You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
cacert-webdb/locale/nl.po

5078 lines
266 KiB
Plaintext

# translation of messages.po to nl_NL.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
15 years ago
"PO-Revision-Date: 2009-03-22 00:35:38+0000\n"
"Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
20 years ago
#: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
#, php-format
msgid "%s rows displayed."
16 years ago
msgstr "%s rijen weergegeven."
20 years ago
#: www/account/43.php:71
20 years ago
#, php-format
msgid "%s's Account Details"
16 years ago
msgstr "Account gegevens van %s"
#: www/account/32.php:21
#, php-format
msgid "%s's Administrators"
16 years ago
msgstr "Beheerders van %s"
#: www/account/26.php:21
#, php-format
msgid "%s's Domains"
msgstr "Domeinen van %s"
20 years ago
#: includes/account.php:1388
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
msgstr "'%s' is als organisatie aan de database toegevoegd."
20 years ago
#: includes/account.php:1444
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
msgstr "'%s' is aan de database toegevoegd."
20 years ago
#: includes/account.php:1503
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
msgstr "'%s' is uit de database verwijderd."
20 years ago
#: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
#, php-format
msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
msgstr "De gegevens van '%s' zijn aangepast in de database."
20 years ago
#: www/help/3.php:64
msgid "...then click 'Next'."
msgstr "... klik 'Volgende' aan"
20 years ago
#: www/wot/3.php:42
msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
16 years ago
msgstr "Een CAcert Waarmerker die willens en wetens, of redelijkerwijs had kunnen weten, iemand tegen deze regels in waarmerkt, kan voor alle gevolgen aansprakelijk worden gesteld."
#: www/wot/4.php:17
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Een vertrouwde derde partij is iemand in uw land die verantwoordelijk is voor het nagaan van handtekeningen en identiteitsbewijzen. Deze functie wordt door verschillende mensen uitgevoerd, denk maar aan notarissen. Mensen met andere functies die ook als vertrouwde derde partij mogen optreden zijn: bankdirecteuren, accountants en advocaten, of legalisatie op een stadhuis."
#: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
16 years ago
msgstr "IEDERE hoeveelheid wordt op prijs gesteld - hoe meer geld CAcert ontvangt, hoe eerder de doelstellingen van de gemeenschap kunnen worden bereikt."
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "About"
msgstr "Over"
#: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
msgid "About CAcert.org"
msgstr "Over CAcert.org"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
msgid "About Us"
msgstr "Over Ons"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
20 years ago
#: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
#: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
20 years ago
#: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
msgid "Add"
msgstr "Voeg Toe"
#: www/account/7.php:19
msgid "Add Domain"
msgstr "Domein Toevoegen"
#: www/account/1.php:18
msgid "Add Email"
16 years ago
msgstr "E-mail Adres Toevoegen"
#: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
#: www/account/9.php:23
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: www/account/32.php:24
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
#: www/account/35.php:35
msgid "Admins"
20 years ago
msgstr "Beheerders"
#: www/wot/3.php:28
msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
16 years ago
msgstr "Bezoek na de bijeenkomst de CAcert website waarop u de waarmerking kan vastleggen en:"
#: www/help/3.php:44
msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
16 years ago
msgstr "Volg het volgende proces om uw certificaat te installeren, nadat uw certificaat aan u is gezonden."
20 years ago
#: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
msgid "Aggregated tracking information"
msgstr "Statistieken"
20 years ago
#: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
msgid "Alert me if"
msgstr "Waarschuw mij als"
20 years ago
#: www/index.php:332
msgid "All fields are mandatory."
msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
20 years ago
#: www/account/43.php:157
20 years ago
msgid "Alternate Verified Email Addresses"
msgstr "Gecontroleerd"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/7.php:9
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Het is ook mogelijk om als we wat verder zijn wat meer beveiliging van de server te realiseren. Zoals 4 webserver die via 2 tussen servers contact hebben met de 'root' opslag, en in een token-ring achtige constructie werken. Als iets scheef gaat lopen dan de daar bovenliggende server zichzelf direct afsluiten. Als dit gerealiseerd is em er zijn meerdere toegangs paden dan zal downtijd in een van de servers door andere servers die nog correct werken opgelost worden. Hoedan ook hier kunnen we nog verder over denken."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
msgstr "U kan ons ook via de volgende alternatieve manieren bereiken:"
20 years ago
#: www/help/2.php:49
msgid "And they are making mistakes"
20 years ago
msgstr "En zij maken fouten"
20 years ago
#: www/help/3.php:70
20 years ago
msgid "And you're done!"
16 years ago
msgstr "U bent nu klaar!"
20 years ago
#: www/account/16.php:39
msgid "Another Email"
msgstr "Uw e-mail adres"
20 years ago
#: includes/account.php:404
msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
msgstr "Ook alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken."
20 years ago
#: www/help/7.php:5
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "Afgezien van het start gebeuren, verblijft alle data op een gecodeerde partitie op de root opslag server, alleen handmatig ingrijpen tijdens het starten van de server door invoer van een wachtwoord zal het proces weer starten."
#: www/index/17.php:61
19 years ago
msgid "Can't start the CEnroll control:"
msgstr "Kan de CEnroll Active-X control niet starten:"
#: www/account/30.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
msgstr "Bent u zeker dat u %s wilt verwijderen en daarmee ook alle certificaten die onder dit domein verstrekt zijn?"
#: www/account/31.php:27
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
msgstr "Bent u zeker dat u %s wilt verwijderen en daarmee ook alle certificaten die onder deze organisatie verstrekt zijn?"
#: www/account/34.php:31
#, php-format
msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
msgstr "Bent u zeker dat u %s wil verwijderen als beheerder van deze organisatie?"
20 years ago
#: www/help/2.php:22
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Zoals iedereen die wel eens een besmette e-mail met een virus ontvangen heeft van een vreemd adres wel weet, e-mail kan heel makelijk gefalsificeerd worden. Identiteit van de afzender is zeer eenvoudig te vervalsen. Een groot voordeel is dat digitale handtekeningen een mogelijkheid bieden om te bevestigen dat de afzender van een mail ook werkelijk degene is waarvan je denkt dat die het is. Als iedereen een digitale handtekening aan een e-mail tovoegd dan is veel makkelijker om te weten of een e-mail legitiem en ongewijzigd is.Dit zou een heleboel mensen het werk vereenvoudigen, omdat spammers makkelijker te herkennen zijn en dat gefalsificeerde afzender adressen wel heel erg gaan opvallen."
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/6.php:24
msgid "Assurance Confirmation"
msgstr "Waarmerk bevestiging"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
20 years ago
msgid "Assurance Points"
msgstr "Waarmerk punten"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
20 years ago
msgid "Assurance Points You Issued"
16 years ago
msgstr "Door u uitgegeven waarmerk punten"
20 years ago
20 years ago
#: www/stats.php:51
msgid "Assurances Made"
16 years ago
msgstr "Uitgevoerde waarmerkingen"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
20 years ago
msgid "Assure Someone"
20 years ago
msgstr "Waarmerk iemand"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:60
20 years ago
msgid "Assured client certificates"
16 years ago
msgstr "Gewaarmerkte Client Certificaten"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:90
20 years ago
msgid "Assured server certificates"
16 years ago
msgstr "Gewaarmerkte Server Certificaten"
20 years ago
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Community Members"
16 years ago
msgstr "Voor deelnemers aan de CAcert Community "
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:28
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
19 years ago
msgstr "Gebaseerd op OpenSSL, PHP, een beetje C en MySQL zijn we in staat geweest om niet alleen een gratis certificate authority te maken die uw e-mail addres of domein kan valideren, maar zelfs een hoogst effectief vertrouwens model te bouwen. Ons model gaat verder dan dat van sommige commerciele CA's om uw identiteit vast te stellen."
20 years ago
#: www/index/0.php:110
20 years ago
msgid "Become a member of the CAcert Association"
20 years ago
msgstr "Wordt lid van de CAcert Associatie"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:100
20 years ago
msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
20 years ago
msgstr "Hoe wordt u waarmerker in het CAcert Vertrouwens Netwerk"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
20 years ago
msgid "Becoming an Assurer"
20 years ago
msgstr "Hoe wordt u een CAcert waarmerker"
17 years ago
#: pages/account/10.php:34
msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
16 years ago
msgstr "Plak uw CSR (Certificate Signing Request) hieronder..."
17 years ago
#: www/account/0.php:24
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
16 years ago
msgstr "Voor u kunt starten met het aanmaken van certificaten voor uw website of irc, mail, pop3, imap servers moet u eerst uw domeinen toevoegen. Dit kunt u doen in het Domeinen menu. U kunt hier ook domeinen verwijderen. Op het moment dat u een domein heeft toegevoegd kunt u naar het Server Certificaten gedeelte gaan en beginnen met het versturen van een CSR via de website en krijgt u een certificaat dat tot 2 jaar geldig is als u 50 punten heeft, of 6 maanden als u geen punten heeft."
#: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
msgid "Below is your Server Certificate"
16 years ago
msgstr "Hieronder vindt u uw Server Certificaat"
20 years ago
#: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
#: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
20 years ago
msgid "Benefits"
20 years ago
msgstr "Voordelen"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
20 years ago
#: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
msgid "Best regards"
msgstr "Met vriendelijke groeten,"
#: www/help/3.php:60
20 years ago
msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
20 years ago
msgstr "Blader naar de lokatie waar de .cer file in stap 1 was opgeslagen."
20 years ago
#: www/help/2.php:25
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Maar misschien is , in de grond, de belangrijkste reden voor digitale ondertekening is de erkenning en privacy. Het zorgt ervoor dat (het gebrek aan) de veiligheid van het internet duidelijk wordt. En dat we onszelf kunnen wapenen in onze persoonlijke veiligheid. En door digitale handtekeningen te gebruiken zorgen we ervoor dat meer mensen in aanraking komen met de mogelijkheden voor privacy en encryptie."
20 years ago
#: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
16 years ago
msgstr "Maar, eh, is dat echt bewijs van uw e-mail identiteit?"
20 years ago
#: www/help/2.php:48
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
16 years ago
msgstr "Maar met al dit geld, en al deze verantwoordelijkheid, moeten de 'Certificate Authorities' toch zeer zorgvuldig omgaan met de hun toegewezen taak, en deze goed uitvoeren, toch? Ja toch?!"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
20 years ago
msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
16 years ago
msgstr "CAcert Certificaat AUP."
#: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. is een non-profit organisatie die legaal donaties in ontvangst mag nemen. CAcert houdt zich aan strikte regels hoe dit geld mag worden gebruikt. Als u een donatie wilt doen, kunt u dit doen via"
20 years ago
#: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
16 years ago
msgstr "CAcert Inc. publieke certificaten service zijn vastgelegd in een CPS. Dit CPS wordt van tijd tot tijd bijgewerkt en is opgenomen in deze overeenkomst. De ingeschrevene zal het SSL Server certificaat gebruiken volgens het CAcert Inc. CPS en de bijbehorende documentatie te vinden op"
20 years ago
#: www/index/51.php:25
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
19 years ago
msgstr "CAcert Inc., als project dat gebaseerd is op een groep vrijwilligers, wordt niet gestuurd door winsten - het wordt gestuurd door het groepsverlangen naar privacy en veiligheid."
20 years ago
#: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
msgid "CAcert Support Team"
msgstr "Het CAcert Ondersteunings Team"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
msgid "CAcert Web of Trust"
20 years ago
msgstr "CAcert Vertrouwens Netwerk"
#: www/wot/3.php:15
msgid "CAcert Web of Trust Rules"
20 years ago
msgstr "Regels van het CAcert Vertrouwens Netwerk"
#: www/wot/3.php:45
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "CAcert kan, van tijd tot tijd, het aantal punten dat een waarmerker uit een bepaalde klasse kan uitdelen veranderen als dat door een regelements wijziging noodzakelijk is. Ook mag CAcert het aantal punten van een individuele persoon veranderen of een persoon overplaatsen naar een andere klasse als dit nodig is volgens een ander CAcert regelement."
20 years ago
#: www/help/6.php:11
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
16 years ago
msgstr "CAcert verstuurt u een e-mail met een getekende copie van uw certificaat. Hopelijk is het resterende proces niet al te ingewikkeld."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
#, php-format
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "Het doel van CAcert is om attentie en educatie te promoten op het gebied van computer veiligheid door het gebruik van encryptie, met name gebruik makend van de X.509 standaarden. Wij hebben een %sdocument base% samengesteld met tips en trucs om encryptie te gebruiken met gewone software, en algemene informatie omtrent Public Key Infrastructuren (PKI)."
20 years ago
#: www/account/0.php:17
msgid "CAcert.org"
msgstr "CAcert.org"
20 years ago
#: www/index/51.php:15
msgid "CAcert.org Mission Statement"
19 years ago
msgstr "CAcert.org Missie Statement"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
msgid "CAcert.org Support!"
msgstr "CAcert.org Ondersteuning!"
#: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
16 years ago
msgstr "CAcert.org is een door de gebruikersgemeenschap gedragen certificatieorganisatie die gratis certificaten ter beschikking stelt voor het grote publiek."
#: www/wot/0.php:17
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
16 years ago
msgstr "CAcert.org werd ontwikkeld door en voor de gebruikersgemeenschap. In plaats van alle werk en verantwoordelijkheid bij een centrale organisatie te leggen, waardoor de kosten van certificaten stijgt, werd het idee opgevat om vanuit de gemeenschap via deze website op een verdeelde en geautomatiseerde manier een vertrouwensweb op te bouwen."
20 years ago
#: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
#: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:58
msgid "Cert Login"
msgstr "Gecertificeerde Login"
#: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
msgid "Certificate Installation Complete!"
16 years ago
msgstr "De installatie van uw certificaat is compleet."
#: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
msgid "Certificate Installation Error"
16 years ago
msgstr "Fout bij installatie van het certificaat."
#: www/help/3.php:43
20 years ago
msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
16 years ago
msgstr "Certificaat installatie procedure voor IIS 5.0"
20 years ago
19 years ago
#: includes/general_stuff.php:65
msgid "CAcert Logos"
msgstr "CAcert logo's"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
16 years ago
msgstr "Het certificaat voor '%s' werd hernieuwd."
20 years ago
#: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
#: includes/account.php:1319
#, php-format
msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
16 years ago
msgstr "Het certificaat voor '%s' werd ingetrokken."
#: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
msgid "Certificate installation failed!"
16 years ago
msgstr "Installatie van het certificaat is mislukt!"
20 years ago
#: www/stats.php:31
msgid "Certificates Issued"
16 years ago
msgstr "verstrekte certificaten "
20 years ago
18 years ago
#: pages/help/4.php:21
msgid "writing new private key to 'private.key'"
msgstr "bezig nieuwe priv&eacute; sleutel te schrijven naar 'private.key'"
20 years ago
18 years ago
#: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
#: pages/account/6.php:43
msgid "to install your certificate."
msgstr "om uw certificaat te installeren."
20 years ago
#: www/account/14.php:18
msgid "Change Pass Phrase"
20 years ago
msgstr "Verander uw Wachtwoord"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
#: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
msgid "Change Password"
20 years ago
msgstr "Wachtwoord Veranderen"
#: www/help/3.php:36
20 years ago
msgid "Choose a filename to save the request to"
16 years ago
msgstr "Kies een bestandsnaam om het certificaat naar op te slaan"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
#: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
#: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
msgid "Click here"
msgstr "Klik hier"
20 years ago
#: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
20 years ago
msgid "Click here to go to the Support List"
msgstr "Klik hier om naar de Ondersteunings lijst te gaan"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
20 years ago
msgid "Click here to view all lists available"
20 years ago
msgstr "Klik hier om alle lijsten te zien."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
msgid "Client Certificates"
16 years ago
msgstr "Client Certificaten"
20 years ago
#: www/index/0.php:50
20 years ago
msgid "Client certificates (un-assured)"
16 years ago
msgstr "Client certificaten (ongewaarmerkt)"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/3.php:63
msgid "Code Signing"
16 years ago
msgstr "Programma Certificaten"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:70
20 years ago
msgid "Code signing certificates"
16 years ago
msgstr "Programma Certificaten"
20 years ago
#: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
20 years ago
#: www/account/33.php:43
msgid "Comments"
20 years ago
msgstr "Opmerkingen"
20 years ago
#: www/help/4.php:14
msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
20 years ago
msgstr "Common Name (hier: UW naam) [];"
20 years ago
#: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
#: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
msgid "CommonName"
msgstr "Roepnaam"
19 years ago
18 years ago
#: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
#: includes/account.php:1792
msgid "to continue."
msgstr "om verder te gaan."
19 years ago
#: includes/general_stuff.php:63
msgid "CAcert News"
msgstr "CAcert nieuws"
#: includes/general_stuff.php:66
msgid "CAcert Statistics"
msgstr "CAcert statistieken"
18 years ago
#: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
msgid "subjectAltName"
msgstr "subjectAltName"
#: www/wot/3.php:31
msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
msgstr "Vergelijk de gegevens van de website met de informatie op de papieren documenten;"
#: www/wot/3.php:24
msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
msgstr "Vul de rest van het waarmerk formulier in indien de kandidaat dit nog niet gedaan heeft. Verzeker u ervan dat alle informatie correct en volledig ingevuld is."
#: www/help/3.php:39
20 years ago
msgid "Confirm your request details"
20 years ago
msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens"
20 years ago
#: www/wot/3.php:19
msgid "Contact"
msgstr "Neem contact met ons op"
20 years ago
#: www/wot/9.php:39
msgid "Contact Assurer"
20 years ago
msgstr "Neem contact op voor waarmerking"
20 years ago
#: www/wot/1.php:121
msgid "Contact Details"
20 years ago
msgstr "Contact gegevens"
#: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
msgid "Contact Email"
20 years ago
msgstr "Contact via E-mail"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
#: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
msgid "Contact Us"
20 years ago
msgstr "Neem contact met ons op"
#: www/wot/8.php:31
msgid "Contact information"
msgstr "Contactinformatie"
#: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
20 years ago
#: www/help/2.php:38
msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
20 years ago
msgstr "Cool man! Hoe maak ik m'n eigen digitale handtekening?!"
20 years ago
#: www/help/3.php:47
msgid "Copy the contents of the email including the"
msgstr "Kopieer de inhoud van de email inclusief de"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:20
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
19 years ago
msgstr "CAcert kernleden hebben over het algemeen een stevige IT en security achtergrond, en een sterker verlangen om de gemeenschap iets terug te geven."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
#: includes/account.php:1343
#, php-format
msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
msgstr "Kon de aanvraag '%s' niet verwijderen, de aanvraag is reeds verwerkt."
#: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
#: www/account/27.php:40
msgid "Country"
msgstr "Land"
20 years ago
#: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
msgid "Country Announcements"
19 years ago
msgstr "Landgebonden aankondigingen"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/4.php:9
msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
20 years ago
msgstr "Lands Naam (2 letter code) [NL]:"
20 years ago
#: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
msgid "Create Certificate Request"
16 years ago
msgstr "Vraag een Certificaat aan"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
20 years ago
#: www/help/7.php:2
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Momenteel zijn er 2 hoofd servers, een webserver en een 'root' opslag server. De 'root' opslag server is uitsluitend door middel van een seriele kabel verbonden met de webserver.Een achtergrond proces zonder 'root' rechten draait aan beide kanten van de serieele kabel en het oppakken/verzenden van aanvragen/gegevens."
20 years ago
#: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
#: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
#: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
#: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
#: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"
#: www/account/2.php:21
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146
20 years ago
msgid "Default Language"
msgstr "Standaard taal"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
#: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
#: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
#: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
#: www/account/9.php:49
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
20 years ago
#: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
msgid "Delete Account"
msgstr "Hoofdaccount"
20 years ago
#: www/account/34.php:28
#, php-format
msgid "Delete Admin for %s"
msgstr "Verwijder Beheerder voor %s"
#: www/account/30.php:28
#, php-format
msgid "Delete Domain for %s"
msgstr "Verwijder Domein voor %s"
#: www/account/31.php:24
#, php-format
msgid "Delete Organisation"
msgstr "Verwijder Organisatie"
20 years ago
#: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
20 years ago
#: www/help/2.php:17
msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
msgstr "Digitaal ondertekenen geeft voorziet dus in veiligheid op het internet."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:73
msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
16 years ago
msgstr "Digitaal ondertekenen van programmatuur, web applets, installatie software etc. Inclusief uw naam en plaats in de certificaten."
20 years ago
#: www/wot/8.php:22
msgid "Directory Listing"
msgstr "Directory Listing"
20 years ago
#: www/help/2.php:61
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
16 years ago
msgstr "Disclaimer : Dit zijn de meningen van de schrijver, maar ze mogen niet als 'waar' beschouwd worden zonder persoonlijke controle. De schrijver kan fouten gemaakt hebben en iedere fout wordt graag rechtgezet als u de beheerder van elucido.net kontakteert, de contact gegevens kunt u middels de normale domein registratie informatie diensten vinden (b.v. whois.net). Er wordt op geen enkele wijze, bewust of onbewust, aanbevolen om een root certificaat van een Certificate Authority te installeren."
20 years ago
#: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
20 years ago
#: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
20 years ago
#: www/account/7.php:22
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
msgid "Domain Certificates"
16 years ago
msgstr "Domein Certificaten"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
#: www/account/9.php:18
msgid "Domains"
msgstr "Domeinen"
#: www/account/0.php:23
msgid "Domains and Server Certificates."
msgstr "Domein en Server Certificaten"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
#: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
msgid "Donations"
msgstr "Donaties"
#: www/error404.php:21
msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
msgstr "Door recente site wijzigingen kunnen boekenleggers niet meer geldig zijn, werk a.u.b. uw boekenleggers bij."
20 years ago
#: www/help/2.php:39
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
16 years ago
msgstr "Simpel. Ga naar CAcert.org, installeer hun root certificaat en volg dan hun instructies om jezelf in te schrijven. Ben je eenmaal ingeschreven, vraag dan een certificaat aan via het menu. Je ontvangt een e-mail met een link naar het certificaat. Klik op de link vanuit jouw e-mail software, en als het goed is wordt het certificaat nu naadloos ge&iuml;nstalleerd. Zoek vervolgens de security sectie in het instellingen gedeelte van je e-mail software en configureer digitale handtekeningen, gebruik makend van het certificaat dat je zojuist gedownload hebt. Hmm. Bel me even als je hulp nodig hebt, ik help je wel door de juiste schermen heen."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
#: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"
#: www/account/27.php:21
msgid "Edit Organisation"
msgstr "Pas Organisatiegegevens Aan"
20 years ago
#: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
20 years ago
#: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
#: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
msgid "Email"
msgstr "Voeg E-mail Adres Toe"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-mail Accounts"
#: www/account/0.php:21
msgid "Email Accounts and Client Certificates"
msgstr "Email Accounts en Client Certificaten"
#: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
#: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
#: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail Adres"
20 years ago
#: www/index.php:244
msgid "Email Address was blank"
msgstr "E-mail adres is niet ingevuld"
#: www/wot/1.php:122
20 years ago
msgid "Email Assurer"
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
20 years ago
#: includes/account.php:51 includes/account.php:391
msgid "Email Probe"
msgstr "E-mail Test"
20 years ago
#: www/help/2.php:20
msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
msgstr "E-mails zijn niet veilig, eigenlijk zijn eigen heel ERG NIET veilig."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:83
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
16 years ago
msgstr "Maakt versleutelde data transport voor gebruikers van uw website, E-mail of andere op SSL gebaseerde diensten op uw server mogelijk. Wikdcard certificaten zijn toegestaan."
20 years ago
#: www/help/3.php:58
msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
16 years ago
msgstr "Zorg ervoor dat 'Verwerk de uitstaande aanvraag en installeer het certificaat' is gekozen en klik op 'Volgende'"
20 years ago
#: www/help/3.php:63
20 years ago
msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
16 years ago
msgstr "Verzeker u ervan dat u het juiste certificaat bewerkt"
20 years ago
#: www/help/3.php:17
20 years ago
msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
16 years ago
msgstr "Voer een certificaat in en kies de sleutel lengte."
20 years ago
#: www/help/3.php:26
msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
16 years ago
msgstr "Geef de organisatie naam: Dit moet de volledige offici&euml;le naam van de organisatie zijn die het certificaat wil ontvangen:"
20 years ago
#: www/wot/3.php:30
msgid "Enter the applicant's email address;"
msgstr "Voer het emailadres van de kandidaat in;"
#: www/help/3.php:33
20 years ago
msgid "Enter the geographical details"
msgstr "Geef geografische gegevens"
20 years ago
#: www/help/3.php:30
20 years ago
msgid "Enter your Common Name"
msgstr "Geen &quot;Common Name&quot;"
20 years ago
#: www/help/3.php:25
20 years ago
msgid "Enter your Organisation Information"
20 years ago
msgstr "Voer uw Organisatie gegevens in"
20 years ago
#: www/help/2.php:57
msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
16 years ago
msgstr "Foutief door Verisign uitgegeven Digitaal Certificaat veroorzaakt een 'Spoof' gevaar."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
#: www/verify.php:76 www/verify.php:89
msgid "Error!"
msgstr "Er is een fout opgetreden!"
20 years ago
#: www/help/2.php:21
msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
msgstr "Ooit een vergeten wachtwoord aangevraagd via email? Dat wachtwoord kan door iedereen gelezen worden mogelijk door eventuele 'crackers'."
20 years ago
#: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
#: www/account/5.php:54
msgid "Expired"
msgstr "Vervallen"
#: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
#: www/account/5.php:25
msgid "Expires"
msgstr "Vervalt"
#: www/wot/3.php:38
msgid "Fees"
msgstr "Onkostenvergoedingen"
#: www/error404.php:19
msgid "File not found!"
msgstr "Bestand niet gevonden!"
20 years ago
#: www/help/4.php:16
msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
msgstr "Ten slotte wordt u gevraagd om gegevens voor het 'extra' veld in te vullen. Deze vragen kunt u gewoon blanko invullen."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:191
msgid "Find Domain"
msgstr "Domein Toevoegen"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
msgid "Find User"
20 years ago
msgstr "Zoek gebruiker"
#: www/account/48.php:19
msgid "Find User by Domain"
msgstr "Zoek gebruiker"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
20 years ago
msgid "Find an Assurer"
msgstr "Zoek iemand die kan waarmerken"
20 years ago
#: www/help/3.php:41
20 years ago
msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
16 years ago
msgstr "Be&euml;indig en verlaat de IIS Certificaat Wizard."
20 years ago
#: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
#: www/index/1.php:22
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
20 years ago
#: includes/account.php:769
msgid "First and Last name fields can not be blank."
msgstr "De velden 'Voornaam' en 'Familinaam' moeten ingevuld worden."
20 years ago
#: www/index.php:233
msgid "First and/or last names were blank."
msgstr "Uw voor- en/of achternaam is niet ingevuld."
20 years ago
#: www/help/6.php:1
msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
msgstr "Ten eerste moet u meedoen met CAcert, ga hiervoor naar:"
20 years ago
#: www/help/4.php:1
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Allereerst heeft moet het volgende command geven. Bij voorkeur wordt dit uitgevoerd in een directory waar verden niemand toegang toe heeft. Het beschermen van de prive sleutels valt echter buiten het bereik van dit dokument."
20 years ago
#: www/help/0.php:2
msgid "Following are several tips you may find useful."
msgstr "Hierna volgende diverse tips die nog van pas kunnen komen."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
16 years ago
msgstr "Voor beheerders die de diensten die ze bieden willen beschermen, bieden we webserver certificaten en webserver wildcard certificaten aan die u vrijwel direct kunt aanmaken. U kunt deze certificaten niet alleen gebruiken om websites te beveiligen, maar ook voor POP3, SMTP en IMAP verbindingen, om er slechts enkele te noemen. In tegenstelling tot andere certificate authorities, beperken we de sterkte van de certificaten niet, evenmin beperken we het gebruik van wildcard certificaten. Iedereen zou het recht moeten hebben op veiligheid en om hun privacy te beschermen, niet alleen zij die een e-commerce site willen runnen."
20 years ago
#: www/help/3.php:71
20 years ago
msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
20 years ago
msgstr "Voor verder gegevens, kijk in uw server documentatie of bezoek"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
16 years ago
msgstr "Voor de enthousiasteling die een sprong in het diepe aandurft hebben we een eenvoudige manier om certificaten aan te vragen die u kunt gebruiken met uw e-mail programma. U kunt deze certificaten niet alleen gebruiken om te versleutelen, maar ook om uw vrienden en familie te bewijzen dat uw e-mail werkelijk van uzelf af komt."
20 years ago
#: www/index/0.php:19
msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
msgstr "De voorbije jaren hebben we allemaal te veel betaald voor veiligheid die eigenlijk niet duur hoeft te zijn."
20 years ago
#: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
#: www/account/5.php:84
msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
msgstr "Van hieruit kunt u aanvragen die nog in behandeling zijn annuleren en geldige certificaten intrekken."
19 years ago
#: www/stats.php:55
msgid "Users with 50-99 Points"
msgstr "Gebruikers met 50-99 punten"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:185
msgid "GPG/PGP Keys"
msgstr "GPG/PGP Sleutels"
20 years ago
#: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
msgid "General Announcements"
msgstr "Algemene vragen"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
msgid "General Questions"
20 years ago
msgstr "Algemene vragen"
20 years ago
19 years ago
#: www/disputes.php:320
#, php-format
msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Het domein '%s' komt niet voor in de database. Bewerking geannuleerd."
#: www/disputes.php:247
#, php-format
msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' komt niet voor in de database. Bewerking geannuleerd."
19 years ago
#: www/stats.php:51
msgid "Users with 1-49 Points"
msgstr "Gebruikers met 1-49 punten"
20 years ago
#: www/help/4.php:4
msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
msgstr "Er wordt nu een 1024 RSA prive sleutel gemaakt"
20 years ago
#: www/help/3.php:1
msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
16 years ago
msgstr "Maak een Sleutel paar en Certificaat Ondertekenings Verzoek (CSR) aan voor een 'Microsoft Internet Information Server' (IIS) 5.0"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Go Home"
msgstr "Naar Hoofdpagina"
20 years ago
#: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
msgid "Go here for more details."
msgstr "Bevestig uw aanvraag gegevens"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:16
msgid "Good question"
20 years ago
msgstr "Goede vraag"
20 years ago
20 years ago
#: www/stats.php:102
msgid "Growth by year"
19 years ago
msgstr "Groei per jaar"
20 years ago
#: www/stats.php:66
msgid "Growth in the last 12 months"
19 years ago
msgstr "Groei in de laatste 12 maanden"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/0.php:1
msgid "Help!"
20 years ago
msgstr "Help!"
20 years ago
19 years ago
#: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
#: www/account/3.php:53
msgid "Sign by class 3 root certificate"
msgstr "Onderteken door klasse 3 root-certificaat"
19 years ago
#: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
16 years ago
msgstr "Klik op de knop 'Installeer uw certificaat' hieronder om het certificaat te installeren in MS IE 5.x en hoger."
#: www/account/30.php:24
msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Als u verder gaat met 'verwijderen' zullen alle onder deze domeinnaam afgegeven certificaten ingetrokken worden"
#: www/account/29.php:24
msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
msgstr "Door op 'aanpassen' te klikken herroept u ook alle bestaande certificaten die onder dit domein uitgegeven zijn."
#: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
msgid "Home"
msgstr "Naar Hoofdpagina"
20 years ago
#: www/help/2.php:8
msgid "How do I create my own digital signature?!"
20 years ago
msgstr "Hoe maak ik m'n eigen digitale Handtekening?!"
20 years ago
#: www/help/0.php:8
msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
msgstr "Hoe maak in een privel sleutel en CSR door middel van OpenSSL?"
20 years ago
#: www/help/0.php:9
msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
20 years ago
msgstr "Hoe krijg ik een beveiligd door CAcert embleem op mijn website?"
20 years ago
19 years ago
#: www/index/7.php:23
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
18 years ago
msgstr "Heeft zo veel bijgedragen aan CAcert dat ik niet goed weet waar te beginnen,&#13;hij is erin geslaagd om de CPS die Christian eerder was gestart naar de draft-status te brengen, hij heeft talloze uren gespendeerd om personen te waarmerken en om conferenties bij te wonen teneinde kennis verder te verspreiden"
20 years ago
#: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
msgid "How it prepares us to protect our freedom"
20 years ago
msgstr "Zo bereidt het ons voor onze vrijheid te beschermen"
20 years ago
#: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
msgid "How to update, correct, or delete your information"
msgstr "Hoe u uw gegevens kan aanpassen of verwijderen"
20 years ago
#: www/index/51.php:27
msgid "How?"
msgstr "Hoe?"
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:64
20 years ago
msgid "Howto Information"
20 years ago
msgstr "'Howto' informatie"
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/6.php:112
msgid "I am sure of myself"
msgstr "Ik ben zeker"
20 years ago
#: www/wot/6.php:101
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
msgstr "Ik ben ervan overtuigd dat de identificatie die ik uitgevoerd heb correct, compleet en verifieerbaar is. Ik heb originele documenten gezien die de identificatie ondersteunen. Ik aanvaard dat CAcert deze waarmerking kan nagaan en zich met mij in verbinding kan stellen om verdere bewijsgegevens te controleren. Ik kan verantwoordelijk gesteld worden indien ik deze bewijsgegevens niet kan leveren."
20 years ago
#: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
msgstr "Ik kan niet wachten om te beginnen met versleutelde email berichten"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:884
msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
msgstr "Geen enkel mailadres komt overeen met de account van uw organisatie."
20 years ago
#: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
20 years ago
#: includes/account.php:904 includes/account.php:991
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
16 years ago
msgstr "Er is geen geldige certificaatsaanvraag ontvangen. Klik op de 'terug' knop en probeer opnieuw."
#: www/wot/8.php:25
msgid "I don't want to be listed"
msgstr "Ik wil niet op de lijst vermeld worden"
20 years ago
#: www/wot/6.php:105
msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
msgstr "Ik heb de Regels Voor Waarmerkers gelezen en begrepen en ik onderwerp deze waaarmerking aan deze regels en verklaar dat ze voldoet aan deze regels."
20 years ago
#: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
16 years ago
msgstr "Ik verklaar hiermee dat ik volledig geautoriseerd ben door de houder van de informatie die in de CSR is opgenomen. Dit CSR is verstuurd aan CAcert Inc. voor het aanvragen van een Digitaal Certificaat bedoeld voor beveiligde en geautoriseerde transacties. Ik begrijp dat het digitale certificaat de mogelijkheid biedt om de identiteit van 'de ingeschrevene' vast te stellen voor elektronische gegevensoverdracht en dat het beheer van de private keys die bij zo'n certificaat horen de verantwoordelijkheid zijn van de technische staf en/of contractors."
#: www/wot/8.php:26
msgid "I want to be listed"
msgstr "Ik wil op de lijst vermeld worden"
20 years ago
#: www/help/8.php:2
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
19 years ago
msgstr "Ik zal het waarom gedeelte eerst beantwoorden, en dat is redelijk eenvoudig. Het korte antwoord is dat het veel van de verantwoordelijkheden rondom de behandeling van sleutels bij u of uw groep wegneemt. Als u om welke reden ook een sleutel wilt herroepen (bijvoorbeeld als een ontwikkelaar uw project verlaat) dan tast het de mogelijkheid niet aan om een bestaande sleutel of sleutels te herroepen, en nieuwe uit te geven."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:62
msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
msgstr "Sorry, de gebruiker die u zoekt lijkt te zijn verdwenen? Dit ziet en niet goed uit!!"
20 years ago
#: www/wot.php:42
msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
msgstr "Sorry, er is geen email die voldoet aan de gegevens die u opgegeven heeft. Kijk de ingevoerde gegevens na a.u.b."
#: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
msgstr "Ik wil een doneren aan CAcert Inc. Hoe kan ik dat doen?"
20 years ago
#: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
16 years ago
msgstr "Op het moment dat de naam van de ingeschrevene of de domeinnaam registratie verandert zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren. Op het moment dat het digitale certificaat verlopen is of ingetrokken wordt zal de ingeschrevene direct het certificaat van de server waarop het ge&iuml;nstalleerd is verwijderen en niet meer gebruiken voor welke dienst dan ook. De persoon die verantwoordelijk is voor het beheer van de certificaten en beveiliging is gemachtigd en volledig geautoriseerd om de digitale certificaten die het bedrijf vertegenwoordigen te installeren en aan te vragen."
#: www/account/3.php:22
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
16 years ago
msgstr "Op het moment dat de naam en/of domeinnaam registratie van de ingeschrevene verandert, zal de ingeschrevene direct CAcert Inc. informeren en die zal direct het digitale certificaat intrekken. Als het digitale certificaat verlopen is of is ingetrokken dan zal de organisatie direct en permanent het certificaat van de server verwijderen en zal het nadien niet meer voor enig doel gebruiken. De persoon verantwoordelijk voor het beheer van de sleutels en beveiliging is deze organisatie volledig gemachtigd om certificaten aan te vragen en te installeren."
20 years ago
#: www/help/7.php:3
msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
msgstr "Als de root opslag server een vreemd verzoek krijgt dan neemt die server aan dat de webserver beschadigd is en zal zichtzelf afsluiten."
20 years ago
#: www/help/7.php:4
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Als de 'root' opslag server geen 'ping' antwoord over de serieele verbinding krijgt binnen een vastgestelde tijd dan wordt er aangenomen dat de webserver beschadigd is of dat de 'root' opslag server zelf gestolen is. De root server zal zichzelf dan afsluiten."
20 years ago
#: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Als we onze Privacy Policy aanpassen dan zullen de veranderingen gepubliceerd worden op www.CAcert.org. Indien er in de toekomst beslist zou worden om persoonlijke informatie op een andere manier te verwerken dan dat er vermeld werd op het ogenblik dat de informatie verzameld werd dan zullen de betreffende gebruikers via een e-mail op de hoogte gesteld worden. De gebruikers zullen dan de kans hebben om het gebruik van hun persoonlijke informatie onder de nieuwe regels te verbieden."
#: www/wot/7.php:140
msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
msgstr "Als u tevreden bent met de voorgestelde plaats, klik dan op 'Ik woon hier' om uw plaatsgegevens bij te werken."
20 years ago
#: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Als u vragen of opmerkingen heeft of anderszins informatie aan ons wilt sturen die gevoelige informatie bevat dan zou het onderstaande kontact formulier moeten gebruiken. Algemene vragen die via dit formulier worden gesteld zullen er vermoedelijk lander over doen dan als u direkt naar de support lijst e-mailt."
20 years ago
#: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
msgstr "Als u ons schriftelijk wil contacteren kan dit op het volgende adres:"
20 years ago
#: scripts/removedead.php:57
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
19 years ago
msgstr "Als u meer tijd nodig heeft of er zijn andere verzachtende omstandigheden dan dient u direct kontakt met ons op te nemen zodat dit probleem direct aangepakt kan worden."
20 years ago
#: www/account/0.php:18
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Als u de laatste nieuwsberichten wilt raadplegen of uw taalkeuze aan wilt passen, klik dan op 'Afmelden' of 'Naar Hoofdpagina'. De link 'Naar Hoofdpagina' logt u niet uit, maar brengt u terug naar de index van de site. 'Afmelden' gebruikt u om van het systeem af te loggen."
20 years ago
#: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
16 years ago
msgstr "Als u bijzonder serieus bent omtrent encryptie, kunt u zich inschrijven bij het CAcert Waarmerk Programma en onderdeel gaan uitmaken van het Vertrouwensnetwerk. Dit geeft u de mogelijkheid om uw identiteit te laten waarmerken om extra voordelen te verkrijgen, waaronder certificaten met grotere sleutellengte en de mogelijkheid om uw naam in het e-mail certificaat op te nemen."
20 years ago
#: www/wot/3.php:32
msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
msgstr "Als, en enkel als, beide volledig overeenstemmen mag u de vertrouwenspunten toekennen. Er is een maximum aantal punten dat u kan toekennen."
20 years ago
#: www/help/7.php:1
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
16 years ago
msgstr "In het kader dan een vraag op de bugzilla lijst om meer informatie te geven over hoe het 'root' certificaat is beveiligd heb ik besloten om hier het een en ander te beschrijven en eens te zien of er nog anderen zijn die een beschrijving kunnen geven hoe het ook georganiseerd kan worden, of dat er nog betere idee&euml;n om dit te beheren zijn."
20 years ago
#: www/help/3.php:9
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
19 years ago
msgstr "Klik in de 'Directory Security' map op de 'Server Certificate' knop in de sectie 'Secure communications'. Als u dit niet hebt gedaan zal de 'Edit' knop niet actief worden."
20 years ago
#: www/help/3.php:57
msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
16 years ago
msgstr "In de 'IIS Certificaat Wizard' moet u een 'uitstaande certificaat aanvraag' kunnen vinden."
20 years ago
#: www/account/0.php:20
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "In deze sectie kunt u uw persoonlijke gegevens aanpassen (zolang u nog geen Waarmerker bent geworden), uw wachtwoord aanpassen en de vragen instellen die u gevraagd zullen worden op het moment dat u uw wachtwoord kwijt bent geraakt. U kunt uw woonplaats aangeven voor het Vertrouwens Netwerk. Tevens kunt u instellen of u mail wilt ontvangen over bijvoorbeeld evenementen in een straal van 200km rond uw woonplaats. U kunt hier ook extra contact informatie toevoegen op het moment dat u voldoende punten heeft behaald zodat anderen met u in contact kunnen treden buiten de officiele evenementen."
#: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
#: www/account/3.php:56
msgid "Include"
msgstr "Invoegen"
#: www/index/0.php:23
msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
msgstr "Integratie in de meest gebruikte browsers!"
20 years ago
#: www/index.php:195
msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
msgstr "Foutief e-mail adres of verkeerd paswoord."
#: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
msgid "Install Your Certificate"
16 years ago
msgstr "Installeer Uw Certificaat"
#: www/help/3.php:51
20 years ago
msgid "Installation steps"
20 years ago
msgstr "Installatie stappen"
20 years ago
#: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
#: www/account/6.php:50
msgid "Installing your certificate"
16 years ago
msgstr "Installatie van uw certificaat"
#: www/index/0.php:15
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
20 years ago
#: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
#: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
#: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
#: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
#, php-format
msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
msgstr "Het ID '%s' is niet geldig."
20 years ago
#: includes/account.php:776 www/index.php:239
msgid "Invalid date of birth"
msgstr "Geboortedatum is niet geldig"
20 years ago
#: www/wot/6.php:78
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
19 years ago
msgstr "Het toekennen van een tijdelijke verhoging van punten zet hun puntenaantal op 200 voor een opgegeven aantal dagen, waarna de betreffende persoon teruggezet wordt op 150 punten onafhankelijk van het aantal punten dat hij eerder had. Onafhankelijk van de hierboven gekozen methode zal het in het systeem als een Administratieve Verhoging worden genoteerd en geldt de verhoging voor ten hoogste 45 dagen."
20 years ago
#: www/wot/3.php:17
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "Het is noodzakelijk dat CAcert Waarmerkers de onderstaande regels begrijpen en naleven om zeker te zijn dat kanditaten voor certificering op voldoende wijze geidentificeerd zijn. Dit is nodig om het vertrouwenssysteem te kunnen onderhouden."
#: www/wot/3.php:36
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "U verplicht zich ertoe om de vertrouwelijkheid en de privacy van de kandidaat te respecteren en de verzamelde informatie nooit zonder toestemming van de kandidaat te gebruiken of vrij te geven."
20 years ago
#: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
#: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1314
#, php-format
msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
msgstr "Het lijkt erop dat '%s' reeds ingetrokken is. Het wordt voorlopig overgeslagen."
#: www/index/0.php:17
msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
msgstr "De langverwachte oplossing voor veiligheid, eindelijk voor de juiste prijs... Gratis!"
20 years ago
#: www/index/1.php:107
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
19 years ago
msgstr "Het is mogelijk om berichten te krijgen van geplande evenementen en zelfs van alleen algemene aankondigingen, de-selecteer alle aankondigingen die u niet wilt ontvangen. Om landgebonden, regionale of omgevingsgebonden aankondigingen te kunnen krijgen dient u, als u uw account hebt gecontroleerd en u bent aangelogd, uw lokatie (woonplaats) juist in te stellen."
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:53
msgid "Join"
msgstr "Inschrijven"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:52
msgid "Join CAcert.org"
msgstr "Inschrijven bij CAcert.org"
#: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
msgid "Key Strength:"
msgstr "Sterkte van de Sleutel:"
#: www/help/3.php:4
20 years ago
msgid "Key generation process"
20 years ago
msgstr "Sleutel aanmaak proces"
20 years ago
#: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
msgid "Keysize:"
msgstr "Grootte van de Sleutel:"
20 years ago
#: www/wot/9.php:47
msgid "Language"
20 years ago
msgstr "Taal"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
#: www/index/1.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "Familienaam"
20 years ago
#: www/index/0.php:28
msgid "Latest News"
msgstr "Laatste Nieuws"
#: www/wot/3.php:41
msgid "Liability"
msgstr "Verantwoordelijkheid"
20 years ago
#: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
#: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
20 years ago
msgid "Limitations"
20 years ago
msgstr "Beperkingen"
20 years ago
#: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
#: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
#: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
msgid "Listed"
msgstr "In Lijst Vermeld"
20 years ago
#: www/help/4.php:11
msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
20 years ago
msgstr "Plaats naam (hier stad) [Amsterdam]:"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
#: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
#: www/wot/7.php:123
msgid "Location Name"
20 years ago
msgstr "Plaatsnaam"
#: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:142
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: www/index/5.php:18
msgid "Lost Pass Phrase"
20 years ago
msgstr "Wachtwoord Verloren"
#: www/index/6.php:18
msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
20 years ago
msgstr "Wachtwoord Verloren - Stap 2"
20 years ago
#: www/account/13.php:100
msgid "Lost Pass Phrase Questions"
20 years ago
msgstr "Hints voor het geval u uw wachtwoord vergeet"
#: pages/index/0.php:24
#, php-format
msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
16 years ago
msgstr "Heeft u de CAcert %s Assurer Challenge %s al met goed gevolg doorlopen?"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
20 years ago
#: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
#: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
#: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
msgid "Lost Password"
20 years ago
msgstr "Wachtwoord Vergeten"
20 years ago
#: www/index.php:318
msgid "Mail Probe"
20 years ago
msgstr "Mail Onderzoek"
20 years ago
#: www/account/2.php:49
msgid "Make Default"
msgstr "Stel in als standaard"
#: www/wot/7.php:138
msgid "Make my location here"
msgstr "Ik woon hier"
20 years ago
#: www/index/51.php:21
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
19 years ago
msgstr "Velen zijn slechts gebruiker van het systeem, die enkel door het project te gebruiken bijdragen aan het grotere geheel door mond-op-mond reclame."
20 years ago
#: www/index/51.php:24
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
19 years ago
msgstr "Velen worden op dit moment teleurgesteld in de huidige commerciele aanbiedingen. Velen willen alleen verbinding maken met personen die ze kennen, of eenvoudigweg hun webmail afschermen voor de ogen van lieden die de mogelijkheid hebben om hun verkeer mee te sniffen. Waarom aanmelden bij een dienst die niet ingericht is om dit af te handelen, en die bovendien een godsvermogen vraagt voor dit voorrecht?"
20 years ago
#: www/index/7.php:17
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
19 years ago
msgstr "Er is aan veel personen dank verschuldigd. Als u veel bemoeienis gehad heeft in het CAcert project met code, documentatie, vertalingen of waarmerkingen, en u wilt hier erkenning voor, laat het me weten."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
msgid "Master Account"
msgstr "Hoofdaccount"
#: www/wot/1.php:120
msgid "Max Points"
msgstr "Maximum Punten"
20 years ago
#: www/wot/9.php:56
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
20 years ago
#: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
20 years ago
#: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
20 years ago
msgid "Method"
20 years ago
msgstr "Methode"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:58
msgid "Microsoft Root Certificate Program"
20 years ago
msgstr "Microsoft Root Certificate Program"
20 years ago
#: www/help/3.php:71
20 years ago
msgid "Microsoft Support Online"
20 years ago
msgstr "Microsoft Support Online"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:82
msgid "Middle Name"
20 years ago
msgstr "Tussenvoegsels"
20 years ago
#: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
msgid "Middle Name(s)"
msgstr "Bijkomende Voornamen"
20 years ago
#: www/help/2.php:26
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
19 years ago
msgstr "Velen zouden bezwaren uiten als ze er achter kwamen dat al hun brieven worden geopend, gelezen en mogelijk bewaard door de Overheid, alvorens doorgestuurd te worden naar de eigenlijke bestemming, keurig dichtgeplakt alsof er niets gebeurd is. En toch is dit nu precies wat er met uw e-mail gebeurt (in het Verenigd Koninkrijk). Enkelen hebben bezwaar aangetekend tegen deze inbreuk op hun privacy, maar hun stemmen zijn beperkt en worden gesproken tegen dovemansoren. De meest effectieve manier om deze inbreuk aan te vechten is om de enveloppe in een mini bankkluis te versturen, d.w.z. om uw e-mail te versleutelen. Als alle e-mails versleuteld zouden zijn, zou het voor de overheid, of voor andere organisaties/individuele crackers, erg moeilijk worden om iedereen te monitoren. Ze zouden, reel gezien, slechts voldoende middelen hebben om die personen te monitoren waarvan er een reden tot verdenking is. Waarom? Omdat encryptie gekraakt kan worden, maar er is veel rekenkracht voor nodig, en er is onvoldoende rekenkracht beschikbaar om de gehele bevolking van ieder willekeurig land te monitoren."
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
msgid "My Account"
msgstr "Mijn Account"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
msgid "My Alert Settings"
msgstr "Mijn Waarschuwingen"
20 years ago
#: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
#: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
20 years ago
#: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
20 years ago
#: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
#: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
#: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
#: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
#: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
#: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
#: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
#: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
#: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
#: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
#: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
#: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
#: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
#: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
#: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
#: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
#: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
#: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
20 years ago
#: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
#: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
#: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
#: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
#: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
msgid "My CAcert.org Account!"
msgstr "Mijn CAcert.org Account!"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
#: www/index/1.php:19
msgid "My Details"
msgstr "Mijn Gegevens"
20 years ago
#: www/account/41.php:18
msgid "My Language Settings"
20 years ago
msgstr "Mijn taal instellingen"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
msgid "My Listing"
msgstr "Mijn Overzicht"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:146
msgid "My Location"
msgstr "Mijn Locatie"
20 years ago
#: www/account/41.php:21
msgid "My prefered language"
20 years ago
msgstr "Mijn voorkeurs taal"
20 years ago
#: www/account/2.php:41
msgid "N/A"
20 years ago
msgstr "Niet Beschikbaar"
20 years ago
#: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
msgid "Name"
20 years ago
msgstr "Naam"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:186
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
20 years ago
#: www/account/33.php:23
#, php-format
msgid "New Admin for %s"
msgstr "Nieuwe Beheerder voor %s"
20 years ago
#: www/stats.php:71 www/stats.php:107
msgid "New Assurers"
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
20 years ago
#: www/stats.php:72 www/stats.php:108
msgid "New Certificates"
16 years ago
msgstr "Client Certificaten"
20 years ago
#: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
msgid "New Client Certificate"
16 years ago
msgstr "Nieuw Client Certificaat"
#: www/account/28.php:22
#, php-format
msgid "New Domain for %s"
msgstr "Nieuw Domein voor %s"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
msgid "New Organisation"
20 years ago
msgstr "Nieuwe Organisatie"
#: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
msgid "New Pass Phrase"
20 years ago
msgstr "Nieuw Wachtwoord"
20 years ago
#: includes/account.php:829 www/index.php:92
msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
20 years ago
msgstr "De nieuwe wachtwoorden die u heeft ingegeven zijn niet gelijk of leeg."
#: www/account/44.php:26
msgid "New Password"
msgstr "Wachtwoord Veranderen"
20 years ago
#: www/stats.php:70 www/stats.php:106
msgid "New Users"
msgstr "Stuur mail naar iemand die kan waarmerken."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
#: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
20 years ago
#: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
20 years ago
#: www/help/4.php:17
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "De volgende stap is dat u de inhoud van het 'server.csr' bestand op de CAcert website aanmeld en het zou er *NET ZO* moeten uitzien als het volgende voorbeeld anders kan de webserver uw aanvraag wijgeren omdat de informatie niet lijkt te kloppen."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/50.php:29
msgid "No"
19 years ago
msgstr "Nee"
20 years ago
#: www/account/3.php:52
msgid "No Name"
msgstr "Geen Naam"
#: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
msgid "No domains are currently listed."
msgstr "Er zijn geen domeinen om weer te geven."
16 years ago
#: pages/account/53.php:83
msgid "move"
msgstr ""
17 years ago
#: pages/index/1.php:90
msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
16 years ago
msgstr "Wachtwoord Verloren - Voeg vijf vragen en antwoorden toe die gebruikt zullen worden om een verloren wachtwoord opnieuw in te stellen."
17 years ago
#: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
#: www/account/6.php:22
msgid "No such certificate attached to your account."
16 years ago
msgstr "Dit certificaat is niet aan uw account verbonden."
20 years ago
#: includes/account.php:1731
msgid "No such user found."
20 years ago
msgstr "Geen gebruiker gevonden"
20 years ago
#: www/account/43.php:51
20 years ago
#, php-format
msgid "No users found matching %s"
20 years ago
msgstr "Geen gebruikers gevonden met %s"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:114
20 years ago
msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
20 years ago
msgstr "Geen, de 'sky is the limit' voor CAcert."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:115
20 years ago
msgid "None; $10 USD per year membership fee."
20 years ago
msgstr "Geen; USD 10,-- per jaar lidmaatschap."
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:57
msgid "Normal Login"
msgstr "Login"
20 years ago
#: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
#: www/account/5.php:60
msgid "Not Revoked"
16 years ago
msgstr "Niet ingetrokken"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:25
#, php-format
msgid "Not a valid email address. Can't continue."
msgstr "Geen geldig email adres. De handeling wordt afgebroken."
20 years ago
#: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
msgid "Notes for the strangely curious"
20 years ago
msgstr "Aantekeningen voor de vreemd nieuwsgierigen"
20 years ago
#: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
msgid "Notification of changes"
msgstr "Overzicht van veranderingen"
#: www/help/3.php:12
20 years ago
msgid "Now 'Create a new certificate'."
16 years ago
msgstr "Nu 'Maak een nieuw Certificaat'"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
#: includes/account.php:1325
msgid "Now deleting the following pending requests:"
msgstr "Bezig met verwijderen van de volgende in verwerking zijnde aanvragen:"
20 years ago
#: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
#: includes/account.php:1241
msgid "Now renewing the following certificates:"
16 years ago
msgstr "De volgende certificaten worden nu hernieuwd:"
20 years ago
#: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
#: includes/account.php:1296
msgid "Now revoking the following certificates:"
16 years ago
msgstr "Bezig met intrekken van de volgende certificaten:"
20 years ago
#: www/wot/6.php:81
msgid "Number of days"
19 years ago
msgstr "Aantal dagen"
20 years ago
17 years ago
#: pages/gpg/2.php:23
msgid "Key ID"
16 years ago
msgstr "Key ID"
17 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:30
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
16 years ago
msgstr "Een van de grootste redenen waarom de meeste mensen hier al niet mee begonnen zijn, naast dat het enigszins technisch is, is een financi&euml;le reden. U heeft uw eigen certificaat nodig om uw e-mails digitaal te ondertekenen. En de Certificate Authorities vragen geld om u uw eigen certificaat te geven. Moet ik meer zeggen? Pff, nee dank u, ik loop wel naar huis. Maar er komen steeds meer organisaties die de gek in de straat een gratis alternatief aanbieden. Maar, gegeven het overduidelijke gebrek aan startkapitaal en de nadruk op geld om mee te kunnen doen, hebben deze organisaties nog niet voldoende geld om zichzelf als vertrouwde Certificate Authorities te kunnen positioneren. Dus gaat het op dit moment om vertrouwen. De beslissing van een individu om een onbekende Certificate Authority te vertrouwen. Echter zodra je je vertrouwen hebt uitgesproken in een Certificate Authority, dan kan je impliciet alle digitale handtekeningen vertrouwen die van door hen uitgegeven certificaten gebruik maken. Met andere woorden, als jij dezelfde Certificate Authority vertrouwt (en hun certificaten accepteert) die ik gebruik, dan kan jij automatisch mijn digitale handtekening vertrouwen. Vertrouw me!"
20 years ago
#: www/account/14.php:21
msgid "Old Pass Phrase"
20 years ago
msgstr "Oud Wachtwoord"
20 years ago
#: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
16 years ago
msgstr "Uw certificaat aanvraag kan alleen worden verwerkt als u akkoord gaat met deze overeenkomst."
#: www/account/0.php:26
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
16 years ago
msgstr "Op het moment dat u uw bedrijf heeft laten controleren krijgt u de volgende menu opties. Deze staan u toe zoveel certificaten aan te maken als u wilt zonder dat u individuele e-mail adressen hoeft te laten certificeren. Ook biedt dit u de mogelijkheid om de gegevens over uw bedrijf op te nemen in een certificaat."
20 years ago
#: www/help/4.php:28
msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
16 years ago
msgstr "Zodra u het verzoek verzonden heeft zal het systeem het verzoek verwerken en u een e-mail met uw server certificaat terug sturen."
20 years ago
#: www/help/2.php:45
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Men kan aannemen dat als een site een SSL certificaat gebruikt (dat is wat veilige communicatie mogelijk maakt, om persoonlijke gegevens uit te wisselen, credit card nummers etc. en is wat het icoon met het 'slotje' in de browser verzorgt) dat ze dat certificaat van een betrouwbare bron (een Certificate Authority) hebben betrokken, die de benodigde stringente credentials bezit om iets uit te geven wat zo vitaal is voor de veiligheid van het Internet, en voor de veiligheid van uw communicatie. U heeft zich vermoedelijk nooit afgevraagd wie besloten heeft dat u deze Certificate Authorities kunt vertrouwen, want uw browser komt met hun (root)-certificaten voor-ge&iuml;nstalleerd, dus iedere website waar u langs komt die een SSL certificaat bezit dat door een van hen ondertekend is, wordt automatisch (door uw browser) geaccepteerd als zijnde te vertrouwen."
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/6.php:74
msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
19 years ago
msgstr "Alleen invullen als u de persoon op een andere dag heeft gewaarmerkt"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
msgid "Only the first 100 rows are displayed."
20 years ago
msgstr "Alleen de eerste 100 regels worden getoond."
20 years ago
#: www/wot/6.php:61
msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
19 years ago
msgstr "Zet alleen een vinkje in het volgende veld als u deze persoon tijdens de waarmerking in levende lijve ontmoet heeft."
20 years ago
#: www/help/3.php:8
20 years ago
msgid "Open Directory Security folder"
20 years ago
msgstr "Open de Directory Beveiligings map"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:176
msgid "Org Admin"
msgstr "Org Admin"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:166
msgid "Org Client Certs"
msgstr "Org Client Certificaten"
#: www/account/0.php:25
msgid "Org Client and Server Certificates"
msgstr "Org Client en Server Certificaten"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:170
msgid "Org Server Certs"
msgstr "Org Server Certificaten"
#: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
msgid "Org. Unit"
msgstr "Afdeling"
#: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
#: www/account/35.php:20
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
#: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
msgid "Organisation Name"
msgstr "Naam van de Organisatie"
20 years ago
#: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
msgstr "De naam van de organisatie en het emailadres moeten ingevuld worden."
#: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
msgid "Organisations"
msgstr "Organisaties"
20 years ago
#: www/help/4.php:12
msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
20 years ago
msgstr "Organization Name (hier, bedrijfsnaam) [XYZ BV]:"
20 years ago
#: www/help/4.php:13
msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
20 years ago
msgstr "'Organizational Unit' naam (hier, afdeling) [ITC Beheer]:"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
20 years ago
msgid "Other Mailing Lists"
20 years ago
msgstr "Andere mailing lijsten"
20 years ago
#: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
msgid "PKI Key"
msgstr "PKI Sleutel"
19 years ago
#: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
#: www/account/3.php:52
msgid "Sign by class 1 root certificate"
msgstr "Onderteken door klasse 1 root certificaat"
19 years ago
18 years ago
#: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
#: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
msgid "optional"
msgstr "facultatief"
#: www/wot/6.php:28
msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
19 years ago
msgstr "LET OP: U heeft deze persoon al eerder gewaarmerkt! Als dit niet de bedoeling is, GA DAN NIET DOOR met deze waarmerking."
#: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
msgid "Pass Phrase"
20 years ago
msgstr "Wachtwoord"
#: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
msgid "Pass Phrase Again"
20 years ago
msgstr "Wachtwoord (herhaling)"
20 years ago
#: www/index.php:254
msgid "Pass Phrases don't match"
20 years ago
msgstr "De Wachtwoorden komen niet overeen"
20 years ago
#: www/index.php:249
msgid "Pass Phrases were blank"
msgstr "Wachtwoorden is niet ingevuld"
20 years ago
#: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
msgid "Paste your CSR below..."
msgstr "Plak uw CSR hieronder..."
20 years ago
#: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
#: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
#: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
msgid "Pending"
msgstr "In Verwerking"
#: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
msgid "Personal Certificate Installed."
16 years ago
msgstr "Uw persoonlijk certificaat is ge&iuml;nstalleerd."
#: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
msgid "Personal information"
msgstr "Persoonlijke informatie"
17 years ago
#: pages/wot/11.php:48
msgid "for more information about Organizational Support."
msgstr "voor meer informatie over ondersteuning bij bedrijfs-waarmerkingen."
#: pages/wot/13.php:73
msgid "(hit enter to submit)"
msgstr "(druk op enter om te bevestigen)"
16 years ago
#: www/capnew.php:1326
msgid "location of the assurance"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
msgid "generated"
msgstr ""
16 years ago
17 years ago
#: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
msgid "Location:"
msgstr "Woonplaats:"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/3.php:65
msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
msgstr "Let op: Als u dit veld selecteert dan wordt uw naam automatisch opgenomen in ieder type certificaat."
20 years ago
#: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Let op: U kan geen ongeverifieerde account als standaardaccount instellen. U kan ook uw standaardaccount niet verwijderen. Om uw huidige standaardaccount te verwijderen moet u eerst een ander geverifieerd account als standaardaccount instellen."
20 years ago
#: www/account/7.php:32
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
19 years ago
msgstr "Let op: U hoeft alleen het relevante gedeelte van de domeinnaam in te vullen, d.w.z. mijndomein.nl in plaats van www.mijndomein.nl. Zodra u uw domein hebt geverifieerd kunt u ieder subdomein toevoegen, zoals www.mijndomein.nl of www.dit.is.mijndomein.nl, omdat het systeem van rechts naar links controleert in plaats van op specifieke hostnamen wanneer u een CSR aan het systeem aanbiedt."
20 years ago
#: www/wot.php:233
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
msgstr "Let op: Dit is een tijdelijke verhoging die slechts %s dagen geldig is. Daarna wordt uw aantal punten weer teruggebracht tot 150 punten."
20 years ago
#: www/wot.php:220
#, php-format
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
19 years ago
msgstr "Let op: Dit is een tijdelijke verhoging die slechts %s dagen geldig is. Daarna wordt uw aantal punten weer tot 150 punten teruggebracht."
20 years ago
#: www/account/8.php:19
msgid "Please choose an authority email address"
msgstr "Kies het e-mail adres van een authoriteit"
#: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
msgstr "Verzeker u ervan dat de volgende informatie correct is alvorens verder te gaan."
20 years ago
#: www/index/0.php:120
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Let op: een algemene beperking is dat, in tegenstelling tot al lang op dit terrein opererende organisaties zoals Verisign, het CAcert root certificaat niet standaard opgenomen is in de belangrijkste web browsers, e-mail programma's, enz. Dit betekent dat personen aan wie u een versleutelde e-mail stuurt, of gebruikers die uw SSL-beveiligde webserver bezoeken, eerst het CAcert root certificaat moeten importeren, of ze moeten akkoord gaan met pop-ups met beveiligingswaarschuwingen er in (wat er voor niet-technici een beetje beangstigend uit kan zien)."
20 years ago
#: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
msgstr "Let op, om tot een sterk wachtwoord te komen, moet het woord bestaan uit een hoofdletter, kleine letter, nummer en symbool."
#: www/wot/8.php:40
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Let op: alle HTML codes worden uit het contact informatievenster verwijderd. Er wordt ook automatisch een emailformulier toegevoegd zodat uw privacy gewaarborgd blijft."
20 years ago
#: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
20 years ago
#: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
msgid "Points"
msgstr "Punten"
20 years ago
#: www/stats.php:59
msgid "Points Issued"
msgstr "Aantal waarmerk punten dat u heeft uitgegeven"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
msgid "Postal Address:"
20 years ago
msgstr "Post Adres:"
#: www/help/3.php:14
20 years ago
msgid "Prepare the request"
20 years ago
msgstr "Start de aanvraag"
20 years ago
17 years ago
#: pages/index/8.php:5
msgid "Secretary"
17 years ago
msgstr "Secretaresse"
20 years ago
#: www/wot/3.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
#: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacy Policy"
20 years ago
#: www/account/8.php:29
msgid "Probe"
20 years ago
msgstr "Onderzoek"
#: www/wot/3.php:27
msgid "Processing"
msgstr "Bezig met verwerken"
20 years ago
#: www/help/8.php:1
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
19 years ago
msgstr "Vraag: Ik ben linux software ontwikkelaar en ik wil CAcert/openssl gebruiken om mijn pakketten te verspreiden met losse digitale handtekeningen, kan dat, en waarom zou ik dat doen in plaats losse PGP/GPG digitale handtekeningen te gebruiken?"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
msgid "References"
20 years ago
msgstr "Referenties"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
msgid "Regional Announcements"
19 years ago
msgstr "Regionale aankondigingen"
20 years ago
#: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
#: includes/account.php:1349
#, php-format
msgid "Removed a pending request for '%s'"
msgstr "De aanvraag voor '%s' was nog in verwerking en is nu verwijderd."
20 years ago
#: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
#: www/account/5.php:77
msgid "Renew"
msgstr "Hernieuw"
#: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
#: www/account/5.php:21
msgid "Renew/Revoke/Delete"
msgstr "Hernieuwen/Intrekken/Verwijderen"
20 years ago
#: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
msgid "Renewing"
msgstr "Bezig met vernieuwen"
#: www/index/6.php:47
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: www/help/3.php:52
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Ga terug naar het 'Internet Information Services' scherm in de 'Administative Tools' onder 'Control Panel'. Klik rechts op 'Default Web Site' en kies 'Properties'."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
#: www/account/5.php:78
msgid "Revoke/Delete"
msgstr "Intrekken/Verwijderen"
#: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
#: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
#: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
msgid "Revoked"
msgstr "Ingetrokken"
20 years ago
#: www/index/51.php:31
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Dat is wat er nu alom gebeurt - er zijn beveiligde websites en e-mail protocollen die worden beveiligd en vertrouwd door gebruikers, dit alles op basis van CAcert certificaten."
20 years ago
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:67
msgid "Root Certificate"
msgstr "Root Certificaat"
#: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
msgid "Root Certificate (DER Format)"
msgstr "Root Certificaat (DER formaat)"
#: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
msgid "Root Certificate (PEM Format)"
msgstr "Root Certificaat (PEM formaat)"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
19 years ago
#: www/index/7.php:20
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Heeft een hoop werk gedaan om personen in Duitsland te overtuigen zich in te schrijven en zich te laten waarmerken, hij is gestart met het maken van een CPS die aan de RFC voldoet, heeft heel veel werk besteed aan technische ondersteuning, en nog veel meer"
20 years ago
#: www/index/0.php:63
20 years ago
msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
msgstr "Hetzelfde als hierboven en u kunt uw volledige naam in het certificaat opnemen."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:94
20 years ago
msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, alleen vervallen de certificaten na 24 maanden."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:95
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene officiele identiteits bewijs te controleren."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:65
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Hetzelfde als hierboven, en zorg voor minimaal 50 waarmerk punten door een ontmoeting met waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk. Zij stellen uw identiteit vast door uw van foto voorziene door uw overheid uitgegeven identiteits bewijs te controleren."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:93
20 years ago
msgid "Same as above."
20 years ago
msgstr "Hetzelfde als hierboven"
20 years ago
#: www/help/3.php:46
20 years ago
msgid "Saving the certificate"
msgstr "Bewaar uw certificaat"
20 years ago
#: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
#: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
#: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
#: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
#: www/help/3.php:68
20 years ago
msgid "Screenshot of IIS 5.0"
20 years ago
msgstr "Schermfoto van IIS 5.0"
20 years ago
#: www/wot/7.php:127
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: www/wot/7.php:120
msgid "Search this region"
msgstr "Zoek in deze regio"
20 years ago
#: www/account/43.php:163
20 years ago
msgid "Secondary Emails"
msgstr "Contact via E-mail"
20 years ago
18 years ago
#: pages/wot/13.php:40
msgid "Your location has been updated"
msgstr "Uw woonplaats is bijgewerkt"
18 years ago
#: www/account.php:49 www/index.php:475
msgid "Your message has been sent to the general support list."
msgstr "Uw bericht is verzonden naar de algemene ondersteuningslijst."
18 years ago
#: www/account.php:35 www/index.php:464
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Uw bericht is verzonden."
18 years ago
#: includes/account.php:2480
msgid "Your vote has been accepted."
msgstr "Uw stem is geaccepteerd."
18 years ago
#: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
msgid "and"
msgstr "en"
18 years ago
#: www/ttp.php:107
msgid "as applicable"
msgstr "voorzover van toepassing"
18 years ago
#: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
#: pages/index/5.php:26
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/jjjj"
18 years ago
#: pages/wot/13.php:65
msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
msgstr "b.v. Sydney, Nieuw Zuid-Wales, Australi&euml;"
18 years ago
#: includes/account.php:98
msgid "has changed the default email on your account."
msgstr "heeft het standaard e-mail adres van uw account aangepast."
18 years ago
#: includes/account.php:1076
msgid "has changed the password on your account."
msgstr "heeft het wachtwoord van uw account aangepast."
18 years ago
#: pages/account/13.php:23
msgid "has viewed your lost password questions."
msgstr "heeft uw &quot;wachtwoord verloren&quot; vragen bekeken."
18 years ago
#: pages/help/3.php:63
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "regels. Kopi&euml;er geen extra regelterugloop of nieuwe regel bij het begin of eind van het certificaat. Bewaar het certificaat m.b.v. een tekstverwerker zoals Notepad. Bewaar het certificaat met het bestandstype .cer en onder een zinvolle naam zoals certificate.cer"
20 years ago
#: www/help/3.php:18
20 years ago
msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
msgstr "Kies 'Bit lengte'. Be adviseren een sleutel met de lengte van 1024 bits."
20 years ago
#: www/help/3.php:11
20 years ago
msgid "Select 'Create a new certificate'"
msgstr "Nieuw Client Certificaat"
20 years ago
#: www/help/3.php:55
msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
msgstr "Kies 'Server Certificaat' aan de onderkant in het tab-blad van de 'Secure communications' sectie."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
msgid "Select Specific Account Details"
20 years ago
msgstr "Kies eigen account gegevens"
#: www/help/3.php:37
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Kies een makkelijk te vinden map. U moet deze file openen met het kladblok. De CSR moet dan gekopieerd worden en in het online-formulier geplakt worden. Als de CSR eenmaal is aangemeld dan is deze CSR niet meer nodig omdat IIS geen oud CSR zal accepteren om nieuwe certificaten te maken."
20 years ago
#: www/help/3.php:61
20 years ago
msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
20 years ago
msgstr "Kies het .cer bestand en klik 'Volgende' aan."
20 years ago
#: www/help/3.php:54
20 years ago
msgid "Select the Directory Security tab"
20 years ago
msgstr "Kies de directory Beveiliging tab."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
#: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
20 years ago
#: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
20 years ago
msgid "Sensitive Information"
msgstr "Gevoelige informatie"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:161
msgid "Server Certificates"
msgstr "Server Certificaten"
20 years ago
#: www/index/0.php:80
20 years ago
msgid "Server certificates (un-assured)"
msgstr "Server Certificaten (ongewaarmerkt)"
20 years ago
20 years ago
#: www/wot.php:247
msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
msgstr "Binnenkort zullen u en de persoon die u gewaarmerkt heeft ter bevestiging een email ontvangen. U hoeft verder geen actie meer te ondernemen."
20 years ago
#: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
20 years ago
msgid "Snail Mail"
20 years ago
msgstr "Slakken post"
20 years ago
#: www/help/2.php:50
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Als u het onderzoek niet haalt, dan wordt u geen Certificate Authority. En om het onderzoek te halen moet u aantonen dat u op een adequate manier certificaten kan uitgeven. De deze certificaten veilig zijn, dat ze naar de juiste mensen gestuurd worden enz. En wat gebeurt er als u een fout maakt en per ongeluk een certificaat uitgeeft aan de verkeerde partij, en het de internet bezoekende bevolking in gevaar brengt? nou eh eigenlijk niets. Ze hadden al betaald voor hun onderzoek en ze zijn nu zo groot dat het onmogelijk is om hun status van 'Certificate Authority' af te nemen.(Er staat teveel geld op het spel)"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:33
msgid "So what can I do to help the cause?"
19 years ago
msgstr "Dus wat kan ik doen om het doel te helpen bereiken?"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:52
msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
20 years ago
msgstr "Dus, verdomme, wat heeft het dan eigenlijk voor een zin?"
20 years ago
#: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Sommige van onze adverteerders gebruiken advertentiediensten van derde partijen om advertenties weer te geven. Deze advertenties kunnen cookies bevatten. Deze cookies worden doorgestuurd naar de server van de derde partij. Wij hebben over deze cookies geen enkele controle."
20 years ago
#: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
msgstr "Sorry, deze gebruiker kon niet gevonden worden."
20 years ago
#: www/wot/6.php:85
msgid "Sponsoring Member"
19 years ago
msgstr "Bestuurslid dat uw verzoek ondersteunt"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/4.php:10
msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
msgstr "'State or Province' naam (volledige naam) [NH]:"
20 years ago
#: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
#: www/account/27.php:36
msgid "State/Province"
msgstr "Staat/Provincie"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
20 years ago
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
20 years ago
#: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
#: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
msgid "Status"
msgstr "Status"
20 years ago
#: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
#: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
20 years ago
#: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
#: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
msgid "Submit"
msgstr "Versturen"
20 years ago
#: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
#: www/index/1.php:36
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:190
msgid "System Admin"
20 years ago
msgstr "Systeem beheer"
20 years ago
#: www/help/6.php:7
msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
msgstr "Het systeem stuurt u een email met een link er in, u moet die link openen met een webbrowser."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "TTP Form"
msgstr "TTP formulier"
#: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
20 years ago
msgid "Temporary Increase"
19 years ago
msgstr "Tijdelijke opwaardering"
20 years ago
#: scripts/removedead.php:62
msgid "Temporary points increase has expired."
19 years ago
msgstr "De tijdelijke punten opwaardering is verlopen."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:55
msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
msgstr "De tien risico's van PKI: Wat er niet verteld wordt over de 'Public Key Infrastructure'"
20 years ago
#: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
msgstr "Bedankt voor uw steun, met uw donatie kan CAcert verder blijven werken."
20 years ago
#: www/index.php:314
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Bedankt voor uw inschrijving bij CAcert.org. Hieronder vindt u de link die u moet openen om uw account te activeren. Daarna kunt u beginnen met het uitschrijven van certificaten!"
20 years ago
#: www/help/2.php:47
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Die situatie is veranderd, en Internet Explorer, om maar het meest voor de hand liggende voorbeeld te nemen, dringt er nu op aan dat iedere Certificate Authority 'geaudit' wordt door een 'onafhankelijke' organisatie, het American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). Dus vanaf nu kan je, als je over het benodigde geld beschikt (vanaf US$75000 tot US$250000 of meer) deze accountants, die duidelijk erg veel van geld afweten, uitnodigen om vast te stellen dat je de vereiste technische infrastructuur bezit en dat de juiste zakelijke processen gevolgd worden om een Certificate Authority te zijn. En ze krijgen een aardige sloot geld voor deze vaststelling. En de Certificate Authorities, die hierdoor een soort monopolie bezitten, rekenen erg veel per certificaat en krijgen ook sloten geld. En iedereen is tevreden."
20 years ago
#: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
msgstr "Het aanmaken van een 1024-bits sleutel is mislukt. Wilt U proberen om een 512-bits sleutel aan te maken?"
#: www/help/3.php:31
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
19 years ago
msgstr "De 'Common Name' is de volledige host en domein naam of het web-adres dat u wilt beveiligen. Zowel 'www.cacert.org' als 'secure.cacert.com' zijn geldige Common Names. IP addressen worden normaal gesproken niet gebruikt."
20 years ago
#: www/verify.php:46
msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
msgstr "Het ID of de Hash zijn reeds gecontroleerd. Of er is een onvoorziene fout opgetreden."
#: www/verify.php:90
msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
msgstr "Het ID of the Hash zijn reeds geverifieerd. Het domein is niet langer geregistreerd in het systeem, of er een onvoorziene fout opgetreden."
#: www/help/3.php:28
msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
msgstr "Het 'Organisational Unit' veld is een vrij veld. Het wordt vaak gebruikt voor de afdeling of servernaam ter referentie."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:838
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
20 years ago
msgstr "Het nieuwe wachtwoord dat u hebt ingegeven is te kort."
20 years ago
#: www/index.php:94
msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
msgstr "Het nieuwe wachtwoord dat u hebt ingegeven is te kort."
20 years ago
#: www/help/2.php:59
msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
19 years ago
msgstr "De 'Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA)&lt;/a&gt; ('E-Mail afluister wet' Offici&euml;le overheids website, UK)"
20 years ago
#: www/account/0.php:28
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
msgstr "Het Vertrouwens Netwerk systeem wat gebruikt wordt door CAcert is vergelijkbaar met het systeem wat GPG/PGP gebruikt. Er worden bijeenkomsten georganiseerd om de identiteit van elkaar vast te stellen door een geldig identiteitsdocument aan elkaar te laten zien. Het verschil wat het CAcert systeem echter heeft is dat het werkt met een PKI systeem. Om als entiteit opgenomen te worden in het web moet u eerst iemand zien te vinden die reeds opgenomen is. De reeds opgenomen persoon kan u, afhankelijk van het aantal punten die hij mag uitdelen, een aantal punten geven. Op het moment dat u elkaar ontmoet, moet de reeds opgenomen persoon uw identiteit controleren aan de hand van een identiteits bewijs en u zult een CAP formulier in moeten vullen en ondertekenen. Een andere mogelijkheid om punten te krijgen in het Trust Third Party systeem is om naar een advocaat, een bank directeur, een accountant of een notaris te gaan. Zij kunnen een TTP formulier invullen, uw identiteit vaststellen met behulp van uw identiteitsbewijs. Meer informatie over het TTP kunt u vinden in het TTP menu."
20 years ago
#: www/index/0.php:103
msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
msgstr "De mogelijkheid om andere nieuwe CAcert gebruikers te waarmerken; bijdragen aan het versterken en verbreden van het CAcert Vertrouwens Netwerk."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:363
msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
msgstr "Het door u opgegeven adres is geen geldig beheersadres voor dit domein."
20 years ago
#: www/index/8.php:1
#, php-format
msgid "The current %s board, and roles."
19 years ago
msgstr "Het huidige %s bestuur, en functies."
20 years ago
#: includes/account.php:394
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Het domein '%s' is aan het systeem toegevoegd. Voordat u hiervoor certificaten kunt uitschrijven moet u de link openen die naar uw e-mail adres is doorgestuurd."
20 years ago
#: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
#: includes/account.php:1458
#, php-format
msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
msgstr "Het domein '%s' is reeds geregistreerd en is geldig bevonden. Kan niet verdergaan."
#: www/account/0.php:22
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "Het email account gedeelte is voor het toevoegen, wijzigen en verwijderen van e-mail adressen. Deze kunnen worden gebruikt om certificaten op aan te vragen. Het Client Certificaten gedeelte helpt u met het maken van een certificaat voor een of meerdere e-mail adressen die u heeft geregistreerd in e-mail account gedeelte."
20 years ago
#: includes/account.php:54
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Het e-mail adres '%s' is geregistreerd in het systeem. Voordat u kunt beginnen met het uitschrijven van certificaten moet u met uw webbrowser de link openen die naar het opgegeven mailadres verstuurd is."
20 years ago
#: includes/account.php:36
#, php-format
msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' is reeds geregistreerd. Bewerking geannuleerd."
20 years ago
#: includes/account.php:86
msgid "The following accounts have been removed:"
msgstr "De volgende accounts zijn verwijderd:"
20 years ago
#: includes/account.php:403
msgid "The following domains have been removed:"
msgstr "De volgende domeinen werden verwijderd:"
20 years ago
#: www/index/0.php:104
msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
msgstr "Het aantal waarmerk punten dat u heeft beperkt het maximum aantal punten dat u aan andere mensen kan geven ter waarmerking."
19 years ago
#: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Let op: Het klasse 3 root certificaat dient in uw webserver als een keten-certificaat ingericht te worden. Alhoewel dit lastiger te configureren is, wordt de kans zo groter dat dit root certificaat door meer personen vertrouwd wordt."
19 years ago
#: www/help/2.php:62
#, php-format
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
19 years ago
msgstr "Deze pagina is gereproduceerd op %s met de uitdrukkelijke toestemming van de %sthe author%s waarbij de informatie het copyright blijft van de auteur (wiens naam op verzoek niet wordt genoemd)"
20 years ago
19 years ago
#: includes/account.php:1735
#, php-format
msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
20 years ago
msgstr "Het wachtwoord voor %s is succesvol bijgewerkt in het systeem"
#: www/index/0.php:21
msgid "The primary goals are:"
msgstr "De belangrijkste doelstellingen zijn:"
20 years ago
#: www/help/2.php:15
msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
msgstr "Het doel van digitale ondertekening is te bewijzen, elektronisch, dat de identiteit van iemand vastgesteld is."
20 years ago
#: www/help/2.php:27
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "De reden dat digitale handtekeningen ons voorbereiden op encryptie is dat als iedereen de mogelijkheid heeft om eigen handtekeningen te maken het technisch er eenvoudig is om de volgende stap te maken naar codering van berichten. En dat zou een grote stap voorwaards zijn voor privacy en het gevecht tegen spam en een veiliger internet als geheel."
20 years ago
#: www/help/7.php:6
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "De verzoeken die naar de root store worden gestuurd, worden in een bestand bewaard die vanuit een andere cron job opgehaald worden om te worden ondertekend, vervolgens in een antwoord bestand opgeslagen om terug gestuurd te worden naar de webserver. Dit zorgt er voor dat taken verdeeld worden over meerdere gebruikers, oftewel een standaard gescheiden verantwoordelijkheden oplossing. Dus als je al in staat bent om in de seri&euml;le processen in te breken, dan krijg je als meest slechte uitkomst dat er frauduleuze certificaten aangemaakt worden, maar het root certificaat zelf kan nooit in de openbaarheid komen."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:34
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
19 years ago
msgstr "Het meest eenvoudige en tevens meest effectieve wat u kunt doen is om kennis te verspreiden door uw vrienden, verwanten en collega's over ons te vertellen en door uzelf in te schrijven."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/4.php:3
msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
msgstr "Het systeem zal dan een zo willekeurig mogelijk nummer proberen te genereren om daar een veilige sleutel uit te kunnen afleiden."
20 years ago
#: www/help/6.php:3
msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
19 years ago
msgstr "Vervolgens dient u een Certificate Signing Request (CSR) te genereren, ga voor meer details naar:"
20 years ago
#: www/help/6.php:9
msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
19 years ago
msgstr "Vervolgens dient u de inhoud van het CSR bestand aan CAcert aan te bieden, kijk op:"
20 years ago
20 years ago
#: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
18 years ago
msgstr "Er lopen een aantal andere mailing lijsten bij CAcert, sommige betreffen algemene discussies, andere zijn technisch (zoals de lijst t.b.v. ontwikkelaars) of platform specifiek (zoals de lijst voor Apple gebruikers)&#13;"
19 years ago
#: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Let op: Zowel het klasse 3 root certificaat dient in uw e-mail programma ge&iuml;mporteerd te worden, als tegelijk ook het klasse 1 root certificaat, zodat er een volledig vertrouwenspad aangemaakt kan worden. Totdat wij in browsers opgenomen zijn is dit wellicht geen wenselijke keuze voor de meeste gebruikers"
20 years ago
#: www/wot.php:284
msgid "There was an error and I couldn't proceed"
msgstr "Er is een fout opgetreden, de bewerking is afgebroken."
19 years ago
#: www/help/0.php:25
msgid "How does CAcert protect its root private key?"
msgstr "Hoe beveiligt CAcert de root prive sleutel?"
19 years ago
#: www/index/19.php:15
msgid "Information"
msgstr "informatie"
19 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:42
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Er is niets moeilijks aan. Ik bedoel dat letterlijk, u kunt nu al versleutelde e-mails verzenden. Aannemend dat u al een digitaal ondertekenings certificaat (zoals eerder getoond) heeft en dat de ontvanger van uw versleutelde e-mail ook een digitaal ondertekenings certificaat heeft. Als u dan ook nog eens een digitaal ondertekende e-mail van die persoon heeft ontvangen kunt u uw mailer instellen om voortaan uw e-mail te versleutelen. Uw e-mail software (vermoedelijk Outlook) zou alle details moeten verzorgen."
20 years ago
20 years ago
#: www/index.php:272
msgid "This email address is currently valid in the system."
msgstr "Dit mailadres is nu geldig in het systeem."
18 years ago
#: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
#: includes/account.php:1984
msgid "Your language setting has been updated."
msgstr "Uw taalinstelling is bijgewerkt."
20 years ago
#: www/wot/6.php:32
#, php-format
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Deze persoon heeft al %s waarmerk punten. Het puntenaantal dat u toekent kan naar beneden afgerond worden, het is zelfs mogelijk dat er in het geheel geen punten toegekend worden. Als u minder dan 150 punten heeft dan krijgt u echter nog steeds 2 punten omdat u een waarmerking heeft uitgevoerd."
20 years ago
18 years ago
#: pages/index/2.php:16
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Uw informatie is opgeslagen in ons systeem. U krijgt nu een e-mail toegezonden met daarin met een link. Deze link dient u binnen 24 uren te openen vanuit uw Webbrowser, anders zal uw informatie uit ons systeem worden verwijderd!"
20 years ago
#: www/help/2.php:46
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Dus, nu dat je de vraag stelt, neem je aan dat de personen die de browser programmatur maken zeer zorgvuldig besloten hebben wie een betrouwbare Certificate Authority is en wie niet. Gek genoeg hebben de belangrijkste web browsers, historisch gezien, geen publiek beschikbare regels gehad met criteria om te besluiten of een Certificate Authority aan hun webbrowser mag worden toegevoegd. Alle Certificate Authorities die in browser software opgenomen zijn betreffen belangrijke namen, vermoedelijk met veel inkomsten (dus zij moeten het wel goed doen!)"
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/9.php:42
msgid "To"
msgstr "Naar"
20 years ago
#: www/help/5.php:1
msgid "To be completed"
20 years ago
msgstr "Moet nog ingevuld worden"
20 years ago
#: www/wot/2.php:15
20 years ago
msgid "To become an Assurer"
20 years ago
msgstr "Hoe wordt je een Waarmerker"
20 years ago
#: www/index/51.php:17
msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
19 years ago
msgstr "Om een non-profit Certificate Authority te maken; een alternatief voor de commerci&euml;le CA's."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:33
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Om het volledig te begrijpen, lees het hoofdstuk hierboven. Ik gebruik een gratis Certificate Authority die mij de mogelijkheid biedt om mijn e-mails digitaal te ondertekenen. Het resultaat kan zijn dat deze Certificate Authority (nog) niet wordt herkend door jouw e-mail programmatuur, omdat het een nieuwe organisatie is die nog niet volledig uitgekristalliseerd is, alhoewel hij waarschijnlijk in de Mozilla webbrowser is opgenomen. Als je daarvoor kiest, kan je naar hun website gaan op CAcert.org om het Root Certificaat te installeren. Er kan je verteld worden dat het certificaat niet vertrouwd wordt - dat is normaal en ik stel voor dat je de installatie desondanks toch afmaakt. Je moet je wel bewust zijn dat dit impliceert dat je hun veilige distributie en opslag van digitale handtekeningen vertrouwt, zoals het mijne (je doet dit altijd al). Het CAcert.org Root Certificaat zorgt vanaf dat moment automatisch voor een veilige validatie van mijn digitale handtekening, die ik aan hun heb toevertrouwd. Of je kunt domweg besluiten dat je jouw tijd verspild hebt met het lezen van dit artikel, en niets doen (flauwekul!). Ga je schamen! :-)"
20 years ago
#: www/help/3.php:2
msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
msgstr "Om een publiek/prive sleutel paar en een CSR voor een Microsoft IIS 5 server te maken:"
20 years ago
#: www/help/2.php:21
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Om van internet gebruiker A naar B te komen kan een e-mail door vele onbekende computers op het internet geleid worden. Deze 'Internet Infrastructuur' computer kunnen allemaal de inhoud van het e-mailtje lezen en eventueel aanpassen naar eigen zin.Overheden hebben stelsel matig de gewoonte om de inhoud die in/uit/binnen het land circuleren te lezen. zoals de"
20 years ago
#: www/index/0.php:24
msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
msgstr "Een vertrouwensmechanisme aanbieden dat aansluit bij de veiligheidsaspecten van versleuteling."
20 years ago
#: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
20 years ago
msgid "Total Points"
20 years ago
msgstr "Totaal aantal Punten"
20 years ago
20 years ago
#: www/wot/10.php:79
msgid "Total Points Issued"
msgstr "Aantal waarmerk punten dat u heeft uitgegeven"
20 years ago
#: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
msgid "Town/Suburb"
msgstr "Stad/Gemeente"
20 years ago
#: includes/general_stuff.php:76
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
17 years ago
#: pages/index/8.php:4
msgid "Public Officer"
17 years ago
msgstr "Openbare Ambtenaar"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
msgid "Trusted Third Parties"
20 years ago
msgstr "Vertrouwde Derde Partijen"
20 years ago
#: www/help/2.php:60
msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
20 years ago
msgstr "U.K. e-mail meekijk wet is aangenomen"
20 years ago
#: www/help/2.php:21
msgid "UK Government has done this since the year 2000"
20 years ago
msgstr "De UK Overheid doet dit als sinds het jaar 2000"
20 years ago
20 years ago
#: www/index.php:126
msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
msgstr "De opgegeven accountgegevens kunnen niet in onze databank teruggevonden worden."
#: www/help/3.php:5
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Onder 'Administrative Tools' open je de 'Internet Services Manager'. Open dan het scherm met de eigenschappen van de website waarvoor je het certificaat wilt aanvragen. Als je rechts-klikt op de gewenste website dan open je zijn eigenschappen."
20 years ago
#: www/help/0.php:12
msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
msgstr "Niet-officiele FAQ/Wiki"
#: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
msgid "Unverified"
20 years ago
msgstr "Niet Gecontroleerd"
20 years ago
#: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
20 years ago
#: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
msgid "Update"
20 years ago
msgstr "Bijwerken"
#: www/account/29.php:28
#, php-format
msgid "Update Domain for %s"
20 years ago
msgstr "Pas de Domeinen voor %s aan"
#: www/account/36.php:28
msgid "Update My Settings"
20 years ago
msgstr "Werk Instellingen bij"
20 years ago
#: www/account/14.php:36
msgid "Update Pass Phrase"
20 years ago
msgstr "Verander Wachtwoord"
#: www/verify.php:55 www/verify.php:97
msgid "Updated"
20 years ago
msgstr "Bijgewerkt"
20 years ago
#: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
#: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
20 years ago
#: www/stats.php:43
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Client Certificaten"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
#: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
20 years ago
msgid "Verification needed"
20 years ago
msgstr "Controle is vereist"
20 years ago
#: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
msgid "Verified"
20 years ago
msgstr "Gecontroleerd"
20 years ago
#: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
20 years ago
msgid "Verified Domains"
msgstr "Gecontroleerd"
20 years ago
#: www/stats.php:16
msgid "Verified Emails"
msgstr "Gecontroleerd"
20 years ago
#: www/stats.php:12
msgid "Verified Users"
msgstr "Gecontroleerd"
20 years ago
17 years ago
#: pages/index/8.php:3
msgid "President"
17 years ago
msgstr "Voorzitter"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
#: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
#: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
#: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:177
msgid "View Organisations"
msgstr "Bekijk Organisaties"
#: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Waarschuwing! Deze site vereist cookies zodat uw privacy en veiligheid gewaarbord kunnen worden. Deze site gebruikt cookies om tijdelijke variabelen in op te slaan en om de voorkomen dat mensen een sessie-ID kunnen stelen en andersmans accountgegevens kan raadplegen met diefstal van identiteit als gevolg."
16 years ago
#: www/capnew.php:1025
16 years ago
msgid "driver license"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1117
msgid "email address as e.g. john.family@gmail.com"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1331
msgid "date of assurance"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1025
msgid "certificate"
msgstr ""
16 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:1609
#, php-format
msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
msgstr "'%s' komt met geen enkele in het systeem geregistreerde gebruiker overeen."
#: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Wij analyseren het gebruik van onze webpagina door informatie bij te houden over het aantal raadplegingen, de hoeveelheid dataverkeer en de pagina's van waaruit naar onze site verwezen wordt. Wij wisselen deze anonieme gegevens over dataverkeer en demografische verspreiding uit onder de vorm van statistieken. De gegevens worden doorgegeven aan adverteerders en andere zakenpartners. Wij wisselen in geen geval informatie uit waaruit de identiteit van een gebruiker afgeleid kan worden."
18 years ago
#: www/verify.php:124
msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
msgstr "Uw domein is geverifieerd. U kunt nu beginnen om certificaten voor dit domein te verstrekken."
18 years ago
#: www/wot.php:439
msgid "Your email has been sent to"
msgstr "Uw e-mail is verzonden naar"
18 years ago
#: pages/wot/7-old.php:174
msgid "Your details have been updated."
msgstr "Uw details zijn bijgewerkt."
#: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Wij gebruiken geen cookies om persoonlijke informatie op te slaan. Wij maken wel gebruik van sessies. Indien cookies geactiveerd zijn op uw computer zal het identificatienummer van de sessie in een cookie opgeslagen worden. Onze server kan gebruikmaken van dit opgeslagen sessienummer. Het is echter niet noodzakelijk om cookies te accepteren. Indien u dit niet doet zal er geen enkele informatie opgeslagen of opgezocht worden op uw computer."
20 years ago
#: www/help/2.php:56
msgid "WebTrust for Certification Authorities"
msgstr "Netwerk vertrouwen voor Certificaat Uitgevers"
20 years ago
20 years ago
#: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
#: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
#: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
#: www/stats.php:3
msgid "Welcome to CAcert.org"
msgstr "Welkom bij CAcert.org"
#: www/account/0.php:16
msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
msgstr "Welkom op het accountgedeelte van de website. Hieronder vindt U een beschrijving van de verschillende onderdelen."
20 years ago
#: www/index/0.php:46
msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
msgstr "Wat CAcert kan leveren is een verhoogd vertrouwen in je privacy en beveiliging en dat zonder kosten."
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
msgid "What is it for?"
20 years ago
msgstr "Waar is het goed voor?"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:30
msgid "When and Where?"
19 years ago
msgstr "Waar en Wanneer?"
20 years ago
#: www/help/3.php:67
20 years ago
msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
20 years ago
msgstr "Als u deze informatie heeft gelezen, klik 'Einde'"
20 years ago
18 years ago
#: pages/wot/13.php:67
#, php-format
msgid "Your current location is set as: %s"
msgstr "Uw huidige woonplaats is nu: %s"
18 years ago
#: includes/account.php:109
#, php-format
msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
msgstr "Uw standaard e-mail adres is veranderd naar '%s'."
18 years ago
#: includes/account.php:1033
msgid "Your details have been updated with the database."
msgstr "Uw details zijn bijgewerkt in de database."
20 years ago
#: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
#: www/wot/10.php:56
20 years ago
msgid "Who"
20 years ago
msgstr "Wie"
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:19
msgid "Who?"
msgstr "Wie"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
msgstr "Waarom zou u uw eigen emails dogotaal ondertekenen?! (dwaas...)"
20 years ago
#: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
msgstr "Waarom is een digitale handtekening beschreven als 'ongeldig/niet betrouwbaar'?"
20 years ago
#: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
20 years ago
msgstr "Waarom wordt dit niet door iedereen overgenomen?"
20 years ago
#: www/help/7.php:7
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "U vraagt waarom een steriele kabel? Nou de bandbreedte die nodig is voor certificaat aanvragen is klein om te beginnen. Eenvoudige systemen zijn makkelijker te beveiligen en zullen moeilijker te kraken zijn. Ten slotte is de programmatuur voor seri&euml;le drivers dermate volwassen en doorgetest dat hopelijk alle mogelijke lekken inmiddels wel gevonden en opgelost zijn."
20 years ago
20 years ago
#: www/index/51.php:23
msgid "Why?"
19 years ago
msgstr "Waarom?"
20 years ago
20 years ago
#: www/help/7.php:8
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
16 years ago
msgstr "Met de voorgesteld 'root' certificaat wijzigingen komt er een nieuwe root, en deze zou ten minste een sub-root ondertekenen, en dan kan de priv&eacute; sleutel in een bank kluis worden opgeslagen, waarbij de sub-root gebruikt wordt voor alle ondertekeningen. Of er komen 2 sub-root sleutels, een voor Client certificaten en een voor Server certificaten. De gedachte hierachter is dat als een van de sub-root sleutels beschadigd is deze ingetrokken en opnieuw kan worden uitgegeven."
20 years ago
20 years ago
#: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
msgid "Within 200km Announcements"
19 years ago
msgstr "Binnen 200km aankondigingen"
20 years ago
20 years ago
#: includes/account_stuff.php:182
msgid "WoT Form"
msgstr "WoT Formulier"
#: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
msgid "YYYY-MM-DD"
20 years ago
msgstr "JJJJ-MM-DD"
20 years ago
#: www/account/50.php:29
msgid "Yes"
19 years ago
msgstr "Ja"
20 years ago
#: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "U kunt op elk moment uw gegevens aanpassen, toevoegen of verwijderen via de web interface. U kunt daarvoor inloggen via 'Mijn Account' en dan de sectie 'Mijn Gegevens' kiezen. Klik daarna op de desbetreffende link."
#: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "U gaat nu een certificaat installeren. Indien u een Mozilla/Netscape gebaseerde browser gebruikt zal u geen melding krijgen indien het certificaat succesvol ge&iuml;nstalleerd is. Om de installatie van het certificaat na te gaan kunt u het dialoogvenster 'Opties' openen en doorklikken naar 'Veiligheid en beheer van Certificaten'."
20 years ago
#: www/wot.php:54
20 years ago
msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
msgstr "Men kan nooit zichzelf certificeren."
#: www/wot.php:68
20 years ago
msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
msgstr "Men kan uitsluitend iemand anders certificeren."
20 years ago
#: www/help/2.php:45
msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
20 years ago
msgstr "U stelt vertrouwen in mensen die u niet kent!"
20 years ago
20 years ago
#: scripts/removedead.php:56
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
19 years ago
msgstr "U ontvangt deze e-mail omdat u een tijdelijke verhoging tot 200 punten heeft gehad. De termijn hiervan is verlopen, uw puntenaantal is teruggebracht tot 150 punten."
20 years ago
#: www/wot.php:230
#, php-format
20 years ago
msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
msgstr "U ontvangt deze email omdat u een lid van de CAcert gemeenschap gecertificeerd heeft."
20 years ago
#: www/wot.php:206
20 years ago
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
msgstr "U ontvangt deze email omdat u gewaarmerkt bent door een ander lid van de CAcert gemeenschap. %s %s (%s)."
19 years ago
#: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
msgid "Further Information"
msgstr "Overige informatie"
#: www/index/7.php:26
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "Is betrokken geweest bij de vertaling van deze website naar het Portugees"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Heeft een hele hoop tijd en inspanning besteed aan het promoten en aan het waarmerken in Brazili&euml; en Zuid-Amerika, en heeft meegeholpen om deze site in het Portugees te vertalen"
#: www/wot/6.php:44
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
msgstr "Controleer alstublieft dat de volgende details kloppen met wat u zelf geconstateerd heeft toen u %s persoonlijk hebt ontmoet. U moet NIET DOORGAAN behalve wanneer u er zeker van bent dat de details kloppen. Grove nalatigheid kan ertoe leiden dat u aansprakelijk gesteld wordt."
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "CAcert Board"
msgstr "CAcert bestuur"
20 years ago
#: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
19 years ago
msgstr "Eventueel kunt u het formulier hieronder gebruiken, maar het verdient sterk de voorkeur dat u zich aanmeldt voor de mailing lijst om antwoord op uw vragen te krijgen"
18 years ago
#: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
#: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
#: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
#: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
#, php-format
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
msgstr "Uw certificaat verzoek is niet juist verwerkt. Kijk op %sthe WIKI page%s voor redenen en mogelijke oplossingen."
18 years ago
#: pages/help/3.php:48
msgid "Your country, state and city."
msgstr "Uw land, provincie en woonplaats."
20 years ago
#: www/index/0.php:53
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "U kunt nu digitaal ondertekende/ versleutelde e-mails verzenden en ontvangen."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:68
msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
msgstr "U heeft geen toegang met het gekozen mailadres, of u heeft dit mailadres nog niet laten controleren."
20 years ago
#: www/wot.php:133
msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
19 years ago
msgstr "U heeft geen naam van een bestuurslid dat uw verzoek onderschrijft ingevuld voor deze aktie."
20 years ago
20 years ago
#: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
#: includes/account.php:1686
msgid "You don't have access to this area."
20 years ago
msgstr "U heeft geen toegang tot dit gedeelte."
20 years ago
#: www/wot.php:23
msgid "You don't have access to view these pages."
msgstr "U hebt geen toegang tot deze pagina."
#: www/wot.php:92 www/wot.php:99
msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
msgstr "Niet alle vakjes zijn aangekruist. U dient aan te geven dat u akkoord gaat met de regels en voorschriften van CAcert."
20 years ago
#: includes/account.php:842
msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
20 years ago
msgstr "U heeft een ongeldig wachtwoord ingegeven voor 'Huidig Wachtwoord'."
#: www/wot.php:109
20 years ago
msgid "You failed to enter a location of your meeting."
msgstr "U heeft geen plaats en datum van uw ontmoeting ingevoerd."
19 years ago
#: www/index.php:97
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "U heeft niet alle vragen correct beantwoord. De systeembeheerders zijn gewaarschuwd."
20 years ago
#: www/gpg.php:24
msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
msgstr "U heeft geen geldige GPG/PGP sleutel geplakt."
20 years ago
#: www/index/0.php:113
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "U krijgt een stem in de gang van zaken in CAcert (een non-profit organisatie die in Australie is opgericht); u bent verkiesbaar voor een plaats in het bestuur van CAcert."
20 years ago
#: www/help/3.php:21
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "U heeft nu een prive/openbaar sleutel paar gemaakt. De prive sleutel wordt op uw server geplaatst, de openbare sleutel stuurt u naa CAcert in de vorm van een CSR."
20 years ago
18 years ago
#: www/gpg.php:166
msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
msgstr "Uw certificaat verzoek is niet juist verwerkt. Verstuur het alstublieft opnieuw."
20 years ago
18 years ago
#: pages/help/2.php:30
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Uw browser omvat standaard de digitale (root)certificaten van een aantal van deze 'Certificate Authorities', en alle websites gebruiken certificaten die door &eacute;&eacute;n van deze bedrijven worden bevestigd, die u als gebruiker vervolgens impliciet vertrouwt telkens als u naar het beveiligde deel van een website gaat. (U zou uzelf af kunnen vragen, wie bevestigt de veiligheid van de Certificate Authorities, en waarom zou u op hen vertrouwen?!"
18 years ago
#: www/disputes.php:107
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Uw poging om een betwist e-mailadres goed te keuren of te verwerpen is ongeldig wegens een controlegetal dat niet overeenkomt met het betreffende e-mailadres. Uw poging is geregistreerd en het verzoek zal uit het systeem worden verwijderd."
20 years ago
18 years ago
#: www/disputes.php:110
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
msgstr "Uw poging om een betwist e-mailadres goed te keuren of te verwerpen is ongeldig omdat het controlegetal niet overeenkomt met het betreffende e-mailadres."
20 years ago
18 years ago
#: www/disputes.php:198
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Uw poging om een betwist domein goed te keuren of te verwerpen is ongeldig wegens een controlegetal dat niet overeenkomt met het betreffende domein . Uw poging is geregistreerd en het verzoek zal uit het systeem worden verwijderd."
20 years ago
18 years ago
#: www/index.php:231
msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
msgstr "Uw inschrijving is niet nog geverifieerd, controleer alstublieft uw e-mail voor de inschrijf berichten."
20 years ago
18 years ago
#: www/wot.php:415
msgid "Your account information has been updated."
msgstr "Uw gegevens zijn bijgewerkt."
20 years ago
18 years ago
#: www/disputes.php:201
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
msgstr "Uw poging om een betwist domein goed te keuren of te verwerpen is ongeldig omdat het controlegetal niet overeenkomt met het betreffende domein."
20 years ago
18 years ago
#: www/verify.php:66
msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
msgstr "Uw gegevens en/of e-mailadres zijn geverifieerd. U kunt nu beginnen om certificaten voor dit e-mail adres te verstrekken."
20 years ago
18 years ago
#: includes/account.php:1072 www/index.php:117
msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
msgstr "Uw wachtwoord is bijgewerkt en uw primaire e-mail account is aangepast."
20 years ago
18 years ago
#: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
#: pages/index/11.php:54
msgid "Your Name"
msgstr "Uw Naam"
20 years ago
18 years ago
#: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
#: pages/index/11.php:55
msgid "Your Email"
msgstr "Uw e-mailadres"
20 years ago
18 years ago
#: www/verify.php:42
msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
msgstr "U hebt voor de vierde keer geprobeerd om het zelfde e-mailadres te verifi&euml;ren met een ongeldig controlegetal, dientengevolge is dit verzoek uit het systeem geschrapt"
18 years ago
#: www/wot.php:344
20 years ago
msgid "You've been Assured."
msgstr "U bent gewaarmerkt."
20 years ago
18 years ago
#: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
20 years ago
msgid "Your Assurance Points"
msgstr "Uw waarmerkpunten"
18 years ago
#: www/wot.php:360
msgid "You've Assured Another Member."
msgstr "U hebt een andere deelnemer gewaarmerkt."
18 years ago
#: www/verify.php:101
msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
msgstr "U hebt voor de vierde keer geprobeerd om hetzelfde domein te verifi&euml;ren met een ongeldig controlegetal, dientengevolge is dit verzoek uit het systeem geschrapt"
18 years ago
#: pages/help/3.php:29
msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
msgstr "U kunt het verzoek nu voorbereiden, maar u kunt het verzoek alleen via het online webformulier indienen. Wij accepteren geen CSRs via e-mail."
18 years ago
#: pages/help/4.php:22
msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
msgstr "Vervolgens zal gevraagd worden om informatie over uw bedrijf aan het certificaat toe te voegen. Hieronder is een geldig voorbeeld:"
18 years ago
#: pages/help/3.php:80
msgid "You will see a confirmation screen."
msgstr "U zult een bevestigingsscherm zien."
20 years ago
18 years ago
#: pages/help/3.php:37
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "U gaat nu een CSR cre&euml;ren. De informatie in het CSR wordt getoond op uw certificaat, en identificeert de eigenaar van de sleutel aan gebruikers. Het CSR wordt alleen gebruikt om het certificaat aan te vragen. De volgende karakters mogen niet in uw CSR-velden voorkomen, anders kan uw certificaat niet werken:"
18 years ago
#: pages/index/19.php:77
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "U heeft 100 waarmerkpunten nodig, die u krijgt door bestaande waarmerkers van het CAcert Web van Vertrouwen te ontmoeten, die uw identiteit controleren aan de hand van door uw overheid uitgegeven identiteitsdocumenten met een pasfoto erop; OF als het te moeilijk is om bestaande waarmerkers in uw gebied te ontmoeten, door twee Vertrouwde Derde Partijen te ontmoeten (notaris, advocaat, bankdirecteur, accountant) om uw identiteit vast te stellen."
20 years ago
18 years ago
#: www/wot.php:320
#, php-format
18 years ago
msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
msgstr "Er zijn u %s waarmerkpunten toegekend maar het systeem heeft dit naar beneden afgerond tot %s en u hebt nu in totaal %s waarmerkpunten."
18 years ago
#: www/wot.php:212
msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
msgstr "U probeerde om een tijdelijk puntenverhoging te geven aan iemand die reeds meer dan 150 punten heeft. Doorgaan is niet mogelijk."
18 years ago
#: includes/account.php:1964
msgid "You tried to use an invalid language."
msgstr "U probeerde om een ongeldige taal te gebruiken."
18 years ago
#: www/wot.php:322
#, php-format
msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
msgstr "Er zijn u %s waarmerkpunten toegekend, u heeft nu in totaal %s punten."
18 years ago
#: includes/account.php:233
msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
msgstr "U heeft een ongeldig e-mailadres ingegeven, of een e-mailadres waar u niet langer controle over heeft. Het is niet mogelijk om met dit certificaatverzoek verder te gaan."
20 years ago
18 years ago
#: pages/help/6.php:19
msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
msgstr "U dient vervolgens het domein waar u controle over heeft toe te voegen aan uw acount, wat u als volgt kunt doen:"
18 years ago
#: pages/help/2.php:29
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr "U ziet het dit keer op keer op het Internet - telkens als u naar een beveiligde pagina op een website gaat, bijvoorbeeld om persoonlijke details op te geven, of een aankoop te doen, elke dag bladert u langs websites die digitaal door een Certificate Authority zijn ondertekend, waarbij u de betreffende CA vertrouwt om een certificaat te ondertekenen. Dit alles is onzichtbaar voor de gebruiker, behalve dat u zich ervan bewust kunt zijn dat u een beveiligde site bezoekt (b.v. SSL en HTTPS)."
18 years ago
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr "U kunt het primaire e-mail adres van een account alleen betwisten als er geen andere e-mail adressen of domeinen aan het account verbonden zijn."
20 years ago
18 years ago
#: www/wot.php:326
msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
msgstr "U hebt nu meer dan 50 punten. U kunt nu uw naam aan cli&euml;ntcertificaten toevoegen, en u kunt nu servercertificaten met een geldigheid van maximaal 2 jaar aanmaken."
18 years ago
#: www/wot.php:331
msgid "You now have over 100 points and can start assuring others."
msgstr "U hebt nu meer dan 100 punten en kan beginnen anderen te waarmerken."
20 years ago
18 years ago
#: www/wot.php:196
msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
msgstr "U moet het aantal punten ingeven dat u aan deze persoon wenst toe te kennen."
20 years ago
18 years ago
#: pages/wot/3.php:21
msgid "You must meet the applicant in person;"
msgstr "U moet de kandidaat persoonlijk ontmoeten;"
18 years ago
#: pages/wot/3.php:22
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "U moet minstens &eacute;&eacute;n door de overheid uitgegeven identiteitsdocument met pasfoto gezien hebben. Het is aan te bevelen dat er 2 door de overheid uitgegeven documenten worden getoond, aangezien er minder punten mogen worden uitgegeven als er om het even welke twijfel omtrent de persoon is door diegene die de punten uitgeeft;&#13;"
18 years ago
#: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
#: pages/account/6.php:55
msgid "You must enable ActiveX for this to work."
msgstr "U moet ActiveX activeren om dit te laten werken."
20 years ago
18 years ago
#: pages/index/19.php:57
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "U moet bevestigen dat u de eigenaar (of erkende beheerder) van het domein bent door een 'ping' e-mail te beantwoorden die of naar het e-mailadres wordt verzonden dat in het whois record wordt vermeld, of naar &eacute;&eacute;n van de volgens de RFC verplichte e-mail adressen (hostmaster/postmaster/etc)."
#: www/analyse.php:25
msgid "Analyse"
19 years ago
msgstr "Analiseer"
#: includes/account.php:840 www/index.php:100
#, php-format
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "De Pass Phrase die u heeft ingediend bezit onvoldoende verschillende tekens en/of bevatte woorden met uw naam en/of e-mail adres er in. U scoorde slechts %s van de mogelijke 6 punten."
19 years ago
#: www/src-lic.php:20
msgid "CAcert Source License"
msgstr "CAcert broncode licentie"
#: www/index/7.php:25
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "Heeft een substantiele hoeveelheid werk gestoken in het ontwerp van de vorige website, en was vaak in de mailing lijsten te vinden waar hij vaak onmisbare inzichten gaf in wat we beter zouden dienen te doen."
#: includes/account.php:25 includes/account.php:302
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "Wegens de kans op misbruik van punycode domeinen staan we op dit moment geen certificaten toe voor domeinen of e-mail adressen met speciale leestekens in de naam."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
19 years ago
msgstr "Eerst dient u mod-ssl en apache te configureren (dit is buiten de scope van dit FAQ onderwerp, u zult zelf via google of zo moeten zoeken naar LAMP configuratie informatie). Ik raad mod-ssl aan boven apache-ssl omdat je daarmee minder bronnen op je computer nodig hebt om hetzelfde resultaat te verkrijgen."
#: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Hoe kan ik een 'single sign on' doen, vergelijkbaar met de manier waarop CAcert client certificaten gebruikt om aan te loggen?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
19 years ago
msgstr "Omdat er nogal wat personen problemen hebben met het bedenken van een wachtwoord hebben we de volgende suggesties:"
#: www/index/17.php:142
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installeer een Root Certificaat, gebruik makend van Internet Explorer en de CEnroll ActiveX plugin. Dit omzeilt de Microsoft wizard 'Certificaat Importeren' met al zijn complexiteit en zijn vele schermen. Dit werkt echter ALLEEN voor Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
19 years ago
msgstr "Missie statement"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
19 years ago
msgstr "Zodra u alles geconfigureerd hebt en alles werkt, dan dient u de regels vergelijkbaar met wat hieronder staat aan uw apache.conf toe te voegen"
#: www/help/9.php:49
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Zodra je alles werkend hebt en je hebt het getest door een client certificaat naar je website te sturen en je bent tevreden dat alles nu klopt kan je beginnen om code toe te voegen in PHP (of in welke taal dan ook waarmee je server omgevings informatie op kunt halen). Op dit moment beschik ik alleen over PHP code en het voorbeeld is dan ook in PHP"
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Let op: u dient het pad, de hostname en het IP adres van bovenstaand voorbeeld aan te passen, want dat is slechts bedoeld als voorbeeld! De SSLCACertificateFile regel is bedoeld om naar het bestand te wijzen waar het root certificaat te vinden is waartegen u uw uw client certificaten wenst te valideren, voor de CAcert website accepteren we uiteraard alleen certificaten die door onze eigen website zijn uitgegeven en we gebruiken ons root certificaat om dit initieel te controleren."
#: includes/general_stuff.php:69
msgid "RSS News Feed"
19 years ago
msgstr "RSS nieuwsfeed"
#: www/help/2.php:67
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Het punt is, zoals het nu staat, dat u terughoudend moet zijn bij iedereen die een beslissing voor u neemt (zoals bijvoorbeeld voor-ge&iuml;nstalleerde certificaten in uw browser) en u dient terughoudend te zijn voor andermans certificaten die u installeert. Maar het komt uiteindelijk op vertrouwen aan. Als een onafhankelijke Certificate Authority vertrouwenwekkend op u overkomt, en u kunt bewijs vinden om dit waar te maken, dan is er geen reden waarom u deze instantie minder vertrouwen zou schenken dan de anderen die u impliciet vertrouwt, maar die al fouten gemaakt hebben."
18 years ago
#: www/wot.php:233
msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
msgstr "U gaf een ongeldige ondersteuner voor deze actie op."
18 years ago
#: pages/wot/3.php:38
msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
msgstr "U mag een onkostenvergoeding vragen als u de kandidaat voorafgaand aan de bijeenkomst over de hoogte van het bedrag hebt geinformeerd."
18 years ago
#: pages/index/19.php:27
msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
msgstr "U moet bevestigen dat het uw e-mailadres is door een 'ping' e-mail te beantwoorden die naar het opgegeven e-mail adres wordt verzonden."
19 years ago
#: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
#: includes/tverify_stuff.php:34
msgid "Free digital certificates!"
msgstr "Vrij verkrijgbare Digitale Certificaten"
18 years ago
#: www/wot.php:353
#, php-format
msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
msgstr "U kende %s punten toe. Hij of zij heeft nu in totaal %s punten."
18 years ago
#: www/wot.php:351
#, php-format
msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
msgstr "U kende %s punten toe, maar het systeem heeft dit naar beneden bijgesteld naar %s punten. Hij of zij heeft nu in totaal %s punten."
#: www/wot.php:49
msgid "A reminder notice has been sent."
19 years ago
msgstr "Een herinneringsbericht werd verstuurd."
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
msgid "Abuses"
19 years ago
msgstr "Misbruiken"
#: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
msgid "Accept Dispute"
19 years ago
msgstr "Accepteer dispuut"
#: www/wot/10.php:19
msgid "Assurer Ranking"
19 years ago
msgstr "Relatieve positie van de waarmerker in de lijst"
#: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
msgid "CAcert's GPG Key"
19 years ago
msgstr "CAcert GPG Sleutel"
#: www/account/52.php:39
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Certificaat onderwerp"
#: pages/index/47.php:10
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgstr "Zoals beschreven in het Stijl Handboek dient de zwart-wit versie van het logo gebruikt te worden in die situaties, waarin de kleuren van het logo niet juist kunnen worden gereproduceerd."
#: www/account/52.php:48
msgid "Comment"
19 years ago
msgstr "Opmerking"
#: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
#: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
#: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "Het CommonName veld was leeg. Dit komt meestal voor als u uw eigen naam invult wanneer openssl u vraagt naar 'YOUR NAME', of als u probeert om certificaten uit te geven voor domeinen die u nog niet geverifieerd heeft, daarom wordt deze bewerking afgebroken."
#: www/account/52.php:42
msgid "Current Points"
msgstr "Huidig aantal waarmerk punten"
#: www/disputes/6.php:16
#, php-format
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
19 years ago
msgstr "Op dit moment staat het domein '%s' ter discussie. Er is u een e-mail gestuurd om deze zaak op te lossen. Hieronder heeft u de mogelijkheid om te accepteren, te verwerpen of om het verzoek als frauduleus aan te melden."
#: www/disputes/4.php:16
#, php-format
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
19 years ago
msgstr "Op dit moment staat het e-mail adres '%s' ter discussie. Er is u een e-mail gestuurd om deze zaak op te lossen. Hieronder heeft u de mogelijkheid om te accepteren, te verwerpen of om het verzoek als frauduleus aan te melden."
#: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
19 years ago
msgstr "Momenteel verstrekken we alleen certificaten voor Punycode domeinen als de persoon die de aanvraag indient het 'code signing' attribuut aan zijn inschrijving verbonden heeft, omdat ze potentieel een iets hoger veiligheidsrisico met zich mee brengen."
16 years ago
#: pages/account/53.php:84
msgid "aliases"
msgstr ""
19 years ago
#: www/index/1.php:18
msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
msgstr "Om te komen tot een werkend wachtwoord stellen we het volgende voorbeeld voor"
#: www/disputes/2.php:20
msgid "Dispute Domain"
19 years ago
msgstr "Stel Domein ter discussie"
#: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
msgid "Dispute Probe"
19 years ago
msgstr "Discussie Onderzoek"
#: www/disputes/0.php:17
msgid "Disputes"
19 years ago
msgstr "Disputen"
#: www/disputes/0.php:15
msgid "Disputes and Abuse Reporting"
19 years ago
msgstr "Disputen en misbruik rapportages"
#: includes/account_stuff.php:213
msgid "Disputes/Abuses"
19 years ago
msgstr "Disputen/Misbruiken"
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
#: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
#: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
#: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
#: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
#: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
msgid "Domain Dispute"
19 years ago
msgstr "Domein discussie"
#: www/disputes.php:399
msgid "Domain Dispute!"
19 years ago
msgstr "Stel Domein ter discussie"
#: www/disputes.php:428
msgid "Domain and Email Disputes"
19 years ago
msgstr "Domein en e-mail discussies"
#: pages/account/3.php:82
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
17 years ago
msgstr "Door Single Sign On (SSO) informatie aan uw certificaten toe te voegen zou dit kunnen worden gebruikt om u te volgen, u kunt ook certificaten zonder e-mailadressen aanmaken die uitsluitend voor Authenticatie te gebruiken zijn. Kijk voor een uitvoerigere beschrijving op onze WIKI."
17 years ago
#: pages/index/8.php:4
msgid "Treasurer"
17 years ago
msgstr "Penningmeester"
17 years ago
#: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
19 years ago
msgstr "Het e-mail adres dat u heeft opgegeven is ongeldig, of er kon geen proefverbinding gemaakt worden met uw server, of de server heeft het e-mail adres als zijnde ongeldig afgekeurd"
#: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
#: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
#: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
#: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
#: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
#: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
msgid "Email Dispute"
msgstr "stel mail adres ter discussie"
#: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
msgid "File Dispute"
19 years ago
msgstr "Dien het dispuut in"
#: www/index/7.php:22
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
19 years ago
msgstr "Wegens de vele kunstzinnige uitingen op de website, het ontwerp van t-shirts, veel organisatorisch werk van Usenix '04, en wegens een paar gepubliceerde artikelen en geschreven documenten."
#: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
msgid "GPG Key"
19 years ago
msgstr "GPG Sleutel"
#: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
19 years ago
msgstr "Algemene vragen over CAcert dienen naar de Ondersteuningslijst gestuurd te worden. Stel uw vraag alstublieft alleen in het ENGELS, deze lijst heeft vele malen meer vrijwilligers dan de direct betrokken bij de website, iedereen die op de mailing lijst geabonneerd is begrijpt Engels, zelfs als dit niet hun moederstaal is heeft u een veel grotere kans op een ter zake kundig antwoord. Alhoewel het het beste is dat u zich inschrijft op de mailing lijst zodat u een antwoord kunt krijgen, is inschrijven niet verplicht, maar maakt u dan s.v.p. even een opmerking daarover in uw e-mail, anders kan het lijken dat u geen antwoord krijgt op uw vraag."
16 years ago
#: www/capnew.php:1001
msgid "abbreviated:"
msgstr ""
16 years ago
19 years ago
#: www/help/0.php:21
msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
msgstr "Om een publiek/prive sleutelpaar en een CSR voor een Microsoft IIS 5 server te maken:"
19 years ago
#: www/help/0.php:24
msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
msgstr "Hoe krijg ik een server certificaat (bijv. voor mijn website) van CAcert?"
#: includes/account_stuff.php:162
msgid "My Points"
msgstr "Mijn Punten"
#: www/index/7.php:21
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
19 years ago
msgstr "Hij helpt continu op de support lijst, maakt documentatie en is gewoon een aardige jongen, er was hem zelfs een gratis boek aangeboden wat hij afwees tot het moment dat er een boek over CAcert beschikbaar komt!"
#: www/account/52.php:49
msgid "I agree with this Application"
19 years ago
msgstr "Ik ben het met dit verzoek eens"
#: www/account/52.php:50
msgid "I don't agree with this Application"
19 years ago
msgstr "Ik ben het met dit verzoek niet eens"
#: www/disputes/0.php:18
msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
19 years ago
msgstr "Als u ter discussie wilt stellen wie er controle heeft over uw e-mail adres of over uw domein, selecteer dan 'stel e-mail adres ter discussie' of 'stel domein ter discussie' aan de rechter kant."
#: www/disputes/0.php:20
msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
msgstr "Als u een misbruik van onze certificaten waarbij tegen onze policy ingegaan wordt wilt melden selecteer dan het Misbruik menu aan de rechterkant."
19 years ago
#: www/disputes/2.php:16
msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Als uw dispuut succesvol is dan wordt het domein verwijderd van het huidige account en worden alle certificaten ingetrokken."
19 years ago
#: www/disputes/1.php:16
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Als uw dispuut succesvol is dan wordt het e-mail adres verwijderd uit het systeem, u zult het e-mail adres op de gebruikelijke manier later dienen toe te voegen. Het e-mail adres wordt verwijderd van het huidige account en alle certificaten worden ingetrokken."
#: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
#: www/disputes.php:206
msgid "Invalid request. Can't continue."
19 years ago
msgstr "Ongeldig verzoek. De handeling wordt afgebroken."
#: includes/tverify_stuff.php:39
msgid "Main Website"
19 years ago
msgstr "Hoofd website"
#: includes/account_stuff.php:214
msgid "More Information"
19 years ago
msgstr "Meer informatie"
#: www/account/52.php:37
msgid "Name on file"
19 years ago
msgstr "Naam volgens het bestand"
#: www/account/11.php:36
msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
msgstr "Er wordt geen extra informatie in de certificaten opgenomen omdat die extra informatie niet automatisch gecontroleerd kan worden."
#: www/disputes.php:300
msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
19 years ago
msgstr "Geen geldig domein. De handeling wordt afgebroken."
#: www/account/52.php:40
msgid "Notary URL"
19 years ago
msgstr "Waarmerk URL"
#: includes/account_stuff.php:198
msgid "Organisation Assurance"
msgstr "Organisatie waarmerking"
#: www/wot/11.php:19
msgid "Organisational Assurance"
msgstr "Organisatie waarmerking"
19 years ago
#: www/wot/11.php:22
msgid "Organisation Title"
msgstr "Naam van de Organisatie"
#: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
19 years ago
msgstr "PKI vinger/duim afdruk getekend met de CAcert GPG Sleutel"
#: www/account/52.php:41
msgid "Photo ID URL"
19 years ago
msgstr "URL van het identiteitsdocument met pasfoto"
#: www/disputes/0.php:16
msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
19 years ago
msgstr "Kies a.u.b. de juiste sectie om uw probleem aan te melden."
#: www/account/52.php:43
msgid "Potential Points"
19 years ago
msgstr "Potentieel aantal punten"
#: www/account/52.php:38
msgid "Primary email address"
19 years ago
msgstr "Hoofd E-mail Adres"
19 years ago
#: www/wot/1.php:133
msgid "Email Me"
msgstr "Zend mij een e-mail"
#: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
msgid "Reject Dispute"
19 years ago
msgstr "Wijs dispuut af"
#: www/account/11.php:40
msgid "Rejected"
19 years ago
msgstr "Afgewezen"
#: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
msgid "Report Dispute as Abuse"
19 years ago
msgstr "Rapporteer een dispuut als Misbruik"
#: www/account/52.php:36
msgid "Request Details"
19 years ago
msgstr "Verzoek details"
#: www/index/0.php:75
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Zelfde als hierboven plus verzamel 100 waarmerk punten door een ontmoeting met meerdere waarmerkers van het CAcert Vertrouwens Netwerk, die uw van foto voorziene officiele identiteits bewijzen kunnen controleren."
#: www/wot/5.php:20
msgid "Send reminder notice"
msgstr "Stuur een herinnerings mail"
#: www/disputes.php:310
#, php-format
msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
19 years ago
msgstr "Het domein '%s' is reeds aanwezig in het dispuut-systeem. Bewerking geannuleerd."
16 years ago
#: www/coapnew.php:1243
msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
msgstr ""
#: www/disputes.php:423
#, php-format
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
19 years ago
msgstr "Het domein '%s' is nu in het dispuut systeem ingevoerd, het e-mail adres dat u gekozen heeft ontvangt nu een e-mail die de ontvanger de keuze biedt om te accepteren of te verwerpen. Als we na 2 dagen geen geldig antwoord ontvangen hebben voor of tegen het verzoek dan zullen we het verzoek annuleren."
#: www/disputes.php:400
#, php-format
msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
19 years ago
msgstr "Het domein '%s' komt niet voor in het systeem. Bewerking geannuleerd."
#: www/disputes.php:236
#, php-format
msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
msgstr "Het mailadres '%s' bestaat reeds in het dispuut-systeem. Bewerking geannuleerd."
19 years ago
#: www/wot/9.php:48
#, php-format
19 years ago
msgid "%s prefers to be contacted in %s"
msgstr "%s wil graag in het %s benaderd worden"
#: www/disputes.php:289
#, php-format
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Het e-mail adres '%s' is nu in het dispuut systeem ingevoerd, we sturen nu naar dat adres een e-mail die de ontvanger de keuze biedt om te accepteren of te verwerpen. Als we na 2 dagen geen geldig antwoord ontvangen hebben voor of tegen het verzoek dan zullen we het verzoek annuleren."
#: includes/account.php:2056
msgid "The following comments were made by reviewers"
19 years ago
msgstr "De volgende opmerkingen zijn gemaakt door reviewers"
#: www/account/11.php:38
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
19 years ago
msgstr "De volgende hostnamen werden verworpen omdat het systeem ze niet in verbinding kan brengen met uw inschrijving, als ze geldig zijn verifieer dan alstublieft deze domeinen tegen uw inschrijving."
#: www/index/7.php:18
msgid "The list of names are in no sense of order"
19 years ago
msgstr "De lijst met namen is in willekeurige volgorde"
#: www/wot/2.php:28
msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
msgstr "De enige andere manier om een Waarmerker te worden is door uw gegevens te laten verifieren door een andere Certificatie Organisatie wiens handelspraktijken erop voorzien zijn om fraude zoveel mogelijk te voorkomen. Neem contact met ons op indien u hierover meer informatie wenst."
#: www/wot/2.php:17
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Er zijn verschillende manieren om een Waarmerker te worden, de meest gebruikte manier is via bijeenkomsten met bestaande waarmerkers zodat zij uw identiteit kunnen vaststellen via een officieel identiteitsbewijs met pasfoto (U kunt de meeste punten krijgen op het moment dat u twee identiteitsbewijzen met foto kunt tonen!)."
#: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
msgid "This UID has already been voted on."
19 years ago
msgstr "Over dit gebruikers-ID is al gestemd."
#: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
19 years ago
msgstr "Dit dispuut lijkt niet langer in de database aanwezig te zijn, de bewerking wordt geannuleerd."
#: www/disputes.php:76
msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
19 years ago
msgstr "Dit was het primaire e-mail adres van het account. Er waren verder geen e-mail adressen of domeinen aan het account verbonden. Het account is van het systeem verwijderd."
17 years ago
#: www/logos.php:8
#, php-format
msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
17 years ago
msgstr "Als u de tekening en het ontwerp wilt gebruiken, of iets wilt bijdragen, lees dan s.v.p. de %sCAcert Styleguide%s"
17 years ago
#: www/logos.php:7
#, php-format
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
17 years ago
msgstr "Op deze pagina vindt u een aantal logo's om aan uw website toe te voegen. Help CAcert om wat publiciteit te krijgen door een logo te gebruiken om terug te linken naar %s of erop te wijzen dat u of uw website CAcert-certificaten voor veiligheid en privacy gebruiken."
17 years ago
#: www/account/43.php:101
msgid "Tverify Account"
19 years ago
msgstr "Tverificatie account"
#: www/account/11.php:48
msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
msgstr "Kan niet doorgaan omdat er geen geldig veld 'commonNames' of 'subjectAltNames' aanwezig is in uw verzoek voor een certificaat."
#: includes/account.php:1997
msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
19 years ago
msgstr "Kan geen geldig TVerificatie verzoek vinden voor dit gebruikers-ID."
#: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
19 years ago
msgstr "Kan geen geldig verzoek vinden voor dit gebruikers-ID."
#: includes/account.php:2075
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
19 years ago
msgstr "Helaas is uw verzoek voor extra punten afgewezen. Hieronder treft u de opmerkingen aan van de personen die uw verzoek in behandeling genomen hebben met de reden waarom zij uw verzoek hebben afgewezen."
#: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
msgid "Update Dispute"
msgstr "werk een dispuut bij"
#: www/wot/2.php:26
msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
19 years ago
msgstr "Nadat uw documenten ontvangen zijn zult u hierover een bericht ontvangen en zullen de toegewezen punten aan uw account toegevoegd worden."
#: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
msgid "View all certificates"
msgstr "Bekijk alle certificaten"
#: www/disputes/1.php:20
msgid "Which Email?"
19 years ago
msgstr "Welk e-mail adres?"
#: www/wot/6.php:40
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
18 years ago
msgstr "U staat op het punt om iemand te waarmerken die zijn account nog niet bevestigd heeft. Als u toch doorgaat en het account wordt niet binnen 48 uur bevestigd, dan kan het account door het systeem automatisch worden verwijderd.&#13;"
#: includes/account.php:2081
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
19 years ago
msgstr "U mag een nieuw verzoek in de toekomst altijd indienen, maar neem alstublieft de opmerkingen van de reviewers in overweging, anders bestaat de kans dat uw verzoek opnieuw afgewezen wordt."
#: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
msgstr "U kunt uw eigen mail adres niet ter discussie stellen. De handeling wordt afgebroken."
#: www/wot/2.php:19
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "U kan ook een CAcert waarmerker worden door u te laten identificeren door vertrouwde derde partijen: notaris, accountant, jurist of de directeur van een bankkantoor. U moet hiervoor een kopie van het formulier TTP.pdf downloaden, uitprinten en invullen. Vervolgens gaat u met dit formulier, tesamen met een fotokopie van uw identiteitsbewijs naar de persoon die u zal identificeren. De kopie zal met het originele identiteitsbewijs vergeleken worden. Als deze persoon ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn, ondertekent hij de achterzijde van de kopies en vult hij het hun toegewezen gedeelte van het TTP document in. Als u tenslotte via deze procedure uw identiteit door 2 personen hebt laten controleren, stuurt u de fotokopieen en de formulieren op naar:"
#: www/wot.php:257
msgid "You can list your location by going to:"
19 years ago
msgstr "U kunt uw woonplaats opgeven op:"
#: includes/account.php:2010
msgid "You have already voted on this request."
19 years ago
msgstr "U heeft al een stem uitgebracht op dit verzoek."
#: www/disputes.php:416
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
19 years ago
msgstr "U ontvangt deze e-mail omdat het domein '%s' ter discussie gesteld is. U heeft de keuze om dit verzoek te accepteren of te verwerpen, na 2 dagen zal het verzoek automatisch geannuleerd worden. Klik op de volgende link om het dispuut te accepteren of te verwerpen:"
#: www/disputes.php:282
#, php-format
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
19 years ago
msgstr "U ontvangt deze e-mail omdat het e-mail adres '%s' ter discussie gesteld is. U heeft de keuze om dit verzoek te accepteren of te verwerpen, na 2 dagen zal het verzoek automatisch geannuleerd worden. Klik op de volgende link om het dispuut te accepteren of te verwerpen:"
#: www/wot/10.php:34
#, php-format
msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
19 years ago
msgstr "U hebt %s waarmerkingen uitgevoerd wat u een relatieve positie geeft als #%s top waarmerker."
#: www/disputes.php:155
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "U heeft ervoor gekozen om het dispuut te accepteren. Het domein zal nu worden verwijderd van het bestaande account, en alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken."
#: www/disputes.php:47
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "U heeft ervoor gekozen om het dispuut te accepteren. Het e-mail adres zal nu worden verwijderd van het bestaande account, en alle geldige certificaten zullen worden ingetrokken."
#: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
19 years ago
msgstr "U heeft ervoor gekozen om het dispuut te verwerpen. Het verzoek zal worden verwijderd uit de database."
18 years ago
#: www/logos.php:26
msgid "The result should get you something like:"
msgstr "Dit moet u iets geven als:"
18 years ago
#: www/ttp.php:67
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "U hebt twee van de identiteitsdocumenten met pasfoto van de Kandidaat bekeken en u bent overtuigd van hun authenticiteit, en u bent overtuigd dat de foto's inderdaad de Kandidaat voorstellen (toegestane documenten zijn de door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten met pasfoto zoals rijbewijs, paspoort, of andere documenten met pasfoto die normaal gesproken in uw land als identiteitsbewijs toegestaan zijn; verlopen documenten zijn toegestaan)."
19 years ago
#: www/index/17.php:3
msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
msgstr "Installeer het CACert Root Certificaat m.b.v. de CEnroll Active-X component en PKCS-7"
19 years ago
#: www/index/17.php:65
msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
msgstr "Er zijn problemen ontdekt bij het downloaden van het CAcert Root Certificaat:"
19 years ago
#: www/index/17.php:67
msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
msgstr "Het CACert Root Certificaat is met succes ge&iuml;nstalleerd"
19 years ago
#: www/wot/6.php:70
#, php-format
msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
msgstr "Ik verklaar dat ik %s %s %s persoonlijk ontmoet heb"
#: www/cap.php:83
msgid "Applicant's signature"
msgstr "Handtekening van de Aanvrager"
#: www/cap.php:39
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "Als waarmerker bent u verplicht om het ondertekende document gedurende 7 jaar te bewaren. Mocht CAcert Inc. enige twijfels hebben of de waarmerker en de aanvrager elkaar in persoon ontmoet hebben, dan kan CAcert Inc. daarvan het bewijs opvragen in de vorm van dit ondertekende document, om er zeker van te zijn dat de procedures juist zijn doorlopen. Als u na 7 jaar dit formulier wilt weggooien , gebruik daarvoor dan bij voorkeur een shredder en verbrand de restanten. U hoeft geen enkel afschrift van enig identiteitsdocument te bewaren."
#: www/cap.php:103 www/cap.php:107
msgid "Assurer's Name"
msgstr "Naam van de waarmerker"
#: www/cap.php:111
msgid "Assurer's signature"
msgstr "Handtekening van de waarmerker"
#: www/cap.php:12
msgid "CAcert Assurance Programme"
msgstr "CAcert Assurance Programma"
#: www/cap.php:85 www/cap.php:113
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Datum (JJJ-MM-DD)"
#: www/cap.php:81
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Ik verklaar hierbij uitdrukkelijk dat bovenstaande informatie correct en waarheidsgetrouw is. Ik verzoek de CAcert Assurer (waarmerker), die hieronder aangegeven is, mijn identiteit te waarmerken overeenkomstig het CAcert Assurance Programma (CAP).&#13;"
#: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
msgid "Identity Verification Form"
msgstr "Identiteitswaarmerkings Formulier"
#: www/cap.php:129
msgid "Location of Face-to-face Meeting"
msgstr "Plaats van handeling"
#: www/cap.php:133
msgid "Maximum Points"
msgstr "Maximum aantal punten"
#: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
msgid "Names"
msgstr "Volledige naam"
#: www/cap.php:123
msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
msgstr "Getoond identiteitsdocument (soort document, bijv. rijbewijs, paspoort)"
#: www/cap.php:131
msgid "Points Allocated"
msgstr "Toegekend aantal punten"
#: www/cap.php:37
#, php-format
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Voor de waarmerker: Het CAcert Assurance Programma (CAP) is bedoeld om de identiteit van Internet gebruikers vast te stellen door middel van een persoonlijke ontmoeting, aan de hand van door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten. De Aanvrager vraagt u (de Assurer) om ten overstaan van CAcert.org te verklaren dat u de Aanvrager persoonlijk heeft ontmoet en de identiteit heeft vastgesteld aan de hand van &eacute;&eacute;n of meerdere offici&euml;le en wettige identiteitsdocumenten met pasfoto. Als u ook maar ENIGE TWIJFEL heeft over de identiteit van de Aanvrager, ROND DAN DE AANVRAAG NIET AF en teken het formulier niet! Voor meer informatie en voor de volledige instructies voor Assurers, zie %s"
#: www/cap.php:46
msgid "Applicant's Statement"
msgstr "Verklaring van de Aanvrager"
#: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
msgstr "CAcert's Root Certificaat vinger/duim afdruk"
#: www/ttp.php:109
msgid "Applicant Information"
msgstr "Informatie van de Aanvrager"
#: www/ttp.php:84
msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
msgstr "Balie, CPA Nummer of Naam van de Bank en Plaats, Notarieel inschrijvingsnummer"
#: www/ttp.php:91
msgid "Email (if applicable)"
msgstr "E-mail adres (indien van toepassing)"
#: www/ttp.php:136
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Nummer eerste identiteitsdocument (rijbewijs, paspoort etc.)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Volledige naam (zoals vermeld op identiteitsdocument)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Als U ENIGE twijfel heeft over de identiteit van de Aanvrager VUL DIT FORMULIER DAN NIET VERDER IN EN ONDERTEKEN HET NIET. Nadere informatie omtrent het Vertrouwensnetwerk, waaronder inbegrepen gedetailleerde instructies voor Vertrouwde Derde Partijen ('Trusted Third Parties'), is te vinden op %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgstr "Notaris, Jurist, Accountant, of Directeur Bankkantoor"
#: www/ttp.php:119
msgid "Main email (so we can find you)"
msgstr "Belangrijkste e-mail adres (zodat we u kunnen vinden)"
#: www/ttp.php:89
msgid "Office Phone"
msgstr "Kantoor telefoonnummer"
#: www/ttp.php:77
msgid "Office Street Address"
msgstr "Kantoor adres"
#: www/ttp.php:58
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "LET OP: U dient 2 volledig ingevulde TTP formulieren te verkrijgen alvorens U iets naar CAcert verstuurt. Als u dit negeert wordt uw verzoek onnodig vertraagd totdat alle formulieren door CAcert zijn ontvangen!"
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Persoon die de identiteit van de Aanvrager verifieert"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgstr "Vul a.u.b. dit formulier verder in en onderteken het, en onderteken de fotokopieen van de identiteitsdocumenten met pasfoto, om te bevestigen dat"
#: www/ttp.php:80
msgid "Profession (Please circle one)"
msgstr "Beroep (omcirkel er s.v.p. een)"
#: www/ttp.php:138
msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Nummer van het tweede identiteitsformulier (rijbewijs, paspoort etc.)"
#: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
18 years ago
#: pages/help/2.php:50
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "Veiligheid is een ernstige kwestie. Voordat een digitaal certificaat met volledige rechten door een Certificate Authority aan een individu kan worden uitgegeven moeten stringente tests, met inbegrip van het ontmoeten van de fysieke persoon worden uitgevoerd om de identiteit te verifi&euml;ren. Op dit moment is mijn fysieke identiteit niet geverifieerd door CAcert.org, maar zij hebben mijn e-mailadres geverifieerd. Het installeren van hun rootcertificaat (zie hierboven) zal u automatisch toestaan om mijn digitale handtekening te valideren. U kunt dan van de authenticiteit van mijn e-mailadres zeker zijn - alleen ik beschik over de mogelijkheid om mijn e-mail digitaal te ondertekenen door mijn CAcert.org certificaat te gebruiken, zodat als u een e-mail krijgt die ik digitaal ondertekende en die door uw e-mailsoftware, gebruikmakend van het CAcert.org rootcertificaat dat u installeerde, wordt bevestigd, weet u dat de e-mail van mij afkomstig is. (Visueel krijgt u een eenvoudige aanwijzing dat mijn e-mail digitaal is ondertekend en wordt vertrouwd). Technisch gezien hebben zij niet geverifieerd dat ik werkelijk mezelf me! Maar u hebt de waarborg dat e-mail van mijn adres door de persoon wordt verzonden die fysisch dat e-mail adres beheert, d.w.z. ik ! De enige manier dat iemand mijn digitale handtekening kan vervalsen zou zijn als zij aanloggen aan mijn huiscomputer (die met een wachtwoord beveiligd is), en mijn e-mail programma (die een wachtwoord gebruikt) in werking stelden om u een digitaal ondertekende e-mail vanaf mijn adres te verzenden. Hoewel ik gezien heb dat de katten mee keken hebben toen ik aanlogde..."
#: www/ttp.php:46
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Het CAcert Vertrouwde Derde Partijen programma ('Trusted Third Party' / TTP) is bedoeld om de identiteit van een Internet gebruiker vast te stellen aan de hand van de persoonlijke verificatie van door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten."
#: www/ttp.php:21
msgid "Trusted Third Party"
msgstr "Vertrouwde Derde Partij ('Trusted Third Party')"
#: www/ttp.php:54
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "U heeft geverifieerd dat de Volledige Naam, Geboortedatum en Nummers van de Identiteitsdocumenten overeenkomen met datgene, wat er in onderstaande sectie 'Aanvrager Informatie' alsmede in de ter beschikking gestelde fotokopieen is vermeld."
18 years ago
#: www/logos.php:30
msgid "Create more badges"
msgstr "Maak meerdere naambordjes"
18 years ago
#: pages/account/52.php:41
msgid "Here"
msgstr "Hier"
18 years ago
#: www/logos.php:19
msgid "How can I put a logo on to my website?"
msgstr "Hoe kan ik een logo op mijn website zetten?"
18 years ago
#: www/logos.php:21
msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
msgstr "Het is extreem gemakkelijk! Selecteer een afbeelding uit de verzameling hierboven en gebruik het bijvoorbeeld in het volgende HTML code fragment:"
18 years ago
#: www/logos.php:9
msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
msgstr "Verzameling 1 zoals die door Christoph Probst is gecreeerd (November 2004)"
#: www/cap.php:102
msgid "CAcert Assurer"
msgstr "Verklaring van de CAcert Waarmerker"
#: www/wot/5.php:15
msgid "ERROR"
16 years ago
msgstr "Er is een fout opgetreden!"
#: www/wot/10.php:105
msgid "Go Back"
msgstr "Ga Terug"
#: includes/general.php:23
msgid "Administrative Increase"
msgstr "Administratieve Verhoging"
#: includes/general.php:24
msgid "CT Magazine - Germany"
msgstr "CT Magazine - Duitsland"
#: includes/general.php:23
msgid "Face to Face Meeting"
msgstr "Persoonlijke Ontmoeting"
#: includes/general.php:23
msgid "Thawte Points Transfer"
msgstr "Thawte Punten Overdracht"
#: includes/general.php:24
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: www/index/0.php:37
msgid "Full Story"
msgstr "Complete verhaal"
#: www/index/0.php:40
msgid "More News Items"
msgstr "Meer nieuwsberichten"
19 years ago
#: www/index/6.php:92
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "U hebt geen of niet genoeg verloren-wachtwoord vragen geconfigureerd. U kunt uw wachtwoord via deze methode niet resetten."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgstr "Kon geen verbinding met de mail server maken"
#: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Voor uw eigen veiligheid dient u 5 wachtwoord-verloren vragen en antwoorden op te geven."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "De gebruiker veranderde details tijdens de waarmerk procedure. CONTROLEER A.U.B. DAT DE NIEUWE DETAILS HIERONDER OVEREENKOMEN MET DE IDENTITEITSKAART- DOCUMENTEN."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Herinneringsbericht"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Dit is een korte herinnering dat u formulieren hebt ingevuld om door CAcert.org gewaarmerkt te worden, en %s heeft geprobeerd u waarmerkpunten toe te kennen. Maak u.a.b. zo spoedig mogelijk een account aan bij %s, en stuur vervolgens een berichtje naar %s zodat de waarmerkpunten kunnen worden toegekend."
18 years ago
#: pages/wot/9.php:59
#, php-format
msgid "%s will also accept email in %s - %s"
msgstr "%s zal ook e-mail accepteren in %s - %s"
18 years ago
#: pages/account/17.php:25
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr "De 'Enhanced Provider' is over het algemeen de beste optie, die een 1024bit sleutel heeft. Als u een grotere sleutelgrootte nodig hebt zult een andere browser moeten gebruiken."
#: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
msgstr "Een CAcert arbiter kan dit beleid in een geschil overrulen."
#: pages/account/43.php:146
msgid "Account Locking"
msgstr "account blokkeren"
#: pages/account/54.php:65
msgid "Add Location"
msgstr "Voeg plaats toe"
#: pages/account/54.php:25
msgid "Add Region"
msgstr "Voeg gebied toe"
#: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
msgid "Additional Language"
msgstr "Extra taal"
#: pages/account/41.php:46
msgid "Additional Language Preferences"
msgstr "extra taal voorkeuren"
#: pages/account/43.php:162
msgid "Admin"
msgstr "beheerder"
#: pages/index/5.php:58
#, php-format
msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
msgstr "U kunt ook onze %sinformation page%s over dit onderwerp bekijken voor meer details."
18 years ago
#: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
msgstr "Bent u zeker dat u deze waarmerking wilt herroepen?"
#: www/verify.php:130
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u het domein %s wilt verifi&euml;ren?"
#: www/verify.php:72
#, php-format
msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u het e-mail adres %s wilt verifi&euml;ren?"
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Assurance Form"
msgstr "Waarmerkformulier"
#: includes/account.php:70 includes/account.php:477
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Hieronder is de link die u moet openen om uw e-mailadres te verifi&euml;ren. Zodra uw e-mail adres is geverifieerd kunt u beginnen om zoveel certificaten aan te maken als u wilt!"
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank CAP Form"
msgstr "leeg waarmerkformulier"
#: includes/account_stuff.php:211
msgid "Blank TTP Form"
msgstr "Leeg TTP formulier"
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Bug Database"
msgstr "probleem database"
#: includes/account_stuff.php:201
msgid "CAP/TTP Forms"
msgstr "Waarmerk/TTP formulieren"
#: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr "CAcert waarmerkers kunnen de naam, geboortedatum en het aantal punten zien door het juiste e-mailadres op te zoeken. Er wordt door CAcert geen andere persoonlijke informatie gepubliceerd."
#: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
msgstr "CAcert Inc. is een vereniging zonder winstbejag, die in Nieuw Zuid-Wales Australi&euml; is gevestigd."
#: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
msgstr "CAcert neemt de Australische privacyverordeningen over."
#: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr "CAcert publiceert certificaten niet automatisch door een indexdienst of via de website aan anderen dan de gebruiker die om het certificaat verzocht. In de toekomst is het misschien mogelijk dat de gebruiker ervoor kan kiezen om publicatie van de certificaten door een directoryserver van CAcert te laten doen."
#: includes/general_stuff.php:81
msgid "Certificate Login"
msgstr "Login m.b.v. certificaat"
#: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
msgstr "Neem, voordat u ons benadert, s.v.p. de informatie door die aanwezig is in onze offici&euml;le en onoffici&euml;le HowTo en FAQ"
18 years ago
#: pages/index/19.php:56
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "De certificaten verlopen na 6 maanden; alleen de domeinnaam staat in de certificaten (niet uw volledige naam, firmanaam, plaats, enz.)."
#: includes/account.php:102
msgid "Default Account Changed"
msgstr "Standaard instellingen aangepast"
#: pages/wot/10.php:95
msgid "Deleted before Verification"
msgstr "Geschrapt v&oacute;&oacute;r controle"
#: pages/wot/12.php:98
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: www/verify.php:137
msgid "Do not verify this domain"
msgstr "Verifi&euml;er dit domein niet"
#: www/verify.php:79
msgid "Do not verify this email"
msgstr "Verifi&euml;er deze e-mail niet"
#: pages/account/35.php:51
msgid "Domain available"
msgstr "Beschikbaar domein"
#: pages/account/54.php:101
msgid "Edit Location"
msgstr "Wijzig plaats"
#: pages/account/54.php:47
msgid "Edit Region"
msgstr "Wijzig gebied"
#: pages/account/13.php:27
msgid "Email Notification"
msgstr "E-mail bericht"
#: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
msgid "Exceptions"
msgstr "Uitzonderingen"
#: includes/account.php:963 www/index.php:300
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr "Voor uw eigen veiligheid moet u 5 verschillende wachtwoordvragen en antwoorden opgeven. Het is niet toegestaan om vragen te dupliceren, vragen te plaatsen als antwoorden of de vraag te gebruiken als antwoord."
#: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr "Overheids aanwijzingen zullen middels het geschillenbeslechting systeem worden verwerkt, wat ervoor zorgt dat de rechten worden toegewezen aan de in het gelijk gestelde partij."
#: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
#, php-format
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hallo %s,"
#: pages/wot/13.php:42
msgid "I was unable to match your location with places in my database."
msgstr "Ik kon uw woonplaats niet terugvinden in mijn woonplaats-database."
#: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
msgid "ID"
msgstr "Identiteitskaart"
#: www/wot.php:270
msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
msgstr "poging tot identieke waarmerking, doorgaan niet mogelijk."
#: www/gpg.php:167
msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
msgstr "Als dit repeterend probleem is, zend a.u.b. een kopie van de sleutel die u probeert te ondertekenen aan support@cacert.org. Dank u."
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
#, php-format
msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
msgstr "Als u problemen heeft met uw gebruikersnaam of wachtwoord, bezoek a.u.b. onze %swiki page%s voor meer informatie"
18 years ago
#: www/wot.php:426
msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
msgstr "Het lijkt erop dat u probeerde om meerdere personen te benaderen. Dit is niet toegestaan wegens redenen van gegevensveiligheid."
#: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
#: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
msgid "Legal mandates"
msgstr "Wettelijke verplichtingen"
#: pages/account/43.php:158
msgid "Location Admin"
msgstr "woonplaats beheerder"
#: pages/account/54.php:135
msgid "Location Alias"
msgstr "woonplaats alias"
#: pages/account/54.php:130
msgid "Location Aliases"
msgstr "De aliassen van de woonplaats"
#: includes/account_stuff.php:222
msgid "Location DB"
msgstr "woonplaats database"
#: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Mailing Lists"
msgstr "mailinglijsten"
#: pages/account/54.php:175
msgid "Move Location"
msgstr "Verander woonplaats"
#: includes/general_stuff.php:80
msgid "Net Cafe Login"
msgstr "Internetcafe login"
#: www/verify.php:78 www/verify.php:136
msgid "Notify support about this"
msgstr "Licht de supportgroep hierover in"
#: pages/account/3.php:79
msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
msgstr "Optionele Cli&euml;nt CSR, geen informatie uit het certificaat zal worden gebruikt"
#: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr "LET OP: Wegens de grote hoeveelheid ondersteuningsvragen kan verkeerd geadresseerde e-mail gemist worden. Het betreft hier een vrijwilligersinspanning. Het het stellen van algemene vragen op de juiste plaats helpt iedereen, met inbegrip van uzelf aangezien u sneller een antwoord zult krijgen."
#: includes/general_stuff.php:78
msgid "Password Login"
msgstr "Login m.b.v. wachtwoord"
#: includes/account.php:1080
msgid "Password Update Notification"
msgstr "Wachtwoord update bericht"
#: pages/wot/13.php:64
msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
msgstr "Geef uw woonplaats in, gevolgd door regio of gebied of provincie en daarna het land (gescheiden door komma's)"
#: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
msgstr "Kijk op &lt; href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/ voor verdere details."
18 years ago
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Point System"
msgstr "Waarmerkpunten systeem"
#: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
msgid "Privacy of certificates"
msgstr "Privacy van certificaten"
#: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
msgid "Privacy of user data"
msgstr "Privacy van gebruikersgegevens"
#: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
msgid "Region"
msgstr "Gebied"
#: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
#: pages/account/43.php:349
msgid "Revoke"
msgstr "Herroep"
#: pages/account/41.php:62
msgid "Secondary languages"
msgstr "Secundaire talen"
#: pages/account/54.php:182
msgid "Set Region"
msgstr "Selecteer uw regio"
#: pages/account/43.php:198
msgid "Show Lost Password Details"
msgstr "Toon 'wachtwoord verloren' details"
#: pages/wot/9.php:19
msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
16 years ago
msgstr "Helaas, de gebruiker kon niet gevonden worden. De gebruiker is geen waarmerker, of wenst niet benaderd te worden."
18 years ago
#: pages/account/43.php:154
msgid "TTP Admin"
msgstr "TTP beheerder"
#: pages/index/0.php:15
msgid "Are you new to CAcert?"
16 years ago
msgstr "Bent u nieuw bij CAcert?"
#: includes/general_stuff.php:74
msgid "Community Agreement"
16 years ago
msgstr "Landgebonden aankondigingen"
#: pages/index/0.php:34
msgid "Do you want to help CAcert?"
16 years ago
msgstr "Wilt u CAcert helpen?"
#: pages/index/0.php:28
#, php-format
msgid "For general documentation and help, please visit the CAcert %sWiki Documentation site %s."
16 years ago
msgstr "Kijk voor algemene documentatie en hulp s.v.p. op de CAcert %sWiki Documentation site %s"
#: pages/index/0.php:29
#, php-format
msgid "For specific policies, see the CAcert %sApproved Policies page%s."
16 years ago
msgstr "Zie voor specifieke regels de CAcert %sApproved Policies page%s."
18 years ago
#: includes/shutdown.php:21
#, php-format
msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
msgstr "Deze functie is momenteel uitgeschakeld. Bezoek a.u.b. %s voor meer informatie."
#: pages/wot/13.php:66
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr "Dit is een AJAX formulier dat sterk leunt op javascript voor de functionaliteit voor automatisch aanvullen, het werkt zonder javascript wel, maar de bruikbaarheid zal sterk afnemen."
#: pages/wot/11.php:46
msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
msgstr "Deze pagina is in bewerking. Kijk a.u.b. op"
#: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Dit beleid beschrijft welke informatie wij over u verzamelen wanneer u een van onze websites bezoekt, en wanneer u onze certificaten verstrekt of gebruikt. Het beschrijft hoe wij die informatie gebruiken en hoe u dat gebruik kunt controleren."
#: pages/index/1.php:19
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr "Dit mag in geen geval uw naam of e-mail adres bevatten, het bevat minstens 1 kleine letter, 1 hoofdletter, een getal, een spatie en een letterteken. U krijgt extra veiligheidspunten als het langer is dan 15 karakters en een tweede extra punt als het langer is dan 30 tekens. Het systeem kent strafpunten toe als het een deel van uw naam omvat, of uw wachtwoord of uw e-mailadres of als het gelijk is aan een woord uit het Engelse woordenboek."
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgstr "Om toegang tot vertrouwelijke gegevens te verkrijgen, moet een geschil worden ingediend."
#: pages/account/43.php:42
msgid "User ID"
msgstr "Identiteitskaart van de gebruiker"
#: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Wij verzamelen twee soorten informatie over websitegebruikers: 1) gegevens die de gebruikers vrijwillig invullen als ze zich op onze website aanmelden of wanneer u ons een e-mail via ons contactformulier toestuurt; en 2) sessie-gegevens die wij verzamelen wanneer de gebruikers interactief met onze website bezig zijn."
#: www/index.php:364
#, php-format
msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
msgstr "Wij staan geen inschrijvingen toe van personen die een e-mailadres gebruiken van %s"
#: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
msgstr "Wij delen informatie over u alleen dan met een andere organisatie indien wij opdracht hiertoe krijgen van een CAcert arbiter."
#: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
msgid "Website information"
msgstr "De informatie van de website"
#: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Wanneer u het contactformulier invult, moet u uw naam en e-mailadres verstrekken. Wanneer u zich aanmeldt voor de website, moet u uw naam, e-mailadres, geboortedatum en enkele vragen en antwoorden (voor het geval u u uw wachtwoord verliest) opgeven."
#: includes/general_stuff.php:85
msgid "Wiki Documentation"
msgstr "de wiki documentatie"
#: www/verify.php:135
msgid "Yes verify this domain"
msgstr "Ja, waarmerk dit domein"
#: www/verify.php:77
msgid "Yes verify this email"
msgstr "Ja, waarmerk deze e-mail"
#: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22
msgid "You are receiving this email because you or someone else"
msgstr "U ontvangt deze e-mail omdat u of iemand anders"
17 years ago
#: includes/account.php:501
#, php-format
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Hieronder is de link die u moet openen om uw domein '%s' te verifi&euml;ren. Zodra uw adres is geverifieerd kunt u beginnen zoveel certificaten uit te geven als u wilt!"
18 years ago
#: pages/index/16.php:17 pages/index/3.php:17
msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x"
msgstr "Klik hier als u het root certificaat in Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x wilt importeren"
#: pages/account/52.php:80
msgid "The following requests are still open:"
msgstr "De volgende aanvragen staan nog open::"
#: pages/account/52.php:95
msgid "There are no pending requests where you haven't voted yet."
msgstr "Er zijn geen openstaande verzoeken waarover u nog niet heeft gestemd."
18 years ago
#: includes/account.php:148
msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
msgstr "U heeft geen account geselecteerd om te verwijderen, of u probeerde om het hoofdaccount te verwijderen. Er is geen aktie uitgevoerd."
16 years ago
#: pages/account/42.php:26
msgid "use % as wildcard"
msgstr ""
#: www/index.php:445
msgid "You have to agree to the CAcert Community agreement."
msgstr ""
#: www/cap.html.php:81
msgid "yyyy-dd-mm"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:237 www/coap.html.php:320
msgid "yes, the CCA is attached to the form."
msgstr ""
#: www/coap.html.php:108
msgid "type"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:137
msgid "reg. number"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:109
msgid "state"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:138
msgid "trade office"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:230 www/coap.html.php:311
msgid "portrait"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:234 www/coap.html.php:317
msgid "paper format"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:171 www/coap.html.php:203 www/coap.html.php:254
msgid "phone"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:104 www/cap.html.php:115 www/cap.html.php:125
msgid "identity card"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:106 www/cap.html.php:117 www/cap.html.php:127
msgid "other"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:99
msgid "comma separated"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:110
msgid "country code"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
msgid "generate PDF file"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:136
msgid "Trade Office info"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:227
msgid "and organisation stamp"
msgstr ""
#: www/coap.html.php:166
msgid "Organisation Administrator(s)"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
msgid "Submit the form"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:63
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
msgstr ""
#: www/coap.html.php:107
msgid "Jurisdiction info"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:157
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:1170
msgid "a and y umlaut, and o/slash examples of accepted transliterations for the full name(s)"
msgstr ""
#: pages/index/8.php:24 pages/index/8.php:25 pages/index/8.php:26
msgid "member"
msgstr ""
#: www/capnew.php:825 www/coapnew.php:843
msgid "policy document"
msgstr ""
16 years ago
#: www/cap.html.php:222 www/coap.html.php:297
msgid "How To Print this CAP form"
msgstr ""
16 years ago
#: pages/index/8.php:21
msgid "Vice-President"
msgstr ""
16 years ago
#: includes/general.php:877
msgid "You are not an Assurer, but the reason is not stored in the database. Please contact"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1354
msgid "The exact name of the assurer may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgstr ""
16 years ago
#: includes/general.php:873
msgid "To become an Assurer have to collect 100 Assurance Points and pass the"
msgstr ""
16 years ago
#: www/index.php:564
msgid "This seems like potential spam, or you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
msgstr ""
16 years ago
#: www/coapnew.php:980
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Organisation Assurer to deliver the completed forms and accompanying documents in the event of a dispute."
msgstr ""
#: www/capnew.php:1113
msgid "The exact name of the assuree may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgstr ""
16 years ago
#: includes/general.php:875
msgid "Sorry, you are not allowed to be an Assurer. Please contact"
msgstr ""
#: pages/wot/2.php:33
msgid "Once you have received at least 100 Assurance Points you will have to pass a test called Assurer Challenge, which can be started at"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1073
msgid "type of ID shown"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1000
msgid "transliterated:"
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:1025
16 years ago
msgid "passport"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1032
msgid "phone nr"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1107
msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:38 pages/index/11.php:38
msgid "Warning: Please do not enter confidential data into this form, it is being sent to a public mailinglist. Use the form further below instead."
msgstr ""
16 years ago
#: pages/account/43.php:170
msgid "Ad Admin"
17 years ago
msgstr "Advertentie Administratie"
#: pages/account/3.php:81
msgid "Add Single Sign On ID Information"
17 years ago
msgstr "Voeg Single SignOn ID informatie toe"
#: includes/account_stuff.php:244 includes/general_stuff.php:92
msgid "Advertising"
17 years ago
msgstr "Reclame"
#: includes/account_stuff.php:263 includes/general_stuff.php:127
#: includes/tverify_stuff.php:75
msgid "Association Membership"
17 years ago
msgstr "Het Lidmaatschap van de vereniging"
#: pages/account/6.php:91
msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now"
17 years ago
msgstr "Certificaat met succes ge&iuml;nstalleerd. Vergeet niet om een backup te maken"
#: pages/account/4.php:112
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
17 years ago
msgstr "Fout tijdens het produceren van het certificaat-verzoek. Controleer s.v.p. of u deze website aan de lijst van vertrouwde websites in het Internet-Opties menu hebt toegevoegd!"
#: www/advertising.php:81
msgid "CAcert.org Advertising Section"
17 years ago
msgstr "CAcert.org Reclame Sectie"
16 years ago
#: www/capnew.php:1025
msgid "mil. ID"
msgstr ""
#: pages/index/5.php:58
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgstr "Vanwege het toenemende aantal personen dat er niet in slaagt om hun wachtwoord terug te krijgen via het &quot;wachtwoord verloren&quot; formulier, zijn er inmiddels 2 andere opties beschikbaar.&#13;1.) Als je niets om je bestaande account (en certificaten) geeft dan maak je een nieuw account aan, waarna je via het &quot;disputen/misbruiken&quot; formulier je e-mail accounts en domeinen over kunt hevelen naar je nieuwe account.&#13;2.) Als je jouw wachtwoord terug wilt krijgen met de hulp van een persoon, dan zal je een kleine betaling moeten doen om de tijd die die persoon besteedt aan het vaststellen van jouw eigendomsclain te compenseren. Nadat je het vastgestelde bedrag betaald hebt zal je de juiste persoon moeten benaderen die de vaststelling kan doen. Klik op de betaal-knop hieronder om door te gaan.&#13;"
#: pages/index/16.php:22 pages/index/16.php:23 pages/index/16.php:32
#: pages/index/16.php:33 pages/index/3.php:22 pages/index/3.php:23
#: pages/index/3.php:32 pages/index/3.php:33
msgid "Fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk"
#: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21
msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
17 years ago
msgstr "Als u ons benadert over adverteren, gebruik dan a.u.b. het formulier onderaan de website, het eerste contactformulier is hiervoor niet bedoeld."
#: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
17 years ago
msgstr "Tussencertificaat (Formaat DER)"
#: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
17 years ago
msgstr "Tussencertificaat (Formaat PEM)"
#: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
17 years ago
msgstr "Tussencertificaat (Tekstformaat)"
#: www/cap.php:64
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr "Het wordt aangemoedigd dat u de bovenkant van dit formulier afscheurt en aan de persoon die u waarmerkt meegeeft ter herinnering om een account te maken. Daarnaast biedt het afgescheurde gedeelte ook een methode om off-line van onze vingerafdrukken te controleren."
#: www/advertising.php:63
msgid "Link URI was too short.&lt;br /&gt;"
msgstr "De link URI was te kort."
#: www/advertising.php:55
msgid "Link title was too short.&lt;br /&gt;"
17 years ago
msgstr "Link titel was te kort.&lt;br /&gt;"
17 years ago
#: pages/wot/14.php:3
#, php-format
msgid "If you have a %sSignaturecard%s (also called 'Buergerkarte'), you can digitally sign your assurance request here, and get 50 CAcert points:"
16 years ago
msgstr "Als je een %sSignaturecard%s (een Duitse 'Buergerkarte') hebt, dan kan je jouw waarmerk verzoek digitaal ondertekenen, waardoor je 50 CAcert waarmerkpunten krijgt:"
17 years ago
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "New Ad"
17 years ago
msgstr "Nieuwe advertentie"
#: pages/account/3.php:80
msgid "No Single Sign On ID"
msgstr "Geen Single Sing On ID"
#: pages/account/13.php:110 pages/account/13.php:115
msgid "Not displayed"
17 years ago
msgstr "Niet getoond"
#: pages/account/13.php:109
msgid "OTP Hash"
17 years ago
msgstr "OTP hash"
#: pages/account/13.php:114
msgid "OTP PIN"
17 years ago
msgstr "OTP Pincode"
#: pages/index/16.php:20 pages/index/3.php:20
msgid "Root Certificate (Text Format)"
17 years ago
msgstr "Rootcertificaat (Tekstformaat)"
#: www/wot.php:332
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
17 years ago
msgstr "Om het voor anderen in uw woongebied gemakkelijker te maken om u te vinden, is het nuttig om u als waarmerker in de lijst op te nemen (dit is vrijwillig), en tevens de woonplaats aan te geven waar u het meest leeft of werkt. U kunt in uw account aangeven dat u wilt worden vermeld, en een commentaar aan deze vermelding toevoegen door te gaan naar:"
#: includes/account_stuff.php:245
msgid "View Ads"
17 years ago
msgstr "Bekijk advertenties"
#: www/advertising.php:47
msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.&lt;br /&gt;"
17 years ago
msgstr "U kunt een advertentie maximaal 12 maanden plaatsen.&lt;br /&gt;"
#: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364
#: includes/account.php:1636
msgid "You did not select any certificates for renewal."
17 years ago
msgstr "U selecteerde geen enkel certificaat om te verlengen."
#: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401
#: includes/account.php:1674
msgid "You did not select any certificates for revocation."
17 years ago
msgstr "U selecteerde geen enkel certificaat om in te trekken."
#: includes/account.php:529
msgid "You did not select any domains for removal."
17 years ago
msgstr "U selecteerde geen enkel domein om te verwijderen."
#: includes/account.php:148
msgid "You did not select any email accounts for removal."
17 years ago
msgstr "U selecteerde geen enkel e-mail adres om te verwijderen."
#: www/advertising.php:78
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
17 years ago
msgstr "Uw verzoek om te mogen adverteren is in het systeem ingebracht en aan de beheerders doorgegeven. Zodra de informatie is bekeken, zal u op de hoogte worden gebracht of de link al dan niet aanvaardbaar was en zo niet, zal u de reden voor de afwijzing worden gegeven. Als het verzoek succesvol is zal het systeem een rekening aanmaken."
#: includes/general.php:689
#, php-format
msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -&gt; View to see it's status."
17 years ago
msgstr "Uw certificaatverzoek staat nog in de wachtrij en is niet nog verwerkt. Wacht a.u.b., en ga naar Certificaten / Bekijken om de status te zien."
#: pages/account/4.php:17
msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
17 years ago
msgstr "U dient ActiveX toe te staan voordat dit kan werken. Onder Vista dient u deze website toe te voegen aan de lijst van vertrouwde websites in de internet-configuratie."
#: pages/account/4.php:17
msgid "Go to Extras-&gt;Internet Options-&gt;Security-&gt;Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
17 years ago
msgstr "Ga naar Extra-&gt;Internetopties-&gt;Beveiliging-&gt;Vertrouwde Websites, klik op Aangepast Niveau, controleer 'ActiveX-besturingselementen die niet zijn gemarkeerd als veilig initialiseren en uitvoeren in scripts'"
17 years ago
#: pages/account/10.php:26
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Let op. Alle informatie in uw certificaat, behalve CommonName en subjectAltName, worden verwijderd. Dit omdat het een geautomatiseerde dienst betreft en we niet automatisch kunnen verifi&euml;ren of andere details op uw certificaten geldig zijn of niet. Als u een geldige organisatie bent en u wilt dat er meer details op uw certificaten verschijnen, zult u minstens 50 waarmerkpunten moeten hebben en ons een exemplaar van uw 'document of incorporation' (inschrijving KvK) moeten toesturen. Dan kunnen wij die details aan uw certificaten toevoegen. Neem kontakt met ons op voor meer informatie over onze dienstverlening t.a.v. organisaties."
#: pages/wot/12.php:17
msgid "Maximum Distance:"
msgstr "Maximum afstand:"
#: pages/wot/12.php:68
msgid "Unable to find suitable location"
msgstr "Geen geschikte woonplaats gevonden"
#: pages/wot/4.php:19
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "U kunt CAcert waarmerker worden door vertrouwde derde partijen te bezoeken (Trusted Third Parties, TTP).&#13;U dient tevens een kopie van het TTP formulier (te vinden onder Waarmerk/TTP formulieren) te downloaden en af te drukken, en uw gedeelte in te vullen.&#13;Tevens dient u een fotokopie van uw identiteitsdocumenten te maken, die de persoon die u gaat waarmerken dient te vergelijken met de originelen. Als hij ervan overtuigd is dat de documenten echt zijn dient hij de achterkant van de kopie&euml;n te tekenen, en zijn gedeelte van het TTP formulier in te vullen.&#13;Als u op deze wijze uw identiteitsdocumenten door 2 verschillende personen hebt laten waarmerken, doe dan de kopie&euml;n + de formulieren in een enveloppe en stuur die naar:&#13;"
17 years ago
#: pages/wot/11.php:47
msgid "article on the Wiki"
msgstr "artikel op de Wiki"
#: pages/account/38.php:23 pages/index/13.php:23
msgid "CAcert Donation through PayPal"
msgstr "CAcert Donatie via PayPal"
#: pages/index/47.php:14
msgid "CAcert Logo, Encapsulated PostScript (EPS) format"
msgstr "CAcert Logo in Encapsulated PostScript (EPS) formaat"
#: pages/index/47.php:20
msgid "CAcert Logo, colour version, PNG format"
msgstr "CAcert Logo, kleuren versie, in PNG formaat"
#: pages/index/47.php:32
msgid "CAcert Logo, monochrome version, PNG format"
msgstr "CAcert Logo, zwart/wit versie, in PNG formaat"
#: pages/index/47.php:1
msgid "CAcert Public Relations materials"
msgstr "CAcert Public Relations materiaal"
#: pages/index/47.php:16
msgid "Colour version"
msgstr "Kleuren versie"
#: includes/about_menu.php:8
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"
#: www/gpg.php:176
msgid "Error: Both Name and Email address are empty"
msgstr "Fout: Zowel Naam als Email Adres zijn leeg"
#: www/gpg.php:172
msgid "Error: UID is revoked"
msgstr "Fout: UID is ingetrokken"
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "For general documentation and help please see our %s site"
msgstr "Kijk voor algemene documentatie en hulp s.v.p. op onze %s site"
#: pages/index/47.php:8
#, php-format
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "Hier vindt u een aantal logo's die u in documenten kunt gebruiken, of aan uw website toe kunt voegen. rHelp CAcert om wat publiciteit te krijgen, door een logo te maken met een link naar %s, of door aan te geven dat u of uw website CAcert certificaten gebruikt omwille van veiligheid en privacy.r"
#: pages/index/47.php:17
msgid "Monochrome version"
msgstr "Zwart/wit versie"
#: www/gpg.php:151
msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed."
msgstr "Meerdere e-mail adressen per UID zijn niet toegestaan."
#: www/gpg.php:181
msgid "Name and Email OK."
msgstr "Naam end e-mail adres zijn OK."
#: www/gpg.php:185
msgid "Name and Email both cannot be matched with your account."
msgstr "Naam en e-mail adres lijken niet gerelateerd aan uw account."
#: www/gpg.php:234
msgid "No valid UIDs found on your key"
msgstr "Geen geldige UID's gevonden in uw sleutel"
#: pages/index/47.php:3
msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity"
msgstr "Op deze pagina kunt u materiaal vinden t.b.v. CAcert publiciteit"
16 years ago
#: www/coap.html.php:78
msgid "For the CAcert Individual Assurance Programme there is a separate special CAP form."
msgstr ""
#: pages/index/5.php:62
msgid "Password Reset Payment through PayPal"
msgstr "Password Reset betaling m.b.v. PayPal"
#: www/gpg.php:199
msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first."
msgstr "Dit e-mail adres is nog niet toegevoegd en gecontroleerd aan uw account. Voeg dit e-mail adres alstublieft eerst aan uw account toe."
#: www/gpg.php:190
msgid "The email is OK. The name is empty."
msgstr "Het e-mail adres is in orde. De naam is leeg."
#: www/gpg.php:101
msgid "The following UIDs were found your key:"
msgstr "De volgende UID's zijn in uw key gevonden:"
#: www/gpg.php:203
msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name."
msgstr "De naam in de UID komt niet overeen met de naam in uw account. Controleer alstublieft de naam."
#: www/gpg.php:195
msgid "The name is OK. The email is empty."
msgstr "De naam is in orde. Het e-mail adres is leeg.r"
#: www/gpg.php:243
msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed."
msgstr "De niet geverifieerde UID's zijn verwijderd, de wel geverifieerde UID's zijn ondertekend."
#: pages/index/47.php:4
#, php-format
msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s."
msgstr "Gebruik van deze materialen is onderhevig aan de regels zoals die vastliggen in de %s."
#: includes/about_menu.php:19
msgid "Sourcecode"
16 years ago
msgstr "Sourcecode"
17 years ago
#: www/ttp.php:63
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
16 years ago
msgstr "De Kandidaat vraagt u om aan CAcert te verklaren dat u de kandidaat in persoon hebt ontmoet en de volledige naam, geboortedatum, en het BSN nummer van de Kandidaat tegen twee afzonderlijke door de overheid uitgegeven identiteitsdocumenten met pasfoto hebt geverifieerd. Zodra de documenten door de TTP tegen de originelen zijn geverifieerd dienen ze door de TTP te worden ondertekend met de verklaring 'I certify that this copy is a true copy of the original document' ('ik verklaar dat deze kopie een getrouwe kopie is van het originele document'). De geverifieerde en ondertekende fotokopie&euml;n van de identiteitsdocumenten dienen dan ingevoegd te worden bij de ondertekende TTP formulieren en teruggestuurd te worden aan CAcert Inc."
17 years ago
#: pages/wot/14.php:5
#, php-format
msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from &lt;a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'&gt;http://www.buergerkarte.at/bku/&lt;/a&gt;. To activate your E-Card, please go to &lt;a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'&gt;https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/&lt;/a&gt;."
16 years ago
msgstr "(Duits) Om met uw Signaturecard gewaarmerkt te worden heeft u de software nodig van &lt;a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'&gt;http://www.buergerkarte.at/bku/&lt;/a&gt;. Om uw E-Card te activeren ga naar &lt;a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'&gt;https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/&lt;/a&gt;."
17 years ago
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
16 years ago
msgstr "Als u op volgende drukt, sturen we een bevestigings mail naar het e-mail adres dat u hierboven in hebt gevoerd."
#: pages/index/0.php:26
#, php-format
msgid "Have you read the CAcert %sCommunity Agreement%s yet?"
16 years ago
msgstr "Heeft u de CAcert %sCommunity Agreement%s al gelezen?"
#: includes/account.php:221
msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, please try a different browser."
16 years ago
msgstr "Ik heb geen geldig Certificaat Verzoek ontvangen. Wilt u s.v.p. een andere browser proberen?"
#: pages/index/0.php:17
#, php-format
msgid "If you want to have free certificates issued to you, join the %s CAcert Community %s."
16 years ago
msgstr "Als u gratis certificaten op uw naam uitgeschreven wilt hebben, schrijf u dan in bij de %s CAcert Community %s."
#: pages/index/0.php:19
#, php-format
msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Disclaimer and Licence %s."
16 years ago
msgstr "Als u certificaten wilt gebruiken die uitgeschreven zijn door CAcert, lees dan de CAcert %s Disclaimer and Licence %s."
#: pages/account/37.php:28 pages/index/12.php:28
msgid "More information about CAcert Incorporated:"
16 years ago
msgstr "Meer informatie over CAcert Incorporated:"
#: includes/about_menu.php:7
msgid "Policies"
16 years ago
msgstr "Voorschriften"
#: pages/index/0.php:54
msgid "CAcert bank account details:"
16 years ago
msgstr "CAcert bankrekening details:"
#: pages/account/43.php:157
msgid "Blocked Assurer"
16 years ago
msgstr "Geblokkeerde Waarmerker"
#: pages/index/0.php:38
msgid "AU$50 per year for this button"
16 years ago
msgstr "AU$50 per jaar voor deze knop"
#: pages/account/38.php:27 pages/index/13.php:27
msgid "If you are located in Australia, please use bank transfer instead:"
16 years ago
msgstr "Woont u in Australi&euml;, gebruik dan s.v.p. een bankoverschrijving:"
#: pages/account/5.php:73
msgid "empty"
16 years ago
msgstr "leeg"
#: includes/account.php:2291
msgid "You are receiving this email because a CAcert administrator"
16 years ago
msgstr "U ontvangt deze e-mail omdat een CAcert beheerder"
#: www/stats.php:86
msgid "Assurer Candidates"
16 years ago
msgstr "Kandidaat waarmerkers"
#: www/stats.php:90
msgid "Assurers with test"
16 years ago
msgstr "Waarmerkers die test doorlopen hebben"
#: pages/index/0.php:25
msgid "For CAcert Association Members"
16 years ago
msgstr "Voor leden van de vereniging ('CAcert Association Members')"
#: pages/index/0.php:34
msgid "Have you paid your CAcert Association membership fees for the year?"
16 years ago
msgstr "Heeft u uw CAcert Association lidmaatschapsgeld al betaald voor dit jaar?"
#: pages/index/0.php:35
msgid "If not then select this PayPal button to pay your US$10 membership fee for the year."
16 years ago
msgstr "Zo nee, kies dan deze PayPal knop om uw US$10 lidmaatschapsgeld voor dit jaar over te maken."
#: pages/index/0.php:42
msgid "If you are located in Australia, you can use bank transfer instead and pay the equivalent of US$10 in AU$."
16 years ago
msgstr "Woont u in Australi&euml;, gebruik dan een bankoverschrijving en betaal het equivalent van US$10 in AU$."
#: pages/account/55.php:67
msgid "Internal Error"
16 years ago
msgstr "Interne Fout"
#: pages/index/0.php:44
msgid "Please also include Your name in the transaction so we know who it came from or send an email to robert at cacert dot org with the details:"
16 years ago
msgstr "Voeg a.u.b. uw naam aan de overschrijving toe zodat we weten van wie de betaling komt, of stuur een e-mail naar robert at cacert dot org met de details:"
#: pages/account/55.php:32
msgid "Test"
16 years ago
msgstr "Test"
#: pages/account/55.php:25
msgid "The list of tests you did pass at"
16 years ago
msgstr "De lijst met tests die u met goed gevolg afgelegd hebt"
#: pages/account/55.php:78
msgid "There is an internal inconsistence in your account's data, please contact"
16 years ago
msgstr "Er is een interne inconsistentie in de gegevens van uw account, benader s.v.p. "
#: pages/index/0.php:23
#, php-format
msgid "This license applies to using the CAcert %s root keys %s."
16 years ago
msgstr "Deze vergunning betreft het gebruik van de CAcert %s root keys %s."
#: includes/account_stuff.php:220
msgid "Training"
16 years ago
msgstr "Training"
#: pages/account/55.php:33
msgid "Variant"
16 years ago
msgstr "Versie"
#: pages/account/55.php:74
msgid "You have at least 100 Assurance Points, if you want to become an assurer try the"
16 years ago
msgstr "U hebt tenminste 100 waarmerkpunten. Als u waarmerker wilt worden probeer de "
#: pages/account/55.php:72
msgid "You have passed the Assurer Challenge and collected at least 100 Assurance Points, you are an Assurer."
16 years ago
msgstr "U hebt de Waarmerker Test doorlopen en hebt tenminste 100 waarmerkpunten verzameld, u bent waarmerker."
#: pages/account/55.php:76
msgid "You have passed the Assurer Challenge, but to become an Assurer you still have to reach 100 Assurance Points!"
16 years ago
msgstr "U hebt de Waarmerker Test met goed gevolg doorlopen, om waarmerker te worden dient u nu nog 100 Waarmerk Punten te verzamelen!"
#: pages/account/55.php:22
msgid "Your passed Tests"
16 years ago
msgstr "Met goed gevolg doorlopen tests"
#: pages/index/0.php:52
msgid "If you are located in Australia, use bank transfer instead."
16 years ago
msgstr "Woont u in Australi&euml;, gebruik dan een bankoverschrijving."
#: pages/index/0.php:37
msgid "If you can, please donate."
16 years ago
msgstr "Als u de mogelijkheid hebt, doneer dan alstublieft."
#: pages/account/43.php:153
msgid "Is Assurer"
16 years ago
msgstr "Is Waarmerker"
#: pages/account/55.php:44
msgid "Passed Tests of"
16 years ago
msgstr "Met goed gevolg doorlopen tests van"
#: pages/account/43.php:149
msgid "Trainings"
16 years ago
msgstr "Training"
#: pages/index/0.php:35
msgid "We are facing an uphill battle to fund this service and could do with your help?"
16 years ago
msgstr "We ervaren een toenemend probleem om aan financi&euml;n voor deze dienst te komen, en kunnen uw hulp goed gebruiken."
#: pages/index/0.php:45
msgid "or a one off donation for this button whatever you can afford to help"
16 years ago
msgstr "of een eenmalig bedrag voor deze knop, ter hoogte van wat u zich kunt permitteren om te helpen"
#: includes/account.php:65 includes/account.php:493 www/index.php:492
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
16 years ago
msgstr "De mailserver die verantwoordelijk is voor uw domein gaf een tijdelijk probleem aan. Dit kan wegens anti-spam maatregelen zijn, zoals b.v. graylisting. Probeer het a.u.b. over enkele minuten nogmaals."
#: pages/index/19.php:29
msgid "Certificates expire in 6 months. Only the email address itself can be entered into the certificate (not your full name)"
16 years ago
msgstr "Certificaten verlopen in 6 maanden. Uitsluitend het e-mail adres zelf kan aan het certificaat worden toegevoegd (niet uw volledige naam)"
#: pages/index/19.php:39
msgid "Certificates expire in 24 months."
16 years ago
msgstr "Certificaten verlopen in 24 maanden."
#: includes/account.php:1005
msgid "Certificate settings have been changed."
16 years ago
msgstr "Certificaat instellingen zijn aangepast."
#: pages/account/3.php:85
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into this account at https://secure.cacert.org/ ."
16 years ago
msgstr "Door 'Login m.b.v. certificaat' toe te staan, kan dit certificaat gebruikt worden om met dit account aan te loggen op https://secure.cacert.org/ ."
#: pages/account/5.php:102
msgid "Change settings"
16 years ago
msgstr "Pas de instellingen aan"
#: pages/account/3.php:84
msgid "Enable certificate login with this certificate"
16 years ago
msgstr "Sta 'Login m.b.v. certificaat' toe voor dit certificaat"
#: pages/account/5.php:94
msgid "Hide old certificates"
16 years ago
msgstr "Verberg oude certificaten"
#: pages/account/3.php:92
msgid "Show advanced options"
16 years ago
msgstr "Toon uitgebreide opties"
#: pages/gpg/3.php:30
msgid "Below is your OpenPGP key"
16 years ago
msgstr "Hieronder volgt uw OpenPGP sleutel"
#: pages/account/5.php:110
msgid "By allowing certificate login, this certificate can be used to login into your account at https://secure.cacert.org/ ."
16 years ago
msgstr "Door 'Login m.b.v. certificaat' toe te staan, kan dit certificaat gebruikt worden om met uw account in te loggen op https://secure.cacert.org/ ."
#: pages/gpg/2.php:40
msgid "No OpenPGP keys are currently listed."
16 years ago
msgstr "Er zijn geen OpenPGP keys om weer te geven."
#: pages/gpg/3.php:24
msgid "No such OpenPGP key attached to your account."
16 years ago
msgstr "Geen overeenkomstige OpenPGP sleutel aan uw account verbonden."
#: pages/gpg/2.php:20
msgid "OpenPGP Keys"
16 years ago
msgstr "OpenPGP Sleutels"
#: pages/gpg/0.php:20
msgid "Paste your OpenPGP key below..."
16 years ago
msgstr "'Plak' hieronder uw OpenPGP (publieke) sleutel ..."
#: pages/index/4.php:20
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
16 years ago
msgstr "Waarschuwing! U heeft geprobeerd om aan te loggen aan het systeem met een client certificaat, maar het inloggen mislukte omdat het certificaat verlopen is, ingetrokken, niet geactiveerd voor certificaat-login, of domweg niet geldig voor deze site. U kunt aanloggen met uw e-mail adres en wachtwoord teneinde een nieuw certificaat aan te vragen, door op 'Login' aan de rechterkant van het scherm te klikken."
#: pages/account/6.php:124
msgid "Your certificate:"
16 years ago
msgstr "Uw certificaat:"
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1090
msgid "Type, jurisdiction (state)"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1128 www/coapnew.php:1141
msgid "The organisation administrator (CAcert Assurer) contact information. The administrator is appointed by the organisation director to administer the organisation domain certificates, secure the certificates and maintain them."
msgstr ""
16 years ago
#: www/coapnew.php:1063
msgid "The organisation name, director name and signature, and applicable company law is checked by the Organisation Assurer with the official Trade Office Registration (Extract) or by other means. The organisation domain name(s) are checked of ownership against the internet domain DNS records."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1089
msgid "The legal organisation type: eg Ltd, EPS, society, foundation, association, etc. The state/country under which jurisdiction the organisation operates."
msgstr ""
16 years ago
#: www/coapnew.php:1074
msgid "The official full name of the organisation equal to the name of the organisation registered e.g. at the trade office registration of the state."
16 years ago
msgstr ""
#: pages/index/1.php:18
msgid "By joining CAcert and becoming a Member, you agree to the CAcert Community Agreement. Please take a moment now to read that and agree to it; this will be required to complete the process of joining."
msgstr ""
16 years ago
#: pages/index/21.php:22
msgid "If not then select this PayPal button to establish annual payment of your US$10 membership fee."
msgstr "Zo nee, selecteer dan deze PayPal knop voor jaarlijkse betaling van uw US$10 lidmaatschapsgeld."
#: www/coapnew.php:1080
msgid "The organisation address which should be equal to the address registered with the trade office."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
#: pages/index/21.php:30
msgid "To do a single US$10 Membership-Fee Payment, please use this button:"
msgstr "Gebruik alstublieft deze knop om een eenmalige betaling van uw US$10 lidmaatschapsgeld te doen:"
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1116
msgid "The internet domain name(s) the organisation controls and owns. The names will be checked with WHOIS with e.g. the DNS official top domain registrar e.g. the country ccTLD .&lt;country code&gt; registrar."
msgstr ""
#: pages/account/7.php:30
msgid "I own or am authorised to control this domain"
msgstr ""
16 years ago
#: www/coapnew.php:1006
msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: pages/account/1.php:29 pages/index/1.php:80
msgid "I own or am authorised to control this email address"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1078
#, php-format
msgid "max"
msgstr ""
#: pages/index/1.php:132
msgid "I agree to the terms and conditions of the CAcert Community Agreement"
msgstr ""
16 years ago
#: includes/account.php:34
msgid "Several CAcert Services are currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Diverse CAcert diensten zijn momenteel onbereikbaar. Probeer het op een later moment alstublieft opnieuw."
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:959
msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: includes/general.php:875
msgid "if you feel that this is not corect."
msgstr ""
#: www/coapnew.php:866
msgid "The CAcert Organisation Programme (COAP) aims to verify the identity of the organisation."
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1187
msgid "The Director indicated by the Trade Office Registry Extract, has to underwrite the correctness of the information for the organisation and allowance of certificate operations by the administrators."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1252
msgid "The Organisation Assurer contact information. This assurer will verify the organisation identity and registration information."
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:845
msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:867
msgid "The Applicant asks the Organisation Assurer to verify to CAcert Community that the information provided by the Applicant is correct, and according to the official trade office registration bodies."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1108
msgid "Registration (id, name, region)"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1221
msgid "Signature and organisation stamp"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1055
msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses."
msgstr ""
#: pages/account/53.php:99
msgid "Start"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1025
msgid "TTP"
16 years ago
msgstr ""
#: www/capnew.php:846
msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents."
msgstr ""
16 years ago
#: pages/index/0.php:26
msgid "Most CAcert functions are currently unavailable. Please come back later."
msgstr "De meeste CAcert functies zijn momenteel niet te bereiken. Probeer het later alstublieft nogmaals."
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1186
msgid "Organisation's Statement"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1098
msgid "Other registered trade names of the organisation. (comma separated)"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: pages/account/53.php:100
msgid "Previous"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1099
msgid "Registered Trade Names"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:748
msgid "Organisation Information (COAP) form"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1271
msgid "Organisation Assurer's signature"
16 years ago
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1061
msgid "Organisation Identity Information"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1241
msgid "Organisation Assurer's Statement"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1253
msgid "Organisation Assurer"
16 years ago
msgstr ""
#: www/capnew.php:1218
msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form."
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1129 www/coapnew.php:1142
msgid "Organisation Administrator"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1067
msgid "On comparing names"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1194
msgid "On director's statement"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1223 www/coapnew.php:1248
msgid "On mutual assurance"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1278
msgid "On mutual assurance provide email address of Assurer."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1070
msgid "On organisation identity information"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1006
msgid "On the assuree full name"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1247 www/coapnew.php:1013
msgid "On the full name of the Assurer"
msgstr ""
#: www/coapnew.php:1075
msgid "Name of the organisation"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/verify.php:36
msgid "Email has been sent."
msgstr "E-mail is verzonden."
16 years ago
16 years ago
#: includes/general.php:772 includes/general.php:779
msgid "CSRF Hash is wrong. Please try again."
msgstr "De CSRF Hash is onjuist. Probeer het alstublieft opnieuw."
16 years ago
16 years ago
#: pages/index/19.php:49
#, php-format
msgid "Certificates expire in 12 months. Certificates %s must%s include your full name."
msgstr "Certificaten verlopen na 12 maanden. Certificaten %smoeten%s uw volledige naam bevatten."
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1205
msgid "Name and contact details (organisation email address &amp; optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgstr ""
16 years ago
#: www/coapnew.php:1117
msgid "Internet Domain(s)"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/cap.html.php:188
msgid "Assurer's email address"
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:1178 www/coapnew.php:1196
msgid "Make sure you have read and agreed with the CAcert Community Agreement"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1025
msgid "ID card"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:727
msgid "Identity Verification Form (CAP) form"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:848
msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
16 years ago
msgstr ""
#: www/capnew.php:1185
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1284
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
#: www/coapnew.php:1260
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1210
msgid "I hereby confirm that all information is complete and accurate and will notify CAcert of any updates or changes thereof."
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1261
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Organisation Assurance Challenge, and have been appointed for Organisation Assurances within the country where the organisation is registered."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/disputes.php:333
msgid "You aren't allowed to dispute your own domains. Can't continue."
msgstr "U kunt uw eigen mail adres niet ter discussie stellen. De handeling wordt afgebroken."
16 years ago
#: www/coapnew.php:1211
msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies."
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1285
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Assurance Challenge, and have been assured with at least 100 Assurance Points."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1186 www/coapnew.php:1209
msgid "I agree to the CAcert Community Agreement."
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1017
msgid "Full exact name of the individual."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1274
msgid "Full exact name of Assurer. On mutual assurance provide date of birth as well."
msgstr ""
16 years ago
#: includes/general.php:765
msgid "CSRF Hash is missing. Please try again."
msgstr "De CSRF Hash ontbreekt. Probeer het alstublieft opnieuw."
16 years ago
#: www/capnew.php:852
msgid "For the CAcert Organisation Assurance Programme there is a separate special COAP form."
msgstr ""
16 years ago
#: pages/account/49.php:91
#, php-format
msgid "No organisational domains found matching %s"
msgstr "Geen organisatie domeinen gevonden die overeen komen met %s"
#: pages/account/49.php:60
#, php-format
msgid "No personal domains found matching %s"
msgstr "Geen persoonlijke domeinen gevonden die overeen komen met %s"
#: www/verify.php:35
msgid "Notification"
msgstr "E-mail bericht"
#: www/verify.php:160
msgid "Parameters are missing. Please try the complete URL."
msgstr "Parameters ontbreken. Probeer alstublieft de complete URL."
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1033 www/coapnew.php:1048
msgid "For organisation administrators and assurer: provide email address and optionally your phone number."
msgstr ""
16 years ago
#: www/coapnew.php:869
msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: includes/account.php:684
msgid "Domain not verified."
msgstr "Domein niet geverifieerd."
16 years ago
#: www/capnew.php:850
msgid "For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit:"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1072
msgid "Exact full name on the ID"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:1059
msgid "Examples of accepted abbreviation(s) for full name(s)"
msgstr ""
#: www/capnew.php:1313
msgid "Date and location of the face-to-face meeting"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:980
msgid "Exact full name as on shown ID for this name."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1206
msgid "Director"
msgstr ""
#: pages/account/53.php:108
msgid "End"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: pages/index/4.php:22
msgid "This function is currently unavailable. Please come back later."
msgstr "Deze functie is momenteel uitgeschakeld. Probeer het s.v.p. op een later moment opnieuw."
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:748
msgid "CAcert Organisation Assurance Programme"
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:807 www/coapnew.php:828
msgid "CAcert's Root Certificate sha1 fingerprints"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:965
msgid "COAP form help"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:842
msgid "CAcert CAP form"
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:863
msgid "CAcert COAP form"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coap.html.php:335
msgid "Applicable Organisation Policy documents and information can be attached to the pdf output file. Mark those documents, which need to be attached"
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:1216
msgid "Assurer's Statement"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/capnew.php:847
msgid "Assurer may leave a copy of the details with the Applicant, and may complete and sign her final form after the meeting."
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:1058
msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name."
16 years ago
msgstr ""
#: pages/account/53.php:67
msgid "Are you sure you want to delete this region and all connected locations?"
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:1053
msgid "Applicant's Identity Information"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/coapnew.php:1081
msgid "Address (comma separated)"
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
16 years ago
#: www/cap.html.php:229 www/coap.html.php:310
msgid "2-up"
msgstr ""
#: www/cap.html.php:230 www/coap.html.php:311
msgid "1-up"
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:851
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all."
16 years ago
msgstr ""
16 years ago
#: www/cap.html.php:227 www/coap.html.php:305
msgid "A printer ready file with the form and attachments can be generated as follows:"
msgstr ""
16 years ago
#: www/capnew.php:405 www/capnew.php:1344 www/coapnew.php:441
#: www/coapnew.php:1291
msgid "page"
msgstr ""