msgstr "Un accréditeur de CAcert qui certifie, en pleine connaissance de cause ou en pouvant raisonnablement le soupçonner ou le savoir, une demande qui va à l'encontre de cette politique peut être tenu responsable."
msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
msgstr "Une tierce partie de confiance est simplement quelqu'un dans votre pays qui est responsable de la vérification des signatures et des documents d'identification. Ce rôle peut avoir de nombreux noms, comme notaire, juge de paix ou autres. D'autres fonctions peuvent avoir l'autorité en ce domaine comme les responsables de banques, les comptables ou les avocats."
msgstr "N'IMPORTE quelle somme sera appréciée - plus CAcert reçoit de dons, et plus tôt les buts de la communauté seront atteints."
msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
msgstr "Alternativement, alors que le projet se poursuit, nous pourrons ajouter des couches de sécurité supplémentaires avec des serveurs Web (disons 4) communiquant avec 2 serveurs intermédiaires qui s'échangent des données avec le dépôt de certificat racine, et avec un fonctionnement basé sur l'échange de jetons, si quelque chose se produit en dehors de l'ordre déterminé alors le serveur racine s'arrête directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificat racine, aussi dans cette configuration n'importe quelle panne ferait tomber aussi les serveurs non compromis, ce qui nous laisse matière à réflexion à l'avenir."
msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
msgstr "A part depuis boot d'initialisation, toutes les données résident sur une partition racine chiffrée sur le serveur et seule une intervention manuelle durant le processus de boot en entrant le mot de passe le relancera de nouveau. "
msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
msgstr "Toutes personnes qui ont déjà reçu un courrier contenant un virus depuis une adresse électronique étrange savent qu'il est facile de falsifier une adresse de courrier. Il est très facile de se créer une fausse identité pour du courrier électronique. Ainsi, un des grands avantages de la signature numérique est le moyen de s'assurer qu'un courrier électronique est vraiment de la personne qu'elle dit être. Si tout le monde signait numériquement leurs courriers, il serait beaucoup plus facile de savoir si un courrier est légitime et non modifié. Le spamming serait beaucoup plus facile à contrôler, et les virus qui créent de fausses adresses d'expéditeur seraient évidents et donc plus faciles à contrôler. "
msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
msgstr "Basé sur OpenSSL, PHP un peu de C et MySQL, nous n'avons pas voulu construire seulement une autorité de certification libre qui peut vérifier votre adresse de courrier électronique ou un domaine, mais un réel modèle de confiance efficace et sûr. Notre modèle va plus loin que ceux employés par certaines ACs commerciales pour prouver votre identité."
msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
msgstr "Avant de pouvoir commencer à publier des certificats pour votre serveur web, irc, smtp, pop3, imap, etc... vous devrez ajouter des domaines à votre compte dans le menu domaine. Vous pouvez aussi supprimer des domaines depuis cet endroit. Une fois que vous avez ajouté un domaine, vous êtes libre d'aller dans la section Certificat Serveur et de coller la CSR dans le site afin que vous soit retourné un certificat valide 6 mois si vous n'avez pas de points de confiance, ou juqu'à 2 ans si vous avez 50 points de confiance."
msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
msgstr "Mais la raison majeure pour utiliser la signature numérique est la prise de conscience du besoin de protéger son identité et la confidentialité des informations. Nous devons avoir conscience du manque de sécurité de l'Internet et nous armer pour assurer notre sécurité personnelle avec les outils disponibles aujourd'hui. En démocratisant la signature numérique, nous donnons la possibilité de se familiariser avec la sécurité électronique et la cryptographie."
msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
msgstr "Mais avec tout cet argent et toutes ces responsabilités, ils doivent faire très attention de s'assurer que les Autorités de Certification font bien leur travail et continuent de le faire correctement, d'accord ? Bien d'accord ?"
msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
msgstr "CAcert Inc. est une association sans but lucratif qui est autorisée légalement à accepter des dons. CAcert adhère à des principes stricts sur la façon de dépenser cet argent. Si vous voulez faire un don, vous pouvez le faire à l'aide de"
msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
msgstr "L'autorité de certification publique CAcert inc. est régie par une PC (politique de certification) qui est modifié de temps en temps, elle est incorporée par cet accord de référence. L'abonné qui utilisera le certificat serveur (SSL) devra le faire selon les termes de la PC de CAcert inc. et la documentation de support publié à "
msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
msgstr "CAcert Inc. est un projet conduit par une communauté sous l'égide d'une association à but non lucratif dont l'objectif est de proteger l'identité, la confidentialité et la sécurité."
msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
msgstr "La quantité de points d'accréditation qu'une classe de accréditeur peut allouer peut être modifiée par CAcert si nécessaire pour mettre en application un changement de politique ou de règlement. Nous pouvons aussi modifier la quantité de Points d'Accréditation allouable par un individu ou par une nouvelle classe d'accréditeur, si une autre politique de CAcert le nécessite."
msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
msgstr "CAcert vous envoie alors un email avec une copie signée de votre certificat. Heureusement, le reste de la procédure va de soi-même."
msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
msgstr "L'objectif de CAcert est de promouvoir la prise de conscience et l'éducation à la sécurité informatique à travers l'utilisation de la cryptographie, spécifiquement avec les standards de la norme X509. Nous avons recueilli des documents %sdocument base%s comme une base de départ pour savoir comment régler la cryptographie avec les logiciels du marché et aussi des informations générales sur les infrastructures à clefs publiques (PKI)."
msgstr "CAcert.org est une autorité de certification conduite par une communauté, qui fournit gratuitement des certificats à un large public."
msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
msgstr "CAcert a été conçue par la communauté pour la communauté, et plutôt que de faire peser tout le poids sur une autorité centrale et ainsi augmenter le prix des certificats, l'idée était de faire travailler la communauté de concert avec ce site pour que la confiance soit maintenue de manière distribuée et automatisée!"
msgstr "Remplissez le formulaire de certification si le demandeur ne l'a pas déjà fait. Vérifiez que toutes les informations concordent."
msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
msgstr "Les membres de l'équipe de CAcert possèdent en général une très bonne compétence en technologie de l'information et en sécurité, et un fort désir d'en faire profiter la communauté."
msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connectés entre eux par un simple câble série. Un service avec des droits restreints est actif à chaque extrémité de ce câble série. Ce service écoute les requêtes et renvoie les informations demandées. "
msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).  No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas être considérées comme une 'vérité' sans autre vérification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifiées en contactant l'administrateur d'elucido.net ; entrez en contact avec lui avec les détails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple whois.net). N'y voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorité de Certification. "
msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
msgstr "Facile. Allez à CAcert.org, installez leur certificat racine et puis suivez les instructions d'inscription. Une fois que vous vous êtes inscrit, demandez un certificat à partir du menu. Vous recevrez un email avec un lien vers le certificat. Cliquez sur le lien dans votre logiciel d'email, et, si tout va bien, il sera installé sans plus de manipulation. Ensuite, trouvez la section concernant les certificats dans votre logiciel d'email et configurez les signatures numériques en utilisant le certificat que vous avez juste téléchargé. Humm ! Appelez-moi si nécessaire, je vous guiderais dans l'achèvement de ce processus."
msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
msgstr "N'avez-vous jamais demandé un mot de passe perdu et qui vous a été renvoyé par email ? Ce mot de passe a transité en clair sur Internet et il a pu être vu par des personnes mal intentionnées (ou des opérateurs de réseau/email)."
msgstr "Finalement, il vous sera demandé des informations à propos des "attribut extra". Vous devez simplement valider les deux questions avec la touche Entréé. "
msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir exécuter les instructions suivantes, de préférence dans un répertoire sécurisé qui n'est accessible que par vous. Quoi qu'il en soit, la protection de vos clefs privées dépasse l'objet de ce document."
msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
msgstr "Pour des administrateurs désirant protéger les services qu'ils offrent, nous fournissons les certificats pour leur serveur ou leur domaine dont la délivrance est presque immédiate. Non seulement vous pouvez employer ces derniers pour protéger des sites Web, mais également les services POP3, de SMTP et IMAP, pour ne citer qu'eux. A la différence d'autres Autorités de Certification, nous ne limitons pas la taille des clefs des certificats ou l'utilisation de certificat pour un domaine complet. Tout le monde a droit à la sécurité et à la protection de sa vie privée, pas seulement ceux qui gèrent les sites de commerce électronique."
msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
msgstr "Si vous voulez vous jeter à l'eau en sécurité, nous avons une manière facile de fournir des certificats que vous pouvez employer avec votre programme d'email habituel. Vous pouvez employer ces certificats non seulement pour chiffrer, mais aussi pour vous identifier auprès de vos amis et de votre famille et assurer que votre email vient vraiment de vous. "
msgstr "Pendant des années, nous avons tous été contraints de payer pour la sécurité, ce qui ne doit pas et ne devrait pas coûter les yeux de la tête."
msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
msgstr "a mis tellement d'efforts dans CAcert que je ne sais pas où commencer, il a très largement completé le CPS que Christian avait commencé, il a offert d'innombrables heures à accréditer des personnes et à participer à des conférences pour faire la promotion"
msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
msgstr "Je répondrai au "Pourquoi" en premier comme c'est raisonnablement facile. La réponse courte est que le projet décharge, vous ou votre organisation, de la responsabilité de la gestion des clefs. Si vous devez retirer votre clef pour n'importe quelle raison (telle qu'un membre partant d'un projet), votre capacité à retirer des clefs existantes ou d'ajouter d'autres clefs ne sera pas affectée. "
msgstr "Je suis désolé, aucune adresse électronique ne concordait avec celle que vous avez entré dans le système. Veuillez revérifier cette information."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. immédiatement afin que le certificat électronique soit révoqué. Lorsque le certificat électronique expire ou est révoqué l'entreprise devra le supprimer du serveur où il est hébergé et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des clés et de la sécurité est pleinement autorisée à installer et utiliser le certificat pour atester de la présence électronique de l'organisation."
msgstr "Si le dépôt des certificats racines détecte une mauvaise requête, il déduit que la sécurité du serveur web est compromise et il s'éteint automatiquement."
msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
msgstr "Si le dépôt des certificats racine ne reçoit plus l'acquitement à travers la ligne série dans un laps de temps déterminé, il soupçonne que l'intégrité du serveur Web est compromise ou que le dépot racine a lui-même été volé. Le dépôt s'arrête alors immédiatement."
msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
msgstr "Si nous changeons nos règles de confidentialité, nous signalerons ces changements sur www.cacert.org. Si nous décidons d'employer des informations personnelles identifiables d'une manière différente de celle indiquée au moment de la collecte, nous informerons les utilisateurs par l'intermédiaire d'un email. Ainsi, les utilisateurs auront le choix de se désinscrire avant tout nouvelle utilisation de leurs informations personnelles."
msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
msgstr "Si vous nous envoyez des questions ou des commentaires contenant des détails sensibles (liés à la vie privée), vous devriez employer le formulaire de contact ci-dessous. En raison des grandes quantités d'email que nous recevons, l'envoi de questions générales par l'intermédiaire de ce formulaire de contact prendra généralement plus longtemps que d'utiliser la mailing liste du support. En outre, l'envoi des questions dans une langue autre que l'anglais pourrait causer un retard dans la réponse du support car nous devrions trouver un traducteur pour nous aider. "
msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
msgstr "Si vous aviez besoin de plus de temps ou en cas de circonstances atténuantes, vous devriez nous contactez immédiatement pour que cette situation puisse être traitée immédiatement. "
msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur 'Se déconnecter' ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous déconnecte pas du système mais affiche seulement cette page. 'Se déconnecter' vous déconnecte du système."
msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
msgstr "Si vous êtes extrêmement interessé à propos du chiffrage, vous pouvez joindre le programme d'accréditation de CAcert's et sa toile de confiance. Ceci vous permet de faire vérifier votre identité pour obtenir des avantages, y compris des certificats de plus grande longueur et la capacité d'inclure votre nom sur des certificats d'email."
msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer;"
msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
msgstr "Suite à une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la façon dont nos certificats racine sont protégés, j'ai décidé de la décrire ici et de voir si d'autres personnes suggèrent des solutions qui pourraient être réalisées, ou une meilleure manière de gérer le fonctionnement. "
msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
msgstr "Dans le répertoire de "l'Annuaire de Sécurité", cliquez sur le bouton 'certificat de serveur' dans la section 'Communications sécurisées'. Si vous n'avez pas employé cette option, le bouton "Editer" ne sera pas actif. "
msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
msgstr "Dans cette section vous pourrez éditer vos informations personnelles (si vous n'avez pas encore été accrédité), mettre à jour votre mot de passe ainsi que les questions/réponses si votre mot de passe est perdu. Vous pourrez également vous localiser géographiquement pour la toile de confiance (WoT), cela affecte l'envoi des annonces de proximité qui peuvent être activées parmi lesquelles l'annonce du passage d'accréditeur dans un rayon de 200 km."
msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
msgstr "L'attribution temporaire de points augmentera automatiquement le total de points jusqu'à 200 points pour un nombre déterminé de jours, periode après laquelle le total de point sera réduit à 150 points quelque soit le nombre de point obtenu précédement. Quelque soit la méthode choisie au dessus, il sera enregistré dans le système comme une Augmentation Administrative et la période maximum pendant laquelle le nombre maximum de point est accordé est de 45 jours."
msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
msgstr "Il est primordial que les Accréditeurs CAcert comprennent et respectent les règles suivantes afin que les demandeurs d'accréditation soient correctement identifiés ce qui, en retour, maintient la confiance dans le système."
msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
msgstr "Il est impératif que vous conserviez la confidentialité et l'intimité du souscripteur et de ne jamais reveler ces informations sans l'accord du souscripteur."
msgstr "Cela a pris du temps à venir, mais l'attente en valait la peine, finalement vous pouvez obtenir la sécurité au juste prix... Gratuitement !"
msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
msgstr "Il est possible de recevoir les notifications d'évènements à venir et même des annonces d'ordre général. Décochez les notifications que vous ne voulez pas recevoir. Pour que les notifications nationale, regionale ou locale fonctionnent, vous devez choisir votre localisation géographique une fois que vous avez vérifié votre compte et que vous vous êtes connecté. "
msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
msgstr "Nombreux sont ceux qui utilisent le système et contribuent à son expension et sa notoriété par le bouche-à-oreille."
msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
msgstr "De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerciale. Elles veulent seulement rentrer en contact ou partager des informations avec leurs proches ou plus simplement sécuriser leur email pour se prémunir des personnes qui pourraient espionner leurs échanges. Pourquoi souscrire à un service qui n'a pas la structure pour le supporter et qui, de plus, réclame une compensation financière très élevée. "
msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
msgstr "Merci à tous, si vous avez contribué à CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accréditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites-le moi savoir."
msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
msgstr "La plupart des gens s'offusquerait s'ils découvrait que tout leur courrier postal est ouvert, lu et vraisemblablement enregistré par leur Gouvernement puis refermé proprement - comme si de rien n'était - avant qu'ils ne le récupèrent. Et pourtant, c'est ce qui se produit tous les jours avec vos emails (en Grande Bretagne). Certains ont été choqués par cette intrusion dans leur vie privée, mais leur voix est faible et elle tombe dans des oreilles sourdes. La méthode la plus efficace de combattre cette intrusion est de sceller l'enveloppe enfermée dans un coffre-fort miniature, i.e. de chiffer votre mail. Si tous les mails étaient chiffrés, il deviendrait difficile, au Gouvernement ou d'autres organisation/pirates individuels, de surveiller le commun des mortels. Ils auraient, de manière réaliste, seulement les ressources nécessaires pour surveiller ceux qu'ils suspectent pour de bonnes raisons. Pourquoi ? Parce que tout chiffrage peut-être cassé, mais cela consomme beaucoup de puissance informatique alors il n'y aurait pas assez de ressources pour surveiller toute la population d'un pays donné."
msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
msgstr "L'étape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* à l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requête car elle lui semblera invalide."
msgstr "Questions en cas de perte de phrase secrète - S'il vous plaît, donnez cinq questions et vos réponses qui seront utilisées pour des vérifications de sécurité."
msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
msgstr "Parmi les raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commencé à faire ceci, les simples raisons techniques mises à part, la principale raison est d'ordre financier. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer numériquement vos emails. Et les autorités de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? Résultat = Non merci, je préfère rentrer chez moi. Mais des organisations émergent pour fournir au commun des mortels une alternative gratuite. Cependant, étant donné le manque évident de financement et le verrou financier pour être inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'établir comme Autorité de Certification reconnue. Ainsi, on en revient à une confiance de base. C'est la décision de l'individu de faire confiance à une Autorité de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorité de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures numériques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorité de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance à ma signature numérique. Faites-moi confiance ! "
msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
msgstr "Une fois que vous avez authentifié votre société, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de générer autant de certificat que vous le voulez sans avoir à approuver chaque compte email individuellement. De plus, les détails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
msgstr "Une personne supposera que si le site possède un certificat SSL (ce qui permet une communication sécurisée, pour échanger des informations personnelles, les numéros de carte de paiement, etc. et affiche l'icône 'communication sécurisée' dans le navigateur), alors ce certificat émane d'une source fiable (Une Autorité de Certification), qui dispose de toutes les accréditations appropriées pour fournir un élément aussi vital pour la sécurité sur l'Internet, et la sécurité de vos communications. Vous ne vous êtes jamais posé la question de savoir qui avait décidé de faire confiance à ces mêmes Autorités de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pré-installé, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL signé par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme digne de confiance."
msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez déjà accrédité cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, vous êtes prié de NE PAS CONTINUER cette accréditation."
msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
msgstr "Prenez note : vous ne pouvez pas choisir un compte non vérifié comme compte par défaut et vous ne pouvez pas supprimer le compte par défaut. Pour ce faire vous devez choisir un autre compte comme compte par défaut."
msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
msgstr "Prenez note : vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple mondomaine.com plutôt que www.mondomaine.com ou www.ceci.est.mon.domaine.com comme le système vérifie le nom de domaine de droite à gauche. C’est préférable à la création de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le système."
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette période expirée, le nombre de points sera réduit à 150 points."
msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette période expirée, le nombre de points sera réduit à 150 points."
msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
msgstr "Notez cette limitation générale : à la différence des corporations renommée comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas (encore ?) inclus par défaut dans les navigateurs du marché, les clients d’email, etc… Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffrés ou les utilisateurs visitant votre serveur web sécurisé SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fenêtre de sécurité qui leur apparaîtra pour leur signaler le problème (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
msgstr "Notez bien que dans l'interêt d'une bonne sécurité, le mot de passe doit être composé de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
msgstr "Prenez note : toutes les balises HTML seront retirées des informations de contact affichées, un lien vers un formulaire de demande sera automatiquement ajouté pour assurer votre anonymat. "
msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
msgstr "Question: Je suis un développeur de logiciel sous linux et je voudrais utiliser CAcert/openSSL pour distribuer mes paquetages avec des signatures détachées, cela est-il possible et pourquoi le préférer aux signatures détachées PGP/GPG ?"
msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
msgstr "Retournez à l'écran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contrôle'. Faites un clic droit sur 'site web par défaut' et choisissez 'Propriétés'."
msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
msgstr "Actuellemnt, cela se produit partout autour de vous: il y a des sites web sécurisés et des protocoles d'échange d'email protégés et auxquels les gens font confiance, signés par CAcert."
msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de se faire accréditer, il a commencé à travailler sur un nouveau CPS conforme à la RFC, il ne compte pas sur son temps pour aider au support technique, et faisant tellement plus encore"
msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le même qu'au dessus, plus 50 points d'accréditation obtenus en rencontrant des accréditeurs de la Toile de Confiance CAcert qui vérifiront vos documents d'identité avec photo fournis par votre gouvernement."
msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le même qu'au dessus, plus un minimum de 50 points d'accréditation obtenus en rencontrant des accréditeurs de la Toile de Confiance CAcert qui vérifiront vos documents d'identité avec photo fournis par votre gouvernement."
msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
msgstr "lignes. Ne copiez pas de retours à la ligne supplémentaires au début ou à la fin du certificat. Sauvez le certificat dans un éditeur de texte comme Notepad. Sauvez le certificat avec une extension .cer and un nom significatif tel que certificat.cer"
msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
msgstr "Choisir un répertoire facile à retrouver. Vous devrez ouvrir ce fichier avec le 'Bloc-notes'. Le CSR doit être copié et collé dans le formulaire en ligne. Une fois que le CSR a été soumis, vous n'avez plus besoin de ce CSR puisque IIS ne réutilisera plus des anciens CSR pour générer de nouveaux certificats."
msgstr "Dans un court instant, la personne que vous accréditez et vous même recevrez une email de confirmation. Il n'y a pas d'action supplémentaire à effectuer pour terminer le processus."
msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
msgstr "Alors, si vous ne réussissez pas l’audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorité de Certification reconnue. Et pour réussir l’audit, bien, vous devez prouvez que votre méthodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuez qu’aux personnes concernées, etc… Alors que se passe-t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erroné qui risque de compromettre toute la communauté naviguant sur Internet, comme Verisign l’a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont payé leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus révoquer leur statut d’Autorité de Certification. (Il y a trop d’argent en jeu)"
msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
msgstr "Certains de nos annonceurs utilisent un serveur tiers d'annonce pour afficher de la publicité. Ces annonces publicitaires peuvent contenir des cookies. Le serveur d'annonces reçoit ces cookies et nous n'y avons pas accès."
msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
msgstr "Merci pour votre enregistrement chez Cacert.org, ci-dessous se trouve le lien que vous devrez suivre pour vérifier votre adresse électronique. Une fois que votre adresse sera vérifiée vous pourrez commencer à publier des certificats jusqu'à plus soif!"
msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
msgstr "Cette situation a changé et Internet Explorer, étant l’exemple le plus évident, insiste maintenant à ce que les Autorités de Certification soient ‘auditées’ par une organisation ‘indépendante’, le « American Institute for Public Accountant's » (AICPA). Alors maintenant, si vous avez l’argent nécessaire (entre 75.000 USD et jusqu’à 250.000 USD et plus) vous pouvez vous offrir ces ‘comptables’, qui en connaissent beaucoup au sujet de l’argent, pour approuver que vous avez l’infrastructure technique requise et les processus de gestion adéquats pour être une Autorité de Certification. Et pour ça, il auront en prime une belle somme d’argent pour le plaisir. Et l’Autorité de Certification, ayant une sorte de monopole en somme, propose des certificats à des tarifs exorbitant tout en empochant à leur tour une belle marge commerciale. Tout ce monde se roule dans le bonheur."
msgstr "La génération d'une clef à 1024 bits a échoué. Voulez-vous essayer de générer une clef de 512 bits ?"
msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifié complet de l'hôte et du nom de domaine ou de l'adresse du site web que vous allez sécuriser. 'www.cacert.org' et 'secure.cacert.com' sont tous les deux des 'Nom Communs' valables. Les adresses IP ne sont pas habituellement utilisées comme Nom Commun."
msgstr "L'identifiant ou le Hachage a déjà été vérifié, le nom de domaine n'existe plus dans le système, ou quelque chose d'inattendu s'est produit."
msgstr "La loi sur la règlementation du pouvoir d'investigation AKA 'The Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA)</a> (aussi nommée 'Snooping Bill' d'après le site web officiel du gouvernement britanique)"
msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "Le domaine '%s' a été ajouté au système, quoi qu'il en soit, avant qu'un certificat puisse être délivré pour ce domaine, vous devez cliquer sur le lien ou copier le lien dans un navigateur à partir de l'adresse fournie dans le mail que vous allez recevoir."
msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
msgstr "La section de gestion des comptes email permet d'ajouter/mettre à jour/retirer des adresses emails pour lesquelles des certificats client pourront être délivrés. La section de gestion des certificats client vous montre les étapes pour générer une demande de signature de certificat pour un ou plusieurs emails que vous avez enregistré dans la section des adresses emails."
msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
msgstr "L'adresse email '%s' a été ajoutée au système, toutefois avant qu'un certificat puisse être délivré, vous aurez besoin d'ouvrir dans un navigateur le lien contenu dans le mail qui vient d'être expédié à cette même adresse."
msgstr "Le nombre de points d'accréditation dont vous disposez limite le nombre maximum de points d'accréditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accréditerez."
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'être installé dans votre serveur web comme un certificat chainé, alors que cela est un peu plus compliqué à installer, ce certificat racine sera probablement accepté par plus de personnes."
msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
msgstr "Cette page a été reproduite sur %s avec la permission explicite de %sl'auteur%s qui dispose des droits de copie sur ces informations (le nom peut-être obtenu en déposant une requête)"
msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
msgstr "La raison qui fait de la signature numérique une première étape pour le chiffrage est que si chacun de nous était capable de générer sa propre signature numérique, il n'y aurait plus qu'un simple pas à faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avancée ce serait pour la protection de la vie privée, le combat contre le spam et pour un Internet plus sûr !"
msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
msgstr "Les requêtes envoyées au dépôt des certificats racine, sont stockées dans un fichier pour qu'un autre processus lancé périodiquement (cron) puisse les traiter et générer les signatures. Puis il est stocké dans un fichier de réponse qui est retourné au serveur Web. Ceci afin de séparer les tâches entre différents utilisateurs, un élément basique de séparation des privilèges. Ainsi, dans le PIRE des cas, l'intru qui aurait réussi à prendre le contrôle du processus serveur derrière la liaison série pourrait au plus générer des certificats frauduleux. A aucun moment les clefs privées des certificats racine ne peuvent être révélées."
msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
msgstr "L'action la plus simple et la plus efficace que vous pouvez faire est de nous faire connaitre, en parlant à vos amis, collègues et membres de votre famille pour nous rejoindre."
msgstr "Ensuite vous aurez besoin de générer une CSR (Requête de Signature de Certificat), pour plus de détails allez à :"
msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
msgstr "CAcert gère un certain nombre de listes de diffusion, certaines ont une thématique de discussion générale, d'autres sont techniques (comme la liste des développeurs) ou dédiées à des plateformes spécifiques (comme la liste des utilisateurs de Mac d'Apple)"
msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'être installé dans votre client d'email en même temps que le certificat racine de classe 1, ainsi votre client d'email construira le chainage complet du chemin de confiance. Jusqu'à ce nous soyons inclus dans les navigateurs cela peut ne pas être une option interessante pour la plupart des personnes."
msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
msgstr "Pas de problème. Je veux dire que vous pouvez déjà envoyer vos emails chiffrés. Cela suppose, bien sûr, que vous ayez déjà votre propre certificat pour signer numériquement (voir au dessus), et que la personne à laquelle vous destinez ce mail chiffré vous ait envoyée récemment un mail signé contenant son propre certificat de signature numérique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste à régler votre logiciel de courrier électronique pour envoyer votre mail chiffré et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier électronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
msgstr "Cette personne a déjà %s points d'accréditation. Tous les points supplémentaires que vous lui attribuerez seront arrondis vers le bas ou même ils ne recevront aucun point supplémentaire. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de même 2 points supplémentaires pour les avoir accrédités."
msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
msgstr "Vos informations ont été envoyées à notre système. Vous allez maintenant recevoir un email contenant un lien Internet. Vous devrez ouvrir ce lien dans votre navigateur dans les 24 heures sinon vos données seront supprimées de notre système!"
msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
msgstr "Donc, maintenant que la question est posée, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorité de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les éditeurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la manière dont ils choissisent les Autorités de Certification intégrés dans leur navigateur. Toutes les Autorités de Certification incluses dans les navigateurs sont des acteurs renommés générant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J’utilise une Autorité de Certification gratuite pour me fournir la capacité de signer numériquement mes emails. Cette Autorité de Certification n’est pas (encore) acceptée par votre logiciel client d’email puisque c’est une nouvelle organisation qui n’est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu’elle soit intégrée dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de CAcert.org pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n’est pas reconnu, ce qui est normal et je vous suggère de poursuivre l’installation malgré cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage sécurisés des signatures numériques, comme la mienne. (Vous faites ça tout le temps en fait). Le Certificat Racine de CAcert.org fournira alors automatiquement la validation de ma signature numérique en laquelle j’ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement décider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte à vous ! ;)"
msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
msgstr "Pour qu'un email transite d'un ordinateur A sur Internet à un autre ordinateur B, il peut passer par des dizaines de serveurs Internet anonymes. Cette infrastucture de serveurs Internet est libre d'inspecter et de changer le contenu de vos emails comme bon lui semble. Les Gouvernements tracent systématiquement le contenu de tous les emails entrant/sortant/transitant par leur pays, par exemple le"
msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
msgstr "Dans les 'Outils d'Administration', ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fenêtre des propriétés pour le site Web pour lequel vous désirez établir une requête de certificat. Un clic droit sur le site Web concerné ouvrira ses propriétés."
msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
msgstr "Attention ! Ce site requiert que les ‘cookies’ soit autorisés pour assurer l’intégrité de votre vie privée et votre sécurité. Ce site utilise des ‘cookies’ de session pour stocker temporairement les valeurs afin d'éviter que des personnes puissent copier et coller votre identifiant de session pour le compte d’une autre personne, ce qui aurait pour résultat de divulguant le contenu de votre compte, vos informations personnelles et l’usurpation de votre identité."
msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
msgstr "Nous analysons l'utilisation de nos sites par des visiteurs grâce à l'information de cheminement telle que les pages vues, le flux de trafic, les termes recherchés. Nous employons cette information pour améliorer nos sites. Nous partageons également ce trafic anonyme et l'information démographique sous forme globale avec des annonceurs et d'autres associés. Nous ne partageons aucune information avec les annonceurs qui peuvent identifier un utilisateur individuel."
msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
msgstr "Nous n'employons pas de cookies pour stocker des informations personnelles, nous employons le principe des sessions, et si des cookies sont autorisés par le browser, la session sera stockée dans un cookie. Nous ne recherchons pas de cookies, excepté lors de l'identification de la session. Cependant si les cookies sont désactivés alors aucune information ne sera stockée ou sera recherchée sur votre ordinateur."
msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
msgstr "Pourquoi utiliser une liaison série ? En fait, les requêtes de certificat consomment peu de bande passante; et bien sûr les systèmes plus simples sont moins susceptibles à des attaques; et comme les programmes gérant les liaisons série sont stables et complètement testés, et il y a de meilleures chances que toutes les attaques ait été trouvées et corrigées depuis longtemps."
msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
msgstr "Suite aux propositions de changement de certificat racine, un nouveau certificat racine sera créé, il servira à signer au moins un sous-certificat racine et la clef privée du certificat principal sera stockée dans un coffre fort. Le sous-certificat réalisera toutes les signatures, ou alternativement 2 sous-certificats racine, 1 pour les certificats client email et 1 pour les certificats serveur, l’idée sous-jacente est que si le contenu d’un sous-certificat est divulgué, il peut être révoqué et émis à nouveau."
msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
msgstr "Vous pouvez mettre à jour, ajouter et enlever vos informations à tout moment par l'intermédiaire de notre site, loguez-vous sous 'mon compte', cliquez sur la section 'mes détails' et puis cliquez le lien approprié"
msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
msgstr "Vous êtes sur le point d’installer un certificat, si vous utilisez un navigateur basé sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succès de l’installation, vous pouvez aller dans la boîte de dialogue des options, dans 'sécurité et gestion des certificats' pour vérifier que l’installation s’est déroulée correctement."
msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
msgstr "Vous recevez cet email car vous avez reçu une augmentation temporaire à 200 points d'accréditation. A ce jour, cette augmentation a expiré et vous ne disposez plus que de 150 points."
msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
msgstr "Il s'est impliqué à traduire ce site web en portugais"
#: www/index/7.php:24
msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
msgstr "Il a mis beaucoup de temps et d'efforts à promouvoir et accréditer des personnes au Brésil et en Amérique du Sud, et il a fait la plupart des traductions en portugais"
msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est préférable de se joindre à la liste de diffusion pour obtenir une aide à vos questions"
msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
msgstr "Vous pouvez envoyer des emails signés et chiffrés numériquement ; les autres peuvent vous envoyer des emails chiffrés."
msgstr "Vous n'avez pas accès actuellement à l'adresse email que vous avez sélectionnée ou vous ne l'avez pas encore validée."
msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to support@cacert.org. You can file a bugreport on <a href='https://bugs.cacert.org/'>bugs.cacert.org</a> and mark it as private."
msgstr "Veuillez utiliser l'une des options suivantes pour nous signaler un problème de sécurité: Vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessus pour les informations sensibles. Vous pouvez nous écrire par email à support@cacert.org. Vous pouvez enregistrer un rapport d'erreur sur <a href='https://bugs.cacert.org/'>bugs.cacert.org</a> en le spécifiant comme privé."
msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
msgstr "Vous n'avez pas donné toutes les réponses correctes ou vous n'avez pas configuré suffisamment de question en cas de perte de mon de passe dans votre compte, les administrateurs systèmes ont été notifiés."
msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
msgstr "Vous obtiendrez un droit de vote dans la manière dont CAcert (une association australienne à but non lucratif) est menée ; vous serez aussi éligible à un poste au conseil d'administration de CAcert."
msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
msgstr "Vous venez de créer une paire de clef privée et publique. La clef privée est stockée localement sur votre ordinateur. La partie publique est envoyée à CAcert dans la forme d'un fichier CSR."
msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
msgstr "Votre navigateur inclus par défaut des certificats racines spéciaux émanant 'd'Autorités de Certification'. En tant qu'utilisateur, vous donnez une implicite confiance à tous les sites web utilisant des certificats validés par l'une de ces compagnies. (On peut se demander qui à validé la sécurité de ces autorités de certifications et pourquoi vous devriez leur faire confiance?)"
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un email contesté est invalide car l'empreinte ne correspond pas à votre identifiant d'email. Votre tentative a été enregistrée et la demande sera supprimé du système."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de refuser un email contesté est invalide à cause d'une code de hachage ne correspondant pas à l'identification d'email."
msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contesté est invalide car l'empreinte ne correspond pas à votre identifiant de domaine. Votre tentative a été enregistrée et la demande sera supprimé du système."
msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contesté est invalide car l'empreinte ne correspond pas à l'identifiant de domaine."
msgstr "Votre compte et/ou adresse email ont été vérifiés. Vous pouvez maintenant commencer à établir des certificats pour cette adresse."
msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour et un message vous informant de la modification a été envoyé à votre adresse email principale."
msgstr "Vous avez tenté de vérifier la même adresse email quatre fois avec une empreinte invalide, par conséquent cette demande a été supprimée du système"
msgstr "Vous avez tenté de vérifier le même domaine quatre fois avec une empreinte invalide, par conséquent cette demande a été supprimée du système"
msgstr "Vous allez préparer le demande maintenant, mais vous ne pourrez la soumettre que par le formulaire enligne. Nous n'acceptons pas les CSRs par email."
msgstr "Vous allez alors être demandé d'entrer des informations à propos de votre société dans votre certificat. Ci dessous un exemple correct:"
msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
msgstr "Vous allez maintenant créer un CRS. Ces informations seront affichées aux utilisateurs dans votre certificat et identifient le propriétaire de la clef. Le CSR est seulement utilisé pour demander le certificat. Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés dans les champs du CRS ou votre certificat pourra ne pas fonctionner."
msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
msgstr "Vous aurez besoin de recevoir 100 points en rencontrant un Assureur CAcert, Toile de Confiance, qui vérifiera votre identité en utilisant une pièce d'identité gouvernementale avec photo; ou si cela est trop difficile de rencontrer des Assureurs dans votre région, vous pouvez rencontrer deux tiers de confiance (Trusted Third Party assurers) (officier public, avocat, gérant de banque, comptable) pour effectuer cette vérification."
msgstr "Vous avez été alloué %s points, cependant le système a arrondi à %s et vous avez maintenant un total de %s points."
msgstr "Vous avez tenté de donner une augmentation de points temporaire à quelqu'un qui a déjà plus de 150 points. Impossible de continuer."
msgstr "Vous avez fourni une adresse email invalide, ou une adresse email dont vous n'avez plus le contrôle. Impossible de continuer avec la demande de certificat."
msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
msgstr ""
#: www/disputes.php:269
msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
msgstr "Vous avez maintenant plus de 50 points, vous pouvez dorénavant ajouter votre nom dans les certificats client et émettre des certificats serveur valable jusqu'à 2 ans."
msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
msgstr "Vous devez voir au moins une pièce d'identité avec photo délivré par le gouvernement. Il est préférable de présenter deux pièces d'identité avec photo délivrés par le gouvernement, car le nombre de points accordés peuvent être réduit en cas de doute;"
msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
msgstr "Vous devez confirmer que vous êtes le propriétaire (ou l'administrateur autorisé) du domaine en répondant à un email de test envoyé à l'une des adresses email enregistrées dans la base whois ou bien l'une des adresses email rendues obligatoires par le RFC (hostmaster/postmaster/etc)."
msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
msgstr "Le mot de passe que vous avez soumis ne contient pas assez de caractères différents et/ou contient des mots tirés de votre nom et/ou votre adresse email. Votre score est seulement de %s sur 6."
msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
msgstr "il a réalisé une quantité substantielle de travail sur le design du site web précédent, et a participé aux mailing lists en faisant preuve d'une grande perspicacité sur les points que nous devions améliorer."
msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caractères accentués, nous n'autorisons pas la signature de ce type de certificats d'email ou de domaine ."
#: www/help/9.php:28
msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C’est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations. 'LAMP' est un bon mot clé de recherche). Je recommande mod_ssl de préférence à apache-ssl car cette configuration consomme moins de ressources pour le même résultat."
msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
msgstr "Comment puis-je faire une connexion avec authentification Single Sign On (SSO) c'est à dire un login unique sur de multiples serveurs en utilisant des certificats client CAcert ?"
#: www/index/1.php:17
msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
msgstr "A la lumière du nombre de personnes ayant des difficultés à gérer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
msgstr "Installez un Certificat Racine dans Internet Explorer avec le contrôle CEnroll ActiveX. Ceci évite l’assistant Microsoft d’installation de certificat et toute sa complexité et les écrans supplémentaires pour les utilisateurs. Néanmoins, cela ne marche que pour Microsoft Internet Explorer."
#: includes/general_stuff.php:111
msgid "Mission Statement"
msgstr "Exposé des Missions de CAcert.org"
#: www/help/9.php:30
msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
msgstr "Une fois que tout est configuré et fonctionne, vous devrez ajouter dans votre fichier apache.conf des lignes similaires à ce qui suit"
msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
msgstr "Une fois que tout fonctionne, que vous avez testé l’envoi d’un certificat client vers votre site et que vous en êtes heureux, tout va bien et vous pouvez ajouter du code PHP (ou tout autre langage que vous pourrez intégrer à votre environnement serveur). A ce jour, je n’ai que du code PHP disponible et cet exemple est en PHP"
#: www/help/9.php:47
msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
msgstr "Prenez note : vous allez avoir besoin de changer les chemins, les noms d’hôte et les adresses IP de l’exemple suivant, qui n’est juste qu’un exemple ! La directive SSLCACertificateFile est supposée pointer vers un fichier contenant le certificat racine avec lequel vous voulez vérifier les certificats client, pour le site Web CAcert nous n’acceptons évidemment que les certificats générés par notre propre site Web et qui correspondent à notre certificat racine."
msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inquiéter des personnes qui prennent des décisions à votre place (par exemple les certificats pré-installés dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous méfier des certificats que vous installez d’une autre provenance. Mais à la fin, tout revient à une question de confiance. Si une Autorité de Certification indépendante semble être pour vous de bonne réputation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n’y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur accorder moins de confiance que vous n'accordez implicitement aux acteurs qui ont déjà commis publiquement des erreurs."
msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
msgstr "Comme décris dans le guide de style, la version monochrome du logo doit être utilisée dans les situations où les couleurs du logo ne peuvent être reproduites correctement."
msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
msgstr "Le champ du Nom Commun (CommonName) était vide. Ceci est habituellement provoqué en écrivant votre propre nom quand OpenSSL vous demande 'VOTRE NOM' ('YOUR NAME'), ou si vous essayez de délivrer des certificats pour des domaines que vous n'avez pas vérifié, dans ce cas le processus ne peut pas continuer. "
msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actuellement le domaine '%s' est contesté, vous allez recevoir un email pour résoudre ce problème, ainsi vous avez l'option d'accepter, de rejeter ou de déclarer la demande comme frauduleuse. "
msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
msgstr "Actuellement l'email '%s' est contesté, vous allez recevoir un email pour résoudre ce problème, ainsi vous aurez l'option d'accepter, de rejeter ou de déclarer la demande comme frauduleuse. "
msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
msgstr "Actuellement nous fournissons seulement des certificats pour les domaines en Unicode aux personnes ayant l'attribut de signature de code rattaché à leur compte, puisque ces domaines ont un risque de sécurité plus important. "
msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
msgstr "L'adresse email donnée était invalide, ou un test de connexion ne pouvait pas être établi à votre serveur, ou le serveur a rejeté comme invalide l'adresse email"
msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
msgstr "Pour une grande partie du travail d'art qui existe sur le site Web, les conceptions de t-shirt, une grande partie du travail d'organisation pour Usenix '04, aussi bien que quelques articles édités et documents écrits."
msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
msgstr "Les questions générales au sujet de CAcert doivent être envoyées à la liste de support, s'il vous plait envoyez vos mails en ANGLAIS seulement, cette liste dispose de nombreux volontaires autre que les personnes impliquées directement dans le fonctionnement du site, toutes les personnes de la mailing liste comprennent l'anglais, même si ce n'est pas leur langue maternelle cela augmentera vos chances d'obtenir une réponse convenable. Même s'il est préférable de s'enregistrer auprès de la mailing liste du support pour obtenir une réponse, vous n'etes pas obligé, mais vérifiez que vous mentionnez bien votre adresse dans votre email, autrement vous pourriez avoir l'impression de ne pas obtenir de réponse à votre question."
msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
msgstr "Il aide constamment à travers la liste de support, créant de la documentation et comme c'est un type sympa, on lui a même proposé de lui offrir un livre mais il a refusé l'offre jusqu'à ce qu'un livre soit disponible sur CAcert !"
msgstr "Si vous voulez contester qui possède le contrôle de votre adresse email ou de votre domaine, sélectionner 'Contestation d'Email' ou 'Contestation de Domaines' sur le côté droit"
msgstr "Si vous voulez déclarer un abus de nos certificats qui enfreint nos politiques veuillez s'il vous plait choisir le menu 'Abus' sur le côté droit."
msgstr "Si votre contestation est validée, le domaine sera enlevé du compte actuel et tous les certificats seront révoqués. "
msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
msgstr "Si votre contestation est validée, l'adresse email sera retirée du système, vous devrez rajouter l'adresse email ensuite comme d'habitude. L'adresse email sera retirée du compte actuel et tous les certificats seront révoqués."
msgstr "Aucune information supplémentaire ne sera insérée dans nos certificats puisqu'elles ne peuvent pas être verifiée automatiquement par le système."
msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
msgstr "Le même qu'au dessus plus l'obtention de 100 points d'accréditation en rencontrant plusieurs accréditeurs de la Toile de Confiance CAcert, lesquels auront verifiés votre identité en utilisant vos documents officiel d'identité avec photo."
msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
msgstr "L'assureur d'organisation va consulter auprès du registre des marques et sociétés les informations de la société (nom, adresse, juridiction, nom des directeurs, numéro d'identification, propriété des noms de domaine et références de l'administrateur système). Tous les couts associés à ces recherches seront remboursés à l'assureur par l'organisation."
msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "Le domaine '%s' a été entré dans le système de Contestation, l'adresse email que vous avez choisi va maintenant recevoir un email qui donnera à son récipiendaire la possibilité d'accepter ou de rejeter la demande, si après 2 jours vous n'avez pas reçu une réponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requête."
msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
msgstr "L'adresse email '%s' a été entré dans le système de Contestation, l'adresse email va maintenant recevoir un email qui donnera à son récipiendaire la possibilité d'accepter ou de rejeter la demande, si après 2 jours vous n'avez pas reçu une réponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requête."
msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
msgstr "Les domaines suivants ont été rejetés parce que le système ne pouvait pas les lier à votre compte, s'ils sont valides s'il vous plait veuillez vérifiez les domaines avec votre compte. "
msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
msgstr "Plusieurs possibités existent pour devenir accréditeur CAcert, la plus commune est la rencontre face-à-face avec des accréditeurs qui vérifiront vos documents d'identité (vous aurez besoin de montrer 2 documents avec photographie délivrés par vos services gouvernementaux faute de quoi vous n'obtiendrez pas le nombre maximum de point !)."
msgstr "C'était l'adresse principale du compte, et plus aucune adresse email ou aucun domaine n'y sont liés alors ce compte a été retiré du système. "
msgstr "Si vous souhaiter utiliser de dessins et motifs, ou si vous souhaitez apporter votre contribution, merci de lire les %sguide de style CAcert%s"
msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "Sur cette page vous trouverez nombre de logos pour ajouter à votre site web. Aidez CAcert à se faire connaitre en utilisant un logo pointant sur %s ou indiquez que vous ou votre site web utilisez des certificats CAcert pour la sécurité et confidentialité."
msgstr "Impossible de continuer puisqu'aucun 'commonNames' ou 'subjectAltNames' valides n'étaient présents dans votre requête de certificat."
msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
msgstr "Malheureusement votre requête pour une augmentation de vos points a été rejetée, en-dessous vous trouverez les commentaires des personnes qui ont étudiées votre requête et les raisons pour lequelles ils l'ont rejeté."
msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
msgstr "Vous êtes sur le point d'accréditer une personne qui n'est pas verifiée. Si vous continuez et s'il ne valide pas leur compte dans les 48 heures, le compte pourra être automatiquement retiré par le système."
msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
msgstr "Vous pouvez tenter de soumettre une autre demande à tout moment à l'avenir, veuillez s'il vous plait vous assurer d'avoir bien pris en compte les commentaires des vérificateurs ou vous prenez le risque d'avoir votre demande rejetée à nouveau. "
msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgstr "Vous pouvez aussi devenir un accréditeur CAcert en cherchant un notaire, un magistrat, un comptable, un avocat ou un banquier. Vous devrez télécharger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d’identité que vos accréditeurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur apparaîtront authentiques, il devront signer le verso des photocopies et remplir à leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identité est vérifiée par 2 personnes différentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les à :"
msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Vous avez reçu cet email car le domain '%s' est contesté. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requête, après 2 jours la requête sera automatiquement supprimée. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
msgstr "Vous avez reçu cet email car l'adresse email '%s' est contestée. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requête, après 2 jours la requête sera automatiquement supprimée. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer ce domaine du compte actuel, et révoquera tous les certificats actuels."
msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requête va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et révoquera tous les certificats actuels."
msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
msgstr "Vous avez examiné deux documents d'identité avec la photo du Demandeur, vous êtes convaincu de leur authenticité, et vous êtes convaincu que les photos représentent bien le Demandeur (les documents doivent être des documents émis par un organisme gouvernemental tels que la carte d'identité, le permis de conduire, le passeport, ou d'autres avec photographie qui sont normalement acceptés en tant qu'identification légale dans votre pays ; il peut s'agir de documents caducs)."
msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
msgstr "En tant qu'Accréditeur, vous devez garder le document signé pendant 7 ans. Si CAcert Inc. doit avoir un grief quelconque au sujet de l'existence réelle de la rencontre, Cacert Inc. pourra en requérir la preuve sous la forme de ce document signé, pour s'assurer que le processus s'est déroulé correctement. Après 7 ans, si vous désirez vous séparer de ce formulaire, il est conseillé de le déchirer et de le brûler. Il n'est pas nécessaire de garder une copie des pièces d'identité."
msgstr "Pièces d'identité avec photo présentées : (inscrire le type du papier d'identité et non pas son numéro identifiant, comme Permis de conduire ou Passeport)"
msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
msgstr "Pour l'Accréditeur : Le Processus d'Accréditation CAcert (CAP) a pour objectif de vérifier l'identité des utilisateurs d'Internet en témoignant de la présentation de leurs pièces d'identité officielles lors d'une rencontre face-à-face. Le Demandeur vous demande de certifier à CAcert.org que vous l'avez rencontré et que vous avez vérifié leur identité à l'aide d'une ou plusieurs pièces d'identité originales et veritables, avec photographie, émises par un Gouvernement. Si vous avez un DOUTE QUELCONQUE ou un grief concernant l'identité du requérant, NE REMPLISSEZ PAS OU NE SIGNEZ PAS ce formulaire. Pour obtenir de plus amples informations à propos du Programme d'Accréditation CAcert, dont plusieurs guides détaillés sont disponibles pour les Accréditeurs CAcert, rendez-vous à : %s"
msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
msgstr "Premier numéro d'identification (permis de conduire, passeport, etc...)"
#: www/ttp.php:112
msgid "Full Name (as shown on ID)"
msgstr "Nom Complet (tel que sur la pièce d'identité)"
#: www/ttp.php:56
#, php-format
msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
msgstr "Si vous avez un doute ou un soucis QUELCONQUE à propos de l'identité du Demandeur alors s'il vous plait NE REMPLISSEZ NI NE SIGNEZ ce formulaire. Pour plus d'informations à propos de la Toile de Confiance, incluant des notices d'informations détaillées pour les Tierces Parties de Confiance, rendez-vous à : %s"
#: www/ttp.php:82
msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
msgstr "PRENEZ NOTE : Vous devez obtenir 2 formulaires de TTP dûment complétés avant d'envoyer quoi que ce soit à CAcert. Le non-respect de ceci fera que votre demande sera retardée jusqu'à ce que tous les formulaires aient été reçus par CAcert !"
#: www/ttp.php:72
msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
msgstr "Personne verifiant l'identité du Demandeur"
#: www/ttp.php:50
msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
msgstr "La sécurité est un enjeu d'importance. Pour qu'un certificat de plein droits soit délivré à une personne par une Autorité de Certification (CA), des vérifications rigoureuses doivent être menées, ce qui inclut une rencontre physique avec la personne afin de vérifier son identité. Présentement, mon identité physique n'a pas été vérifiée par CAcert.org, mais ils ont vérifié mon adresse de messagerie. Installer leur certificat racine (root certificate, voir ci-dessus) vous permettra de valider automatiquement ma signature numérique. Vous pourrez ainsi être confiant quant à l'authenticité de mon adresse de messagerie. Je suis le seul à pouvir signer numériquement mes courriels avec mon certificat CACert.org donc, si vous recevez un courriel que j'ai signé de la sorte et qui est validé par votre logiciel de messagerie en utilisant le certificat racine de CaCert.org, vous êtes certains que le message provient de moi (visuellement, vous avez une indication comme quoi le message est signé et de confiance). Pourtant, techniquement, ils n'ont pas vérifié que je suis vraiment moi ! Vous avez cependant la garantie que les messages émanant de mon adresse sont envoyés par une personne qui administre cette adresse; donc moi-même. Le seul moyen par lequel une personne pourrait utiliser ma signature numérique serait d'être connecté sur mon propre ordinateur (en connaissant le mot de passe) puis en exécutant le client de messagerie (en utilisant le mot de passe) pour enfin vous envoyer un message signé numériquement depuis mon adresse. Bien que j'ai remarqué que les chats me regardent me connecter..."
msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
msgstr "Le Programme de Tierce Partie de Confiance (TTP) est destiné à accréditer l'identité des utilisateurs d'Internet à l'aide de la vérification de pièces d'identité émises par le gouvernement."
msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
msgstr "Vous avez verifié que le nom complet, la date de naissance et les numéros d'identification sur les pièces d'identité correspondent à ceux remplis dans la partie du Demandeur ci-dessous ainsi que dans les photocopies fournies."
msgstr "C'est très facile ! Récupérez simplement une des images des collections ci-dessus et utilisez-là par exemple avec la portion de code html suivante :"
msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
msgstr "Vous n'avez pas fourni suffisamment de paires question/réponse pour vous aider en cas de perte de votre mot de passe. Vous perdez la possibilité de remettre à zéro votre mot de passe par l'intermédiaire de cette méthode."
#: includes/general.php:618
msgid "Failed to make a connection to the mail server"
msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
msgstr "Pour votre propre sécurité, vous devez fournir 5 questions/réponses en cas de perte de votre mot de passe."
#: www/wot.php:169
msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
msgstr "Détection d'une erreur, les détails de utilisateur ont changé pendant la procédure d'accréditation. VEUILLEZ VOUS ASSURER QUE LES NOUVEAUX DÉTAILS CI-DESSOUS CORRESPONDENT AUX DOCUMENTS D'IDENTIFICATION."
#: www/wot.php:53
msgid "Reminder Notice"
msgstr "Notification d'un Rappel"
#: www/wot.php:49
#, php-format
msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
msgstr "Ceci est un simple rappel que vous avez rempli des formulaires pour être accrédité par CAcert.org, et que %s a essayé de vous attribuer des points. Veuillez créer votre compte à %s dès que possible et informez alors %s de sorte que les points puissent vous être attribués."
msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
msgstr "'Enhanced Provider' qui a une clé de 1024 bits est généralement la meilleure option. Si vous avez besoin d'un taille de clé plus importante, vous devrez utiliser un autre navigateur."
msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Ci-dessous se trouve le lien que vous devez ouvrir pour vérifier votre adresse email. Une fois votre adresse vérifiée, vous pourrez commencer à émettre des certificats à votre convenance !"
msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
msgstr "Les assureurs CAcert peuvent voir le nom, la date de naissance et le nombre de point en recherchant l'adresse email correcte. Aucune autre donnée personnelle n'est diffusée par CAcert."
msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
msgstr "CAcert ne publie pas les certificats par un service d'annuaire ni un site internet, sauf pour l'utilisateur demandeur du certificat. À l'avenir, l'utilisateur pourrait être capable de cocher une case autorisant la diffusion de ses certificats au travers d'un service d'annuaire de CAcert."
msgstr "Avant de nous contacter, assurez vous d'avoir bien lu les informations dans nos pages d'aides officielles ou non, ainsi que les réponses aux questions fréquentes."
msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
msgstr "Les certificats expirent dans 6 mois ; seulement le nom de domaine peut être saisit dans le certificat (et pas votre nom complet, nom de compagnie, adresse, etc.)."
msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
msgstr "Pour votre propre sécurité, vous devez saisir 5 questions avec leurs réponses. Il n'est pas autorisé de dupliquer les questions, mettre les questions en réponses ou utiliser une question comme réponse."
msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
msgstr "Les mandats gouvernementaux et les injonctions civiles d'apparaître seront traitées par le système de règlement des litiges, qui veille à ce que l'autorité valide soit donnée à celui qui se conforme à la injonction d'apparaitre ou le mandat."
msgstr "Si ce problème se reproduit, veuillez envoyer une copie de la clé que vous essayez de signer à support@cacert.org. Merci."
msgstr "Il semblerait que vous essayez de contacter de multiples personnes, ce qui n'est pas autorisé pour des raison de données sécurisées."
msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
msgstr "VEUILLEZ NOTER : en raison du grand nombre de demandes d'assistance, les courriels mal dirigés pourront être volontairement ignorés. Envoyer vos questions au bon endroit aidera tout le monde, y compris vous-mêmes, car vous obtiendrez une réponse plus rapidement."
msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
msgstr "Ceci est un formulaire AJAX qui requiert javascript pour l'autocomplétion. Bien qu'il fonctionne sans javascript, son ergonomie serait grandement réduite."
msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
msgstr "Cette police révèle quelles informations nous recueillons à votre sujet lorsque vous visitez l'un de nos sites et lorsque vous délivrez ou utilisez nos certificats. Elle décrit comment nous utilisons ces informations ainsi que comment vous pouvez les contrôler."
msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
msgstr ""
#: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
msgstr "Nous enregistrons deux types d'informations à propos des utilisateurs du site web: 1)données que les utilisateurs nous communiquent volontairement en s'enregistrant sur notre site ou lorsqu'ils nous envoient un email par notre formulaire de contact; et 2) les données de traçage crées lorsque les utilisateurs interagissent avec notre site."
msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
msgstr "Lorsque vous envoyez le formulaire de contact, vous devez fournir un nom et une adresse email. Lorsque vous vous enregistrez sur le site web, vous devez fournir un nom, une adresse email, et date de naissance et un jeu de question/réponse en cas de perte de mot de passe."
msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
msgstr "Ci-dessous est le lien que vous devrez ouvrir pour vérifier votre domaine '%s'. Une fois votre adresse vérifiée, vous pourrez commencer à délivrer des certificats à satiété!"
msgstr "Vous avez omis de sélectionner un compte à supprimer ou bien vous avez tenté de supprimer le compte par défaut. Aucune action n'a été prise"
#: www/index.php:123
msgid "Your Pass Phrase has been changed now. You can now login with your new password."
msgstr ""
#: pages/account/0.php:32
msgid "The former TTP (Trusted Third Party) System has been stopped, and is currently not available."
msgstr ""
#: pages/account/0.php:31
msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons."
msgstr ""
#: pages/wot/6.php:85
#, php-format
msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. You may be held responsible by the CAcert Arbitrator for any issues with this Assurance."
msgstr "Veuillez vérifier que les détails suivants correspondent aux documents vus
lorsque vous avez rencontré %s en personne. Vous ne devez pas continuer,
sauf si vous êtes certain que les détails sont corrects. Vous pouvez être
tenu responsable par l'arbitre CAcert pour tout problème avec cette
assurance."
msgid "I have read and understood the Assurance Policy and the Assurance Handbook and am making this Assurance subject to and in compliance with the policy and handbook."
msgstr "J'ai lu et compris la politique de l'assurance et le Guide de l'assurance et
fais cette assurance sous réserve et en conformité avec la politique et le
manuel."
msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that the CAcert Arbitrator may call upon me to provide evidence in any dispute, and I may be held responsible."
msgstr "Je pense que l'affirmation de l'identité, que je fais est correct, complet
et vérifiables. J'ai vu les documents attestant de cette identité. J'accepte
que l'arbitre CAcert puisse faire appel à moi pour fournir des preuves dans
tout différend, et je peux être tenu pour responsable."
msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol (all white spaces at the beginning and end are removed)."
msgid "Please also include your name in the transaction so we know who it came from and send an email to ernestine at cacert dot org with the details:"
msgstr "Je confirme par la présente, en tant qu'accréditeur, que j'ai vérifié les demandeurs en suivant la politique d'accréditation de CAcert."
msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to verify me according to CAcert Assurance Policy."
msgstr "Je confirme que les informations données ci-dessus sont réelles et exactes, et je demande à l'accréditeur CAcert (identifié ci-dessous) de procéder à ma demande d'accréditation selon la politique de CAcert."
msgid "Are you sure you want to delete this user, while not actually deleting the account it will completely disable it and revoke any/all certificates currently issued."
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer cet utilisateur? Bien que ne supprimant pas le compte, cela va cependant désactiver et révoquer tous les certificats existants."
msgstr "S'il y a le moindre doute ou question au sujet de l'identité d'un candidat, n'attribuez pas de points. Vous êtes encouragé à effectuer des assurances mutuelles."
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Je confirme que les informations indiquant mon identité ci-dessus sont à la fois vraies et exactes et que l'accréditeur CAcert (voir ci-dessous) peut témoigner de mon identité tout en suivant la procédure d'accréditation CAcert."
msgid "The exact name of the assurer may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgstr "Un arbitre CAcert peut requérir de la part de l'assureur d'organisation de fournir les formulaires complétés accompagnés des documents dans le cas d'une dispute."
msgid "The exact name of the assuree may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
msgstr "Une fois que vous aurez recueilli au moins 100 points d'assurance, vous devrez passer un test appelé défi d'assureur, qui peut être tenté à "
msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
msgstr ""
#: pages/account/40.php:38 pages/index/11.php:38
msgid "Warning: Please do not enter confidential data into this form, it is being sent to a public mailinglist. Use the form further below instead."
msgstr "Attention: Veuillez ne pas fournir d'information confidentielles dans ce formulaire, celui-ci étant envoyée dans une liste de diffusion publique. Utilisez plutôt le formulaire plus bas."
msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
msgstr "Erreur pendant la création de la demande de certificat. Veuillez vous assurer que vous avez ajouté ce site web dans la liste des site de confiance dans le menu options internet!"
msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
msgstr "Si vous nous contactez pour de la publicité, veuillez utiliser le formulaire situé au bas de la page, le premier formulaire de contact n'est pas approprié."
msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
msgstr "Il est recommandé que vous déchiriez le haut de ce formulaire et le donniez à la personne que vous assurez comme rappel pour s'enregistrer. De plus, cela génère une méthode supplémentaire de vérification hors ligne grâce à vos empreintes digitales."
msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
msgstr "Votre demande de publicité a été enregistrée dans le système et les administrateurs ont été informés. Une fois que ces informations auront été étudiés, vous serez informé si le lien est acceptable ou non ainsi que la raison en cas de refus. Si la demande est acceptée, le système créera une facture."
msgstr "Votre demande de certificat est toujours en attente et n'a pas encore été effectuée. Veuillez patienter et allez à Certificats -> Voir pour vérifier son état."
msgstr "Vous devez autoriser ActiveX pour que cela fonctionne. Sous Vista, vous devez ajouter ce site web à la liste des sites de confiance dans les paramètres Internet."
msgid "Go to Extras->Internet Options->Security->Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
msgstr "Veuillez noter: Touts les informations de votre certificat vont être enlevés à l'exception des champs nom commun (CommonName) et nom alternatif (SubjectAltName). Ce service automatique ne peut vérifier que les autres informations de votre certificat sont valide ou non. Si vous êtes une organisation valide et que vous souhaitez faire apparaitre plus de détails dans vos certificats, vous devez avoir au moins 50 points d'assurance et vous devrez nous envoyer une copie de vos documents de société. Nous pourrons alors ajouter ces détails dans vos certificats. Veuillez nous contacter pour plus d'information sur nos services aux organisations."
msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
msgstr "Vous trouverez ici un certain nombre de logos que vous pouvez utiliser dans des documents ou site Web. Aidez CAcert à se faire connaitre avec un lien sur ces logo pointant vers %s pour indiquer que vous ou votre site Web utilisez les certificats CAcert pour la confidentialité et la sécurité. "
msgstr "L'adresse email de votre compte n'a pas été enregistrée et vérifiée. Veuillez en premier ajoutez une adresse email à votre compte."
msgstr "Les UIDs non vérifiées ont été enlevées, les UIDs vérifiées ont été signées."
msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
msgstr ""
#: pages/wot/14.php:5
#, php-format
msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from <a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'>http://www.buergerkarte.at/bku/</a>. To activate your E-Card, please go to <a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'>https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/</a>."
msgstr ""
#: pages/index/1.php:124
msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
msgstr "Lorsque vous cliquerez sur suivant, un email de confirmation vous sera envoyé à l'adresse que vous avez entré précédemment."
msgstr "Si vous habitez en Australie, vous pouvez effectuer un virement bancaire à la place et payer l'équivalent de 10 dollars américain en dollars australien."
msgstr "Vous avez réussi le défi d'assureur, cependant pour devenir un assureur vous devez également recueillir au moins 100 points d'assurance!"
msgid "The mail server responsible for your domain indicated a temporary failure. This may be due to anti-SPAM measures, such as greylisting. Please try again in a few minutes."
msgstr "Le serveur de mails gérant votre domaine a indiqué une erreur temporaire. Cela peut être dû à des mesures anti-SPAM telles que le greylisting. S'il vous plaît, réessayez dans quelques minutes."
msgstr "Les certificats expirent dans 6 mois. Seule l'adresse email elle-même peut être indiquée dans le certificat (et pas votre nom complet)"
msgstr "En autorisant l'accès par certificat, ce certificat peut être utilisé pour accéder à votre compte à https://secure.cacert.org/ ."
msgid "Warning! You've attempted to log into the system with a client certificate, but the login failed due to the certificate being expired, revoked, disabled for certificate login, or simply not valid for this site. You can login using your Email/Pass Phrase to get a new certificate, by clicking on 'Normal Login' to the right of your screen."
msgstr "Attention! Vous avez essayé de vous connecter au système avec un certificat client, mais la connexion a échouée parce que le certificat est soit périmé, révoqué ou non validé pour la connexion ou simplement invalide pour ce site. Vous pouvez vous connecter en utilisant votre email/mot de passe et obtenir un nouveau certificat en cliquant sur 'Connexion normale' à la droite de votre écran."
msgid "The organisation administrator (CAcert Assurer) contact information. The administrator is appointed by the organisation director to administer the organisation domain certificates, secure the certificates and maintain them."
msgid "The organisation name, director name and signature, and applicable company law is checked by the Organisation Assurer with the official Trade Office Registration (Extract) or by other means. The organisation domain name(s) are checked of ownership against the internet domain DNS records."
msgid "The legal organisation type: eg Ltd, EPS, society, foundation, association, etc. The state/country under which jurisdiction the organisation operates."
msgid "The official full name of the organisation equal to the name of the organisation registered e.g. at the trade office registration of the state."
msgstr "Le nom officiel complet de l'organisation tel qu'indiqué dans les documents d'enregistrement de l'organisation auprès de la chambre du commerce."
msgid "By joining CAcert and becoming a Member, you agree to the CAcert Community Agreement. Please take a moment now to read that and agree to it; this will be required to complete the process of joining."
msgstr "En adhérant à CACert et en devenant un membre, vous devez acceptez l'accord de communauté CAcert. Veuillez le lire maintenant et l'accepter; cela est nécessaire pour finir le processus d'adhésion. "
msgid "The internet domain name(s) the organisation controls and owns. The names will be checked with WHOIS with e.g. the DNS official top domain registrar e.g. the country ccTLD .<country code> registrar."
msgstr ""
#: pages/account/7.php:30
msgid "I own or am authorised to control this domain"
msgid "The exact name of the individual may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name."
msgid "The email address, which matches the CAcert account email address, is handy for administrative and contact reasons. For organisation administrator the email address is required."
msgid "The Director indicated by the Trade Office Registry Extract, has to underwrite the correctness of the information for the organisation and allowance of certificate operations by the administrators."
msgstr "Les informations de contact de l'assureur d'organisation. Cet assureur vérifiera les informations d'identité et d'enregistrement."
msgid "The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face to face witnessing of government-issued photo identity documents."
msgid "The Applicant asks the Organisation Assurer to verify to CAcert Community that the information provided by the Applicant is correct, and according to the official trade office registration bodies."
msgid "Some examples of possible standard transliterations in a full individual name. If more than one transliteration of a character is possible, it is denoted within parentheses."
msgid "The Applicant asks the Assurer to verify to the CAcert Community that the Assurer has met and verified the Applicant's identity against original documents."
msgstr "Le candidat demande que l'assureur atteste auprès de la communauté CAcert que l'assureur a rencontré le candidat et vérifié son identité au moyen de documents originaux."
msgid "One is advised for a mutual assurance. If done so the exact full name, email address and date of birth of the Assurer is also required on a form. In this case the Assuree assures the Assurer as well. In this case two copies are needed of the CAP form."
msgid "Name and contact details (organisation email address & optionally phone number), of the Director of the organisation as is referred to in the trade office extract."
msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
msgstr "Je confirme que les informations indiquant mon identité ci-dessus sont à la fois vraies et correctes, et je demande à l'accréditeur CAcert (voir ci-dessous) de témoigner de mon identité suivant la procédure d'accréditation CAcert."
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Applicant's Identity Information, I will witness the Applicant's identity in the CAcert Assurance Programme, and allocate Assurance Points."
msgstr "Je confirme par la présente en tant qu'accréditeur CAcert que j'ai vérifié l'identité du demandeur, je témoigne de l'identité du demandeur suivant la procédure d'accréditation et j'alloue des points d'accréditation"
msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the official Information for the organisation, I will witness the organisation's identity in the CAcert Organisation Assurance Programme, and complete the Assurance."
msgstr "Je confirme par la présente en tant qu'accréditeur CAcert que j'ai vérifié les informations officielles de l'organisation, je témoigne de l'identité de l'organisation en suivant la procédure d'accréditation CAcert pour les organisations et je valide l'accréditation."
msgstr "Je confirme que toutes les informations sont exactes et complètes et j'informerai CAcert de toutes les mises à jour ou des modifications de celle-ci."
msgid "I am a CAcert Community Member, have passed the Organisation Assurance Challenge, and have been appointed for Organisation Assurances within the country where the organisation is registered."
msgstr "Je suis un membre de la communauté CAcert, j'ai passé je défi d'assurance d'organisation, et j'ai été désigné comme assureur d'organisation dans le pays ou l'organisation est enregistrée."
msgid "I am duly authorised to act on behalf of the organisation, I grant operational certificate administrative privileges to the specified Organisation Administrator and, I request the Organisation Assurer to verify the organisation information according to the Assurance Policies."
msgstr "Je suis dument autorisé à agir au nom de l'organisation, j'accorde les droits de gestions opérationnel administratif des certificats à l'administrateur d'organisation indiqué, et je demande à l'assureur d'organisation de vérifier les informations d'organisation conformément aux polices d'assurances."
msgstr "Je suis un membre de la communauté CAcert, j'ai passé le défi d'assurance, et j'ai reçu au moins 100 points d'assurance."
msgstr "Pour les administrateurs et assureur d'organisation: fournissez une adresse email et éventuellement votre numéro de téléphone."
msgid "For more information about the CAcert Organisation Assurance Programme, including detailed guides to CAcert Organisation Assurers, please visit:"
msgstr "Pour plus d'information sur le programme d'assurance d'organisation CACert, incluant des guides détaillés sur les assureur d'organisation CAcert, veuillez visiter:"
msgstr "Pour plus d'information au sujet du programme d'assurance CAcert, incluant des guides détaillés pour les assureur CACert, veuillez visiter:"
msgid "Applicable Organisation Policy documents and information can be attached to the pdf output file. Mark those documents, which need to be attached"
msgstr "L'assureur peut laisser une copie des détails avec le candidat, et compléter et signer le formulaire final après la réunion."
msgid "As an example standard abbreviation on given names is provided here. If a given name is counted as first given name part of the name is denoted with parentheses around the name."
msgstr "Un exemple d'abréviation standard de prénom est donné ici. Si un prénom est compté comme le premier prénom d'un nom il sera noté entre parenthèses."
msgid "A CAcert Arbitrator can require the Assurer to deliver the completed form in the event of a dispute. After 7 years this form should be securely disposed of to prevent identity misuse. E.g. shred or burn the form. The Assurer does not retain copies of ID at all."
msgstr "Un arbitre CAcert peut requérir d'un assureur de fournir les formulaires complétés en cas de dispute. Après 7 ans, ces formulaires peuvent être détruites (brulées, broyées, ...) pour éviter tout utilisation détournée. L'assureur ne garde aucune copie des pièces d'identités. "