msgstr "Un Accertatore di CAcert che consapevolmente attesta l'identità di un richiedente contrariamente a quanto specificato in questa policy può essere ritenuto responsabile."
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Una Terza Parte Riconosciuta (TTP - Trusted Third Party) è semplicemente qualcuno che nella tua Nazione sia abilitato a garantire la validità di firme e documenti d'identità. Questo ruolo è normalmente ricoperto da alcune autorità quali, per esempio, i notai oppure i giudici di pace. Anche ad altre persone è riconosciuta questa autorità, ad esempio i funzionari di banca, i contabili abilitati dallo Stato e gli avvocati."
msgstr "QUALSIASI importo sarà apprezzato. Maggiori saranno i finanziamenti che CAcert riceverà e più velocemente potrà raggiungere gli obiettivi."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Oppure, man mano che le cose vanno avanti, possiamo aggiungere più strati di sicurezza. Potremmo avere, per dire, quattro server web che comunicano con due server intermedi i quali comunicano con il server root, e che interagiscono tra loro come in un token ring, e stabilire che in caso di qualunque evento fuori sequenza il server immediatamente precedente si disattiva. Se tutto questo fosse funzionante e ci fossero percorsi multipli, qualsiasi periodo di inattività ricaderebbe sui server non compressi. Ad ogni modo, sono solo idee in libertà."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Fatta eccezione per i dati necessari per il boot, tutti gli altri dati sono memorizzati su una partizione cifrata sul server root, ed è necessario un intervento manuale per inserire la password all'avvio del sistema."
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Come sanno tutti coloro che hanno ricevuto e-mail contenenti virus da strani indirizzi,
gli indirizzi e-mail possono essere falsificati facilmente. L'identità del mittente può essere falsificata facilmente. Il grande vantaggio di usare la firma digitale consiste nella sicurezza che il mittente dell'e-mail sia effettivamente chi si pensa che sia. Se tutti firmassero digitalmente le proprie e-mail, sarebbe molto più semplice sapere se un'e-mail è legittima e non modificata; inoltre, per la gioia di molti, anche lo spam sarebbe molto più facile da controllare e i virus che falsificano l'indirizzo del mittente sarebbero evidenti e quindi facilmente controllabili."
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Basandoci su OpenSSL, PHP, un po' di C e MySQL, siamo stati in grado di creare non solo un'Autorità di Certificazione libera che può verificare il tuo indirizzo e-mail o dominio, ma anche un modello molto efficace di affidabilità. Il nostro modello di verifica dell'identità è migliore di quello utilizzato da alcune Autorità commerciali."
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Prima di poter iniziare a emettere certificati per il tuo sito web, i tuoi server IRC, POP3, IMAP, ecc., devi aggiungere i nomi di dominio al tuo account tramite il menù Domini. Da lì puoi anche rimuovere dei domini. Una volta che avrai aggiunto il dominio, potrai liberamente andare nella sezione 'Certificati server' e incollare la tua Richiesta di Certificazione (CSR - Certificate Signing Request) nel sito web. Il sito ti restituirà un certificato valido fino a 2 anni se possiedi 50 punti di attestazione, o 6 mesi se non possiedi alcun punto."
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Ma forse, in sostanza, il motivo più importante per firmare digitalmente sono la consapevolezza e la riservatezza. La firma digitale aumenta la consapevolezza della (in)sicurezza di Internet, e degli strumenti che abbiamo a disposizione per garantire la nostra sicurezza personale. Sensibilizzando le persone a proposito della firma digitale, inoltre, diventiamo consci delle possibilità di riservatezza e cifratura."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Ma, con tutti questi soldi e tutta questa responsabilità, costoro devono porre molta attenzione per garantire che le Autorità di Certificazione facciano e continuino a fare il proprio lavoro per bene, giusto? È così, non è vero?"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. è un'associazione no profit che può legalmente ricevere donazioni. CAcert aderisce a delle linee guida molto severe su come verrà impegato questo denaro. Se vuoi effettuare una donazione, puoi farlo attraverso"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "I servizi di certificazione pubblici di CAcert Inc. sono regolati da un CPS e successive modificazioni che è incluso per conoscenza in questo Accordo. Il sottoscrittore utilizzerà il certificato server SSL in accordo con con il CPS di CAcert Inc. e relativa documentazione pubblicata presso"
msgstr "CAcert Inc., essendo un progetto basato sul lavoro comunitario, non è guidata dal profitto - è guidata dal desiderio di riservatezza e sicurezza della comunità."
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert può, di tanto in tanto, modificare la quantità di punti di attestazione che una classe di Accertatori può assegnare, per dare effetto a delle modifiche apportate alle regole o alle policy. Può anche modificare la quantità di punti di attestazione disponibili a una persona, o a una nuova classe di Accertatori, in caso sia richiesto da un'altra policy di CAcert."
msgstr "CAcert successivamente ti invia un'e-mail con una copia firmata del tuo certificato. Il resto dovrebbe essere presumibilmente abbastanza ovvio."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "L'obiettivo di CAcert's è di promuovere la consapevolezza e la formazione sulla sicurezza informatica attraverso l'uso della crittografia, in particolare con la famiglia di standard X.509. Abbiamo redatto un %sinsieme di documenti%s che contiene suggerimenti utili e consigli su come impostare la crittografia in programmi d'uso comune, e informazioni generali sulle infrastrutture a chiave pubblica (PKI)."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert.org è stato realizzato dalla comunità per la comunità. Invece di caricare tutto il lavoro su una autorità centrale, incrementando in questo modo il costo dei certificati, l'idea è quella di mantenere in contatto la comunità utilizzando questo sito web al fine di mantenere l'affidabilità in modo diffuso e automatizzato!"
msgstr "Completa il modulo per l'attestazione d'identità se il richiedente non l'ha già fatto. Assicurati che tutte le informazioni corrispondano."
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "I membri principali di CAcert hanno solitamente un'elevata competenza in materia di sicurezza e tecnologia, e il desiderio molto forte di condividere queste conoscenze con la comunità."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Attualmente ci sono due server principali, uno per il web e uno per la root, quest'ultimo collegato al webserver soltanto via cavo seriale, con un processo non privilegiato in esecuzione ai due capi per l'invio e la ricezione di richieste e informazioni."
msgstr "Puoi usare la firma digitale per codice, applet web, programmi di installazione, eccetera includendo il tuo nome e località nei certificati."
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Limitazione di responsabilità: Queste sono opinioni dell'autore, ma non dovrebbero essere considerate 'vere' senza una verifica personale. L'autore può aver commesso errori, e tutti gli errori saranno rettificati volentieri contattando l'amministratore di elucido.net: i dati di contatto sono disponibili dalle normali informazioni di registrazione del dominio (reperite per esempio attraverso whois.net). Non si fornisce nessuna raccomandazione, né esplicita né implicita, di installare il certificato root dell'Autorità di Certificazione."
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Semplice. Vai su CAcert.org, installa il loro certificato root e segui le loro istruzioni per iscriverti. Una volta iscritto, chiedi un certificato dal menù. Riceverai un'e-mail con un link al certificato. Clicca sul link dal tuo programma di posta elettronica, e probabilmente sarà installato senza problemi. Poi cerca la sezione sulla sicurezza tra le impostazioni del tuo programma di posta elettronica e configura la firma digitale usando il certificato che hai appena scaricato. Humm. Contattami se vuoi, ti aiuterò passo passo."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "Abilita il trasferimento di dati cifrato per gli utenti che accedono al tuo sito web, al tuo server di posta, o qualunque altro servizio abilitato a SSL sul tuo server; i certificati con wildcard sono permessi."
msgstr "Hai mai chiesto che una password che hai perso ti fosse inviata per e-mail? Quella password era facilmente intercettabile da parte di potenziali cracker."
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "In primo luogo devi eseguire il seguente comando, preferibilmente in una directory a cui nessun altro può accedere, comunque una discussione sulla protezione delle chiavi private è al di fuori degli obiettivi di questo documento."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Per gli amministratori che vogliono proteggere i servizi che offrono, forniamo certificati host e wildcard che puoi emettere quasi immediatamente. Puoi usarli per proteggere non solo siti web, ma anche connessioni POP3, SMTP e IMAP, per elencarne solo alcuni. Diversamente da altre autorità di certificazione, noi non limitiamo la robustezza dei certificati, o l'uso di certificati wildcard. Tutti dovrebbero avere il diritto alla sicurezza e a proteggere la propria privacy, non solo chi vuole gestire siti per il commercio elettronico."
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Per l'entusiasta che vuole subito tuffarsi nella mischia, abbiamo un semplice mezzo per ottenere certificati che puoi usare con il tuo programma di posta elettronica. Puoi usare questi certificati non soltanto per cifrare, ma anche per provare ai tuoi amici e familiari che il tuo messaggio e-mail proviene effettivamente da te."
msgstr "Per anni a tutti noi è stato chiesto di pagare cifre molto alte per una sicurezza che non costa e non dovrebbe costare un occhio della testa."
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "Ha fatto talmente tanto per CAcert che non so da dove cominciare, è riuscito a portare allo stato di Bozza il CPS che Christian aveva cominciato, ha speso innumerevoli ore a certificare persone e partecipare a congressi per farci conoscere."
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Sono convinto che l'attestazione di identità che sto effetuando sia corretta, completa e verificabile. Ho preso visione della documentazione originale che la dimostra. Accetto che CAcert possa dubitare di questa attestazione, convocarmi per provarne la validità e ritenermi responsabile nel caso in cui non fossi in grado di produrre tale prova."
msgstr "Ho letto e compreso le Regole per Accertatori, e sto effettuando questa attestazione d'identità sottoposto a queste regole e in conformità ad esse."
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgstr "Dichiaro di essere autorizzato dal proprietario delle informazioni contenute nella Richiesta di Certificazione (CSR - Certificate Signing Request) inviata a CAcert, Inc. di richiedere un Certificato Digitale da utilizzare per comunicazioni elettroniche sicure e autenticate. Ho compreso che un certificato digitale serve a identificare il sottoscrittore per gli scopi della comunicazione elettronica e che la gestione delle chiavi private associate a tale certificato è di responsabilità dello staff tecnico e/o dei contraenti del sottoscrittore."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Risponderò innanzi tutto alla prima parte, poiché è ragionevolmente semplice. La risposta breve è che sgrava te e/o il tuo gruppo dalla gestione delle chiavi. Se per qualsivoglia ragione desideri revocare la tua chiave (magari perché uno sviluppatore sta lasciando il progetto) non limita la tua capacità di revocare la tua chiave (o chiavi) ed emetterne delle nuove."
msgstr "Spiacente ma non c'è nessun indirizzo e-mail corrispondente a quello che hai inserito. Per cortesia, verifica nuovamente l'informazione."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Se il nome dell'iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, l'iscritto ne notificherà immediatamente CAcert Inc., che revocherà il certificato digitale. Quando il certificato digitale scadrà o verrà revocato, l'azienda rimuoverà permanentemente il certificato dal server sul quale è installato e non lo utilizzerà più per nessun altro scopo. La persona responsabile della gestione della chiave e della sicurezza è pienamente autorizzata a installare e utilizzare il certificato per rappresentare l'esistenza elettronica dell'organizzazione."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Se il nome dell'iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, l'iscritto ne notificherà immediatamente CAcert Inc., che revocherà il certificato digitale. Quando il certificato digitale scadrà o verrà revocato, l'azienda rimuoverà permanentemente il certificato dal server sul quale è installato e non lo utilizzerà più per nessun altro scopo. La persona responsabile della gestione della chiave e della sicurezza è pienamente autorizzata a installare e utilizzare il certificato per rappresentare l'esistenza elettronica dell'organizzazione."
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Se il server root non riceve la risposta a un 'ping' sul cavo seriale entro un certo intervallo di tempo, assume che il server web sia stato compromesso o che esso stesso sia stato rubato, e si spegne."
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Se dovessimo cambiare la nostra Politica di Riservatezza, pubblicheremo le modifiche su www.CAcert.org. Se decidessimo di usare le informazioni personale in modo diverso rispetto a quanto stabilito quando quelle informazioni erano state raccolte, avviseremo gli utenti via e-mail. Gli utenti potranno decidere di non consentire ogni nuovo utilizzo delle loro informazioni personali."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Se hai domande, osservazioni o altro e le informazioni che ci stai inviando contengono dati sensibili, dovresti usare il modulo di contatto qui sotto. A causa della grande quantità di email che riceviamo al supporto, inviare domande generiche attraverso questo modulo richiederà normalmente più tempo rispetto a usare la mailing list di supporto. Inoltre trasmettere le richieste in una lingua diversa dall'inglese potrebbe causare ulteriori ritardi nel rispondere, perché dovremmo prima trovare un traduttore."
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Se hai avuto bisogno di più tempo, o ci sono altre attenuanti, dovresti contattarci il prima possibile così che la situazione possa essere trattata immediatamente."
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Se vuoi leggere le notizie o modificare la lingua, puoi cliccare 'Esci' o 'Vai alla pagina iniziale'. 'Vai alla pagina iniziale' non ti fa uscire dal sistema ma ti riporta semplicemente alla home page del sito. 'Esci' ti fa invece uscire dal sistema."
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Se sei seriamente interessato alla crittografia, puoi partecipare al Programma di Certificazione e al Web of Trust di CAcert. Questo ti permetterà di vedere riconosciuta la tua identità e ottenere ulteriori benefici, compresa una maggiore durata dei certificati e la possibilità di inserire il tuo nome nei certificati per la posta elettronica."
msgstr "Se, e solo se, le due informazioni corrispondono esattamente puoi assegnare dei punti di attestazione fino al massimo che ti è possibile concedere;"
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Alla luce di una richiesta sulla lista bugzilla di maggiori informazioni su come è protetto il nostro certificato root, ho deciso di scriverne qui e vedere se ci sono altri suggerimenti da raccogliere, o un modo migliore per gestire complessivamente le cose."
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Nella cartella "Directory Security" clicca su "Server Certificate" nella sezione "Secure communications". Se non hai mai usato prima questa opzione il bottone "Edit" non sarà attivo."
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "In questa sezione puoi modificare le tue informazioni personali (se la tua identità non è stata verificata), aggiornare la tua password e le domande da utilizzare nel caso in cui te la fossi dimenticata. Puoi anche indicare la tua località geografica per il Web of Trust, che ha effetto anche sulle impostazioni relative ai messaggi e-mail informativi, che, fra l'altro, possono essere configurati in modo da avvisarti quando sarà organizzato un incontro per l'attestazione d'identità entro un raggio di 200 km dal luogo in cui vivi. Puoi anche impostare ulteriori informazioni per contattarti quando sarai pienamente certificato, così che altre persone possano contattarti per un incontro anche al di fuori degli eventi ufficiali."
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "L'assegnazione di un aumento temporaneo aumenterà automaticamente i loro punti a 200 per un ben determinato periodo di tempo, dopo di che la persona sarà ridotta a 150 punti indipendentemente dalla quantità di punti che aveva in precedenza. Indipendentemente dal metodo scelto sopra, sarà registrato nel sistema come aumento amministrativo, per il quale c'è un limite massimo di 45 giorni per cui i punti possono essere assegnati."
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "È essenziale che gli Accertatori di CAcert comprendano e rispettino le regole indicate di seguito al fine di assicurarsi che coloro che richiedono l'attestazione d'identità siano efficacemente identificati, il che, a sua volta, permette di mantenere l'affidabilità del sistema."
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "È obbligatorio che tu rispetti la riservatezza e la privacy del richiedente e che tu non divulghi le informazioni ottenute senza che vi sia il consenso del richiedente."
msgstr "È stato necessario attendere molto tempo, ma ne è valsa la pena. Finalmente puoi ottenere la sicurezza al giusto prezzo... gratis!"
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "È possibile ottenere le notifiche di prossimi eventi e comunicazioni generali; deseleziona tutte le notifiche che non desideri ricevere. Perché gli annunci per nazione, per regione e per area funzionino è necessario scegliere la tua località dopo aver verificato l'account ed effettuato l'accesso."
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "Molte persone attualmente sono scontente delle offerte commerciali. Molti desiderano soltanto collegarsi o condividere con persone che conoscono, o semplicemente mettere al sicuro la loro webmail da persone che potenzialmente potrebbero intercettare il loro traffico. Perché aderire a un servizio che non è strutturato per gestire ciò, e che in più fa pagare un sacco di soldi per il privilegio?"
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Molte persone da ringraziare, se hai partecipato in modo considerevole al progetto di CAcert con codice, documentazione, traduzioni, o attestazioni e vorresti un riconoscimento fammelo sapere."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "La maggior parte delle persone avrebbe da ridire se scoprisse che tutte le sue lettere vengono aperte, lette e magari registrate dal governo prima di essere inoltrate al corretto destinatario, risigillate come se niente fosse accaduto. Ma questo è esattamente ciò che accade ogni giorno con le vostre e-mail (nel Regno Unito). Alcuni hanno protestato per questa intrusione nel privato, ma le loro voci sono deboli e incontrano orecchie sorde. Comunque il modo più efficace per combattere questa intrusione è sigillare la busta in una cassaforte bancaria in miniatura, cioè cifrare la tua e-mail. Se tutte le e-mail fossero cifrate, sarebbe molto difficile per il governo, o altre organizzazioni o cracker individuali, controllare il grande pubblico. Realisticamente, disporrebbero soltanto di mezzi sufficienti per controllare quelli di cui hanno effettivamente motivo di sospettare. Perché? Perché la crittografia può essere violata, ma necessita di enormi capacità di calcolo e non ce ne sarebbe abbastanza per controllare l'intera popolazione di alcuna nazione."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "Il passo successivo è quello di inviare il contenuto del file server.csr tramite l'apposita interfaccia web di CAcert; la richiesta DEVE essere simile al seguente esempio, altrimenti potrebbe essere respinta perché non valida."
msgstr "Domande per il recupero della password - Per favore inserisci cinque domande e le relative risposte, che verranno usate per la verifica di sicurezza."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Uno dei motivi principali per cui la maggior parte delle persone non ha cominciato a farlo, a parte i motivi tecnici, è di tipo economico. Ti serve il tuo certificato personale per firmare digitalmente le tue e-mail. E le autorità di certificazione chiedono denaro per fornirti un certificato. Ma bisogna dire di più. Ahh, no grazie, preferirei tornare a casa. Ma stanno emergendo organizzazioni per fornire all'uomo della strada un'alternativa libera e gratuita. Tuttavia, data la mancanza evidente di fondi e l'enfasi sui soldi per essere iscritto, queste organizzazioni non hanno ancora i soldi per ottenere di essere pienamente riconosciute come autorità di certificazione affidabili. Così attualmente la questione riguarda la fiducia, la decisione individuale di fidarsi di un'autorità di certificazione sconosciuta. Tuttavia una volta che avrai riposto la tua fiducia in un'autorità di certificazione potrai fidarti implicitamente delle firme digitali generate usando i certificati da essa emessi. In altre parole, se ti fidi (e accetti i certificati) dell'autorità di certificazione che uso io, puoi fidarti automaticamente della mia firma digitale. Fidati di me!"
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgstr "Una volta deciso di iscriverti per ottenere un certificato server SSL devi completare questo accordo. Per favore leggilo attentamente. La tua Richiesta di Certificato potrà essere elaborata solamente previa accettazione e comprensione di questo accordo."
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Una volta che avrai verificato la tua azienda vedrai queste opzioni nel menù. Esse ti consentiranno di emettere quanti certificati vorrai senza la necessità di controllare ogni singolo account di posta elettronica. Inoltre avrai la possibilità di avere i dettagli della tua azienda sul certificato."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Si suppone che se un sito ha un certificato SSL (è quello che permette la comunicazione sicura, per lo scambio di informazioni personali, numeri di carta di credito, eccetera e dà l'icona del lucchetto sul browser) abbia ottenuto quel certificato da una fonte affidabile (un'autorità di certificazione), che abbia le opportune e rigorose credenziali per emettere qualcosa di così vitale per la sicurezza di Internet e la sicurezza delle tue comunicazioni. Probabilmente non ti sei mai nemmeno chiesto chi abbia deciso di fidarsi di queste autorità di certificazione, perché il tuo browser arriva già con i loro certificati (root) preinstallati, così qualsiasi sito che visiti che ha un certificato SSL firmato da una di loro viene automaticamente accettato (dal tuo browser) come fidato."
msgstr "ATTENZIONE: Hai già attestato l'identità di questa persona! Se si tratta di un errore, per favore NON CONTINUARE con questa attestazione."
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Nota bene: non è possibile impostare come predefinito un account e-mail non verificato, e non è possibile rimuovere l'account impostato come predefinito. Per rimuovere l'account impostato come predefinito è necessario prima impostare come predefinito un altro account che sia stato verificato."
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Nota bene: devi inserire soltanto la parte principale del dominio, per esempio miodominio.com e non www.miodominio.com. Una volta che il tuo dominio sarà stato verificato potrai inserire qualunque sottodominio, come www.miodominio.com o www.ecco.il.miodominio.com, perché il sistema controlla da destra a sinistra (e non specifici nomi di host) quando invii una CSR sul sistema."
msgstr "Nota bene: questo è un incremento temporaneo per %s giorni solamente. Trascorso tale termine il loro punteggio sarà ridotto a 150 punti."
msgstr "Nota bene: questo è un incremento temporaneo per %s giorni solamente. Trascorso tale termine il tuo punteggio sarà ridotto a 150 punti."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Nota che una limitazione generale è che, a differenza di aziende che sono presenti da lungo tempo come Verisign, il certificato root di CAcert non è preinstallato nei più diffusi browser, clienti di posta, eccetera. Questo significa che le persone alle quali invierai e-mail cifrate, o gli utenti che visitano il tuo sito web con SSL, dovranno importare il certificato root di CAcert, oppure dovranno acconsentire a messaggi di avviso di sicurezza (che possono apparire po' minacciosi per gli utenti non tecnici)."
msgstr "Ti preghiamo di considerare che, nell'interesse di una buona sicurezza, la password deve contenere lettere maiuscole, minuscole, numeri e simboli."
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Attenzione: tutto l'HTML verrà eliminato dalle informazioni di contatto. Verrà automaticamente inserito un link a un modulo per l'invio di un'e-mail, al fine di proteggere la tua privacy."
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Domanda: Sono uno sviluppatore di software per Linux e vorrei usare CAcert/OpenSSL per distribuire i miei pacchetti con firme separate; è possibile, e perché dovrei preferire questo alle firme separate fatte con PGP/GPG?"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Ritorna alla schermata 'Internet Information Services' in 'Strumenti di Amministrazione' sotto 'Pannello di Controllo'. Clicca col tasto destro su 'Sito Web predefinito' e seleziona 'Proprietà'."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Sta accadendo proprio adesso tutto intorno a te - ci sono siti web e protocolli di posta che sono protetti e di cui le persone si fidano, firmati da CAcert."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Ha profuso un grande sforzo convincendo persone in Germania a registrarsi e far attestare la propria identità, ha iniziato il lavoro su un nuovo CPS conforme agli RFC, speso ore innumerevoli aiutando al supporto tecnico, e molto altro."
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Come sopra, e in più devi ottenere 50 punti di attestazione incontrando degli Accertatori del Web of Trust di CAcert, che verifichino la tua identità da tuoi documenti con foto emessi dallo Stato."
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Come sopra, e in più devi ottenere almeno di 50 punti di attestazione incontrando uno o più Accertatori del Web of Trust di CAcert, che verifichino la tua identità da tuoi documenti con foto emessi dallo Stato."
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "righe. Non inserire degli 'a capo' aggiuntivi all'inizio o alla fine del certificato. Salva il certificato in un editor di testo (per esempio il Blocco Note). Salva il certificato usando l'estensione .cer e un nome significativo come certificato.cer"
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Seleziona una cartella facile da individuare. Dovrai aprire questo file col blocco note. La CSR deve essere copiata e incollata nel nostro modulo online. Una volta che la CSR è stata inviata non ne avrai più bisogno, perché IIS non riutilizzerà vecchie CSR per generare nuovi certificati."
msgstr "A breve sia tu che la persona di cui hai attestato l'identità riceverete un messaggio e-mail di conferma. Non è richiesto nessun altro intervento da parte tua per completare questa operazione."
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Quindi se non passi la verifica, non ottieni di essere un'autorità di certificazione. E per passare la verifica, beh, devi dimostrare di fare un buon lavoro nell'emettere i certificati. Che sono sicuri, che li dai solo alle persone giuste, eccetera. Così che cosa accade quando per errore emetti un certificato che mette a rischio la popolazione dei navigatori di tutta Internet, come Verisign? Beh, ehm, in realtà nulla. Hanno già pagato la loro verifica, e maledizione, adesso sono così grandi, non possiamo revocare il loro status di autorità di certificazione (ci sono troppi soldi in gioco!)."
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Alcuni dei nostri sponsor utilizzano un server di terze parti per la visualizzazione dei messaggi pubblicitari. Queste pubblicità possono contenere dei cookie. Il server per la visualizzazione dei messaggi pubblicitari riceve questi cookie e noi non abbiamo accesso ad essi."
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Grazie per esserti registrato su CAcert.org. Qui sotto è riportato il collegamento che devi utilizzare per effettuare la verifica finale del tuo account. Una volta che avrai provveduto ad effettuare la verifica del tuo account potrai iniziare ad emettere tutti i certificati che vorrai!"
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Che la situazione è cambiata, e Internet Explorer, essendo l'esempio più evidente, ora insiste che tutte le autorità di certificazione siano 'verificate' da un'organizzazione 'indipendente', l'American Institute for Certified Public Accountants (AICPA). Così ora, se hai i soldi necessari (da 75.000 fino a 250.000 dollari americani e più) puoi chiamare questi contabili, che sono chiaramente competenti in materia di soldi, a confermare che hai i necessari mezzi tecnici e processi di business per essere un'autorità di certificazione. E prendono un bel po' di soldi per questa cortesia. E le autorità di certificazione, ottenendo come risultato una sorta di monopolio, chiedono parecchi soldi per i certificati, facendo a loro volta un bel po' di soldi. E tutti sono felici."
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Il Common Name (nome principale) è il nome di dominio completo della macchina o del sito web che vuoi certificare. Sia 'www.CAcert.org' che 'secure.CAcert.com' sono Common Name validi. Gli indirizzi IP non sono solitamente usati."
msgstr "L'identificativo o l'hash sono già stati verificati, il dominio non è più presente all'interno del sistema, oppure è accaduto qualcosa di strano."
msgstr "Il campo Organizational Unit è un campo 'libero'. È utilizzato spesso per indicare un riferimento al dipartimento oppure al nome del Server."
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Il Web of Trust che CAcert utilizza è simile a quelli usato con GPG/PGP. Si tratta di organizzare incontri di persona per verificare vicendevolmente che le informazioni associate alle rispettive chiavi GPG/PGP corrispondano a documenti d'identità (completi di fotografia). CAcert si differenzia però per il fatto che il sistema è stato modificato per funzionare nell'ambito del modello PKI: prima di essere riconosciuto all'interno del sistema, devi individuare qualcuno che sia già riconosciuto. Questa persona, a seconda del numero di altre persone di cui ha già attestato l'identità, potrà assegnarti un certo numero di punti (il numero massimo di punti che ciascuno può assegnare è specificato nell'elenco degli Accertatori). Una volta che vi sarete incontrati, dovrai mostrare i tuoi documenti d'identità e dovrai compilare un modulo CAP che la persona che attesterà la tua identità dovrà conservare per eventuali verifiche. Puoi ottenere punti di attestazione anche attraverso il sistema delle Terze Parti Riconosciute (TTP - Trusted Third Parties), recandoti da un avvocato, un funzionario di banca, un funzionario statale, un notaio o un giudice di pace, che controlleranno i tuoi documenti d'identità e compileranno il modulo TTP dichiarando che il documento appare legittimo e autentico. Ulteriori informazioni sul sistema TTP si trovano nel sottomenù TTP."
msgstr "La possibilità di attestare l'identità di altri nuovi utenti di CAcert; contribuisci al potenziamento e all'ampliamento del Web of Trust di CAcert."
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Il dominio '%s' è stato aggiunto al sistema; prima però di poter emettere i certificati devi aprire con un browser il link che hai ricevuto tramite e-mail."
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "La sezione relativa agli account e-mail serve ad aggiungere/aggiornare/rimuovere gli account e-mail che possono essere utilizzati nell'emissione di certificati client. La sezione riguardante i certificati client ti guida attraverso la generazione di una richiesta di certificato per uno o più account e-mail registrati nella sezione ad essi relativa."
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "L'indirizzo e-mail '%s' è stato aggiunto al sistema; prima però di poter emettere certificati devi aprire in un browser il link che hai ricevuto al tuo indirizzo e-mail."
msgstr "La quantità di punti di attestazione in tuo possesso limiterà i punti massimi di attestazione che puoi assegnare alle persone di cui attesti l'identità."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Nota bene: Il certificato root di classe 3 deve essere installato nel tuo browser come certificato concatenato; pur essendo un po' più complicato da installare, è più probabile che questo certificato root sia accettato da più persone."
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "La pagina è stata riprodotta su %s con il permesso esplicito %sdell'autore%s con le informazioni protette da diritto d'autore (nome conservato con la richiesta)"
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "Il motivo per cui le firme digitali ci preparano per la cifratura è che se tutti avessero un sistema configurato per poter generare la loro propria firma digitale, sarebbe tecnicamente molto facile fare il passo seguente, dalle firme digitali alla cifratura. E questa sarebbe un'ottima cosa per la privacy, per la lotta contro lo spam, e per un'Internet più sicura."
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Le richieste trasmesse al server root sono scritte in un file in attesa di un altro processo, innescato da cron, che le analizzi e le firmi. Una volta firmate vengono passate a un file di risposta da trasmettere di nuovo al server web. In tal modo le varie fasi sono gestite con utenti differenti; principio di base per la separazione dei privilegi. In questo modo eventuali compromissioni dei demoni che gestiscono la comunicazione via seriale potranno, nel PEGGGIORE dei casi, causare certificati fasulli, ma non rivelare la chiave root."
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "Ci sono diverse mailing list CAcert, alcune di discussione generale, altre tecniche (come la lista di sviluppo) o per l'aiuto su specifiche piattaforme (come la lista per utenti Apple Mac)."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Nota bene: il certificato root di classe 3 deve essere importato nel client di posta insieme con il certificato root di classe 1, in modo da poter costruire una catena di fiducia completa. Fino a quando non saremo inclusi nei browser questa sarà un'operazione fastidiosa per la maggior parte degli utenti."
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Niente. Dico davvero, puoi già cominciare a mandare e-mail cifrate. Naturalmente assumendo che tu abbia un certificato digitale (vedi sopra) e che la persona a cui vuoi inviare un'e-mail cifrata abbia a sua volta un certificato digitale e abbia firmato con questo un'e-mail che ti ha inviato in precedenza. Se queste condizioni sono verificate è sufficiente configurare il proprio client di posta per inviare e-mail cifrate, e lui penserà al resto."
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Questa persona ha già %s punti di attestazione. È possibile che non tutti i punti che assegnerai a questa persona le vengano effettivamente dati, al limite è anche possibile che non riceva alcun punto. Se hai meno di 150 punti, riceverai comunque 2 punti per il riconoscimento."
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "I tuoi dati sono stati inviati al nostro sistema. Ti verrà ora inviata un'e-mail con un link; devi aprire quel link con un browser web entro 24 ore, altrimenti i tuoi dati saranno cancellati dal nostro sistema!"
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Quindi, avendo posto la domanda, supporrete che sia chi sviluppa il browser ad aver deciso con attenzione chi è un'autorità di certificazione degna di fiducia. Invece i principali browser non hanno storicamente avuto politiche pubblicamente note su come decidono che un'autorità di certificazione venga inclusa. Tutte le autorità di certificazione che si sono trovate nei browser sono grossi nomi, probabilmente con grossi profitti (e quindi devono per forza fare un buon lavoro!)."
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Per capire appieno, leggi la sezione precedente. Sto usando un'autorità di certificazione libera che mi dia la possibilità di firmare digitalmente le mie e-mail. Questa autorità di certificazione, essendo una nuova organizzazione non ancora completamente affermata, non è (ancora) riconosciuta dal tuo client di posta, anche se probabilmente sta per essere inclusa in nel browser Mozilla. Se credi, puoi andare sul sito CAcert.org per installare il certificato root. Può darsi ti venga segnalato che il certificato è insicuro: è normale e ti suggerisco di proseguire comunque con l'installazione. Sappi che questo implica che tu accetti come sicuro del loro sistema di distribuzione e conservazione delle credenziali digitali, come la mia (lo fai già ogni volta). In questo modo il certificato root di CAcert.org fornirà automaticamente la convalida sicura della mia firma digitale, che io ho affidato a loro. Oppure puoi decidere semplicemente che hai sprecato il tuo tempo a leggere fin qui e non fare nulla. Vergogna! :-)"
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Per passare dall'utente A all'utente B di Internet un e-mail può attraversare decine di computer anonimi sulla rete. Tutti questi computer dell'infrastruttura di Internet sono liberi di ispezionare e cambiare il contenuto dell'e-mail a loro piacimento. Ci sono organizzazioni governative che esaminano sistematicamente il contenuto di tutte le e-mail che entrano ed escono dal loro paese, per esempio"
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Sotto 'Administrative Tools' apri 'Internet Service Manager'. Poi apri la finestra delle proprietà per il sito di cui desideri chiedere il certificato. Cliccando col tasto destro su un particolare sito si apriranno le sue proprietà."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Attenzione! Questo sito richiede che i cookie siano abilitati nel tuo browser per assicurare la tua riservatezza e sicurezza. Questo sito utilizza dei cookie relativi alla sessione di lavoro per immagazzinare dati temporanei, al fine di evitare che qualcuno copi e incolli ad altri l'identificativo di sessione mettendo in pericolo il proprio account e i propri dati personali portando, come risultato finale, a un furto d'identità."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Analizziamo l'utilizzo del nostro sito da parte dei visitatori tenendo traccia di infomazioni quali le pagine che vengono visualizzate, il flusso di traffico, i termini utilizzati per la ricerca e i collegamenti sui quali viene fatto clic. Utilizziamo queste informazioni per migliorare i nostri siti. Condividiamo inoltre queste informazioni sul traffico e sulle persone con gli inserzionisti e con altri partner professionali. Non condividiamo con gli inserzionisti alcuna informazione che possa portare a identificare un singolo utente."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Non utilizziamo i cookie per immagazzinare informazioni personali; usiamo le sessioni, e se i cookie sono abilitati, la sessione verrà immagazzinata in un cookie, inoltre non andiamo a leggere i cookie se non per ottenere l'identificativo della sessione. Se comunque i cookie non sono abilitati, nessuna informazione verrà scritta nel tuo computer o letta da esso."
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Ti chiedi perché usare una seriale? Beh, innanzitutto le richieste di certificazione occupano poca banda, e poi naturalmente i sistemi più semplici rispetto alla sicurezza sono meno esposti a violazioni, e infine il codice per la seriale è piuttosto maturo e testato, e sperabilmente tutti i problemi sono stati trovati e risolti da tempo."
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Con i cambiamenti proposti al certificato root, ci sarebbe una nuova root, questa firmerebbe almeno una sub-root, quindi la chiave privata sarebbe immagazzinata offline in una cassetta di sicurezza, con la sub-root che effettua tutte le firme; o in alternativa due sub-root, una per i certificati client e una per i server; il ragionamento dietro tutto ciò è che se una sub-root viene compromessa, può essere revocata e riemessa."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Puoi aggiornare, aggiungere e rimuovere le informazioni su di te in qualsiasi momento attraverso la nostra interfaccia web, effettuando un accesso attraverso 'Account personale', facendo click sulla sezione 'Profilo personale' e poi facendo click sulla voce di interesse"
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Stai per installare un certificato. Se stai usando un browser Mozilla/Netscape, non verrai informato del fatto che il certificato sia stato installato correttamente. Puoi comunque aprire il menù Opzioni del programma, scegliere Sicurezza e Gestisci certificati per controllare che l'installazione sia andata a buon fine."
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Ha profuso molto tempo e molte energie nel promuovere e attestare identità in Brasile e in Sudamerica, e per aiutare a tradurre questo sito in portoghese"
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Per favore controlla che le informazioni seguenti corrispondano con ciò che hai constatato quando hai incontrato %s di persona. NON DEVI continuare a meno tu non sia sicuro che le informazioni sono corrette. Una tua negligenza può renderti sanzionabile."
msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to support@cacert.org. You can file a bugreport on <a href='https://bugs.cacert.org/'>bugs.cacert.org</a> and mark it as private."
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Non hai risposto correttamente a tutte le domande, oppure non hai configurato un numero sufficiente di domande per il recupero password nel tuo account; gli amministratori del sistema sono stati avvisati."
msgstr "Ottieni il diritto di voto nella gestione di CAcert (un'associazione australiana senza scopo di lucro); diventi eleggibile nel Consiglio Direttivo di CAcert."
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Ora hai generato una coppia di chiavi publica/privata. La chiave privata è conservata localmente sulla tua macchina. La parte pubblica è trasmessa a CAcert sotto forma di una CSR."
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Il tuo browser contiene preinstallati degli speciali certificati (di root) di un certo numero di queste 'autorità di certificazione', e tutti i siti web usano certificati emessi da una di queste aziende, di cui tu come utente implicitamente ti fidi ogni volta che entri nell'area sicura di un sito web. (Ti potresti domandare: chi verifica la sicurezza di queste autorità di certificazione, e perché dovrei fidarmi di loro?)"
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un indirizzo e-mail sotto contestazione non è valido perché la stringa di hash non corrisponde con l'ID dell'e-mail. Il tuo tentativo è stato registrato, e come risultato la richiesta sarà rimossa dal sistema."
msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un indirizzo e-mail sotto contestazione non è valido perché la stringa di hash non corrisponde con l'ID dell'e-mail."
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un dominio sotto contestazione non è valido perché la stringa di hash non corrisponde con l'ID del dominio. Il tuo tentativo è stato registrato, e come risultato la richiesta sarà rimossa dal sistema."
msgstr "Il tuo account non è ancora stato verificato; per favore controlla la tua casella e-mail per vedere se hai ricevuto il messaggio di registrazione."
msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un dominio sotto contestazione non è valido perché la stringa di hash non corrisponde con l'ID del dominio."
msgstr "Hai tentato di verificare lo stesso indirizzo e-mail per la quarta volta con un hash non valido, successivamente questa richiesta è stata cancellata dal sistema"
msgstr "Hai tentato di verificare lo stesso dominio per la quarta volta con un hash non valido, successivamente questa richiesta è stata cancellata dal sistema"
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Stai per creare una CSR. Queste informazioni saranno inserite nel tuo certificato, e identificano il proprietario della chiave verso altri utenti. La CSR è utilizzata soltanto per richiedere il certificato. I caratteri seguenti non devono essere inclusi nei campi della CSR, o il tuo certificato potrebbe non funzionare correttamente:"
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "È necessario che ti siano assegnati 100 punti incontrando degli Accertatori del Web of Trust di CAcert che verifichino la tua identità usando tuoi documenti con foto emessi dallo Stato; OPPURE, se è troppo difficile trovare Accertatori nella tua zona, puoi incontrare due Terze Parti Riconosciute (TTP, per esempio notai, giudici di pace, avvocati, funzionari di banca) che facciano la verifica."
msgstr "Hai inviato indirizzi e-mail non validi, o indirizzi e-mail di cui non hai più il controllo. Impossibile continuare con la richiesta di certificato."
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr "Capita continuamente su Internet - ogni volta che accedi a una pagina sicura su un sito, per esempio per inserire informazioni personali o per fare un acquisto, ogni giorno ti capita di visitare siti che sono stati firmati digitalmente da un'Autorità di Certificazione comunemente accettata. Tutto questo è invisibile per l'utente, a parte il fatto che puoi essere consapevole del fatto che stai entrando in un'area sicura (per esempio SSL e HTTPS)."
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Devi prendere visione di almeno un documento con fotografia emesso dallo Stato. È preferibile se vengono mostrati due diversi documenti con fotografia emessi dallo Stato, e la persona che assegna i punti può assegnare un numero minore di punti se ha qualunque dubbio sull'altra persona;"
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "Devi confermare di essere il proprietario (o un amministratore autorizzato) del dominio rispondendo a un'email di 'ping' inviata all'indirizzo e-mail indicato nel WHOIS o a uno degli indirizzi obbligatori secondo le RFC (hostmaster/postmaster/etc)."
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "La password impostata non contiene abbastanza caratteri diversi e/o contiene parole prese dal tuo nome e/o indirizzo email. Ottiene soltanto %s punti su 6."
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Ha fatto una quantità notevole di lavoro per il precedente sito Web e frequenta assiduamente le mailing list, dando spesso preziosi punti di vista su come possiamo migliorare."
msgstr "A causa della possibilità di exploit punycode, attualmente non consentiamo che i certificati possano firmare domini o indirizzi email con nome unicode. "
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "In primo luogo occorre la messa a punto di apache e del relativo mod-ssl (questo argomento esula dala portata di questa FAQ e devi cercare su google ecc. le informazioni su setup LAMP). Suggerisco mod-ssl rispetto ad apache-ssl perché occorrono meno risorse per raggiungere lo stesso risultato."
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installazione del Certificato principale utilizzando Internet Explorer ed il controllo ActiveX di CEnroll. Questa procedura evita all'utente di utilizzare il wizard per l'installazione del certificato della Microsoft e tutte le relative domande supplementari più o meno complesse. Questa procedura tuttavia funzionerà SOLTANTO con Microsoft Internet Explorer."
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Una volta che è tutto funzionante e hai verificato la corretta trasmissione del certificato client al tuo sito, puoi iniziare ad aggiungere codice al PHP (o a qualunque altro linguaggio possa leggere le variabili di ambiente del server). Attualmente ho soltanto codice PHP disponibile perciò l'esempio è in PHP"
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Nota bene: devi alterare il path, l'hostname e l'IP dell'esempio di cui sopra, che è giusto un esempio! Si suppone che la direttiva SSLCACertificateFile punti un file con il certificato root che serve a verificare i client. Per il sito CAcert ovviamente accettiamo soltanto i certificati emessi dal nostro sito e usiamo il nostro certificato root per verificarlo inizialmente."
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Il punto è, vista la situazione attuale, che dovresti essere guardingo rispetto a chiunque prenda decisioni per te (cioè certificati preinstallati nel tuo browser) e dovresti essere sospettoso di qualunque certificato vorresti installare. Però poi va a finire che ti fidi. Se una Certificate Authority indipendente sembra essere affidabile e trovi conferme di questo fatto, non c'è ragione per la quale non dovresti fidarti e ancor meno c'è ragione per non fidarti implicitamente di chi ha commesso lo stesso errore."
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgstr "Come descritto della Guida di Stile, la versione monocromatica del logo deve essere usata nei casi in cui i colori del logo non possono essere riprodotti correttamente."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "Il campo CommonName era vuoto. Questo capita di solito se inserisci il tuo nome proprio quando openssl richiede 'YOUR NAME', o se cerchi di emettere certificati per domini non ancora verificati; in questi casi il processo non può continuare."
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Attualmente il dominio '%s' è in disputa, ti è stata trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'è l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Attualmente l'email '%s' è in disputa, ti è stato trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'è l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Attualmente emettiamo certificati per domini Punycode solamente se la persona che li richiede è abilitata a firmare codice, perché questi presentano un rischio di sicurezza potenzialmente più alto."
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "L'indirizzo fornito non è un indirizzo di posta valido, oppure non è stato possibile effettuare un collegamento di prova con il server di posta, oppure il server di posta ha risposto che l'indirizzo non è valido."
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Per gran parte della grafica che esiste sul sito, i disegni delle t-shirt, gran parte del lavoro organizzativo per Usenix '04, nonché per alcuni articoli pubblicati e documenti redatti."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Le domande generali circa CAcert dovrebbero essere trasmesse alla lista generale di supporto. Per favore trasmetti soltanto email in inglese. Questa lista ha molti più volontari di quelli direttamente coinvolti nel buon funzionamento del sito e tutti capiscono l'inglese anche se non è la loro lingua madre. Ciò aumenta la probabilità di una risposta esauriente. Anche se è meglio iscriversi alla lista per ottenere risposte, ciò non è strettamente necessario. Però assicurati di annotarlo nell'email, altrimenti potresti non ricevere le risposte."
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Sta fornendo costantemente aiuto sulla lista di supporto, sta sviluppando la documentazione e gli è stato perfino offerta una pubblicazione gratis ma, essendo tutto di un pezzo, ha declinato l'offerta fino a che non ci sarà un libro su CAcert disponibile!"
msgstr "Se volessi segnalare un uso abusivo dei nostri certificati che apre un varco nelle nostre politiche di sicurezza seleziona il menu Abusi a destra."
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Se la tua disputa riesce, l'indirizzo email sarà rimosso dal sistema e successivamente dovrai riaggiungerlo con il metodo usuale. L'email sarà rimossa dall'attuale account e tutti i certificati saranno revocati."
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Come sopra, e in più devi ottenere 100 punti di riconoscimento incontrando diversi Accertatori del Web of Trust di CAcert, che verifichino la tua identità da tuoi documenti con foto emessi dallo Stato."
msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Il dominio '%s' è entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sarà trasmessa un'email che darà al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "L'indirizzo email '%s' è entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sarà trasmessa un'email che darà al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "I seguenti hostname sono stati rifiutati perché il sistema non può riferirli al tuo account, se sono validi verifica i domini registrati."
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "L'unico altro modo per ricevere i punti per diventare Certificatore di CAcert, è di far verificare la tua identità ad un'altra Autorità di Certificazione le cui regole impediscano di falsificare l'identità. Contattaci pure se desideri ottenere maggiori informazioni in merito."
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Ci sono diversi modi per diventare un Accertatore di CAcert, la più comune delle quali è incontrare dal vivo degli Accertatori già riconosciuti che controlleranno i tuoi documenti d'identità (se possibile, devi presentare 2 documenti identificativi con foto emessi dallo Stato, altrimenti non ti verranno assegnati molti punti!)."
msgstr "Poiché si trattava dell'indirizzo principale dell'account, e nessun altro indirizzo di posta o dominio risulta presente, l'account è stato rimosso dal sistema."
msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
msgstr ""
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Sfortunatamente la tua richiesta di incremento di punti non è stata accettata, di seguito i commenti delle persone che hanno vagliato la tua richiesta con le motivazione del loro rifiuto."
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Stai per attestare l'identità di una persona che attualmente non è verificata. Se procedi e lui/lei non verifica il suo account entro 48 ore, l'account potrebbe essere rimosso automaticamente dal sistema."
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Puoi certamente provare a presentare un'altra richiesta in qualunque momento in futuro, cortesemente assicurati di prendere in considerazione le osservazioni del recensore o rischi vederti rifiutare di nuovo la richiesta."
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Un altro modo per diventare Accertatore di CAcert è cercare un notaio, un giudice di pace, un ragioniere abilitato dallo Stato, un avvocato, un funzionario di banca o qualsiasi altra figura che abbia l'autorità per certificare l'identità di una persona. Dovrai scaricare e stampare una copia del file TTP.pdf e compilare le parti a te relative. Dovrai inoltre presentare una fotocopia dei documento d'identità che la persona che ti certificherà dovranno verificare rispetto agli originali. Dopo aver verificato l'autenticità dei documenti, dovrà firmare il retro delle fotocopie e compilare le parti a lui relative del modulo TTP. Quando avrai fatto verificare i tuoi documenti ad almeno 2 persone differenti, inserisci le copie e i moduli compilati in una busta e invia il tutto a:"
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Ricevi questa e-mail perché il dominio '%s' è in disputa. Hai puoi accettare o rifiutare questa disputa; dopo 2 giorni la richiesta di disputa sarà eliminata automaticamente. Clicca il collegamento per accettare o rifiutare la disputa:"
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Ricevi questa e-mail perché l'indirizzo e-mail '%s' è in disputa. Hai puoi accettare o rifiutare questa disputa; dopo 2 giorni la richiesta di disputa sarà eliminata automaticamente. Clicca il collegamento per accettare o rifiutare la disputa:"
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Avete scelto di accettare questa disputa e ciò ora rimuoverà questo dominio dal profilo attuale e revocherà tutti i relativi certificati correnti."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Hai scelto di accettare questa disputa e ciò ora rimuoverà questo indirizzo e-mail dal profilo attuale e revocherà tutti i certificati correnti."
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Hai preso visione di due documenti identificativi del Richiedente completi di fotografia, sei convinto della loro autenticità e sei convinto che le fotografie raffigurino effettivamente il Richiedente (i documenti ammessi sono documenti emessi da un'autorità dello Stato e completi di fotografia come la patente di guida, il passaporto, o altri documenti che siano normalmente accettati come mezzo di identificazione legale nel tuo paese; documenti scaduti sono ammessi)."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "In qualità di Accertatore, sei tenuto a conservare il documento firmato per 7 anni. Se Cacert Inc. avesse dubbi sul fatto che l'incontro sia avvenuto, può chiederne la prova, sotto forma di questo documento firmato, per verificare che il processo di attestazione d'identità sia stato seguito correttamente. Dopo 7 anni se desideri liberarti di questo modulo è preferibile stracciarlo e bruciarlo. Non sei tenuto a conservare copie dei documenti d'identità."
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Confermo con la presente che le informazioni sopra indicate sono veritiere e corrette, e richiedo all'Accertatore di CAcert (identificato sotto) di attestare la mia identità nel Programma di Certificazione di CAcert."
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "All'Accertatore: Il Programma di Certificazione di CAcert (CAP) ha lo scopo di verificare l'identità degli utenti di Internet mediante incontri di persona con controllo di documenti d'identità emessi dallo Stato. Il Richiedente ti chiede di confermare a CAcert.org che lo hai incontrato personalmente e che hai verificato la sua identità attraverso uno o più documenti d'identità ufficiali emessi dallo Stato, in originale e completi di fotografia. Se hai QUALSIASI dubbio o motivo di preoccupazione circa l'identità del Richiedente, NON COMPILARE O FIRMARE questo modulo. Per maggiori informazioni sul Programma di Certificazione di CAcert, comprese le guide dettagliate per gli Accertatori di CAcert, visita: %s"
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Se sussiste è QUALUNQUE dubbio o preoccupazione circa l'identità del candidato allora NON COMPILARE E FIRMARE IL MODULO. Per ulteriori informazioni sulla rete di fiducia, incluse guide dettagliate per i terzi fiduciari (TTP), vedere: %s"
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "ATTENZIONE: devi avere 2 moduli TTP completamente compilati prima di mandare qualsiasi cosa a CAcert. Altrimenti la tua iscrizione rimarrà bloccata fino al momento in cui tutti i moduli saranno ricevuti da CAcert."
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Il Programma Terze Parti Riconosciute (TTP) di CAcert è concepito per assicurare l'identità degli utenti di Internet tramite la verifica in persona di documenti di identità rilasciati dallo Stato."
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Avere verificato che il nome completo, la data di nascita e i numeri di documento dei documenti presentati corrispondono a quelli riportati nell'apposita sezione qui sotto e a quelli visibili nelle fotocopie fornite;"
msgstr "Non hai predisposto abbastanza domande per il recupero della password. Non sei in grado di proseguire a resettare la password con questo metodo."
msgstr "Rilevata una condizione di concorrenza, i dati dell'utente sono variati durante la procedura di certificazione. ACCERTATI CHE I NUOVI DETTAGLI RIPORTATI SOTTO CORRISPONDANO A QUELLI DEI DOCUMENTI DI IDENTITA'. "
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Questo è un breve promemoria per ricordarti che hai sottoscritto una richiesta di affiliazione a CAcert e %s ha cercato di assegnati dei punti. Crea il tuo account a %s il più presto possibile e poi avvisa %s in modo che i punti possano essere assegnati."
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr "'Enhanced Provider' è solitamente al miglior opzione, avente una dimensione della chiave di 1024bit. Se hai bisogno di una dimensione della chiave più grande devi utilizzare un browser differente."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Apri il link che trovi qui sotto per verificare il tuo indirizzo e-mail. Una volta che il tuo indirizzo e-mail sarà stato verificato potrai emettere tutti i certificati che desideri."
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr "Gli Accertatori di CAcert possono vedere nome, data di nascita e numero di punti tramite una ricerca per indirizzo e-mail. Nessun altro dato personale è pubblicato da CAcert."
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr "CAcert non pubblica automaticamente i certificati su una directory o sul sito web per persone diverse dall'utente che ha richiesto il certificato. In futuro, gli utenti potrebbero essere in grado di acconsentire alla pubblicazione dei certificati su un server di directory di CAcert."
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "I certificati scadono dopo 6 mesi; solamente il nome di dominio può essere incluso nel certificato (non il tuo nome completo, il nome della società, il luogo, eccetera)."
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr "Per la tua sicurezza, devi inserire cinque diverse domande e risposte per il recupero della password. Non puoi inserire domande uguali, impostare le domande uguali alle risposte o usare la domanda come risposta."
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr "NOTA BENE: A causa del gran numero di richieste di supporto, e-mail inviate nel posto sbagliato potrebbero essere trascurate. Questa è un'iniziativa gestita da volontari, e inviare richieste generiche nel posto giusto sarà di aiuto per tutti (te incluso, dato che riceverai una risposta più velocemente)."
msgstr "Per favore inserisci il nome della tua città o paese, seguito dalla regione o provincia e infine dallo stato (per favore separa con virgole)"
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr "Questo è un modulo AJAX che dipende pesantemente da javascript per la funzione di autocompletamento, e anche se funziona senza javascript l'usabilità ne risulta fortemente degradata."
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Questa policy descrive quali informazioni su di te raccogliamo quando visiti uno dei nostri siti Web, e quando emetti o utilizzi i nostri certificati. Desrcive come usiamo quelle informazioni e come tu puoi controllarle."
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Questo non corrisponderebbe per nulla al tuo nome, contiene almeno una lettera minuscola, una lettera maiuscola, un numero, uno spazio e un altro simbolo. Ottieni maggiore sicurezza se vai oltre i 15 caratteri e un secondo ulteriore punto se vai oltre i 30. Il sistema inizia a ridurre la sicurezza se inserisci qualunque parte del tuo nome, o password o indirizzo e-mail, o se corrisponde a una parola del vocabolario inglese..."
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Raccogliamo due tipi di informazioni sugli utenti del nostro sito: 1) dati che gli utenti forniscono volontariamente registrandosi sul sito o inviandoci un'e-mail tramite il modulo di contatto; e 2) dati aggregati di tracciamento che raccogliamo quando gli utenti interagiscono con il nostro sito."
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Quando invii un messaggio tramite il modulo di contatto devi fornire il tuo nome e indirizzo e-mail. Quando ti registri al sito devi fornire il tuo nome, indirizzo e-mail, data di nascita, e alcune domande e risposte da utilizzare in caso ti dimenticassi la password."
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Apri il link che trovi qui sotto per verificare il tuo dominio '%s'. Una volta che il tuo indirizzo sarà stato verificato, potrai emettere tutti i certificati che desideri."
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
msgstr ""
#: www/coap.html.php:107
msgid "Jurisdiction info"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:157
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgid "The exact name of the assurer may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Organisation Assurer to deliver the completed forms and accompanying documents in the event of a dispute."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1113
msgid "The exact name of the assuree may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:38 pages/index/11.php:38
msgid "Warning: Please do not enter confidential data into this form, it is being sent to a public mailinglist. Use the form further below instead."
msgstr "Attenzione: non inserire dati riservati in questo modulo, perché sarà inviato su una mailing list pubblica. Usa invece il modulo più sotto."
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
msgstr "Errore durante la generazione della richiesta di certificato. Per favore assicurati di aver aggiunto questo sito all'elenco dei siti fidati nel menù Internet-Opzioni!"
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgstr "A causa del crescente numero di persone che non sono riuscite a recuperare la propria password usando il modulo per password smarrita, sono ora disponibili altre due possibilità. 1.) Se non ti importa di recuperare il tuo account puoi registrare un nuovo account e poi aprire una controversia per recuperare i tuoi indirizzi e-mail e domini. 2.) Se vuoi recuperare la tua password con l'aiuto del nostro staff, è richiesto un piccolo pagamento per ripagare il tempo di una persona che verifichi il fatto che tu sei il proprietario di quell'account. Dopo aver pagato l'importo richiesto dovrai contattare la persona adatta per organizzare la verifica. Premi il bottone di pagamento qui sotto per continuare."
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr "Ti consigliamo di ritagliare la parte superiore di questo modulo e consegnarla alla persona di cui stai attestando l'identità come promemoria perché si registri. Inoltre, la parte da ritagliare presenta l'ulteriore beneficio di fornire un mezzo per la verifica offline dei nostri fingerprint."
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgstr "Perché altre persone nella tua zona possano trovarti più facilmente, è utile farsi elencare come Accertatore (è facoltativo), indicando il luogo dove vivi o lavori abitualmente. Puoi impostare il tuo account in modo da essere incluso nell'elenco e aggiungere un commento andando qui:"
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr ""
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -> View to see it's status."
msgstr "La tua richiesta di certificato è tuttora in coda e non è stata ancora elaborata. Per favore attendi, e vai a Certificati -> Visualizza per vederne lo stato."
msgid "Go to Extras->Internet Options->Security->Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Nota bene: tutte le informazioni verranno rimosse dal certificato ad eccezione dei campi CommonName e SubjectAltName; dato che questo è un servizio automatizzato non è infatti possibile verificare se le altre informazioni sono valide o no. Se rappresenti un'organizzazione legalmente costituita e vuoi che maggiori dettagli siano presenti sui certificati, devi avere almeno 50 punti di attestazione e devi inviarci una copia dei documenti ufficiali di registrazione dell'organizzazione; a quel punto possiamo aggiungere quei dettagli ai certificati. Contattaci per maggiori informazioni sui nostri servizi per le organizzazioni."
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "L'indirizzo e-mail non è stato registrato e verificato nel tuo account. Per favore, prima di procedere aggiungi l'indirizzo e-mail al tuo account."
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
msgstr ""
#: pages/wot/14.php:5
#, php-format
msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from <a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'>http://www.buergerkarte.at/bku/</a>. To activate your E-Card, please go to <a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'>https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/</a>."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
msgstr "Per favore inserisci anche il tuo nome nella transazione così che possiamo sapere da chi arriva, oppure manda un'email a robert chiocciola cacert punto org con i dettagli:"
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr "Il server di posta responsabile del tuo dominio ha indicato un errore temporaneo. Questo potrebbe essere dovuto a misure antispam, come il greylisting. Per favore riprova tra qualche minuto."
msgstr "Se abiliti l'accesso con certificato, questo certificato può essere utilizzato per accedere a questo account collegandoti a https://secure.cacert.org/ ."
msgstr "Se abiliti l'accesso con certificato, questo certificato può essere utilizzato per accedere al tuo account collegandoti a https://secure.cacert.org/ ."
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "Attenzione! Hai effettuato un tentativo di accesso al sistema con un certificato client, ma il tentativo è fallito perché il certificato è scaduto, è stato revocato, è stato disabilitato per l'accesso con certificato, oppure semplicemente non è valido per questo sito. Puoi effettuare un accesso utilizzando il tuo indirizzo e-mail e la tua password per ottenere un nuovo certificato facendo click su 'Accesso normale' sul lato destro dello schermo."
msgid "The organisation administrator (CAcert Assurer) contact information. The administrator is appointed by the organisation director to administer the organisation domain certificates, secure the certificates and maintain them."
msgid "The organisation name, director name and signature, and applicable company law is checked by the Organisation Assurer with the official Trade Office Registration (Extract) or by other means. The organisation domain name(s) are checked of ownership against the internet domain DNS records."
msgid "The legal organisation type: eg Ltd, EPS, society, foundation, association, etc. The state/country under which jurisdiction the organisation operates."
msgid "The official full name of the organisation equal to the name of the organisation registered e.g. at the trade office registration of the state."
msgid "By joining CAcert and becoming a Member, you agree to the CAcert Community Agreement. Please take a moment now to read that and agree to it; this will be required to complete the process of joining."
msgstr "Per un singolo pagamento della quota associativa di 10 dollari USA, usa questo pulsante:"
#: www/coapnew.php:1116
msgid "The internet domain name(s) the organisation controls and owns. The names will be checked with WHOIS with e.g. the DNS official top domain registrar e.g. the country ccTLD .<country code> registrar."
msgstr ""
#: pages/account/7.php:30
msgid "I own or am authorised to control this domain"
msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name."
msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required."
msgid "The Director indicated by the Trade Office Registry Extract, has to underwrite the correctness of the information for the organisation and allowance of certificate operations by the administrators."
msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents."
msgstr "Il Programma di Certificazione di CAcert (CAP) ha lo scopo di verificare l'identità degli utenti Internet tramite verifica di persona di documenti con fotografia emessi dallo Stato."
msgid "The Applicant asks the Organisation Assurer to verify to CAcert Community that the information provided by the Applicant is correct, and according to the official trade office registration bodies."
msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses."
msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents."
msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form."
msgid "Name and contact details (organisation email address & optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Confermo con la presente che le informazioni sulla mia identità sopra riportate sono veritiere e corrette, e richiedo all'Accertatore di CAcert (qui sotto) di attestare la mia identità nel Programma di Certificazione di CAcert."
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points."
msgstr "Io, in qualità di Accertatore, con la presente confermo che ho verificato le informazioni di identità del Richiedente, che attesterò l'identità del Richiedente nel Programma di Certificazione di CAcert, e che assegnerò punti di attestazione."
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance."
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Organisation Assurance Challenge, and have been appointed for Organisation Assurances within the country where the organisation is registered."
msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies."
msgstr "Sono un Membro della Comunità di CAcert, ho superato la Prova per Accertatori, e la mia identità è stata verificata con almeno 100 punti di attestazione."
msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:"
msgstr "Per maggiori informazioni sul Programma di Certificazione di CAcert, comprese guide dettagliate per gli Accertatori di CAcert, per favore visita:"
msgid "Applicable Organisation Policy documents and information can be attached to the pdf output file. Mark those documents, which need to be attached"
msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name."
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all."
msgstr "Un Arbitro di CAcert può richiedere all'Accertatore di inviare il modulo compilato in caso di controversia. Dopo sette anni questo modulo dovrebbe essere eliminato in modo sicuro, per esempio stracciandolo o bruciandolo. L'Accertatore non tiene assolutamente copia dei documenti d'identità."