inc. pourra en requ&eacute;rir la preuve sous la forme de ce document sign&eacute;, pour s'assurer que le processus s'est d&eacute;roul&eacute; correctement. Apr&egrave;s 7 ans, si vous d&eacute;sirez vous s&eacute;parer de ce formulaire, il est conseill&eacute; de le d&eacute;chirer et de le br&ucirc;ler. Il n'est pas n&eacute;cessaire de garder une copie des pi&egrave;ces d'identit&eacute;."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Nom de l'Accr&eacute;diteur"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "signature de l'Accr&eacute;diteur"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Programme d'Accr&eacute;ditation CAcert"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Date (AAAA-MM-JJ)"
#: www/cap.php:81
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Je confirme par la pr&eacute;sente que les informations indiqu&eacute;es ci-dessus sont vraies et correctes, et que j'ai demand&eacute; &agrave; l'Accr&eacute;diteur CAcert (mentionn&eacute; ci-dessous) de t&eacute;moigner de mon identit&eacute; pour le &quot;Programme d'Accr&eacute;ditation CAcert&quot;."
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Formulaire de V&eacute;rification d'Identit&eacute;"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Lieu de la rencontre face-&agrave;-face"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Nombre de Points maximum"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Noms"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
2005-07-01 13:12:14 +00:00
msgstr "Nombre de Points attribu&eacute;s"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "D&eacute;claration du Demandeur"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "Empreinte du certificat racine de CAcert"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Informations du Demandeur"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Inscription &agrave; l'ordre des Avocats ou des Comptables ou des Notaires, Nom et Branche de la Banque"
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Premier num&eacute;ro d'identification (permis de conduire, passeport, etc...)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Nom Complet (tel que sur la pi&egrave;ce d'identit&eacute;)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Si vous avez un doute ou un soucis QUELCONQUE &agrave; propos de l'identit&eacute; du Demandeur alors s'il vous plait NE REMPLISSEZ NI NE SIGNEZ ce formulaire. Pour plus d'informations &agrave; propos de la Toile de Confiance, incluant des notices d'informations d&eacute;taill&eacute;es pour les Tierces Parties de Confiance, rendez-vous &agrave; : %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Adresse Email principale (pour vous joindre)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Adresse postale du Bureau"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "PRENEZ NOTE : Vous devez obtenir 2 formulaires de TTP d&ucirc;ment compl&eacute;t&eacute;s avant d'envoyer quoi que ce soit &agrave; CAcert. Le non-respect de ceci fera que votre demande sera retard&eacute;e jusqu'&agrave; ce que tous les formulaires aient &eacute;t&eacute; re&ccedil;us par CAcert !"
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Personne verifiant l'identit&eacute; du Demandeur"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Profession (entourez en une)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Deuxi&egrave;me num&eacute;ro d'identification (permis de conduite, passeport, etc...)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: pages/help/2.php:50
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr ""
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Tierce Partie de Confiance"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Vous avez verifi&eacute; que le nom complet, la date de naissance et les num&eacute;ros d'identification sur les pi&egrave;ces d'identit&eacute; correspondent &agrave; ceux remplis dans la partie du Demandeur ci-dessous ainsi que dans les photocopies fournies."
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/logos.php:30
msgid "Create more badges"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: pages/account/52.php:41
msgid "Here"
2007-04-04 12:30:20 +00:00
msgstr "Ici"
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/logos.php:19
msgid "How can I put a logo on to my website?"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/logos.php:21
msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2006-11-27 01:24:43 +00:00
#: www/logos.php:9
msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2006-11-27 01:24:43 +00:00
2005-07-01 13:12:14 +00:00
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr "Accr&eacute;diteur CAcert"
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
msgstr "Augmentation Administrative"
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr "CT Magazine - Allemagne"
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
msgstr "Rencontre face-&agrave;-face"
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr "Transfert de Points Thawte"
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr "Histoire compl&egrave;te"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr "Plus de nouvelles"
2005-11-08 10:06:04 +00:00
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Vous n'avez pas fourni suffisamment de paires question/r&eacute;ponse pour vous aider en cas de perte de votre mot de passe. Vous perdez la possibilit&eacute; de remettre &agrave; z&eacute;ro votre mot de passe par l'interm&eacute;diaire de cette m&eacute;thode."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
2008-08-16 00:01:09 +00:00
msgstr ""
2005-11-08 10:06:04 +00:00
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Pour votre propre s&eacute;curit&eacute;, vous devez fournir 5 questions/r&eacute;ponses en cas de perte de votre mot de passe."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "D&eacute;tection d'une erreur, les d&eacute;tails de utilisateur ont chang&eacute; pendant la proc&eacute;dure d'accr&eacute;ditation. VEUILLEZ VOUS ASSURER QUE LES NOUVEAUX D&Eacute;TAILS CI-DESSOUS CORRESPONDENT AUX DOCUMENTS D'IDENTIFICATION."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Notification d'un Rappel"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Ceci est un simple rappel que vous avez rempli des formulaires pour &ecirc;tre accr&eacute;dit&eacute; par CAcert.org, et que %s a essay&eacute; de vous attribuer des points. Veuillez cr&eacute;er votre compte &agrave; %s d&egrave;s que possible et informez alors %s de sorte que les points puissent vous &ecirc;tre attribu&eacute;s."
2006-11-23 22:22:31 +00:00
#: pages/wot/9.php:59
#, php-format
msgid "%s will also accept email in %s - %s"
msgstr ""
#: pages/account/17.php:25
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
msgstr ""
#: www/verify.php:130
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
msgstr ""
#: www/verify.php:72
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Assurance Form"
msgstr ""
#: includes/account.php:70 includes/account.php:477
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank CAP Form"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank TTP Form"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Bug Database"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:201
msgid "CAP/TTP Forms"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr ""
2008-01-12 22:36:48 +00:00
#: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr ""
2006-11-23 22:22:31 +00:00
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr ""
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr ""
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr ""
#: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
#, php-format
msgid "Hi %s,"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:42
msgid "I was unable to match your location with places in my database."
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
msgid "ID"
msgstr ""
#: www/wot.php:270
msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
msgstr ""
#: www/gpg.php:167
msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
#, php-format
msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
msgstr ""
#: www/wot.php:426
msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
msgstr ""
#: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
msgid "Latitude"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
msgid "Legal mandates"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:158
msgid "Location Admin"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:135
msgid "Location Alias"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:130
msgid "Location Aliases"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:222
msgid "Location DB"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
msgid "Longitude"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Mailing Lists"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:175
msgid "Move Location"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:80
msgid "Net Cafe Login"
msgstr ""
#: www/verify.php:78 www/verify.php:136
msgid "Notify support about this"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:79
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr ""
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Point System"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
msgid "Privacy of certificates"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
msgid "Privacy of user data"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
msgid "Region"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
#: pages/account/43.php:349
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:62
msgid "Secondary languages"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:182
msgid "Set Region"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:198
msgid "Show Lost Password Details"
msgstr ""
#: pages/wot/9.php:19
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:154
msgid "TTP Admin"
msgstr ""
2008-08-16 00:01:09 +00:00
#: pages/index/0.php:15
msgid "Are you new to CAcert?"
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "Community Agreement"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:34
msgid "Do you want to help CAcert?"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:28
#, php-format
msgid "For general documentation and help, please visit the CAcert %sWiki Documentation site %s."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:29
#, php-format
msgid "For specific policies, see the CAcert %sApproved Policies page%s."
msgstr ""
2006-11-23 22:22:31 +00:00
#: includes/shutdown.php:21
#, php-format
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: www/index.php:439
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Wiki Documentation"
msgstr ""
#: www/verify.php:135
msgid "Yes verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:77
msgid "Yes verify this email"
msgstr ""
#: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22
msgid "You are receiving this email because you or someone else"
msgstr ""
2007-08-21 16:31:48 +00:00
#: includes/account.php:501
#, php-format
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
2006-11-23 22:22:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-22 21:40:04 +00:00
#: pages/index/16.php:17 pages/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x"
msgstr ""
#: pages/account/52.php:80
msgid "The following requests are still open:"
msgstr ""
#: pages/account/52.php:95
msgid "There are no pending requests where you haven't voted yet."
msgstr ""
2006-11-23 22:22:31 +00:00
#: includes/account.php:148
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgstr ""
2007-04-22 17:41:35 +00:00
#: pages/account/43.php:170
msgid "Ad Admin"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:81
msgid "Add Single Sign On ID Information"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:244 includes/general_stuff.php:92
msgid "Advertising"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:263 includes/general_stuff.php:127
#: includes/tverify_stuff.php:75
msgid "Association Membership"
msgstr ""
2007-07-30 19:28:39 +00:00
#: pages/account/6.php:91
msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now"
msgstr ""
#: pages/account/4.php:112
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
2007-04-22 17:41:35 +00:00
msgstr ""
#: www/advertising.php:81
msgid "CAcert.org Advertising Section"
msgstr ""
#: www/logos.php:19
msgid "Collection 2 created by Junio Jose (Februrary 2007)"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgstr ""
#: pages/index/16.php:22 pages/index/16.php:23 pages/index/16.php:32
#: pages/index/16.php:33 pages/index/3.php:22 pages/index/3.php:23
#: pages/index/3.php:32 pages/index/3.php:33
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21
msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
msgstr ""
#: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
msgstr ""
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr ""
#: www/advertising.php:63
msgid "Link URI was too short.&lt;br /&gt;"
msgstr ""
#: www/advertising.php:55
msgid "Link title was too short.&lt;br /&gt;"
msgstr ""
2008-02-19 23:11:19 +00:00
#: pages/wot/14.php:3
#, php-format
msgid "If you have a %sSignaturecard%s (also called 'Buergerkarte'), you can digitally sign your assurance request here, and get 50 CAcert points:"
msgstr ""
2007-04-22 17:41:35 +00:00
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "New Ad"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:80
msgid "No Single Sign On ID"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:110 pages/account/13.php:115
msgid "Not displayed"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:109
msgid "OTP Hash"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:114
msgid "OTP PIN"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:20 pages/index/3.php:20
msgid "Root Certificate (Text Format)"
msgstr ""
#: www/wot.php:332
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "View Ads"
msgstr ""
#: www/advertising.php:47
msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.&lt;br /&gt;"
msgstr ""
#: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364
#: includes/account.php:1636
msgid "You did not select any certificates for renewal."
msgstr ""
#: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401
#: includes/account.php:1674
msgid "You did not select any certificates for revocation."
msgstr ""
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
msgstr ""
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr ""
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -&gt; View to see it's status."
msgstr ""
2007-07-30 19:28:39 +00:00
#: pages/account/4.php:17
msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
msgstr ""
#: pages/account/4.php:17
msgid "Go to Extras-&gt;Internet Options-&gt;Security-&gt;Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgstr ""
2007-08-21 16:31:48 +00:00
#: pages/account/10.php:26
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:17
msgid "Maximum Distance:"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:68
msgid "Unable to find suitable location"
msgstr ""
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:47
msgid "article on the Wiki"
msgstr ""
2008-01-12 22:36:48 +00:00
#: pages/account/38.php:23 pages/index/13.php:23
msgid "CAcert Donation through PayPal"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:14
msgid "CAcert Logo, Encapsulated PostScript (EPS) format"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:20
msgid "CAcert Logo, colour version, PNG format"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:32
msgid "CAcert Logo, monochrome version, PNG format"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:1
msgid "CAcert Public Relations materials"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:16
msgid "Colour version"
msgstr ""
#: includes/about_menu.php:8
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: www/gpg.php:176
msgid "Error: Both Name and Email address are empty"
msgstr ""
#: www/gpg.php:172
msgid "Error: UID is revoked"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "For general documentation and help please see our %s site"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:8
#, php-format
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:17
msgid "Monochrome version"
msgstr ""
#: www/gpg.php:151
msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed."
msgstr ""
#: www/gpg.php:181
msgid "Name and Email OK."
msgstr ""
#: www/gpg.php:185
msgid "Name and Email both cannot be matched with your account."
msgstr ""
#: www/gpg.php:234
msgid "No valid UIDs found on your key"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:3
msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:7
msgid "Ordinary Board Member"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:62
msgid "Password Reset Payment through PayPal"
msgstr ""
#: www/gpg.php:199
msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first."
msgstr ""
#: www/gpg.php:190
msgid "The email is OK. The name is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:101
msgid "The following UIDs were found your key:"
msgstr ""
#: www/gpg.php:203
msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name."
msgstr ""
#: www/gpg.php:195
msgid "The name is OK. The email is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:243
msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:4
#, php-format
msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s."
msgstr ""
2008-08-16 00:01:09 +00:00
#: includes/about_menu.php:19
msgid "Sourcecode"
2008-01-12 22:36:48 +00:00
msgstr ""
2008-02-19 23:11:19 +00:00
#: www/ttp.php:63
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
msgstr ""
#: pages/wot/14.php:5
#, php-format
msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from &lt;a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'&gt;http://www.buergerkarte.at/bku/&lt;/a&gt;. To activate your E-Card, please go to &lt;a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'&gt;https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
msgstr ""
2008-08-16 00:01:09 +00:00
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "Have you read the CAcert %sCommunity Agreement%s yet?"
msgstr ""
#: includes/account.php:221
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, please try a different browser."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:17
#, php-format
msgid "If you want to have free certificates issued to you, join the %s CAcert Community %s."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:19
#, php-format
msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Disclaimer and Licence %s."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:28 pages/index/12.php:28
msgid "More information about CAcert Incorporated:"
msgstr ""
#: includes/about_menu.php:7
msgid "Policies"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:54
msgid "CAcert bank account details:"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:157
msgid "Blocked Assurer"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:38
msgid "AU$50 per year for this button"
msgstr ""
#: pages/account/38.php:27 pages/index/13.php:27
msgid "If you are located in Australia, please use bank transfer instead:"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:73
msgid "empty"
msgstr ""
#: includes/account.php:2291
msgid "You are receiving this email because a CAcert administrator"
msgstr ""
#: www/stats.php:86
msgid "Assurer Candidates"
msgstr ""
#: www/stats.php:90
msgid "Assurers with test"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Association Members"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:34
msgid "Have you paid your CAcert Association membership fees for the year?"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:35
msgid "If not then select this PayPal button to pay your US$10 membership fee for the year."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:42
msgid "If you are located in Australia, you can use bank transfer instead and pay the equivalent of US$10 in AU$."
msgstr ""
#: pages/account/55.php:67
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:44
msgid "Please also include Your name in the transaction so we know who it came from or send an email to robert at cacert dot org with the details:"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:32
msgid "Test"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:25
msgid "The list of tests you did pass at"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:78
msgid "There is an internal inconsistence in your account's data, please contact"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:23
#, php-format
msgid "This license applies to using the CAcert %s root keys %s."
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:220
msgid "Training"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:33
msgid "Variant"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:74
msgid "You have at least 100 Assurance Points, if you want to become an assurer try the"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:72
msgid "You have passed the Assurer Challenge and collected at least 100 Assurance Points, you are an Assurer."
msgstr ""
#: pages/account/55.php:76
msgid "You have passed the Assurer Challenge, but to become an Assurer you still have to reach 100 Assurance Points!"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:22
msgid "Your passed Tests"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:52
msgid "If you are located in Australia, use bank transfer instead."
msgstr ""
#: pages/index/0.php:37
msgid "If you can, please donate."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:153
msgid "Is Assurer"
msgstr ""
#: pages/account/55.php:44
msgid "Passed Tests of"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:149
msgid "Trainings"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:35
msgid "We are facing an uphill battle to fund this service and could do with your help?"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:45
msgid "or a one off donation for this button whatever you can afford to help"
msgstr ""
#: includes/account.php:65 includes/account.php:493 www/index.php:492
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
msgstr ""
#: includes/account.php:1005
msgid "Certificate settings have been changed."
msgstr ""
#: pages/account/3.php:85
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into this account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr ""
#: pages/account/5.php:102
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:84
msgid "Enable certificate login with this certificate"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:94
msgid "Hide old certificates"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:92
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: pages/gpg/3.php:30
msgid "Below is your OpenPGP key"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:110
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into your account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr ""
#: pages/gpg/2.php:40
msgid "No OpenPGP keys are currently listed."
msgstr ""
#: pages/gpg/3.php:24
msgid "No such OpenPGP key attached to your account."
msgstr ""
#: pages/gpg/2.php:20
msgid "OpenPGP Keys"
msgstr ""
#: pages/gpg/0.php:20
msgid "Paste your OpenPGP key below..."
msgstr ""
#: pages/index/4.php:20
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr ""
#: pages/account/6.php:124
msgid "Your certificate:"
msgstr ""