msgstr "Un accréditeur de CAcert qui certifie, en pleine connaissance de cause ou en pouvant raisonnablement le soupçonner ou le savoir, une demande qui va à l'encontre de cette politique peut être tenu responsable."
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativement, alors que le projet se poursuit, nous pourrons ajouter des couches de sécurité supplémentaires avec des serveurs Web (disons 4) communiquant avec 2 serveurs intermédiaires qui s'échangent des données avec le magasin de certificat racine, et avec un fonctionnement basé sur l'échange de jetons, si quelque chose se produit en dehors de l'ordre déterminé alors le serveur racine s'arrête directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificat racine, aussi dans cette configuration n'importe quelle panne ferait tomber aussi les serveurs non compromis, ce qui nous laisse matière à réflexion à l'avenir."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "A part depuis boot d'initialisation, toutes les données résident sur une partition racine chiffrée sur le serveur et seule une intervention manuelle durant le processus de boot en entrant le mot de passe le relancera de nouveau. "
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Toutes personnes qui ont déjà reçu un courrier contenant un virus depuis une adresse électronique étrange savent qu'il est facile de falsifier une adresse de courrier. Il est très facile de se créer une fausse identité pour du courrier électronique. Ainsi, un des grands avantages de la signature numérique est le moyen de s'assurer qu'un courrier électronique est vraiment de la personne qu'elle dit être. Si tout le monde signait numériquement leurs courriers, il serait beaucoup plus facile de savoir si un courrier est légitime et non modifié. Le spamming serait beaucoup plus facile à contrôler, et les virus qui créent de fausses adresses d'expéditeur seraient évidents et donc plus faciles à contrôler. "
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Basé sur OpenSSL, PHP un peu de C et MySQL, nous n'avons pas voulu construire seulement une autorité de certification libre qui peut vérifier votre adresse de courrier électronique ou un domaine, mais un réel modèle de confiance efficace et sûr. Notre modèle va plus loin que ceux employés par certaines ACs commerciales pour prouver votre identité."
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Mais, la raison majeure pour utiliser la signature digitale est la prise de conscience du besoin de proteger son identite et la confidentialite des informations. Nous devons avoir conscience du manque de sécurité de l'Internet et nous armer pour assurer notre sécurité personnelle avec les outils disponibles aujourd'hui. En démocratisant la signature digitale, nous donnons la possibilité de se familiariser avec la sécurité électronique et la cryptographie."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Mais, avec tout cet argent et tous ces responsabilités, ils doivent faire très attention pour s'assurer que les Autorités de Certification font bien leur travail et continuent de le faire correctement, d'accord ? Bien d'accord ?"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "L'autorité de certification publique CAcert inc. est régie par une PC (politique de certification) qui est modifié de temps en temps, elle est incorporée par cet accord de référence. L'abonné qui utilisera le certificat serveur (SSL) devra le faire selon les termes de la PC de CAcert inc. et la documentation de support publié à "
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "CAcert Inc. est un projet conduit par une communauté sous l'égide d'une association à but non lucratif dont l'objectif est de proteger l'identité, la confidentialité et la sécurité."
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert vous envoie alors un email avec une copie signée de votre certificat. Heureusement, le reste de la procédure va de soi-même."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "L'objectif de CAcert est de promouvoir la prise de conscience et l'éducation à la sécurité informatique à travers l'utilisation de la cryptographie, spécifiquement avec les standards de la norme X509. Nous avons recueilli des documents %sdocument base%s comme une base de départ pour savoir comment régler la cryptographie avec les logiciels du marché et aussi des informations générales sur les infrastructures à clefs publiques (PKI)."
msgstr "CAcert.org est une autorité de certification conduite par une communauté, qui fournit gratuitement des certificats à un large public."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "Les membres de l'équipe de CAcert possèdent en générale une très bonne compétence en technologie de l'information et en sécurité, et un fort désir d'en faire profiter la communauté."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connectés entre eux par un simple câble série. Un seul service est actif avec des droits restreints, ce service écoute, envoie les requêtes, adresse des informations par le port série. "
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas être considérées comme une 'vérité' sans autre vérification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifiées en contactant l'administrateur d'elucido.net ; entrez en contact avec lui avec les détails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple whois.net). Ni voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorité de Certification. "
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Facile. Allez à CAcert.org, installez leur certificat racine et puis suivez les instructions d'inscription. Une fois que vous vous êtes inscrit, demandez un certificat à partir du menu. Vous recevrez un email avec un lien vers le certificat. Cliquez sur le lien dans votre logiciel d'email, et si tout va bien il sera installé sans plus de manipulation. Ensuite, trouver la section concernant les certificat dans votre logiciel d'email et configurez les signatures numériques en utilisant le certificat que vous avez juste téléchargé. Humm ! Appellez-moi si nécessaire, je vous guiderais dans l'achèvement de ce processus."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Permet le transfert de données chiffrés pour des utilisateurs accédant à votre site Web, courrier numérique, ou à tout autre service SSL que fournit votre serveur; Les certificats de wildcard sont autorisés"
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Vous n'avez jamais demandé un mot de passe perdu et renvoyé à vous par email ? Ce mot de passe est passé en clair sur Internet et il est potentiellement visible à des personnes mal intentionnée."
msgstr "Finalement, il vous sera demandé des informations à propos des "attribut extra". Vous devez simplement valider les deux questions avec la touche Entréé. "
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir rentrer les instructions suivantes, de préférence dans un répertoire sécurisé qui n'est accessible que de vous, mais quoi qu'il en soit la protection de vos clefs privées dépasse l'objet de ce document."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Pour des administrateurs désirant protéger les services qu'ils offrent, nous fournissons les certificats pour leur serveur ou leur domaine dont la délivrance est presque immédiate. Non seulement vous pouvez employer ces derniers pour protéger des sites Web, mais également les services POP3, de SMTP et IMAP, pour ne siter qu'eux. A la différence d'autres Autorité de Certification, nous ne limitons pas la taille des clefs des certificats ou l'utilisation de certificat pour un domaine complet. Tout le monde a droit à la sécurité et à la protection de leur vie privée, pas seulement ceux qui gèrent les sites de commerce électronique."
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Si vous voulez vous jeter à l'eau en sécurité, nous avons une manière facile de fournir des certificats que vous pouvez employer avec votre programme d'email habituel. Vous pouvez employer ces certificats non seulement pour chiffrer, mais aussi pour vous identifier auprès de vos amis et de votre famille et assurer que votre email vient vraiment de vous. "
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "a mis tellement d'efforts dans CAcert que je ne sais pas où commencer, il a très largement completé le CPS que Christian avait commencé, il a offert d'innombrables heures à accréditer des personnes et à participer à des conférences pour faire la promotion"
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Je déclare par la présente que je suis autorisé par le propriétaire des informations contenues dans le CSR envoyé à CAcert Inc. à demander un certificat digital pour sécuriser et authentifier des transactions électroniques. Je comprend qu'un certificat électronique permet d'identifier le souscripteur à des fins de communication electronique et que la gestion des clefs privées associées à ces certificats reste à la responsabilité de l'équipe technique du souscripteur."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Je répondrai au "Pourquoi" en premier comme c'est raisonnablement facile. La réponse courte est que le projet décharge, vous ou votre organisation, de la responsabilité de la gestion des clefs. Si vous devez retirer votre clef pour n'importe quelle raison (telle qu'un membre partant d'un projet), votre capacité à retirer des clefs existantes ou d'ajouter d'autres clefs ne sera pas affectée. "
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Si le magasin des certificats racines détecte une mauvaise requête, il déduit que la sécurité du serveur web est compromise et il s'éteint automatiquement."
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Si l'entrepot des certificats racine ne reçoit plus l'acquitement à travers la ligne série dans un laps de temps déterminé, il soupsonne que l'intégrité du serveur Web est compromise ou que le magasin racine a lui-même été volé, alors l'entrepot s'arrête immédiatement."
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Si vous nous envoyez des questions ou des commentaires contenant des détails sensibles (liés à la vie privée), vous devriez employer le formulaire de contact ci-dessous. En raison des grandes quantités d'email que nous recevons, l'envoi de questions générales par l'intermédiaire de ce formulaire de contact prendra généralement plus longtemps que d'utiliser la mailing liste du support. En outre, l'envoi des questions dans une langue autre que l'anglais pourrait causer un retard dans la réponse du support de vous car nous devrions trouver un traducteur pour nous aider. "
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Si vous aviez besoin de plus de temps ou en cas de circonstances atténuantes, vous devriez nous contactez immédiatement pour que cette situation puisse être traitée immédiatement. "
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur "Se déconnecter" ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous déconnecte pas du système mais affiche seulement cette page. "Se deconnecter" vous déconnecte du système."
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Si vous êtes extrêmement interessé à propos du chiffrage, vous pouvez joindre le programme d'accréditation de CAcert's et sa toile de confiance. Ceci vous permet de faire vérifier votre identité pour obtenir des avantages, y compris des certificats de plus grande longueur et la capacité d'inclure votre nom sur des certificats d'email."
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer ; "
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Suite à une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la façon dont nos certificats racine sont protégés, j'ai décidé de préparer une description ici et de voir si d'autres personnes suggèrent des solutions qui pourraient être réalisées, ou une meilleure manière de gérer le fonctionnement. "
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Dans le répertoire de "l'Annuaire de Sécurité", cliquez sur le bouton 'certificat de serveur' dans la section 'Communications sécurisées'. Si vous n'avez pas employé cette option, le bouton "Editer" ne sera pas actif. "
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "Dans cette section vous pourrez éditer vos informations personnelles (si vous n'avez pas encore été accrédité), mettre à jour votre mot de passe ainsi que les questions/réponses si votre mot de passe est perdu. Vous pourrez également vous localiser géographiquement pour la toile de confiance (WoT), cela affecte l'envoi des annonces de proximité qui peuvent être activées parmi lesquelles l'annonce du passage d'accréditeur dans un rayon de 200 km."
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "L'attribution temporaire de points augmentera automatiquement le total de points jusqu'à 200 points pour un nombre déterminé de jours, periode après laquelle le total de point sera réduit à 150 points quelque soit le nombre de point obtenu précédement. Quelque soit la méthode choisie au dessus, il sera enregistré dans le système comme une Augmentation Administrative et la période maximum pendant laquelle le nombre maximum de point est accordé est de 45 jours."
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Il est possible de recevoir les notifications d'évènements à venir et même des annonces d'ordre général. Décochez les notifications que vous ne voulez pas recevoir. Pour que les notifications nationale, regionale ou locale fonctionnent, vous devez choisir votre localisation géographique une fois que vous avez vérifié votre compte et que vous vous êtes connecté. "
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
msgstr "Nombreux sont ceux qui utilisent le système et contribuent à son expension et sa notoriété par le bouche-à-oreille."
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerciale. Elles veulent seulement rentrer en contact ou partager des informations avec leurs proches ou plus simplement sécuriser leur email pour se prémunir des personnes qui pourraient espionner leurs échanges. Pourquoi souscrire à un service qui n'a pas la structure pour le supporter et qui, de plus, réclame une compensation financière très élevée. "
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Merci à tous, si vous avez contribué à CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accréditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites moi le savoir."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "La plupart des gens s'offusquerait s'ils découvrait que tout leur courrier postal est ouvert, lu et vraisemblablement enregistré par leur Gouvernement puis refermé proprement - comme si de rien n'était - avant qu'ils ne le récupèrent. Et pourtant, c'est ce qui se produit tous les jours avec vos emails (en Grande Bretagne). Certains ont été choqués par cette intrusion dans leur vie privée, mais leur voix est faible et elle tombe dans des oreilles sourdes. La méthode la plus efficace de combattre cette intrusion est de sceller l'enveloppe enfermée dans un coffre-fort miniature, i.e. votre mail chiffré. Si tous les mails étaient chiffrés, il deviendrait difficile, au Gouvernement ou d'autres organisation/pirates individuels, de surveiller le commun des mortels. Ils auraient, de manière réaliste, seulement les ressources nécessaires pour surveiller ceux qu'ils suspectent pour de bonnes raisons. Pourquoi ? Parce que tout chiffrage peut-être cassé, mais cela consomme beaucoup de puissance informatique alors il n'y aurait pas assez de ressources pour surveiller toute la population d'un pays donné."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "L'étape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* à l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requête apparement invalide."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Parmi les plus grandes raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commencé à faire ceci, indépendamment d'être légèrement techniques, la raison est financière. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer digitalement vos emails. Et les autorités de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? Résultat = Non merci, je préfère rentrer chez moi. Mais des organisations émergent pour fournir au commun des mortels une alternative libre. Cependant, étant donné le manque évident de financement et le verrou financier pour être inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'établir comme Autorité de Certification reconnue. Ainsi, on revient une confiance de base. C'est la décision de l'individu de faire confiance à une Autorité de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorité de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures numériques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorité de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance à ma signature numérique. Faites-moi confiance ! "
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Une fois que vous avez décidé de souscrire à un certificat serveur SSL vous aurez besoin de consentir à cet accord. S'il vous plait, lisez-le avec attention. Votre demande de certificat ne peut être validé qu'avec votre acceptation et votre consentement à cet accord."
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Une fois que vous avez authentifié votre société, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de générer autant de certificat que vous le voulez sans à avoir à approuver les comptes emails individuellement, et de plus les détails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Une personne supposera que si le site possède un certificat SSL (ce qui permet une communication sécurisée, pour échanger des informations personnelles, les numéros de carte de paiement, etc. et affiche l'icône "communication sécurisée" dans le navigateur) alors elles ont obtenu ce certificat d'une source fiable (Une Autorité de Certification), qui dispose de toutes les accréditations appropriées pour fournir une chose aussi vitale pour la sécurité sur l'Internet, et la sécurité de vos communications. Vous ne vous êtes jamais posé la question de savoir qui avait décidé de faire confiance en ces mêmes Autorités de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pré-installé, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL signé par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme de pleine confiance."
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez déjà accrédité cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, s'il vous plait, NE POURSUIVEZ PAS avec cette accréditation."
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Prenez note : vous ne pouvez pas choisir un compte non vérifié comme compte par défaut et vous ne pouvez pas supprimer le compte par défaut. Pour ce faire vous devez choisir un autre compte comme compte par défaut."
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Prenez note : Vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple mondomaine.com plutôt que www.mondomaine.com ou www.ceci.est.mon.domaine.com comme le système vérifie le nom de domaine de droite à gauche, c’est préférable à la création de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le système."
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette période expirée, le nombre de points sera réduit à 150 points."
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette période expirée, le nombre de points sera réduit à 150 points."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Prenez note d’une limitation générale, à la différence des corporations renommée comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas inclus par défaut dans les navigateurs du marché, les clients d’email, etc… Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffrés ou les utilisateurs visitant votre serveur web sécurisé SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fenêtre de sécurité qui leur apparaîtra pour leur signaler le problème (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Prenez note que dans l'interêt d'une bonne sécurité, le mot de passe doit être composé de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Prenez note : toutes les balises HTML seront retirées des informations de contact affichées, un lien vers un formulaire de demande sera automatiquement ajouté pour assurer votre anonymat. "
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Question: Je suis un développeur de logiciel sous linux et je voudrais utiliser CAcert/openSSL pour distribuer mes paquetages avec des signatures détachées, cela est-il possible et pourquoi le préférer aux signatures détachées PGP/GPG ?"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Retournez à l'écran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contrôle'. Faites un clic droit sur 'site web par défaut' et choisir 'Propriétés'."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Maintenant, cela se produit partout autour de vous, il y a des sites web sécurisés et des protocoles d'échange d'email protégés et dont les gens font confiance, signés par CAcert."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de se faire accréditer, il a commencé à travailler sur un nouveau CPS conforme à la RFC, il ne compte pas sur son temps pour aider au support technique, et faisant tellement plus encore"
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le même qu'au dessus, plus 50 points d'accréditation obtenus en rencontrant des accréditeurs de la Toile de Confiance CAcert qui vérifiront vos documents d'identité avec photo fournis par votre gouvernement."
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le même qu'au dessus, plus un minimum de 50 points d'accréditation obtenus en rencontrant des accréditeurs de la Toile de Confiance CAcert qui vérifiront vos documents d'identité avec photo fournis par votre gouvernement."
msgid "has changed the default email on your account."
msgstr ""
#: includes/account.php:1076
msgid "has changed the password on your account."
msgstr ""
#: pages/account/13.php:23
msgid "has viewed your lost password questions."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:63
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Choisir un répertoire facile à retrouver. Vous devrez ouvrir ce fichier avec le 'Bloc-notes'. Le CSR doit être copier et coller dans le formulaire en ligne. Une fois que le CSR a été soumis, vous n'aurez plus besoin de ce CSR puisque IIS ne réutilisera plus des anciens CSR pour générer de nouveaux certificats."
msgstr "Dans un court instant, la personne que vous accréditez et vous même recevrez une email de confirmation. Ils n'y a pas d'action supplémentaire à effectuer pour terminer le processus."
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Alors, si vous ne réussissez pas l’audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorité de Certification reconnue. Et pour réussir l’audit, bien, vous devez prouvez que votre méthodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuer qu’aux personnes concernées, etc… Alors que ce passe t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erroné qui risque de compromettre toute la communauté naviguant sur Internet, comme Verisign l’a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont payé leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus révoquer leur statut d’Autorité de Certification. (Il y a trop d’argent en jeu)"
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Cette situation a changé et Internet Explorer, étant l’exemple le plus évident, insiste maintenant à ce que les Autorités de Certification soient ‘auditées’ par une organisation ‘indépendante’, le « American Institute for Public Accountant's » (AICPA). Alors maintenant, si vous avez l’argent nécessaire (entre 75.000 USD et jusqu’à 250.000 USD et plus) vous pouvez vous offrir ces ‘comptables’, qui en connaissent beaucoup au sujet de l’argent, pour approuver que vous avez l’infrastructure technique requise et les processus de gestion adéquats pour être une Autorité de Certification. Et pour ça, il auront en prime une belle somme d’argent pour le plaisir. Et l’Autorité de Certification, ayant une sorte de monopole en somme, propose des certificats à des tarifs exorbitant tout en empochant à leur tour une belle marge commerciale. Tout ce monde se roule dans le bonheur."
msgstr "La génération d'une clef à 1024 bits a échoué. Voulez-vous essayer de générer une clef de 512 bits ?"
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifié complet de l'hôte et du nom de domaine ou de l'adresse du site web que vous allez sécuriser. 'www.cacert.org' et 'secure.cacert.com' sont tous les deux des 'Nom Communs' valables. Les adresses IP ne sont pas habituellement utilisées comme Nom Commun."
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a déjà été vérifié, le nom de domaine n'existe plus dans le système ou une chose étrange s'est produite."
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Le champ Unité d'Organisation (Organisational Unit) est un champ libre. C'est souvent le département ou le nom de serveur de référence."
msgstr "La loi sur la règlementation du pouvoir d'investigation AKA 'The Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA) (aussi nommée 'Snooping Bill' d'après le site web officiel du gouvernement britanique)"
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Le système de la Toile de Confiance CAcert est similaire à celui appliqué par les personnes impliquées dans le système GPG/PGP, ils pratiquent des rencontres en face-à-face pour vérifier que leurs papiers d’identité correspondent aux informations de leur clef GPG/PGP. CAcert diverge dans le fait que nous avons modifié le fonctionnement pour une infrastructure à clefs publiques (PKI), pour que vous puissiez gagner de la confiance dans le système, vous devez rencontrer une personne de confiance. Cette personne de confiance peut vous attribuer un nombre de points qui dépend du nombre de personne qu’il (ou elle) a déjà rencontrée et accréditée (Le nombre de points qu’il ou elle est susceptible de vous attribuer est mentionné dans la section de localisation des accréditeurs). Au moment où vous vous rencontrez, vous lui présenterez votre (vos) pièce(s) d’identité officielle(s) et vous remplirez ensemble le formulaire CAP (Formulaire du programme d’accréditation par vérification d’identité) que l’accréditeur gardera pour une éventuelle vérification. Vous pouvez aussi obtenir des points de confiance par une Tierce Partie de Confiance (TTP) comme un avocat, un banquier, un comptable ( ?), un notaire (officier ministériel) qui enverra vos pièces d’identité et qui rempliront le formulaire TTP pour déclarer qu’ils vous ont vu en personne avec vos pièces d’identité qui paraissent comme réelles et authentiques. Plus d’information sur le système TTP peut-être trouvé dans le sous-menu TTP."
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "La capacité d'accréditer de nouveaux utilisateur de CAcert ; Une contribution pour renforcer et populariser la Toile de Confiance CACert."
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Le domaine '%s' a été ajouté au système, quoi qu'il en soit, avant qu'un certificat puisse être délivré pour ce domaine, vous devez cliquer sur le lien ou copier le lien dans un navigateur à partir de l'adresse fournie dans le mail que vous allez recevoir."
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "La section de gestion des comptes email permet d'ajouter/mettre à jour/retirer des adresses emails pour lesquelles des certificats client pourront être délivrés. La section de gestion des certificats client vous montre les étapes pour générer une demande de signature de certificat pour un ou plusieurs emails que vous avez enregistré dans la section des adresses emails."
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "L'adresse email '%s' a été ajoutée au système, toutefois avant qu'un certificat puisse être délivré, vous aurez besoin d'ouvrir dans un navigateur le lien contenu dans le mail qui vient d'être expédié à cette même adresse."
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Le nombre de points d'accréditation que vous disposez limite le nombre maximum de points d'accréditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accréditerez."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'être installé dans votre serveur web comme un certificat chainé, alors que cela est un peu plus compliqué à installer, ce certificat racine sera probablement accepté par plus de personnes."
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "Cette page a été reproduite sur %s avec la permission explicite de %sl'auteur%s qui dispose des droits de copie sur ces informations (le nom peut-être obtenu en déposant une requête)"
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "La raison qui fait de la signature numérique une première étape pour le chiffrage est que si chacun de nous était capable de générer leur propre signature digitale, il n'y aurait plus qu'un simple pas à faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avancée cela sera pour la protection de la vie privée, le combat contre le spam et pour un Internet plus sûr."
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Les requêtes, envoyées au magasin des certificats racine, sont stockées dans un fichier pour qu'un autre processus lancé périodiquement puisse le traiter et générer les signature. Puis il est stocké dans un fichier de réponse retourné au serveur Web. Aussi, les tâches sont séparées entre différents utilisateurs avec des privilèges séparés et limités. Ainsi, l'intru qui prendrait le contrôle du processus serveur derrière la liaison série pourrait dans le PIRE des cas générer des certificats frauduleux, à aucun moment les clefs privées des certificats racine ne peuvent être révélés."
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
msgstr "L'action la plus simple et la plus efficace que vous pouvez faire est de nous faire connaitre, en parlant à vos amis, collègues et membres de votre famille pour nous rejoindre."
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
msgstr "Alors vous aurez besoin de générer une CSR (Requête de Signature de Certificat), pour plus de détails allez à :"
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "CAcert gère un certain nombre de listes de diffusion, certaines ont une thématique de discussion générale, d'autres sont techniques (comme la liste des développeurs) ou dédiées à des plateformes spécifiques (comme la liste des utilisateurs de Mac d'Apple)"
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'être installé dans votre client d'email en même temps que le certificat racine de classe 1, ainsi votre client d'email construira le chainage complet du chemin de confiance. Jusqu'à ce nous soyons inclus dans les navigateurs cela peut ne pas être une option interessante pour la plupart des personnes."
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Pas de problème. Je veux dire que vous pouvez déjà envoyer vos emails chiffrés. Cela suppose, bien sûr, que vous avez déjà votre propre certificat pour signer numériquement (voir au dessus), et que la personne à laquelle vous destinez ce mail chiffré vous ait envoyée récemment un mail signé contenant son propre certificat de signature numérique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste à régler votre logiciel de courrier électronique pour envoyer votre mail chiffré et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier électronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Cette personne a déjà %s points d'accréditation. Tous les points supplémentaires que vous lui attribuerez seront arrondis par le bas ou même ils ne recevront même aucun points supplémentaires. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de même 2 points supplémentaires pour les avoir accrédité."
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Alors, ayant maintenant posé la question, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorité de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les éditeurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la manière dont ils choissisent les Autorités de Certification intégrés dans leur navigateur. Toutes les Autorités de Certication incluses dans les navigateurs sont des acteurs renommés générant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J’utilise une Autorité de Certification gratuite pour me fournir la capacité de signer numériquement mes emails. Cette Autorité de Certification n’est pas (encore) acceptée par votre logiciel client d’email puisque c’est une nouvelle organisation qui n’est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu’elle soit intégrée dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de CAcert.org pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n’est pas de reconnu, ce qui est normal et je vous suggère de poursuivre l’installation malgré cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage sécurisés des signatures numériques, comme la mienne. (Vous faites ça tout le temps en fait). Le Certificat Racine de CAcert.org fournira alors automatiquement la validation de ma signature numérique en laquelle j’ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement décider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte à vous ! ;)"
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Pour qu'un email transite d'un ordinateur A sur Internet à un autre ordinateur B, il peut passer par des dizaines de serveurs Internet anonymes. Cette infrastucture de serveurs Internet est libre d'inspecter et de changer le contenu de vos emails comme bon lui semble. Les Gouvernements tracent systématiquement le contenu de tous les emails entrant/sortant/transitant par leur pays, par exemple le"
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Dans les "Outils d'Administration", ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fenêtre des propriétés pour le site Web pour lequel vous désirez établir une requête de certificat. Faites un clic droit sur ce site Web ouvrira ses propriétés."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Attention ! Ce site requière que les ‘cookies’ soit autorisés pour assurer l’intégrité de votre vie privée et votre sécurité. Ce site utilise des ‘cookies’ de session pour stocker temporairement les valeurs pour éviter que des personnes puissent copier et coller votre identifiant de session pour le compte d’une autre personne en divulguant le contenu de votre compte, vos informations personnelles ayant comme conséquence l’usurpation de votre identité."
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Pourquoi utiliser une liaison série ? En fait, les requêtes de certificat consomment peu de bande passante, et bien sûr les systèmes plus simples sont moins susceptibles à des attaques et comme les programmes gérant les liaisons série sont stables et complètement testées et heureusement toutes les attaques ont été trouvées et corrigées depuis longtemps."
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Suite aux propositions de changement de certificat racine, un nouveau certificat racine sera créé, il servira à signer au moins un sous-certificat racine et la clef privée du certificat principal sera stockée dans un coffre fort. Le sous-certificat réalisera toutes les signatures, ou alternativement 2 sous-certificats racine, 1 pour les certificats client email et 1 pour les certificats serveur, l’idée sous-jacente est que si le contenu d’un sous-certificat est divulgué, il peut être révoqué et émis à nouveau."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Vous êtes sur le point d’installer un certificat, si vous utilisez un navigateur basé sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succès de l’installation , vous pouvez allez dans la boite de dialogue des options, dans sécurité et gestion des certificats pour vérifier que l’installation s’est passée correctement."
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Vous recevez cet email car vous avez reçu une augmentation temporaire à 200 points d'accréditation. A ce jour, cette augmentation a expiré et vous ne disposez plus que de 150 points."
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "Il s'est impliqué à traduire ce site web en portugais"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Il a mis beaucoup de temps et d'efforts à promouvoir et accréditer des personnes au Brésil et en Amérique du Sud, et il a fait la plupart des traductions en portugais"
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Veuillez vérifier que les détails suivants correspondent bien à ceux que vous avez observés quand vous avez rencontré %s en personne. Vous NE DEVEZ PAS poursuivre à moins que vous ne soyez sûr que les détails soient corrects. De graves négligences pourront engager votre responsabilité."
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est préférable de se joindre à la liste de diffusion pour obtenir une aide à vos questions"
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Vous pouvez envoyer des emails signés et chiffrés numériquement ; les autres peuvent vous envoyer des emails chiffrés."
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "Vous n'avez pas accès actuellement à l'adresse email que vous avez sélectionnée ou vous ne l'avez pas suivi le processus de vérification."
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Vous avez échoué à rentrer tous les réponses correctes, les administrateurs systèmes en sont notifiés."
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Vous obtiendrez un droit de vote dans la manière dont CAcert (une association australienne à but non lucratif) est menée ; vous serez aussi éligible à un poste au conseil d'administration de CAcert."
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Vous venez de créer une paire de clef privée et publique. La clef privée est stockée localement sur votre ordinateur. La partie publique est envoyée à CAcert dans la forme d'un fichier CSR."
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr ""
#: pages/help/2.php:30
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr ""
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr ""
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr ""
#: www/index.php:231
msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
msgstr ""
#: www/wot.php:415
msgid "Your account information has been updated."
msgstr ""
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr ""
#: www/verify.php:66
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr ""
#: includes/account.php:1072 www/index.php:117
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr ""
#: www/wot.php:344
msgid "You've been Assured."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
msgid "Your Assurance Points"
msgstr ""
#: www/wot.php:360
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr ""
#: www/verify.php:101
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr ""
#: pages/help/3.php:29
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr ""
#: pages/help/4.php:22
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr ""
#: pages/help/3.php:80
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr ""
#: pages/help/3.php:37
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:77
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr ""
#: www/wot.php:320
#, php-format
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr ""
#: www/wot.php:212
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
msgstr ""
#: includes/account.php:1964
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr ""
#: www/wot.php:322
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr ""
#: includes/account.php:233
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr ""
#: pages/help/6.php:19
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr ""
#: pages/help/2.php:29
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr ""
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr ""
#: www/wot.php:326
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr ""
#: www/wot.php:331
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr ""
#: www/wot.php:196
msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
msgstr ""
#: pages/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr ""
#: pages/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "The mot de passe que vous avez soumis ne contient pas assez de caractères différents et/ou contient des mots tirés de votre nom et/ou votre adresse email. Votre score est seulement de %s sur 6."
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "il a réalisé une quantité substantielle de travail sur le design du site web précédent, et a participé aux mailing lists en faisant preuve d'une grande perspicacité sur les points que nous devions améliorer."
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caractères accentués, nous n'autorisons pas la signature de ce type de certificats d'email ou de domaine ."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C’est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations). Je recommande mod_ssl au dessus d’Apache car cette configuration consomme moins de ressources pour le même résultat."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Comment puis-je faire une connexion avec authentification Single Sign On (SSO) c'est à dire un login unique sur de multiples serveurs en utilisant des certificats client CAcert ?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "A la lumière du nombre de personne ayant des difficultés à gérer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installez un Certificat Racine dans Internet Explorer avec le contrôle CEnroll ActiveX. Ceci évite l’assistant Microsoft d’installation de certificat et toute sa complexité et les écrans supplémentaires pour les utilisateurs. Néanmoins, cela ne marche que pour Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Exposé des Missions de CAcert.org"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "Une fois que tout est configuré et fonctionne, you devrez ajouter des lignes similaires à votre fichier apache.conf"
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Une fois que tout fonctionne, que vous avez testé l’envoi d’un certificat client vers votre site et que vous en êtes heureux, tout va bien et vous pouvez ajouter du code PHP (ou tout autre langage que vous pourrez intégrer à votre environnement serveur). A ce jour, je n’ai que du code PHP disponible et cet exemple est en PHP"
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Prenez note : vous allez avoir besoin de changer les chemins, les noms d’hôte et les adresses IP de l’exemple suivant, qui n’est juste qu’un exemple ! La directive SSLCACertificateFile est supposée pointer vers un fichier contenant le certificat racine avec lequel vous voulez vérifier les certificats client, pour le site Web CAcert nous n’acceptons évidemment que les certificats générés par notre propre site Web et qui correspondent à notre certificat racine."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
msgstr "Source d'information au format RSS."
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inquiéter des personnes qui prennent des décisions à votre place (par exemple les certificats pré-installés dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous méfier des certificats que vous installez d’une autre provenance. Mais à la fin, tout revient à une question de confiance. Si une Autorité de Certification indépendante semble être pour vous de bonne réputation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n’y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur consentir moins de confiance que les acteurs qui ont déjà commis publiquement des erreurs."
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "Le champ du Nom Commun (CommonName) était vide. Ceci est habituellement provoqué en écrivant votre propre nom quand OpenSSL vous demande 'VOTRE NOM' ('YOUR NAME'), ou si vous essayez de délivrer des certificats pour des domaines que vous n'avez pas vérifié, dans ce cas le processus ne peut pas continuer. "
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actuellement le domaine '%s' est contesté, vous allez recevoir un email pour résoudre ce problème, ainsi vous avez l'option d'accepter, de rejeter ou de déclarer la demande comme frauduleuse. "
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actuellement l'email '%s' est contesté, vous allez recevoir un email pour résoudre ce problème, ainsi vous aurez l'option d'accepter, de rejeter ou de déclarer la demande comme frauduleuse. "
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Actuellement nous fournissons seulement des certificats pour les domaines en Unicode aux personnes ayant l'attribut de signature de code rattaché à leur compte, puisque ces domaines ont un risque de sécurité plus important. "
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "L'adresse email donnée était invalide, ou un test de connexion ne pouvait pas être établi à votre serveur, ou le serveur a rejeté comme invalide l'adresse email"
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Pour une grande partie du travail d'art qui existe sur le site Web, les conceptions de t-shirt, une grande partie du travail d'organisation pour Usenix '04, aussi bien que quelques articles édités et documents écrits."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Les questions générales au sujet de CAcert doivent être envoyées à la liste de support, s'il vous plait envoyez vos mails en ANGLAIS seulement, cette liste dispose de nombreux volontaires autre que les personnes impliquées directement dans le fonctionnement du site, toutes les personnes de la mailing liste comprennent l'anglais, même si ce n'est pas leur langue maternelle cela augmentera vos chances d'obtenir une réponse convenable. Même s'il est préférable de s'enregistrer auprès de la mailing liste du support pour obtenir une réponse, vous n'etes pas obligé, mais vérifiez que vous mentionnez bien votre adresse dans votre email, autrement vous pourriez avoir l'impression de ne pas obtenir de réponse à votre question."
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Il aide constamment à travers la liste de support, créant de la documentation et comme c'est un type sympa, on lui a même proposé de lui offrir un livre mais il a refusé l'offre jusqu'à ce qu'un livre soit disponible sur CAcert !"
msgstr "Si vous voulez contester le contrôle qu'une personne a sur votre adresse email ou votre domaine, selectionner 'Contestation d'Email' ou 'Contestation de Domaines' sur votre côté gauche"
msgstr "Si vous voulez déclarer un abus de nos certificats qui enfraint nos politiques s'il vous plait veuillez choisir le menu 'Abus' sur le côté droit. "
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Si votre contestation est validée, l'adresse email sera retirée du système, vous devrez rajouter l'adresse email ensuite comme d'habitude. L'adresse email sera retirée du compte actuel et tous les certificats seront révoqués."
msgstr "Aucune information supplémentaire ne sera insérée dans nos certificats puisqu'elles ne peuvent pas être verifiée automatiquement par le système."
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le même qu'au dessus plus l'obtention de 100 points d'accréditation en rencontrant plusieurs accréditeurs de la Toile de Confiance CAcert, lesquels auront verifiés votre identité en utilisant vos documents officiel d'identité avec photo."
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Le domaine '%s' a été entré dans le système de Contestation, l'adresse email que vous avez choisi va maintenant recevoir un email qui donnera à son récipiendaire la possibilité d'accepter ou de rejeter la demande, si après 2 jours vous n'avez pas reçu une réponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requête."
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "L'adresse email '%s' a été entré dans le système de Contestation, l'adresse email va maintenant recevoir un email qui donnera à son récipiendaire la possibilité d'accepter ou de rejeter la demande, si après 2 jours vous n'avez pas reçu une réponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requête."
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Les domaines suivants ont été rejetés parce que le système ne pouvait pas les lier à votre compte, s'ils sont valides s'il vous plait veuillez vérifiez les domaines avec votre compte. "
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "Le seul autre moyen de recevoir des points d'accréditations est qu'une Autorité de Certification tierce ait validée votre identité en suivant une politique qui ne permette pas la falsification d'identité. S'il vous plait, contactez-nous pour avoir plus d'information à ce sujet."
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Plusieurs possibités existent pour devenir accréditeur CAcert, la plus commune est la rencontre face-à-face avec des accréditeurs qui vérifiront vos documents d'identité (vous aurez besoin de montrer 2 documents avec photographie délivrés par vos services gouvernementaux faute de quoi vous n'obtiendrez pas le nombre maximum de point !)."
msgstr "C'était l'adresse principale du compte, et plus aucune adresse email ou aucun domaine n'y sont liés alors ce compte a été retiré du système. "
msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "Impossible de continuer puisqu'aucun 'commonNames' ou 'subjectAltNames' valides n'étaient présents dans votre requête de certificat."
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Malheureusement votre requête pour une augmentation de vos points a été rejetée, en-dessous vous trouverez les commentaires des personnes qui ont étudiées votre requête et les raisons pour lequelles ils l'ont rejeté."
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Vous êtes sur le point d'accréditer une personne qui n'est pas verifiée. Si vous continuez et s'il ne valide pas leur compte dans les 48 heures, le compte pourra être automatiquement retiré par le système."
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Vous pouvez tenter de soumettre une autre demande à tout moment à l'avenir, veuillez s'il vous plait vous assurer d'avoir bien pris en compte les commentaires des vérificateurs ou vous prenez le risque d'avoir votre demande rejetée à nouveau. "
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Vous pouvez aussi devenir un accréditeur CAcert en cherchant un notaire, un magistrat, un comptable, un avocat ou un banquier. Vous devrez télécharger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d’identité que vos accréditeurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur apparaîtront authentiques, il devront signer le verso des photocopies et remplir à leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identité est vérifiée par 2 personnes différentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les à :"
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Vous avez reçu cet email car le domain '%s' est contesté. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requête, après 2 jours la requête sera automatiquement supprimée. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Vous avez reçu cet email car l'adresse email '%s' est contestée. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requête, après 2 jours la requête sera automatiquement supprimée. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer ce domaine du compte actuel, et revoquera tous les certificats actuels."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et revoquera tous les certificats actuels."
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Vous avez examiné deux documents d'identité avec la photo du Demandeur, vous êtes convaincu de leur authenticité, et vous êtes convaincu que les photos représentent bien le Demandeur (les documents doivent être des documents émis par un organisme gouvernemental tels que la carte d'identité, le permis de conduire, le passeport, ou d'autres avec photographie qui sont normalement acceptés en tant qu'identification légale dans votre pays ; il peut s'agir de documents caducs)."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "En tant qu'Accréditeur, vous devez garder le document signé pendant 7 ans. Si CAcert Inc. doit avoir un grief quelconque au sujet de l'existence réelle de la rencontre, Cacert Inc. pourra en requérir la preuve sous la forme de ce document signé, pour s'assurer que le processus s'est déroulé correctement. Après 7 ans, si vous désirez vous séparer de ce formulaire, il est conseillé de le déchirer et de le brûler. Il n'est pas nécessaire de garder une copie des pièces d'identité."
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Je confirme par la présente que les informations indiquées ci-dessus sont vraies et correctes, et que j'ai demandé à l'Accréditeur CAcert (mentionné ci-dessous) de témoigner de mon identité pour le "Programme d'Accréditation CAcert"."
msgstr "Pièces d'identité avec photo présentées : (inscrire le type du papier d'identité et non pas son numéro identifiant, comme Permis de conduire ou Passeport)"
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Pour l'Accréditeur : Le Processus d'Accréditation CAcert (CAP) a pour objectif de vérifier l'identité des utilisateurs d'Internet en témoignant de la présentation de leurs pièces d'identité officielles lors d'une rencontre face-à-face. Le Demandeur vous demande de certifier à CAcert.org que vous l'avez rencontré et que vous avez vérifié leur identité à l'aide d'une ou plusieurs pièces d'identité originales et veritables, avec photographie, émises par un Gouvernement. Si vous avez un DOUTE QUELCONQUE ou un grief concernant l'identité du requérant, NE REMPLISSEZ PAS OU NE SIGNEZ PAS ce formulaire. Pour obtenir de plus amples informations à propos du Programme d'Accréditation CAcert, dont plusieurs guides détaillés sont disponibles pour les Accréditeurs CAcert, rendez-vous à : %s"
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Premier numéro d'identification (permis de conduire, passeport, etc...)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Nom Complet (tel que sur la pièce d'identité)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Si vous avez un doute ou un soucis QUELCONQUE à propos de l'identité du Demandeur alors s'il vous plait NE REMPLISSEZ NI NE SIGNEZ ce formulaire. Pour plus d'informations à propos de la Toile de Confiance, incluant des notices d'informations détaillées pour les Tierces Parties de Confiance, rendez-vous à : %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "PRENEZ NOTE : Vous devez obtenir 2 formulaires de TTP dûment complétés avant d'envoyer quoi que ce soit à CAcert. Le non-respect de ceci fera que votre demande sera retardée jusqu'à ce que tous les formulaires aient été reçus par CAcert !"
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Personne verifiant l'identité du Demandeur"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Le Programme de Tierce Partie de Confiance (TTP) est destiné à accréditer l'identité des utilisateurs d'Internet à l'aide de la vérification de pièces d'identité émises par le gouvernement."
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Vous avez verifié que le nom complet, la date de naissance et les numéros d'identification sur les pièces d'identité correspondent à ceux remplis dans la partie du Demandeur ci-dessous ainsi que dans les photocopies fournies."
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Vous n'avez pas fourni suffisamment de paires question/réponse pour vous aider en cas de perte de votre mot de passe. Vous perdez la possibilité de remettre à zéro votre mot de passe par l'intermédiaire de cette méthode."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Pour votre propre sécurité, vous devez fournir 5 questions/réponses en cas de perte de votre mot de passe."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "Détection d'une erreur, les détails de utilisateur ont changé pendant la procédure d'accréditation. VEUILLEZ VOUS ASSURER QUE LES NOUVEAUX DÉTAILS CI-DESSOUS CORRESPONDENT AUX DOCUMENTS D'IDENTIFICATION."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Notification d'un Rappel"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Ceci est un simple rappel que vous avez rempli des formulaires pour être accrédité par CAcert.org, et que %s a essayé de vous attribuer des points. Veuillez créer votre compte à %s dès que possible et informez alors %s de sorte que les points puissent vous être attribués."
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr ""
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr ""
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr ""
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr ""
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr ""
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr ""
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr ""
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr ""
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr ""
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr ""
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr ""
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr ""
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr ""
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see <a href='http://www.privacy.gov.au/'>http://www.privacy.gov.au/</a> for further details."
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr ""
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr ""
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr ""
#: www/index.php:439
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr ""
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr ""
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr ""
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now"
msgstr ""
#: pages/account/4.php:112
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
msgid "Collection 2 created by Junio Jose (Februrary 2007)"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
msgstr ""
#: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
msgstr ""
#: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
msgstr ""
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr ""
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "View Ads"
msgstr ""
#: www/advertising.php:47
msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.<br />"
msgid "You did not select any certificates for revocation."
msgstr ""
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
msgstr ""
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
msgstr ""
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr ""
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -> View to see it's status."
msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
msgstr ""
#: pages/account/4.php:17
msgid "Go to Extras->Internet Options->Security->Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:17
msgid "Maximum Distance:"
msgstr ""
#: pages/wot/12.php:68
msgid "Unable to find suitable location"
msgstr ""
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgid "Error: Both Name and Email address are empty"
msgstr ""
#: www/gpg.php:172
msgid "Error: UID is revoked"
msgstr ""
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "For general documentation and help please see our %s site"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:8
#, php-format
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:17
msgid "Monochrome version"
msgstr ""
#: www/gpg.php:151
msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed."
msgstr ""
#: www/gpg.php:181
msgid "Name and Email OK."
msgstr ""
#: www/gpg.php:185
msgid "Name and Email both cannot be matched with your account."
msgstr ""
#: www/gpg.php:234
msgid "No valid UIDs found on your key"
msgstr ""
#: pages/index/47.php:3
msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:7
msgid "Ordinary Board Member"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:62
msgid "Password Reset Payment through PayPal"
msgstr ""
#: www/gpg.php:199
msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first."
msgstr ""
#: www/gpg.php:190
msgid "The email is OK. The name is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:101
msgid "The following UIDs were found your key:"
msgstr ""
#: www/gpg.php:203
msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name."
msgstr ""
#: www/gpg.php:195
msgid "The name is OK. The email is empty."
msgstr ""
#: www/gpg.php:243
msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed."
msgstr ""
#: pages/index/47.php:4
#, php-format
msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s."
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
msgstr ""
#: pages/wot/14.php:5
#, php-format
msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from <a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'>http://www.buergerkarte.at/bku/</a>. To activate your E-Card, please go to <a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'>https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/</a>."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
msgstr ""
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
msgstr ""
#: includes/account.php:1005
msgid "Certificate settings have been changed."
msgstr ""
#: pages/account/3.php:85
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into this account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr ""
#: pages/account/5.php:102
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:84
msgid "Enable certificate login with this certificate"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:94
msgid "Hide old certificates"
msgstr ""
#: pages/account/3.php:92
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: pages/gpg/3.php:30
msgid "Below is your OpenPGP key"
msgstr ""
#: pages/account/5.php:110
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into your account at https://secure.cacert.org/ ."
msgstr ""
#: pages/gpg/2.php:40
msgid "No OpenPGP keys are currently listed."
msgstr ""
#: pages/gpg/3.php:24
msgid "No such OpenPGP key attached to your account."
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name."
msgstr ""
#: www/capnew.php:847
msgid "Assurer may leave a copy of the details with the Applicant, and may complete and sign her final form after the meeting."
msgid "Exact full name as on shown ID for this name."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1072
msgid "Exact full name on the ID"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1059
msgid "Examples of accepted abbreviation(s) for full name(s)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1056
msgid "Examples of accepted transliterations for the full name(s)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:850
msgid "For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit:"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:869
msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1033 www/coapnew.php:1048
msgid "For organisation administrators and assurer: provide email address and optionally your phone number."
msgstr ""
#: www/capnew.php:852
msgid "For the CAcert Organisation Assurance Programme there is a separate special COAP form."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1274
msgid "Full exact name of Assurer. On mutual assurance provide date of birth as well."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1017
msgid "Full exact name of the individual."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1186 www/coapnew.php:1209
msgid "I agree to the CAcert Community Agreement."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1285
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Assurance Challenge, and have been assured with at least 100 Assurance Points."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1261
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Organisation Assurance Challenge, and have been appointed for Organisation Assurances within the country where the organisation is registered."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1211
msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1210
msgid "I hereby confirm that all information is complete and accurate and will notify CAcert of any updates or changes thereof."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1185
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1284
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1260
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "ID card"
msgstr ""
#: www/capnew.php:727
msgid "Identity Verification Form (CAP) form"
msgstr ""
#: www/capnew.php:848
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1117
msgid "Internet Domain(s)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1057
msgid "J(ae|a)hny G(oe|o)le McName"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1178 www/coapnew.php:1196
msgid "Make sure you have read and agreed with the CAcert Community Agreement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address & optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1075
msgid "Name of the organisation"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1067
msgid "On comparing names"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1194
msgid "On director's statement"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1223 www/coapnew.php:1248
msgid "On mutual assurance"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1278
msgid "On mutual assurance provide email address of Assurer."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1070
msgid "On organisation identity information"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1006
msgid "On the assuree full name"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1247 www/coapnew.php:1013
msgid "On the full name of the Assurer"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1218
msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1129 www/coapnew.php:1142
msgid "Organisation Administrator"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1253
msgid "Organisation Assurer"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1241
msgid "Organisation Assurer's Statement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1271
msgid "Organisation Assurer's signature"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1061
msgid "Organisation Identity Information"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:748
msgid "Organisation Information (COAP) form"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1186
msgid "Organisation's Statement"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1098
msgid "Other registered trade names of the organisation. (comma separated)"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1099
msgid "Registered Trade Names"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1108
msgid "Registration (id, name, region)"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1221
msgid "Signature and organisation stamp"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1055
msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1025
msgid "TTP"
msgstr ""
#: www/capnew.php:846
msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:867
msgid "The Applicant asks the Organisation Assurer to verify to CAcert Community that the information provided by the Applicant is correct, and according to the official trade office registration bodies."
msgstr ""
#: www/capnew.php:845
msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:866
msgid "The CAcert Organisation Programme (COAP) aims to verify the identity of the organisation."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1187
msgid "The Director indicated by the Trade Office Registry Extract, has to underwrite the correctness of the information for the organisation and allowance of certificate operations by the administrators."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1252
msgid "The Organisation Assurer contact information. This assurer will verify the organisation identity and registration information."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:959
msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required."
msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1116
msgid "The internet domain name(s) the organisation controls and owns. The names will be checked with WHOIS with e.g. the DNS official top domain registrar e.g. the country ccTLD .<country code> registrar."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1089
msgid "The legal organisation type: eg Ltd, EPS, society, foundation, association, etc. The state/country under which jurisdiction the organisation operates."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1074
msgid "The official full name of the organisation equal to the name of the organisation registered e.g. at the trade office registration of the state."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1080
msgid "The organisation address which should be equal to the address registered with the trade office."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1128 www/coapnew.php:1141
msgid "The organisation administrator (CAcert Assurer) contact information. The administrator is appointed by the organisation director to administer the organisation domain certificates, secure the certificates and maintain them."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1243
msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1063
msgid "The organisation name, director name and signature, and applicable company law is checked by the Organisation Assurer with the official Trade Office Registration (Extract) or by other means. The organisation domain name(s) are checked of ownership against the internet domain DNS records."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1107
msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1090
msgid "Type, jurisdiction (state)"
msgstr ""
#: www/disputes.php:333
msgid "You aren't allowed to dispute your own domains. Can't continue."