msgstr "Ein CAcert Assurer, der wissentlich (oder es hätte besser wissen müssen), einen Antragsteller gegen die Bestimmungen dieser Policy bestätigt, kann dafür zur Verantwortung gezogen werden."
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Eine vertrauenswürdige dritte Partei (TTP, Trusted Third Party) ist jemand in Ihrem Land, der eine Kontrolle von Unterschriften und Ausweisen übernehmen darf. Das trifft z. B. auf Notare oder Rechtsawälte zu, aber auch auf andereoffizielle Personen, wie z. B. den Fillialleiter einer Bank oder einen vereidigten Wirtschaftsprüfer."
msgstr "Jeder Betrag ist willkommen - je mehr finanzielle Unterstützung CAcert bekommt, desto schneller können die Ziele der Community erreicht werden."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativ kann man in Zukunft auch mehrere Sicherheits-Ebenen hinzufügen, z. B. 4 Webserver die über 2 Zwischen-Servern mit dem Root-Server kommunizieren und sich nach dem Token-Ring Prinzip abwechseln. Wenn auf einem der Server irgendwas ungewöhnliches passiert und einer der Server sich selbstständig deaktiviert, bleiben immernoch alternative Pfade zum Root-Server, was einen Komplett-Ausfall verhindert. Aber das sind alles erstmal nur Ideen für die Zukunft."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Von den Dateien die zum Booten benötigt werden mal abgesehen, befinden sich alle Daten auf einer verschlüsselten Partition auf dem Haupt-Server (root store server). Nach einem Ausfall ist eine manuelle Passphase-Eingabe notwendig, um den Server wieder zu starten zu können.."
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Wie fast jeder weiss, der schonmal eine Virus-E-Mail bekommen hat, lässt sich bei E-Mails die Absender-Adresse sehr einfach fälschen und die Identität des Absenders verschleiern. Um das zu verhindern, kann eine digitale Signatur (Elektronische Unterschrift) benutzt werden, um die eigene Identität und damit die Herkunft einer E-Mail eindeutig nachzuweisen bzw. fremde Absender zu überprüfen. Wenn jeder seine E-Mails digital signieren würde, wäre es relativ einfach Spam, Viren und sogar Manipulationen in E-Mails zu erkennen und den Benutzer zu warnen."
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Auf OpenSSL, PHP, ein wenig C und MySQL basierend haben wir es nicht nur fertig gebracht eine kostenlose Certificate Authority (CA) die Ihre EMail-Adresse oder Domäne überprüft zu errichten, sondern auch ein hoch effizientes Vertrauens-Verfahren. Unser Verfahren geht in der Feststellung Ihrer Identität über Verfahren anderer, kommerzieller CAs hinaus."
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Bevor Sie Zertifikate für Ihre Webseite, Ihren IRC Server, SMTP Server, POP3, IMAP, ... ausstellen können, müssen Sie die entsprechende Domain zu Ihrem Konto im Domain Menü hinzufügen. Natürlich können Sie dort Domains auch wieder löschen. Sobald Sie eine Domain hinzugefügt haben, können Sie ins Menü Server Zertifikate gehen und dort Ihren CSR (die Zertifikatsanfrage) abschicken. Um ein für bis zu zwei Jahre gültiges Zertifikat zu bekommen benötigen Sie 50 Vertrauenspunkte (siehe Web of Trust), ansonsten ist das Zertifikat auf 6 Monate beschränkt."
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Aber der vermutlich wichtigste Grund für Digitale Signaturen ist das entstehende Sicherheitsbewusstsein und die Privatssphäre. Den meisten Menschen fehlt einfach das Wissen über die (fehlende) Sicherheit im Internet und die Möglichkeiten, die jedermann zum Selbstschutz zur Verfügung stehen."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Aber mit all diesem Geld und all dieser Verwantwortung werden die sicherlich ziemlich gut auf ihre Certificate Authorities aufpassen und dafür sorgen, dass die auch in Zukunft alles richtig machen. Oder?"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. ist eine gemeinnützige (Non-Profit) Organisation, die berechtigt ist Spenden zu empfangen. CAcert ist damit an strenge Richtlinien gebunden wie das Geld zu verwenden ist. Wenn Sie Spenden wollen, dann können sie das folgerndermaßen tun:"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "Die öffentlichen Zertifizierungsdienste von CAcert unterliegen einem CPS (Certification Practice Statement), welches Bestandteil dieser Vereinbarung ist. Durch die Zustimmung zu dieser Vereinbarung wird vom Antragssteller bestätigt, dass das SSL Server-Zertifikat ausschliesslich in Übereinstimmung mit dem CPS von CAcert eingesetzt wird. Weite Informationen finden Sie unter"
msgstr "CAcert Inc., ein gemeinschaftlich getragenes Projekt, ist nicht Profit orientiert, sondern entspricht dem Verlangen der Gemeinschaft nach Privatsphäre und Sicherheit."
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "Bei Bedarf kann CAcert die Anzahl der Punkte ändern, die von einer Klasse von Assurern vergeben werden darf, wenn dies notwendig ist, um eine Policy- oder Regeländerung umzusetzen. Ebenso kann die Anzahl der Punkte geändert werden, die einem einzelnen oder einer Klasse von Assurern zur Verfügung stehen, sollte eine andere Policy von CAcert dies erfordern."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "Das Ziel von CAcert ist das Bewusstsein und das Wissen um Computersicherheit durch die Verwendung von Verschlüsselung, speziell duch die Verwendung der X.509-Standard-Familie, zu fördern. Wir haben ein %sDokumentsammlung%s mit hilfreichen Hinweisen und Tipps zur Einrichtung von Standard-Software mit Verschlüsselung und allgemeine Informationen über Public-Key-Infrastukturen ('PKI') zusammengestellt."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org wurde von und für die Community entwickelt. Das Idee dahinter ist, viele Menschen in den Aufbau eines verteilten Vertrauensnetzwerk (Web of Trust) einzubinden und so viel wie möglich zu automatisieren, anstatt sich auf (teure) zentrale Certificate Authorities zu verlassen."
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Füllen Sie das Formular fertig aus, wenn es nicht bereits fertig ausgefüllt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Informationen zusammenpassen."
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "Kernmitglieder von CAcert haben im Allgemeinen einen Sicherheits- und Informationstechnologischen Hintergrund, sowie ein stärkeres Bedürfnis etwas für die Gemeinschaft zu tun."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Momentan gibt es zwei Haupt-Server, einer ist der Webserver und einer der Root-Zertifikat-Server. Der Root-Zertifikat-Server ist mit dem Webserver über ein serielles Kabel verbunden und an beiden Enden des Kabels läuft ein Prozess ohne root-Rechte der die Kommunikation erledigt."
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Haftungsausschluss: Diese Seite gibt die persönliche Meinung des Autors wieder und sollte nicht ohne genaue Prüfung als 'korrekt' angesehen werden. Der Autor (oder auch der Übersetzer der englischen Vorlage) kann einen Fehler gemacht haben und jeder Fehler wird selbstverständlich umgehend verbessert, wenn Sie die zuständigen Administratoren darüber informieren. Kontakt Details zu elucido.net finden Sie über den Whois-Eintrag der Domain z. B. auf whois.net. Dieser Text soll weder absichtlich noch implizit eine Empfehlung darstellen, ein Root-Zertifikat einer bestimmten Zertifizierungsstelle zu installieren."
msgstr "Da sich auf unseren Webseiten in letzter Zeit einiges geändert hat, sind Ihre Bookmarks (Favoriten, Lesezeichen) eventuell nicht mehr aktuell. Bitte vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Das ist einfach! Gehen Sie auf CAcert.org, installieren Sie deren Root-Zertifikat und registrieren Sie sich. Nachdem Sie angemeldet sind, können Sie über das Menü ein Zertifikat beantragen. Sie erhalten dann eine E-Mail mit einem Link zu Ihrem neuen Zertifikat. Klicken Sie auf den Link und es sollte problemlos installiert werden. Öffnen Sie als nächstes die Sicherheitseinstellungen Ihres E-Mail-Programms und konfigurieren Sie es so, dass es das soeben heruntergeladene Zertifikat benutzt. Einfach oder?"
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Ermöglichen Sie verschlüsselte Datenübertragungen für Benutzer von Web, E-Mail und anderen SSL-fähigen Diensten auf Ihrem Server; Wildcard Zertifikate sind erlaubt."
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Haben Sie jemals ein Passwort vergessen, dass Ihnen dann per E-Mail zugeschickt wurde? Dieses Passwort war damit dann theoretisch vielen Angreifern unverschlüsselt zugänglich."
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
msgstr "Zum Schluss werden Sie nach 'extra' Eigenschaften gefragt. Diese Fragen können Sie einfach durch drücken der Enter-Taste überspringen."
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Zerst müssen sie die folgenden Befehle ausführen, vorzugsweise in einem verschlüsselten Verzeichnis, auf das ansonsten niemand Zugriff hat. Allerdings gehen Techniken zum Schutz des privaten Schlüssels weit über den Rahmen dieses Dokuments hinaus."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Für Administratoren, die Ihre Angebote schützen wollen, bieten wir Host- und Wildcard-Zertifikate an, die sie quasi sofort nutzen können. Sie können nicht nur Zertifikate nutzen um Webseiten zu schützen, sondern auch Verbindungen über POP3, SMTP und IMAP, um nur einige zu erwähnen. Im Gegensatz zu anderen Zertifizierungsstellen limitieren wir nicht die Schlüsselstärke des Zertifikates oder verweigern die Ausstellung von Wildcard-Zertifikaten. Jeder Mensch sollte das Recht auf Sicherheit und Schutz der Privatspäre haben und nicht nur diejenigen, die ECommerce-Seiten betreiben."
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Es ist wirklich einfach Zertifikate zu erhalten um sie in einem E-Mail Programm zu verwenden. Damit kann man nicht nur E-Mails verschlüsseln, sondern auch seinen Freunden und Verwandten beweisen, dass die E-Mail wirklich von einem selbst stammt."
msgstr "Jahrelang musste jeder im Internet hohe Gebüren für Sicherheit bezahlen, die in Wirklichkeit gar nicht so teuer sein müsste und schon gar nicht sein sollte."
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Hat so viel für CAcert getan, dass man gar nicht weiß wo man anfangen soll. Er hat es geschaft den CPS (den Christian zu schreiben begonnen hat) bis in den Entwurfsstatus zu bringen. Er hat endlose Stunden mitgeholfen Leute zu assuren und auf Konferenzen Werbung für CAcert zu machen."
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Ich bin mir sicher, dass die Identität die ich hier bestätige, korrekt, komplett und überprüfbar ist. Ich habe die Originaldokumente gesehen und bestätige deren Richtigkeit. Ich akzeptiere, dass CAcert jederzeit diese Bestätigung anzweifeln und mich zum Nachweis der Überprüfung auffordern darf. Ich bin persönlich dafür verantwortlich, wenn ich diesen Nachweis nicht erbringen kann!"
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Ich bestätige hiermit, dass ich bevollmächtigt bin, im Namen der im der im CSR (Zertifikat-Anfrage) an CAcert angegebenen Person, ein Digitales Zertifikat zu für sichere und authentifizierte elektronische Transaktionen zu beantragen. Ich verstehe, dass ein digitales Zertifikat zur Identifizierung der Teilnehmer einer elektronischen Kommunikation vorgesehen ist, und dass ich selbst für die Aufbewahrung der privaten Schlüssel die mit dem Zertifikat verbunden sind verantwortlich bin."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Ich werden den Wieso?-Teil zuerst beantworten, da dies offentsichtlich einfach ist. Die Kurzantwort lautet, dass es die Verantwortung über die Schlüsselverwaltung von Ihnen bzw. Ihrer Gruppe nimmt. Wenn sie aus irgend einem Grund Ihren Schlüssel einziehen müssen (z.B. als ein Entwickler der ein Projekt verlässt) wird dies Sie nicht Ihrer Fähigkeit beschneiden, existierende Schlüssel einzuziehen oder neue Schlüssel auszugeben."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains ändern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden können. Wenn ein Digitales Zertifikat abläuft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollständig zu löschen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die für die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollständig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat für die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains ändern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden können. Wenn ein Digitales Zertifikat abläft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollständig zu löschen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die für die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollständig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat für die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Wenn der Root-Zertifikat-Server eine ungültige Anfrage erhält, dann geht er davon aus, dass der Webserver kompromittiert wurde, und beendet sich selbst."
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Wenn der Root-Zertifikat-Server innerhalb eines bestimmten Zeitraums keine Antwort auf sein 'ping' über die serielle Verbindung bekommt, dann geht er davon aus, dass der Webserver kompromittiert oder der Root-Zertifikat-Server selbst gestohlen wurde, und beendet sich selbst."
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Wenn wir entscheiden die Datenschutzrichtlinien zu ändern, werden alle Änderungen auf www.CAcert.org bekanntgegeben. Wenn wir uns zu einer Änderung bzgl. der Verwendung der persönlichen Daten entscheiden, werden die betroffenen Benutzer per E-Mail verständigt. Die Benutzer werden die Möglichkeit haben, Ihre Daten von der neuen Verwendung auszuschließen."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder änliches haben haben und Ihre Nachricht sensibele (schützenswerte) Informationen beinhaltet, dann sollten Sie das Kontakt-Formular weiter unten benutzen. Wenn Sie allgemeine Frage über dieses Formlar verschicken, dann dauert es allerdings meist etwas länger, bis Sie eine Antwort erhalten."
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Wenn Sie aus einem wichtigen Grund mehr Zeit benötigen kontaktieren Sie uns bitte umgehend, damit wir eine schnelle Lösung finden."
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten sehen oder die Sprache ändern wollen, können Sie auf 'Abmelden' oder 'Startseite' klicken. 'Startseite' meldet Sie nicht vom System ab, es bringt Sie nur auf die Startseite. 'Abmelden' beendet Ihre Sitzung und Sie müssen sich erneut einloggen, wenn Sie CAcert.org weiterarbeiten wollen."
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Wenn Sie Verschlüsselung wahrlich ernst nehmen, dann können Sie sich am Assurance-Programm und Web of Trust beteiligen. Das ermöglicht Ihnen, dass Ihre Identität überprüft wird damit Sie auf die erweiterten Möglichkeiten zugreifen können. Dieses beinhaltet Zertifikate mit höherer Schlüssellänge sowie das Hinzufügen Ihres Namens in Ihr Zertifikat."
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Nachdem auf der Bugzilla Mailingliste nach mehr Informationen gefragt wurde, wie unsere Root-Zertifikat geschützt ist, habe ich das hier mal zusammengefasst und warte auf Vorschläge, was noch zusätzlich getan oder ganz allgemein besser gemacht werden kann."
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Auf der Registerkarte 'Verzeichnissicherheit' klicken Sie auf 'Sichere Kommunikation, Serverzertifikat...'. Sollten Sie diese Option bisher noch nie benutzt haben, dann wird der 'Bearbeiten' Knopf nicht aktiv sein."
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "In diesem Abschnitt können Sie Ihre eigenen Daten (solange Sie noch nicht bestätigt/'assured' wurden), Ihr Passwort und die Ich-habe-mein-Passwort-vergessen-Fragen ändern. Sie haben ebenfalls die Möglichkeit, Ihren Standort für das Web of Trust anzugeben, damit Sie sich z. B. über lokale Veranstaltungen informieren lassen können. Des weiteren haben Sie (sobald Sie vollständig assured sind) die Möglichkeit zustätzliche Kontakt-Informationen anzugeben, damit andere Benutzer Sie auch ausserhalb offizieller Veranstaltungen kontaktieren können."
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "Durch eine befristete Erhöhung wird deren Punkte für einen begrenzen Zeitraum auf 200 steigen, danach wird die Punktzahl auf 150 gesetzt, egal wie hoch sie zuvor war. In jedem Fall wird das von System aus administratives Erhöhung gespeichert, durch welche für maximal 45 Tage Punkte vergeben werden kann."
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "Es ist essentiell, dass CAcert Assurer die unten aufgeführten Regeln kennen, verstehen und befolgen, um sicher zu gehen, dass alle Anwärter ordentlich identifiziert und kontrolliert werden, um das Vertrauen in das System sicherzustellen."
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "Es ist selbstverständlich, dass Sie die Vertraulichkeit und Privatsphäre des Antragstellers wahren, und nie Informationen über den Antragsteller ohne seine Zustimmung veröffentlichen oder weitergeben."
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Es ist möglich Benachrichtigungen über bevorstehende Veranstaltungen oder allgemeine Ankündigungen zu erhalten. Entfernen Sie den jeweiligen Haken wenn Sie darüber keine Benachrichtigung erhalten wollen. Damit lokale Benachrichtigungen funktionieren müssen Sie einmal Ihren Standort auswählen nachdem Ihr Konto überprüft wurde und Sie eingeloggt sind."
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "Viele Menschen sind derzeit mit den kommerziellen Angeboten nicht zufrieden. Viele Menschen möchten sich nur mit ihnen bekannten Personen verbinden oder austauschen oder sie wollen Ihren Webmail-Zugang vor anderen Personen schützen, die potenziell Ihren Datenverkehr mitschnüffeln könnten. Warum sollte man sich an einen Dienstleister binden, der nicht so strukturiert ist, dies zu gewährleisten und obendrein noch ein halbes Vermögen dafür verlangt?"
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Es ist vielen Leuten zu danken, aber wenn Sie einen grossen Anteil am CAcert-Projekt mit Programmcode, Dokumentation, Übersetzungen oder Bestätigungen hatten und wenn sie dafür erwähnt werden möchten, dann lassen Sie es mich wissen."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "Die meisten Menschen würden protestieren, wenn Sie herausfänden, dass all Ihre Briefe von der Regierung geöffnet, gelesen und vielleicht sogar kopiert würden, bevor sie an den eigentlichen Empfänger zugestellt werden (natürlich wieder so verschlossen, als währe nichts passiert). Aber das ist genau das, was täglich mit Ihren E-Mails gemacht wird (z. B. in Großbritannien). Es gibt einige, die sich bereits dagegen wehren, aber Ihre Beschwerden sind noch zu leise und treffen auf taube Ohren. Aber wie auch immer: Der beste Weg dagegen vorzugehen ist, sich um seine elektronische Post einen Mini-Tresor zu basteln, sprich: die Mails zu verschlüsseln. Wenn alle E-Mails verschlüsselt wären, dann wäre es für die Regierung, andere Organisationen und auch Hacker unmöglich alle E-Mails zu überwachen. Realistisch gesehen haben diese nämlich etwa soviel Rechen-Power, wie sie benötigen, um die wirklich verdächtigen Menschen zu überwachen. Warum? Weil Verschlüsselung geknackt werden kann - aber man braucht extrem viel Rechen-Power und davon hat es nie genug, um die ganze Bevölkerung eines Landes zu überwachen."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "Der nächste Schritt ist, dass Sie auf der CAcert Website den Inhalt der Datei server.csr abschicken. Dieser sollte vom Aufbau her *EXAKT* so aussehen, wie das folgende Beispiel - ansonsten wird der Server Ihre Anfrage vermutlich als fehlerhaft zurückweisen."
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
msgstr "Verlorene-Passwort-Fragen - geben Sie bitte fünf Fragen und Antworten ein, die Überprüfung verwendet werden, wenn Sie ihr Passwort vergessen sollten."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Neben der Tatsache, dass dies alles ziemlich technisch ist, ist besonders der finanzielle Aspekt einer der wichtigsten Gründe, warum die meisten Menschen digitale Zertifikate bisher nicht nutzen. Sie benötigen Ihr eigenes Zertifikat, um E-Mails digital zu signieren und die 'Certificate Authorities' (CA) verlangen Geld für die Ausstellung eines Zertifikats. Muss man mehr dazu sagen? Die meisten sparen sich das Geld lieber ... Aber immer mehr Organisationen erscheinen auf dem Markt, die kostenlose Zertifikate für jedermann anbieten. Allerdings fehlen diesen Organisationen damit bisher auch die finanzenellen Mittel, um sich als vertrauenswürdige Zertifizierungsstellen zu etablieren. Es scheitert also momentan daran, ob man einer unbekannten CA vertrauen kann oder nicht. Sobald aber jemand der CA vertraut, vertraut er auch indirekt den digitalen Signaturen, die von der CA ausgestellt wurden. Mit anderen Worten: Wenn Sie der CA die ich benutze vertrauen (und deren Zertifikat installieren), dann können Sie automatisch auch meiner Digitalen Unterschrift vertrauen. Vertrauen Sie mir!"
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Um ein SSL Server-Zertifikat zu beantragen, müssen Sie die folgende Vereinbarung akzeptieren. Bitte lesen Sie diese gewissenhaft, denn Ihre Zertifikat-Anfrage (CSR) kann nur akzeptiert werden, wenn Sie diese Vereinbarung verstanden und akzeptiert haben!"
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Sobald Sie Ihre Firma verifiziert haben, werden Sie diese Optionen im Menü vorfinden. Die ermöglichen Ihnen so viele Zertifikate wie benötigt auszustellen, ohne jede Domain einzeln über eine E-Mail-Adressen zu überprüfen. Ausserdem können Sie dann Ihre Firmendaten in Ihren Zertifiaten eintragen."
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
msgstr "Sobald Sie den CSR abgeschickt haben, wird er vom Server bearbeitet und Sie erhalten wenig später eine E-Mail mit Ihrem Server-Zerifikat."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Man erwartet, dass wenn eine Webseite ein SSL-Zertifikat hat (also das, was die sichere Kommunikation zum Austausch von persönlichen Daten, Kreditkarten-Nummern, etc. gewährleisten soll und das Schloss-Symbol im Browser liefert), das dieses Zertifikat aus einer vertrauenswürdigen Quelle (von einer Certificate Authority, CA) stammt. Einer Quelle, die alle nötigen Vorkehrungen getroffen hat, um etwas für das Internet und die Internet-Kommunikation so lebenswichtiges auszustellen. Sie haben sich vermutlich noch nie gefragt, wer über die Vertrauenswürdigkeitdieser CAs entscheidet, denn Ihr Browser hat bereits einige Root-Zertifikate vorinstalliert. Und so wird jede Webseite die ein SSL-Zertifikat mit der Unterschrift einer dieser CAs hat automatisch (von Ihrem Browser) als vertrauenswürdig eingestuft."
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Bitte beachten: Sie können nicht ein noch nicht verifiziertes Konto als Standardkonto verwenden und Sie können kein Standardkonto löschen. Um einen Standardkonto zu löschen, müssen Sie zuerst ein anderes verifiziertes Konto zum Standardkonto machen."
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Bitte beachten: Sie brauchen nur den Haupt-Teil Ihrer Domäne eintragen, z.B. meinedomaene.de und nicht www.meinedomaene.de. Sobald Ihre Domäne geprüft wurde, können Sie beliebige Unter-Domänen wie www.meinedomaen.de oder www.das.ist.meinedomaene.de eingeben, denn das System prüft von links nach rechts und nicht spezifische Host-Namen wenn Sie ein CSR zum System hochladen."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zu den Zertifikaten der 'grossen' Zertifizierungsstellen wie Verisign das Root-Zertifikat von CAcert momentan nicht in die bekannten Browsern und E-Mail-Programmen, etc. aufgenommen wurde. Das Bedeutet, dass jeder, dem Sie eine signierte E-Mail senden oder der auf Ihre SSL-verschlüsselte Webseite zugreift, zunächst das CAcert Root-Zertifikat installieren muss. Ansonsten wird bei jedem Zugriff eine Sicherheitswarnung angezeigt, die besonders unerfahrene Benutzer abschrecken kann."
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass aus Sicherheitsgründen Ihr Passwort aus Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern und Sonderzeichen bestehen muss."
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Bitte beachten: Alle HTML Tags werden vom Kontaktfeld automatisch entfernt, ein Link zu einem E-Mail-Formular wird automatisch eingefügt, um ihre Privatsphäre zu schützen."
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Frage: Ich bin ein Softwareentwickler für Linux und möchte CAcert/openssl verwenden, um meine Pakete zu signieren. Ist dies möglich und warum geschieht das über angehängte PGP/GPG-Signaturen?"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Gehen Sie zurück zur 'Internet Information Services' Seite unter 'Verwaltung' in der 'Systemsteuerung'. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf 'Standard Webseite' und wählen Sie 'Eigenschaften'."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Genau jetzt passiert alles um Sie herrum. Es gibt schon gesicherte Websites und geschützte E-Mail-Protokolle, auf die Leute vertrauen und von CAcert signiert sind."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Hat sich sehr dafür engagiert, dass Leute in Deutschland bei CAcert mitmachen und assured werden. Er arbeitet an einem neuen "Certificate Policy Statement" (entsprechend dem RFC Standard), hat zahllose Stunden beim technischen Support mitgeholfen und vieles mehr."
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "So wie oben und Sie benötigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen können. Bei so einem Treffen müssen Sie sich gegenüber dem Assurer mit einem offiziellen Lichtbildausweis ausweisen."
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "So wie oben und Sie benötigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen können. Bei so einem Treffen müssen Sie sich gegenüber dem Assurer mit einem offiziellen Lichtbildausweis ausweisen."
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "Linien. Kopieren Sie kein Extrazeilenvorschübe oder Wagenrückläufe am Anfang oder am Ende des Zertifikates. Speichern Sie das Zertifikat in einem Texteditor wie z.B. Notepad, etc. Speichern Sie das Zertifikat mit der Dateiendung .cer und einem Aussagekräftigen Namen wie z.B. certificate.cer"
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Wählen Sie einen leicht zu lokalisierenden Ordner aus. Sie müssen den CSR mit dem Editor öffnen. Der CSR muss aussgeschnitten und in unser Online-Formular eingfügt werden. Wurde der CSR einmal abgeschickt, kann es gelöscht werden, denn der IIS erlaubt es nicht einen alten CSR zur Erstellung eines neuen CSR zu verwenden."
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "In Kürze werden Sie und die von Ihnen bestätigte Person eine E-Mail-Bestätigung erhalten. Es ist dafür von Ihrer Seite aus nichts weiter zu tun."
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Wenn man also die Prüfung nicht besteht, dann wird man keine Certificate Authority. Und wie besteht man die Prüfung dann? Nun, man muss nachweisen, dass man bei der Vergabe der Zertifikate gute Arbeit leisten kann. Sicherheit wird gewährleistet, indem man nur die richtigen Organisationen zulässt. Aber was passiert, wenn diese einen Fehler machen und versehentlich ein fehlerhaftes Zertifikat ausstellen, dass alle anderen Zertifikate gefährdet? So wie es Versign passiert ist? Nun ... da kann man nichts mehr machen. Die haben bereits für ihre Prüfung bezahlt und sind inzwischen eine verdammt grosse Firma. Zu gross, als dass man jemals ihren Status als Certificate Authority widerrufen könnte. (Da ist zu viel Geld im Spiel!)"
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Manche unserer Werbeschaltungen verwenden Werbeserver von Dritten, um die Werbung anzuzeigen. Diese Werbung kann Cookies enthalten. Diese Werbeserver empfangen diese Cookies, wir haben keinen Zugriff darauf."
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich bei CAcert.org registriert haben. Unten ist der Link, den Sie öffnen müssen, um Ihr Konto zu verifizieren. Sobald Ihr Konto verifiziert wurde können Sie selbst Zertifikate ausstellen!"
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Das dies sich aber inzwischen geändert hat erkennt man sehr deutlich am Internet Explorer: Dort wird nun gefordert, dass eine Certificate Authority (CA) von einer 'unabhängigen' Organisation (dem American Institute for Certified Public Accountant's - AICPA) 'überprüft' wird. Das bedeutet, wenn man dasnötige Kleingeld (von US$ 75.000 bis zu US$ 250.000 und mehr) besitzt, kann AICPA einem bestätigen, dass man die für eine CA notwendigen technische Infrastrukturen und Unternehmensprozesse besitzt. Da sich sowas aber nur CAs leisten können, die ihrerseits viel Geld für ausgestellte Zertifikate verlangen, gibt es wenig (und so gut wie keine kostenlose) Konkurrenz und jeder ist reich und glücklich."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Der CommonName muss der Domainname der Webseite oder des Servers sein, die Sie mit diesem Zertifikat schützen wollen. Beispielsweise 'www.cacert.org' oder 'secure.cacert.com' wäre eine gültige Angabe. IP-Adressen werden normal nicht benutzt, allerdings können Sie Wildcards für Subdomains einsetzen (z. B. '*.cacert.org')."
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Das Feld 'Organisational Unit' ist ein 'freies' Feld, das oft für den Namen einer Abteilung oder einen Hinweis auf weitere Informationen benutzt wird."
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Das Web of Trust System das CAcert benutzt ähnelt dem, das auch für GPG/PGP benutzt wird: Mitglieder treffen sich persönlich und überprüfen gegenseitig, ob der Name im GPG/PGP-Schlües mit dem Namen auf einem offiziellen Dokument (z. B. Personalausweis) des Schlüsselbesitzers übereinstimmt. Bei CAcert unterscheidet sich sich das ganze etwas, da das PKI System (Public Key Infrastructure) etwas angepasst werden musste: Um in das Web of Trust aufgenommen (assured) zu werden, müssen Sie zunächst jemanden finden, dem bereits vertraut wird (Assurer). Diese Person kann eine gewisse Anzahl an Punkten an andere vergeben, die davon abhängt, wie viele andere Personen dieser Person selbst vertrauen. Die Anzahl der möglichen Punkte eines Assurers kann man im Bereich 'Finde einen Assurer' abfragen. Sobald Sie sich mit dem Assurer getroffen haben und dieser Ihre Personalien überprüft hat, müssen Sie ein CAP-Formular ausfüllen und dem Assurer aushändigen. Sie können ebenfalls Punkte erhalten, wenn Sie sich im Rahmen des TTP-Systems (Trust Third Party) an einen Anwalt, einen Notar oder z. B. Fillialleiter einer Bank oder vereidigten Wirtschaftsprüfer wenden und dieser Ihre Identität überprüft und das TTP Formular ausfüllt. Mehr Informationen zum TTP System finden Sie im TTP Untermenü."
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Die Domain '%s' wurde hinzugefügt, aber bevor Sie Zertifikate für diese Domain ausstellen können, müssen Sie den Link der an Ihre Email Adresse geschickt wurde, in einem Browser öffnen."
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "Der E-Mail-Konto Bereich ist dazu gedacht, E-Mail-Konten hinzuzufügen, zu aktualisieren und wieder zu entfernen. Für die dort eingetragenen E-Mail-Adressen können Client-Zertifikate ausgestellt werden. Der Client-Zertifikat Bereich hilft Ihnen dabei, eine Client-Zertifikat-Anfrage (CSR) für eine oder mehrere E-Mail-Adressen zu erstellen, die Sie im E-Mail-Konto Bereich registriert haben.."
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Die Email Adresse '%s' wurde hinzugefügt, bevor Sie für diese Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen können, müssen Sie den Link in einem Browser öffnen, der Ihnen an die Email Adresse geschickt wurde."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Bitte beachten Sie: Das Klasse 3 Root Zertifikat muss in Ihrem Browser als ein verkettetes Zertifikat (Chained Certificate) installiert werden, was etwas komplizierter ist, als die Installation eines normalen Root-Zertifikats. Allerdings ist es wahrscheinlich, dass in Zukunft mehr Menschen dem Klasse 3 Zertifikat vertrauen."
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "Diese Seite wurde von %s mit ausdrücklichen Genehmigung des %sAutors %s übernommen. Der Autor hält das uneingeschränkte Copyright (Name auf eigenen Wunsch nicht angegeben)."
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr "Der Grund für Digitale Signaturen ist, die Identität eines anderen Menschen oder Computers elektronisch überprüfen zu können."
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "Der Grund, warum Digitale Signaturen uns auf Verschlüsselung vorbereiten ist offensichtlich. Wenn jeder die Möglichkeit hätte digitale Signaturen zu erzeugen, dann wäre es technisch nur ein kleiner Schritt von der Digitalen Signatur zur Verschlüsselung. Und das währe perfekt für jedermanns Privatssphähre, den Kampf gegen Spam und für ein sicheres Internet."
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Der Request (Anfrage) wird an einen Root-Zertifikat-Server geschickt und in einer Datei gespeichert, die von einem anderen, via 'cron' gestarteten Prozess geparst und signiert wird. Das Ergebnis wird dann in einer Antwort-Datei gespeichert und wieder an den Webserver zurück geschickt. Dadurch ist alles auf unterschiedliche User aufgeteilt, einfache Rechte Trennung (priverlege seperation). Sollte also die Software der seriellen Verbindung gehackt werden, dann könnten im allerschlimmsten Fall lediglich gefälschte Zertifikate erstellt werden, aber das Root-Zertifikat selbst währe nicht gefährdet."
msgstr "Der einfachste und effizienteste Weg das zu tun ist: weitersagen. Erzähle Deinen Freunden, Kollegen und Verwandten von uns und mache mit."
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "Es gibt eine Reihe andere Mailinglisten auf CAcert, einige sind für allgemeine Diskussionen, andere mehr technisch (so wie die Development Liste) oder Plattform-spezifisch (wie die Liste für Apple Mac Benutzer)."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Bitte beachten Sie: Das Klasse 3 Root Zertifikat und das Klasse 1 Zertifikat müssen beide in Ihr E-Mail-Programm installiert/importiert werden, damit das Programm den vollständigen Vertrauenspfad (Trust-Path) überprüfen kann. Bis in Zukunft das CAcert Zertifikat von den Browserherstellern vorinstalliert wird, dürfte das für die meisten Benutzer eine weniger wünschenswerte Option sein."
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Das ist gar nicht schwer. Denn Sie können jetzt bereits anfangen, E-Mails zu verschlüsseln. Sie brauchen lediglich ein eigenes Digitales Signatur Zertifikat (z. B. wie oben beschrieben), die Person, der Sie eine verschlüsselte Mail senden wollen, braucht ebenfalls so ein Zertifikat und muss Ihnen den öffentlichen Schlüssel in einer signierten E-Mail zugeschickt haben. Wenn all diese Bedingnungen erfüllt sind, dann müssen Sie lediglich Ihr E-Mail-Programm anpassen, dass es E-Mails verschlüsselt und das war's schon. Ihr E-Mail-Programm (vermutlich Outlook, vermute ich mal) sollte den Rest erledigen."
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte. Alle an diese Person zu verteilende Punkte werden abgerundet oder sie erhält überhaupt keine Punkte. Wenn sie weniger als 150 Punkte haben, werden Sie dennoch 2 Punkte für die Bestätigung erhalten."
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Ihre Informationen sind an unser System gesendet worden. Sie werden jetzt eine E-Mail zur Verifizierung mit einem Link geschickt, bekommen, diesen müssen Sie in einem Webbrowser inerhalb von 24h nach versand aufrufen oderIhre Daten werden aus unserem System entfernt."
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Und da wir uns die Frage jetzt schon mal gestellt haben: Sie denken, dass die Browser Hersteller gewissenhaft entschieden haben, wer eine vertrauenswürdig Certificate Authority ist? Leider war dem das nicht der Fall, denn in der Vergangenheit hatten die Browser Hersteller eine Policy nach der sie entschieden haben, welche Certificate Authority zu ihren Browsern hinzugefügt wurde. Alle 'großen' Certificate Authorities, die es in die Browser geschafft haben tragen 'große' Namen und haben viel Geld (also müssen Sie ja vertrauenswürdig sein)."
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Um das richtig zu verstehen, lesen sie den vorherigen Abschnitt. Ich benutze eine 'freie' Certificate Authority, die mir erlaubt meine E-Mails digital zu signieren. Leider wird diese freie Certificate Authority (noch) nicht von Ihrem E-Mail-Programm erkannt, da es sich um eine neue CA handelt, die noch nicht vollständig etabliert ist. (Obwohl deren Zertifikat vermutlich bald in den Mozilla Browser aufgenommen wird). Wenn Sie wollen, dann können Sie auf die deren Webseite CAcert.org gehen und deren Root-Zertifikat von dort installieren. Vielleicht wird Ihnen mitgeteilt, dass dem Zertifikat nicht vertraut wird, aber das ist normal und Sie sollten die Installation fortsetzen. Denken Sie daran, dass Sie durch die Installation des Root-Zertifikat der Art der Vorgehensweise von CAcert (sicheren Verteilung und Aufbewahrung der digitalen Zertifikate) und auch mir (sicheres Aufbewahren) vertrauen müssen. (Das tuen Sie ja bereits). Mit dem CAcert.org Root-Zertifikat wird meine Digitale Signatur dann automatisch überprüft."
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Um einen öffentliches und privates Schlüsselpaar und eine Zertifikat-Anfrage ('CSR') für einen Mircosoft IIS 5 Server zu erstellen:"
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Um eine E-Mail von Internet Benutzer A zu Internet Benutzer B zu schicken, muss diese über einige (10? 20?) anonyme Computer im Internet verschickt werden. Diese 'Internet Infrastruktur'-Computer haben haben die Möglichkeit Ihre E-Mails zu lesen oder gar zu verändern. Regierungen durchsuchen bereits systematisch E-Mails, z. B."
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Öffnen Sie unter 'Verwaltung' den Eintrag 'Internet Services Manager'. Öffen Sie dann das Einstellungs-Fenster für die Webseite, für die Sie ein Zertifikat anfordern wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Webseite, um die Eigenschaften zu öffnen."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Warnung! Diese Seite benötigt Cookies um Ihre Privatsphäre zu schützen und den Zugang zu sichern. Diese Seite benutzt sogenannte Session Cookies um vorübergehend Ihre Session ID auf Ihrem Computer abzuspeichern. Damit soll verhindert werden, dass Sie versehentlich diese ID an andere Personen weitergeben und damit Ihren Zugang und Ihre persönlichen Daten gefährden."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Wir analysieren die Besuchernutzung, indem wir Informationen über z. B.Seitenaufrufe, Spitzenwertmessungen, Suchbegriffe und gewählte Links aufzeichnen. Wir benutzen diese Informationen, um unsere Seiten zu verbessern. Wir geben diese anonymen statistischen und demographische Daten in gesammelter Form an Werbeanbieter und andere Geschäftspartner weiter. Wir geben keine Informationen an Werbeanbieter weiter, die einen bestimmten Benutzer identifizieren können."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Wir verwenden keine Cookies, um persönliche Informationen abzuspeichern. Wir verwenden Sessions, und wenn Cookies in Ihrem Browser aktiviert sind, speichern wir die Session-ID in einem Cookie. Wir schauen nicht nach anderen Cookies außer der Session-ID. Sollten Cookies deaktiviert sein, dann wird keinerlei Information auf Ihrem Computer gespeichert oder abgefragt."
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Willkommen im Benutzerbereich der Webseite. Weiter unten finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Bereiche der Seite und was Sie dort machen können."
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Sie fragen sich, warum eine serielle Verbindung benutzt wird? Nun, die Zertifikats-Anfragen benötigen zunächstmal nur sehr wenig Bandbreite. Dann handelt es sich dabei natürlich auch um ein einfacheres System, das weniger anfällig ist für Fehler und letztendlich ist der Code für serielle Verbindungen ausgereift und ausgiebig getestet und alle Sicherheitslöcher hoffentlich schon längst gefunden und behoben."
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Nach den vorgeschlagenen Root-Zertifikat Änderungen gäbe es einen neues Root-Zertifikat, das wenigstens 1 Sub-Root-Zertifikat unterschreiben würde und dann offline in einem Banktresor gelagert werden würde, während das Sub-Root-Zertifikat das Signieren übernimmt. Oder alternativ 2 Sub-Root-Zertifikate, eines für Client Zertifikate und eines für Server. Der Gedanke dahinter ist, dass wenn eines der Sub-Root-Zertifikate kompromittiert würde, dann könnte man es einfach widerrufen und neu erstellen ..."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Sie können Ihre Informationen jederzeit ändern, hinzufügen und löschen, loggen Sie sich bei 'Mein Konto' ein, und klicken Sie dann auf 'Meine Details'."
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Sie sind dabei, ein Zertifikat zu installieren. Wenn Sie Mozilla/Netscape/Firefox basierte Browser verwenden, werden Sie nicht informiert, dass das Zertifikat erfolgreich installiert wurde. Sie können in die Einstellungen gehen, unter Security und Zertifikatsverwaltung können Sie sehen, ob das Zertifikat korrekt installiert wurde."
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil sie eine vorrübergehende Erhöung auf 200 Punkte erhalten haben. Dies ist nun abgelaufen und Sie wurden auf 150 Punkte herabgestuft."
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "War daran beteiligt, diese Webseite ins Portugisische zu übersetzen."
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Hat viel Zeit und Engagement investiert, um CAcert in Brasilien und Süd Amerika bekannt zu machen und Leute dort zu assuren. Er hat wesentliche Teile der Portugisischen Übersetzung erstellt."
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Bitte prüfen Sie, ob die folgenden Details mit dem übereinstimmen, was Sie mit eigenen Augen in den Dokumenten gesehen haben, als Sie sich persönlich mit %s getroffen haben. Sie dürfen NICHT fortfahren, wenn Sie sich nicht sicher sind, dann diese Angaben korrekt sind. Für grobe Fahrlässigkeit können Sie zur Verantwortung gezogen werden."
msgstr "Sie können alternativ das untenstehende Formular verwenden, aber der Liste beizutreten ist die bevorzugte Variante Ihre Supoortfragen zu beantworten."
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "Sie haben nicht alle Kästchen angkreuzt. Die müssen dies tun, um zu bestätigen, dass sie die Regeln und Vorschriften von CAcert anerkennen."
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Sie dürfen mitbestimmen, wie CAcert (eine in Australien als gemeinnützige eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie können sich in den CAcert Vorstand wählen lassen."
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Sie haben nun ein öffentliches/privates Schlüsselpaar erzeugt. Der private Schlüssel wird lokal auf Ihrem Computer gespeichert. Der öffentliche Schlüssel wird als CSR an CAcert gesendet."
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Ihr Browser schließt spezielle digitale- (root) Zertifikate von einer Anzahl 'Certificate Authorities (CA)' standardmäßig ein, und alle Websites verwenden Zertifikate, die von einer dieser Gesellschaften bestätigt werden, denen Sie als Benutzer implizit vertrauen, jedes Mal Sie zum sicheren Teil einer Website gehen. (Sie könnten fragen, wer wertet die Sicherheit der Bescheinigungsverwaltungen aus und warum sollten Sie ihnen vertrauen?)"
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Der versuch eine abgemahnte E-mail Adresse anzunehmen oder abzulehnen schlug wegen eines falschen hash strings fehl. Dieser Versuch wurde mitprotokolliert und die Anfrage als Resultat gespeichert."
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Der Versuch eine einzutragende Domain anzunehmen oder abzulehnen wegen eines nicht zur Domain passenden hash string fehlgeschlagen. Ihr Versuch ist geloggt worden und der Antrag wird vom System infolgedessen entfernt."
msgstr "Ihr Anmeldepasswort wurde erneuert und Sie wurden darüber über ihre Primäre E-mail Adresse (Hauptadresse des Accounts) informiert."
msgstr "Sie haben versucht, die gleiche E-Mail Addresse ein viertes Mal mit einem unzulässigen Hash zu überprüfen, zwischenzeitlich ist dieser Antrag aus dem System entfernt worden"
msgstr "Der Versuch die gleiche Domain viermal zu verifizieren schlug wegen eines fehlerhaften Hash Strings fehl, daraufhin wurde Ihre Anfrage aus dem System gelöscht."
msgstr "Sie bereiten nun die Anfrage vor, aber Sie können die Anfrage nur über dieses Online-Formular absenden. Wir akzeptieren keine CSR's per E-Mail. "
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Sie erstellen gerade einen CSR. Die hier eingetragene Information über Ihre Identität wird in Ihrem Zertifikat angezeigt. Das CSR wird lediglich zur Zertifikatsanfrage benutzt. Die folgenden Zeichen dürfen nicht in einem der Felder in der CSR Anfrage auftauchen, da ansonsten das Zertifikat nicht funktionsfähig ist."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Sie muessen erst 100 Punkte bei einem persönlichen Treffen von den CAcert Assurern erhalten, die Ihre Identität Anhand Ihres Personalausweises oder eines anderen amtlichen Lichtbildausweises überprüfen. "
msgstr "Sie reichten unzulässige E-Mail Adressen oder eine E-Mail Adresse ein, über die Sie keine Kontrolle mehr besitzen. Ihre Anfrage kann nicht weiter bearbeitet werden."
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr "Sie sehen das jedesmal wenn Sie eine sichere Seite im Internet aufrufen wie z.B. wenn Sie persönliche Accountdaten eingeben oder bei Bankgeschäften, also jedesmal wenn Sie eine digital von einer Certificate Authority (CA) unterzeichnete Website aufrufen. Dies geschieht für den Benutzer unsichtbar, lediglich erkennbar durch die sichere Zone (z.B. SSL und HTTPS)."
msgstr "Sie haben jetzt über 50 Punkten und können Ihren Namenzu den Client Zertifikaten hinzufügen, und Serverzertifikate sind nun 2 jahre gültig."
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Sie müssen mindestens ein amtliches Dokument mit einem Bild (amtlicher Lichtbildausweis oder ähnliches) vorlegen. \rEs ist vorzuziehen, wenn 2 Lichtbildausweise vorgezeigt werden, da weniger Punkte herausgegeben werden können, wenn es irgendeinen Zweifel an der Person durch die Person gibt, die Punkte vergibt;"
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "Sie müssen bestätigen, daß Sie der Inhaber (oder autorisierter Verwalter) der Domain sind, indem Sie auf ein ' Ping' E-mail reagieren, das entweder zu einer E-Mail Adresse geschickt wird, das in der WHOIS Aufzeichnung verzeichnet wird, oder eine der RFC-VORGESCHRIEBENEN Adressen (hostmaster/postmaster/etc.)."
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "Das Passwort, dass Sie angegeben haben, hatte nicht genug verschiedene Zeichen und/oder enthielt Teile Ihres Namens oder Ihrer E-Mail-Adresse. Von 6 nötigen Qualitäts-Punkten wurden nur %s erreicht."
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Hat wesentlich am vorherigen Webseiten-Design mitgearbeitet und hat auf den Mailinglisten wertvolle Beiträge geleistet, was CAcert alles verbessern sollte."
msgstr "Aufgrund der Möglichkeit für 'punycode domain exploits' erlauben wir derzeit nicht Zertifikate zu punycode domains oder E-Mail Addressen auszustellen."
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "Zuerst brauchen Sie mod-ssl und Apache (eine Installationsanleitung kann im Rahmen dieser Anleitung nicht gegeben werden, suchen Sie im Internet nach LAMP). Ich empfehle Mod-SSL gegenüber Apache-SSL, weil man mit weniger Ressourcen zum selben Ziel kommt."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On ähnlich wie CAcert mit Client Zertifikaten?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installieren eins Root Zertifikats mit Internet Explorer und dem CEnroll ActiveX control. Dies vermeidet den Microsoft Zertifikat-Installation-Wizard und die zusätzlichen Fenster für den Benutzer. Dies funktioniert aber NUR mit Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Unsere Ziele"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "Sobald Sie alles aufgesetzt und laufen haben, müssen Sie folgende Zeilen zu Ihrer apache.conf Datei hinzufügen"
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Wenn erstmal alles läuft und Sie die Übertragung eines Client-Zertifikat an Ihre Webseite ausprobiert haben, dann können Sie damit beginnnen PHP-Code zu ihrer Webseite hinzuzufügen (oder Code einer beliebigen anderen Programmiersprache die Server Environment Variablen auslesen kann). Momentan habe ich nur PHP-Code zur verfügung und daher ist das Beispiel auch in PHP"
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie Pfade, Hostnamen und IP des obigen Beispiels ändern müssen. Es ist wirklich nur ein Beispiel! Der SSLCACertificateFile Eintrag sollte auf die Datei zeigen, in der das Root Zertifikat abgelegt ist, mit dem Sie Ihr Client Zertifikat überprüfen wollen. Für die CAcert Webseite akzeptieren wird selbstverständlich nur Zertifikate, die von unserer eigenen Webseite ausgestellt wurden und unser eigenes Root Zertifikat benutzen, um dies zu überprüfen."
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Sie sollten sich, so wie es momentan aussieht, vor Leuten in Acht nehmen, die Entscheidungen für Sie treffen wollen (z. B. welche Zertifikate in Ihrem Browser vorinstalliert sind) und auch aufpassen, welche Zertifikate Sie selbst installieren. Aber letztendlich geht es doch nur um Vertrauen. Wenn eine unabhängige Certificate Authority Ihnen seriös erscheint und Sie keine Hinweise finden die das widerlegen, dann gibt es keinen Grund dieser CA weniger zu vertrauen als Sie implizit anderen Leuten vertrauen, die bereits Fehler gemacht haben."
msgstr "Sie können eine Gebühr für Ihre Unkosten erheben, wenn der Bewerber von der Höhe vor der Sitzung in Kenntnis gesetzt worden ist."
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgstr "Wie im Styleguide beschrieben, muß die einfarbige Version des Logos in den Situationen verwendet werden, in denen die Logo Farben nicht richtig reproduziert werden können."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "Das Feld 'CommonName' war leer! Das liegt meist daran, dass sie bei openssl keinen CommonName angegeben haben, als sie nach 'YOUR name' gefragt wurden. Eine andere Ursache könnte sein, dass Sie ein Zertifikat für eine Domain beantragen, die noch nicht verifiziert wurde. Aus diesem Grund kann dieser Prozess jetzt nicht fortgesetzt werden."
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Momentan wird die Domain '%s' wegen eines Streitfalls überprüft. Ihnen wurde eine E-Mail zugestellt, um diesen Fall zu klären. Sie haben jetzt hier die Möglichkeit die Überprüfung zu akzeptieren, abzulehnen oder einen Mißbrauch zu melden."
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Momentan wird die E-Mail-Adresse '%s' wegen eines Streitfalls überprüft. Ihnen wurde eine E-Mail zugestellt, um diesen Fall zu klären. Sie haben jetzt hier die Möglichkeit die Überprüfung zu akzeptieren, abzulehnen oder einen Mißbrauch zu melden."
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Momentan werden Zertifikate für Punycode Domains nur ausgestellt, wenn die beantragende Person bereits die "Code-Signing"-Berechtigung (besonderes Assurance-Level) hat, da diese Domains ein etwas höheres Sicherheitsrisiko mit sich bringen."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "Das Hinzufügen von Single Sign On (SSO) ID Informationen zu deinem Zertifikat hinterlässt Spuren die dazu benutzt werden können um dich zu identifizieren. Du kannst auch Zertifikate ohne E-Mail Addressen ausstellen die nur für Authentifizierung sinnvoll sind. Für eine weitere, detailiertere Beschreibung schaue bitte in unser WIKI."
msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse war ungültig oder eine Test-Verbindung zu Ihrem Server konnte nicht aufgebaut werden oder Ihr Server hat Ihre E-Mail-Adresse als ungültig abgewiesen."
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Zuständig für viele Grafiken und Design, die auf der Webseite, unseren T-Shirts, etc. benutzt werden. Hat viel organisatorische Arbeit für Usenix '04 erledigt sowie einige Artikel und Dokumentation geschrieben."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Allgemeine Fragen zu CAcert sollten an die Allgemeine Support-Mailingliste geschickt werden, da dort neben vielen Freiwilligen auch die Administratoren von CAcert mitlesen. Bitte grundsätlich nur in ENGLISCH an diese Mailingliste schreiben, da jeder auf der Liste Englisch versteht, aber nur vergleichsweise wenige z. B. Deutsch. Die Wahrscheinlichkeit einer schnellen Antwort ist bei englischsprachigen E-Mail deutlich höher. Es wird ausserdem empfohlen, dass Sie sich an der Mailingliste anmelden, was allerdings nicht zwingend notwendig ist. Wenn Sie nicht angemeldet sind, dann sollten Sie darauf in Ihrer E-Mail kurz hinweisen, da manche Menschen Antworten nur an die Mailingliste senden und es dann für Sie so aussieht, als hätten Sie keine Antwort bekommen."
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Er hilft ständig auf der Supportliste, schreibt Dokumentationen und ist allgemein ein netter Mensch. Als ihm einmal jemand ein Buch schenken wollte hat er das Angebot abgelehnt, bis es ein Buch über CAcert gibt!"
msgstr "Wenn Sie überprüfen lassen wollen, wer die Kontrolle über Ihre E-Mail-Adresse oder Domain hat, dann wählen Sie 'E-Mail Streitfall' oder 'Domain Streitfall' rechts im Menü."
msgstr "Wenn Sie einen Missbrauch eines unserer Zertifikate melden wollen, dass z. B. unsere Richtlinien verletzt, dann wählen Sie rechts im Menü Missbrauch."
msgstr "Wenn der Domain Streitfall zu Ihren gunsten ausgeht, dann wird die Domain vom aktuellen Konto entfernt und alle Zertifikate werden widerrufen (revoked)."
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Wenn der E-Mail Streitfall zu Ihren Gunsten ausgeht, dann wird die E-Mail-Adresse aus dem System gelöscht und Sie können sie auf dem üblichen Weg wieder hinzufügen. Beim Löschen werden sämtliche für diese E-Mail-Adresse ausgestellten Zertifikate widerrufen (revoked)."
msgstr "Es werden keine weiteren Informationen in Ihr Zertifikat aufgenommen, da diese vom System leider nicht automatisch überprüft werden könnten."
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "So wie oben und Sie benötigen mindestens 100 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen können. Bei so einem Treffen müssen Sie sich gegenüber dem Assurer mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Die Domain '%s' wurde zur Überprüfung aufgenommen. An die gewählte E-Mail-Adresse wird nun eine E-Mail geschickt, die dem Empfänger die Möglichkeit gibt die Anfrage zu akzeptieren oder abzulehnen. Wenn wir nach zwei Tagen keine Reaktion erhalten haben, wird der Antrag automatisch abgelehnt."
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde zur Überprüfung aufgenommen. An die Adresse wird nun eine E-Mail geschickt, die es dem Empfänger ermöglicht die Übertragung der E-Mail-Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen. Wenn nach zwei Tagen keine gültige Reaktion eingegangen ist, wird die Anfrage automatisch abgelehnt."
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Die folgenden Hostnamen wurden abgelehnt, da das System sie nicht Ihrem Konto zuordnen konnte. Wenn die Hostnamen gültig sind, dann fügen Sie Ihrem Konto die entsprechende Domain hinzu."
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "Der einzigste andere Weg, Ihre Bestätigungspunkte zu bekommen, ist Ihre Identität von einer anderen Zertifizierungsstelle kontrollieren zu lassen, deren Policy geeignet sind und keinen Identitätsdiebstahl ermöglichen. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr Details darüber wissen wollen."
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Es gibt mehrere Wege, ein CAcert Assurer zu werden. Der gebräuchlichste Weg ist, sich mit anderen Assurern zu treffen, die Ihre amtlichen Ausweise und Dokumente kontrollieren (Sie müssen 2 von Behörden ausgestellte Fotoausweise vorweisen, ansonsten bekommen Sie u. U. nicht die maximal möglichen Punkte)"
msgstr "Dies war die primäre E-Mail-Adresse Ihres Kontos und nun sind keine E-Mail-Adressen oder Domains mehr mit Ihrem Konto verbunden. Ihr Konto wurde daher vollständig aus dem System gelöscht."
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "Auf dieser Seite finden Sie ein paar Logos, diese können Sie auf Ihrer Website frei anzeigen. Wenn Sie das Logo auch noch verlinken würden, helfen Sie mit CAcert bekannter zu machen. Außerdem zeigen Sie damit, dass sie CAcert Zertifikate benutzen."
msgstr "Fortsetzen nicht möglich, da kein gültiger commonName oder subjectAltNames in Ihrem Zertifikat Antrag (Certificat Request) vorgefunden wurden."
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Leider wurde Ihr Antrag Ihre Punkte zu erhöhen abgelehnt. Unten finden Sie Kommentare von den Leuten, die Ihren Antrag geprüft haben und warum Ihr Antrag abgelehnt wurde."
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Sie sind dabei eine Person zu assuren, die momentan noch nicht verifiziert ist. Wenn Sie jetzt fortfahren und diese Person ihr Konto nicht innerhalb von 48 Stunden verifiziert, dann wird es automatisch wieder aus dem System entfernt."
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Gerne dürfen Sie zu einem späteren Zeitpunkt einen neuen Antrag stellen. Bitte beachten Sie dazu allerdings die Hinweise und Kommentare die Ihnen dieses Mal gegeben wurden, da Ihr Antrag ansonsten u. U. erneut abgelehnt wird."
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Sie können auch ein CAcert Assurer werden, indem Sie einen praktizierenden Notar, Rechtsanwalt oder Fillialleiter einer Bank aufsuchen. Sie müssen dafür das Formular TTP.pdf herunterladen, ausdrucken und ihre Daten eintragen. Sie müssen auch eine Kopie ihres Personalausweises machen, die Person mit dem Original vergleichen muss. Wenn die Person den vorgelegten Dokumenten vertraut, muss sie die Rückseite der Kopien unterschreiben, und das TTP Formular fertig ausfüllen. Sobald Sie Ihre Identität von 2 verscheidenen Personen bestätigt bekommen haben, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen Umschlag und schicken Sie diese an:"
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Ihnen wurde diese E-Mail zugeschickt, da eine Überprüfung der Domain '%s' beantragt wurde. Sie haben nun die Möglichkeit eine Übertragung der Domain zu akzeptieren oder abzulehnen. Nach zwei Tagen wird der Antrag automatisch abgelehnt. Klicken Sie auf folgenden Link, um der Übertragung zuzustimmen oder sie abzulehnen. "
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Ihnen wurde diese E-Mail zugeschickt, da eine Überprüfung der E-Mail-Adresse '%s' beantragt wurde. Sie haben nun die Möglichkeit eine Übertragung der Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen. Nach zwei Tagen wird der Antrag automatisch abgelehnt. Klicken Sie auf folgenden Link, um der Übertragung zuzustimmen oder sie abzulehnen."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Sie haben haben ausgewählt die Übertragung zu akzeptieren. Daher wird die Domain nun aus Ihrem Konto entfernt sowie alle bestehenden Zertifikate widerrufen."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Sie haben haben ausgewählt die Übertragung zu akzeptieren. Daher wird die E-Mail-Adresse nun aus Ihrem Konto entfernt sowie alle zugehörigen Zertifikate widerrufen."
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Sie haben zwei Lichtbildausweise des Bewerbers gesehen und Sie sind von ihrer Echtheit überzeugt und sind überzeugt, dass die Fotos in der Tat den Bewerber bildlich darstellen (erlaubt sind amtliche Dokumente mit Foto wie zum Beispiel Führerschein oder Paß, die in Ihrem Land zulässiges Ausweisdokument sind; abgelaufene Dokumente werden erlaubt)."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet dieses unterschriebene Dokument für 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert Inc. jemals Zweifel am korrekten Ablauf des persönlichen Treffens fkommen, dann wird sie einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren können Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Hiermit bestätige ich, dass die oben angegebenen Informationen sowohl wahr als auch korrekt sind, und beantrage den CAcert Assurer (siehe unten) meine Identität für das CAcert Assurance Programm zu bestätigen."
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert Assurance Programm (CAP) ist es, die Identitäten eines Internet-Benutzers durch ein persönliches Treffen und die Kontrolle von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie gegenüber CAcer.org zu bestätigen, das Sie ihn/sie persönlich getroffen haben und seine/ihre Identität anhand einem oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Bild) überprüft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bezüglich der Identität des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSFÜLLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Assurance Programm, beispielsweise eine detailierte Anleitung für CAcert Assurers, finden Sie auf: %s"
msgstr "Vollständiger Name (wie im Ausweis angegeben)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bezüglich der Identität des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSFÜLLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Web of Trust, beispielsweise eine detailierte Anleitung für "Vertrauenswürdige Dritte" (Trusted Third Parties), finden Sie auf: %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "BITTE BEACHTEN: Senden Sie nichts an CAcert, bevor Ihnen nicht 2 komplett ausgefüllte TTP Formulare vorliegen. Ihr Antrag in jedem Fall erst bearbeitet, wenn alle Formulare bei CAcert eingegangen sind."
msgstr "Person, die die Identität des Antragstellers prüft"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Bitte füllen Sie dieses Formular komplett aus und unterschreiben Sie es. Bestätigen Sie dann durch eine Unterschrift auf den Ausweiskopien, dass"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "Sicherheit ist eine wichtige Angelegenheit. Damit ein digitales Zertifikat mit vollen Rechten an eine Person durch eine Certificate Authority herausgegeben werden kann, sind strenge Tests, einschließlich einem realen Treffen der körperlichen Person notwendig, um ihre Identität zu überprüfen. Bis jetzt, ist meine körperliche Identität nicht von CAcert.org überprüft worden, aber sie haben meine E-Mailadresse überprüft. Das Installation des Stammzertifikats (siehe oben), erlaubt es automatisch meine digitale Signatur zu prüfen. Sie können hinsichtlich der Echtheit meiner E-Mailadresse überzeugt sein - nur ich habe die Möglichkeit, meine E-Mail mit meiner CAcert.org Bescheinigung digital zu unterzeichnen. Wenn Sie also eine E-Mail mit meiner digitalen Signatur erhalten, und die Echtheit durch Ihren Mailclient mit dem CAcert.org Stammzertifikat bestätigt wird, wissen Sie, das sie von mir ist. (Sie erhalten eine einfache optische Anzeige, dass meine Mail unterzeichnet wurde und vertrauenswürdig ist). Technisch haben sie nicht wirklich überprüft, das ich ich bin! Aber Sie haben die Garantie, dass Mails von meiner Mailadresse wirklich von der Person stammen, der diese Adresse gehört. Die einzige Möglichkeit, meine digitale Signatur zu fälschen besteht wenn jemand per Kennwort Zugriff zu meinem PC hat."
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Das CAcert "Vertrauenswürdige Dritte"-Programm (Trusted Third Party, TTP) ist dazu gedacht, die Identität eines Internet-Benutzers durch eine öffentliche Stelle anhand amtlichen Ausweisdokumenten zu bestätigen."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Vertrauenswürdige Dritte (TTP)"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "der vollständige Name, das Geburtsdatum und die Ausweisnummer der vorgelegten Ausweisen dem entspricht, was der Antragsteller unten auf diesem Formular und auf den Fotokopien angegeben hat."
msgstr "Das ist einfach! Wählen Sie einfach ein Logo aus der Auswahl oben aus und fügen Sie folgenden HTML-Code auf Ihrer Webseite ein: "
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Sie haben nicht genug (oder gar keine) "Verlorene Passwort Fragen" angegeben. Sie werden damit Ihr Kennwort über diese Methode nicht zurücksetzen können."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Mail Server herstellen"
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Für Ihre eigene Sicherheit müssen Sie 5 verlorene Kennwortfragen und -antworten eingeben."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "Es wurde eine Race Condition gefunden, der Benutzer hat die Details während der Assurance Prozedur geändert. STELLEN SIE BITTE SICHER, DASS DIE NEUEN DETAILS MIT DEN AUSWEISEN ÜBEREINSTIMMEN."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Erinnerungs Nachricht"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Dies ist eine kurze Erinnerung, dass Sie die Formulare ausgefüllt haben, damit Sie bei CAcert.org anerkannt werden, und %s hat nun versucht, Ihnen die Punkte zu übertragen. Bitte erstellen Sie nun Ihr Konto bei %s so bald wie möglich, und teilen Sie dann %s mit, dass Ihre Punkte übertragen werden können."
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr "'Enhanced Provider' ist im Allgemeinen die beste Wahl, mit einer Schlüssellänge von 1024 Bit. Wenn Sie eine grössere Schlüssellänge benötigen, müssen Sie einen andere Browser benutzen."
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr "Ein CAcert Schlichter (Arbitrator) kann diese Regelung in einem Disput ausser Kraft setzen."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Unten ist ein Link, der aufgerufen werden sollte um die E-Mail Adresse zu verifizieren. Sobald Ihre E-Mail Adresse verifiziert ist können Sie nach Herzenslust Zertifikate ausstellen. "
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr "CAcert Assurers können lediglich den Namen, Geburtstag und die Anzahl der Punkte sehen, indem sie die korrekte email Adresse überprüfen. Keine anderen Personenbezogenen Daten werden von CAcert erhoben."
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr "CAcert Inc. ist ein gemeinnütziger Verband mit Sitz in New-South.Wales Australien."
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr "CAcert übernimmt die australischen Privatsphärenbestimmungen. "
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr "CAcert gibt nicht automatisch Zertifikate über einen Verzeichnisdienst oder eine Website heraus, sondern nur an die Person, die dieses zertifikat anfordert. Zukünftig wird man allerdings auch in der Lage sein durch ein Opt-In Verfahren Zertifikate über einen Verzeichnisdienst zu publizieren."
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Zertifikate laufen in 6 Monaten ab; nur das Domain Name selbst kann im Zertifikat (nicht Ihr voller Name, Firmennamen, Position, etc.) eingetragen werden."
msgstr "E-mail Adresse nicht überprüfen"
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr "Domain ist verfügbar"
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr "Lokation editieren"
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr "Region editieren"
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr "Email Mitteilung"
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr "Für Ihre eigene Sicherheit müssen Sie 5 unterschiedliche Kennwortfragen und -antworten eingeben. Ihnen wird nicht erlaubt, Fragen zu kopieren, Fragen als Antworten einstellen oder das verwenden der Frage als die Antwort."
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr "Staatliche und Zivilrechtliche Angelegenheiten werden durch das Streitresolutionssystem verarbeitet, das sicherstellt, dass keine Unbefugten Zugang zu den Daten haben. "
msgid "I was unable to match your location with places in my database."
msgstr "Es war nicht möglich Ihren Standort mit anderen Plätzen in der Datenbank zu überprüfen. "
#: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: www/wot.php:270
msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
msgstr "identische versuchte Assurance, Fortführung nicht möglich."
#: www/gpg.php:167
msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
msgstr "Wenn dieses ein wiederkehrendes Problem ist, senden Sie bitte eine Kopie des Schlüssels, den Sie zu unterzeichnet zu support@cacert.org versuchen. Danke."
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr "Wahlweise Client CSR, keine Informationen über das Zertifikat wird benutzt"
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr "ANMERKUNG: wegen der hohen Anfrage an Support-Fragen achten Sie auf die korrekte E-mail Adresse, damit die schnelle Bearbeitung gewährleistet werden kann. Sie helfen uns und Ihnen damit. BITTE ANMERKUNG: Wegen der großen Mengen von Unterstützungsfragen, können falsch verwiesene email der geschauene Überschuß, dieser sein ist eine freiwillige Bemühung und die Richtung der allgemeinen Fragen auf den rechten Platz hilft jeder, einschließlich selbst, da Sie eine Antwort schneller erhalten."
msgstr "Tragen Sie bitte Ihren Stadt- oder Vorortnamen ein, gefolgt von der Region oder Zustand oder Provinz und dann das Land (trennen Sie bitte sich durch Kommas)"
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
msgstr "Entschuldigen Sie, aber die person kann nicht gefunden werden, die person wünscht nicht kontaktiert zu werden oder die Person ist kein Assurer. "
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr "Diese Funktion wird z.Z. gesperrt. Bitte besuchen %s für mehr Informationen."
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr "Dieses ist eine AJAX Formular, welches von Javascript für auocomplete Funktionalität abhängt und während es ohne Javascript funktioniert die Brauchbarkeit schwer vermindert wird."
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr "Diese Seite ist im Aufbau. Sehen Sie bitte dieses"
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Diese Datenschutzrichtlinie beschreibt, welche Information wir über Sie sammeln, wenn Sie einige unserer Website besuchen und wenn Sie unsere Zertifikate ausstellen oder verwenden. Sie beschreibt, wie wir diese Information verwenden, und wie Sie sie kontrollieren können. "
#: www/index.php:439
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies disabled, cannot continue."
msgstr "Dies sieht nach SPAM aus oder Cookies sind deaktiviert, es kann nicht fortgefahren werden. "
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Dies würde nicht mit Ihrem namen oder E-mail Adresse übereinstimmen, wenn nicht zumindest ein Kleinbuchstabe, ein Grossbuchstabe, eine Nummer, ein Leerzeichen und ein Snderzeichen enthält. Sie erhalten zusätzliche Sicherheit durch die Verwendung von mehr als 15 Zeichen und einen zusätzlichen Punkt bei über 30. Das System setzt die Sicherheit herunter, wenn Sie teile Ihres Namens, des passwortes oder Ihrer E-Mail Adresse verwenden oder es einem Wort aus einem Wörterbuch entspricht. "
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr "Um Zugang zu den vertraulichen Daten zu erhalten, muß ein Streitfall gemeldet werden. "
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer ID"
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Wir sammeln zwei Arten Informationen über Web site Benutzer: 1) Daten, die Benutzer freiwillig eingeben, indem sie sich auf der Website anmelden, oder wenn Sie uns ein email über unsere Kontaktform schicken; und 2) angesammelte allgemeine Daten, die wir sammeln, wenn Benutzer auf unseren Webseiten zugreiffen."
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr "Wir erlauben nicht Anmeldungen von den Leuten mit E-mail Adressen von %s"
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr "Wir teilen lediglich anderen Organisationen Daten mit, wenn dies so von einem CAcert Schiedsrichter mitgeteilt wurde. Wir teilen nur Ihre Informationen mit jeder möglicher anderen Organisation, wenn sie so durch einen CAcert Schiedsrichter angewiesen werden."
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr "Website Informationen"
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Wenn Sie dieses Kontaktformular abschicken, müssen Sie Ihren namen und Ihre E-mail Adresse angeben. Wenn Sie sich auf der Website anmelden müssen Sie Ihren namen, Ihre E-Mail Adresse, ihr geburtsdatum und sog. Fragen & Antworten zur Wiederherstellung des verlorenen passwortes (Lost Password Questions). "
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Wiki Documentation"
msgstr "Wiki Dokumentation"
#: www/verify.php:135
msgid "Yes verify this domain"
msgstr "Ja, bitte verifizieren Sie diese Domain."
#: www/verify.php:77
msgid "Yes verify this email"
msgstr "Ja, bitte verifizieren Sie diese E-mail Adresse."
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Unter ist der Link, den Sie öffnen müssen, um Ihre Adresse '%s' zu bestätigen. Sobald Ihre Adresse überprüft wurde, sind Sie in der Lage Zertifikate für diese Adresse auszustellen!"
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
msgstr "Ein Fehler ist bei der Bearbeitung der Zertifikat-Anfrage aufgetreten. Bitte überprüfen Sie in den Internet-Optionen, ob diese Webseite in der Liste der vertrauenswürdigen Domains eingetragen ist!"
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgstr "Wegen der zunehmenden zahl der personen, die Ihr passwort vergessen haben gibt es zwei Möglichkeiten wieder an seinen Account heran zu kommen: 1.) Wenn Sie sich nicht für Ihr altes Konto interessieren (weil es ggf. auch noch nicht beglaubigt (assured) wurde, können Sie sich unter einem neuen Account anmelden und ein sog. "Dispute Form" ausfüllen um die Daten übertragen zu können 2.) Wenn Sie Ihr Kennwort über Hilfe des Support-Teams wieder holen möchten, erfordert dieser eine kleine Zahlung, um die zeit, die eine reale Person braucht um die Daten wieder her zu stellen abzugelten. Nachdem Sie die erforderliche Gebühr zahlen, müssen Sie mit der Person in Verbindung treten, um die Überprüfung zu ordnen. Klicken Sie die Zahlung Taste unten, um fortzufahren."
msgstr "Wenn Sie bei uns Werbung schalten möchten benutzen sie bitte das Formular am Ende der Seite, das erste Kontaktformular ist hierfür nicht geeignet."
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr "Sie können die Obere hälfte des Formulars gerne dem Antragsteller aushändigen um ihn daran zu erinnern sich möglicherweise noch zu registrieren. Außerdem ist in der Kopfzeile unser Fingerabdruck vermerkt womit man eine Offline - Überprüfung durchführen kann."
msgstr "Wenn Sie eine %sSignaturkarted%s (auch 'Buergerkarte' gennant) haben, können Sie Ihre Assurance-Formular hier digital unterschreiben, und 50 CAcert Punkte bekommen:"
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr "Um es für Andere in Ihrer Gegend einfacher zu machen Sie zu finden, ist es hilfreich, dass Sie sich in der Assurer-Liste eintragen (dies ist freiwillig), sowohl mit Ihrem Wohnort / Arbeitsplatz. Sie können in Ihrem CAcert-Konto markieren, dass Sie aufgelistet werden wollen und ebenfalls Kommentare / Informationen eingeben welche angezeigt werde, dafür gehen Sie zu:"
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr "Ihre Anfrage zum Werben ist im System erfasst und die Administratoren sind benachrichtigt worden. Sobald Ihre Informationen überprüft worden sind, wird Ihnen mitgeteilt, ob der Link akzeptiert oder abgeleht wird und im Falle einer Ablehnung, deren Begründung. Wenn der Antrag erfolgreich ist, erzeugt das System automatisch eine Rechnung."
msgstr "Ihr Zertifikatsantrag ist in der Warteschlange und noch nicht verarbeitet. Bitte warten Sie und gehen zu Zertifikaten -> Anzeigen um den jewiligen Status zu erfahren."
#: pages/account/4.php:17
msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
msgstr "Sie müssen ActiveX aktiviert haben. In Windows-Vista muss diese Website zu der Liste der vertrauenswürdigen Seiten hinzugefügt werden."
msgid "Go to Extras->Internet Options->Security->Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgstr "Gehe zu Extras->Internetoptionen->Sicherheit->Vertrauenswürdige Sites, klicke auf Stufe anpassen, überprüfe unter ActiveX-Steuerelemente und Plugins den Eintrag ActiveX-Steuerelemente initialisieren und ausführen, die nicht als 'sicher für Skripting' markiert sind"
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Informationen in Ihrem Zertifikat bis auf die Felder CommonName und SubjectAltName gelöscht werden. Der Grund dafür ist die automatische Bearbeitung, bei der die Gültigkeit anderer Details in Ihren Zertifikaten nicht automatisch verifiziert werden kann. Falls Sie in den Zertifikaten Ihrer Organisation weitere Details anzeigen möchten, benötigen Sie mindestens 50 Assurance Punkte und müssen uns eine Kopie Ihres Registrierungsnachweises zusenden. Wir werden dann die entsprechenden Details in Ihren Zertifikaten hinterlegen. Bitte kontaktieren Sie uns, um mehr Informationen über unsere Services für Organisationen zu erfahren."
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Sie können mit Hilfe vertrauenswürdiger Dritter Parteien CAcert Assurer werden. Dazu müssen Sie das TTP Formular (zu finden im Bereich 'CAP/TTP Formulare') ausdrucken und Ihre Daten eintragen. Ausserdem benötigen Sie Fotokopien Ihrer Ausweis-Dokumente, die dann von der Sie beglaubigenden Person mit dem Original verglichen werden. Wenn die Prüfung ergibt, dass die Dokumente echt sind und mit der Kopie übereinstimmen, muss der Prüfer auf der Rückseite der Fotokopien unterschreiben und die entsprechenden Bereiche im TTP-Formular ausfüllen. Sobald Ihre Ausweis-Dokumente von zwei unterschiedlichen Personen beglaubigt wurden, schicken Sie die unterschriebenen Fotokopien und die ausgefüllten Formulare in einem Umschlag an:"
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "Hier kannst du eine Reihe von Logos finden, die du in Dokumenten verwenden kannst oder deiner Webseite hinzufügen kannst. Helfe damit CAcert um mehr Publicity zu erreichen, indem du das Logo benutzt, um einen Back Link zu %s zu erhalten oder um anzuzeigen, dass deine Webseite CAcert Zertifikate für den sicheren Zugang und dem Schutz der Privatspähre einsetzt."
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
msgstr "Der Anmelder fragt dich, ob du ihn für CAcert zertifizieren würdest. Dass du dich mit ihm triffst und seinen vollen Namen, Geburtsdatum und ID Nummern durch zwei unterschiedliche amtliche Lichtbildausweise überprüfst. \rWenn die Fotokopien der Lichtbildausweise von TTPs geprüft wurden müssen diese den Vermerk 'Ich bestätige dass diese Kopien gültige Kopien der Orginal Dokumente sind' mit der Signatur des TTP tragen. Die bestätigten Fotokopien der amtlichen Lichtbildausweise müssen dann zusammen mit den ausgefüllten TTP Formularen an CAcert Inc. zurückgeschickt werden."
msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from <a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'>http://www.buergerkarte.at/bku/</a>. To activate your E-Card, please go to <a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'>https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/</a>."
msgstr "Um mit deiner Signaturcard assured zu werden, benötigst du die Software von <a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'>http://www.buergerkarte.at/bku/</a>. Um deine E-Card zu aktivieren gehe bitte auf die Seite <a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'>https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/</a>."
msgstr "Wenn du in Australien beheimatet bist, kannst du stattdessen eine Bank Überweisung benutzen und den umgerechneten Betrag von US$10 in AU$ überweisen."
msgstr "Bitte trage auch deinen Namen auf die Überweisung mit ein, so dass wir wissen, woher die Überweisung kam oder sende eine E-Mail mit den Details an robert at cacert dot org:"
msgstr "Geldmittel für diesen Dienst aufzubringen ist vergleichbar einem Kampf gegen Windmühlen. Können wir mit deiner Hilfe rechnen? [We are facing an uphill battle to fund this service and could do with your help?]"
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr "Der Mailserver der für deine Domaine zuständig ist zeigt einen temporären Fehler auf. Dies mag von Anti-SPAM Mechanismen wie Greylisting herrühren. Bitte versuche es in einigen Minuten noch einmal."
msgstr "Bei Aktivierung des Zertifikat Logins kannst du dieses Zertifikat dazu benutzen um dich an deinen Account bei https://secure.cacert.org/ einzuloggen."
msgstr "Bei Aktivierung des Zertifikat Logins kann dieses Zertifikat dazu benutzt werden um dich auf deinen\rAccount unter https://secure.cacert.org/ einzuloggen."
msgstr "Momentan werden keine OpenPGP-Schlüssel angezeigt."
#: pages/gpg/3.php:24
msgid "No such OpenPGP key attached to your account."
msgstr "Kein solcher OpenPGP-Schlüssel ist mit Ihrem Konto assoziiert."
#: pages/gpg/2.php:20
msgid "OpenPGP Keys"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel"
#: pages/gpg/0.php:20
msgid "Paste your OpenPGP key below..."
msgstr "Fügen Sie ihren OpenPGP-Schlüssel unten ein..."
#: pages/index/4.php:20
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "Warnung! Sie haben versucht, sich am System mit einem Client-Zertifikat anzumelden, aber die Anmeldung ist fehlgeschlagen, da das Zertifikat abgelaufen ist, widerrufen wurde, für die Anmeldung mit Zertifikat deaktiviert wurde oder einfach nicht gültig für diese Seite ist. Sie können sich mit E-Mail-Adresse und Passwort anmelden, indem Sie auf der rechten Seite des Bildschirmes auf 'Passwort Login' klicken und sich ein neues Zertifikat erzeugen."